All language subtitles for Be My Princess episode 12 [iQIYI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:18,990 --> 00:01:21,340 Your Highness, you need to remember this. 3 00:01:25,090 --> 00:01:26,060 No problem. 4 00:01:51,370 --> 00:01:52,060 Your Highness, 5 00:01:52,680 --> 00:01:53,240 here you go. 6 00:02:03,310 --> 00:02:03,740 Here. 7 00:02:15,870 --> 00:02:17,100 Your Highness, please. 8 00:02:24,740 --> 00:02:25,579 Your Highness, remember 9 00:02:26,020 --> 00:02:26,890 when you drink with others, 10 00:02:27,260 --> 00:02:28,700 raising a toast from afar is sufficient. 11 00:02:29,060 --> 00:02:30,300 Do not clink glasses with others. 12 00:02:31,300 --> 00:02:31,930 Why? 13 00:02:32,660 --> 00:02:33,460 For us, 14 00:02:33,700 --> 00:02:34,740 only spouses 15 00:02:35,290 --> 00:02:36,579 can perform such a ritual. 16 00:02:43,480 --> 00:02:44,660 What's wrong? 17 00:02:45,540 --> 00:02:46,740 Did I do it wrong? 18 00:02:51,500 --> 00:02:52,020 It's alright. 19 00:02:52,620 --> 00:02:53,460 When in Rome, do as the Romans do. 20 00:02:54,579 --> 00:02:56,530 You don't have to follow my customs for every little thing. 21 00:04:39,880 --> 00:04:46,100 [Be My Princess] 22 00:04:46,100 --> 00:04:48,530 [Episode 12] 23 00:04:51,180 --> 00:04:51,820 Grand Tutor. 24 00:04:52,380 --> 00:04:53,980 I find you're increasingly willful. 25 00:04:54,740 --> 00:04:55,940 It's been a long time 26 00:04:56,090 --> 00:04:57,100 for you to come from the Ning dynasty to modern society. 27 00:04:57,770 --> 00:04:58,980 You've seen many films and dramas, 28 00:04:59,740 --> 00:05:01,460 why can't you accept an actor 29 00:05:01,660 --> 00:05:02,460 doing kissing scenes? 30 00:05:03,540 --> 00:05:05,220 It's alright for other actors, but not for Your Highness. 31 00:05:05,770 --> 00:05:06,700 Your Highness is precious, 32 00:05:07,540 --> 00:05:08,860 you cannot be tainted by others. 33 00:05:09,300 --> 00:05:11,250 Grand Tutor, you're exaggerating. 34 00:05:11,620 --> 00:05:13,330 Tainted? That's too much. 35 00:05:26,660 --> 00:05:27,460 Grand Tutor, 36 00:05:28,420 --> 00:05:29,460 I am commanding you to eat 37 00:05:29,530 --> 00:05:30,420 as the Princess. 38 00:05:31,020 --> 00:05:32,500 If you don't, that's insubordination. 39 00:05:53,540 --> 00:05:54,580 Your food is at the door. 40 00:05:54,980 --> 00:05:55,620 I have to work, 41 00:05:56,100 --> 00:05:57,100 you can decide if you want to eat. 42 00:06:30,540 --> 00:06:32,220 Whether you were Mu Tingzhou or the Grand Tutor, 43 00:06:32,620 --> 00:06:34,420 I've never seen you eat 44 00:06:34,460 --> 00:06:35,540 so sloppily. 45 00:06:39,020 --> 00:06:39,820 Besides, 46 00:06:40,659 --> 00:06:42,250 you've gone a little too far now. 47 00:06:50,300 --> 00:06:51,340 Is it that good? 48 00:06:55,460 --> 00:06:56,090 Let me tell you, 49 00:06:56,220 --> 00:06:56,930 I have my boundaries. 50 00:06:57,260 --> 00:06:59,420 If I don't resolve it this time, 51 00:06:59,580 --> 00:07:01,140 the Princess may still 52 00:07:01,220 --> 00:07:03,340 be cheated or tempted by Chen Zhang in the future. 53 00:07:05,660 --> 00:07:06,700 Honestly, Grand Tutor, 54 00:07:07,100 --> 00:07:08,930 neither you nor the Princess can return to the Ning dynasty. 55 00:07:09,460 --> 00:07:10,660 Since you can't go back, 56 00:07:10,860 --> 00:07:12,290 why adhere to ancient etiquette? 57 00:07:12,660 --> 00:07:13,500 Even if, 58 00:07:13,940 --> 00:07:16,220 you can say you're just protecting the Princess. 59 00:07:16,740 --> 00:07:18,300 But she has to get married sooner or later. 60 00:07:18,580 --> 00:07:20,380 You can stop her now. 61 00:07:20,980 --> 00:07:21,900 Stop her from filming kissing scenes. 62 00:07:22,780 --> 00:07:23,700 But 63 00:07:23,820 --> 00:07:25,970 you can't prevent her from marrying someone else. 64 00:07:26,260 --> 00:07:27,780 What right do you have to do that? 65 00:07:28,420 --> 00:07:30,700 Why would I stop her from meeting someone suitable? 66 00:07:31,780 --> 00:07:33,060 Chen Zhang is very suitable. 67 00:07:33,500 --> 00:07:35,100 He was her consort in the show. 68 00:07:35,350 --> 00:07:36,860 They played husband and wife. 69 00:07:37,860 --> 00:07:38,620 In reality, 70 00:07:38,770 --> 00:07:40,180 Chen Zhang is also rich and famous. 71 00:07:40,440 --> 00:07:41,290 More importantly, 72 00:07:41,380 --> 00:07:42,740 he's also caring and takes care of the Princess. 73 00:07:44,450 --> 00:07:46,060 I know you dislike Chen Zhang, Grand Tutor. 74 00:07:46,700 --> 00:07:48,820 You also think Grand Chief Cabinet Minister is a false tale. 75 00:07:48,900 --> 00:07:49,980 But I think 76 00:07:50,620 --> 00:07:52,420 the Princess likes Chen Zhang. 77 00:07:53,340 --> 00:07:55,500 Grand Tutor, don't interfere in the Princess's freedom to marry 78 00:07:55,940 --> 00:07:57,690 in the name of discipline. 79 00:08:00,820 --> 00:08:02,020 Since you're so optimistic 80 00:08:02,060 --> 00:08:03,500 about the marriage between Princess and Chen Zhang. 81 00:08:04,100 --> 00:08:05,380 Then why did you tell me 82 00:08:05,780 --> 00:08:07,340 about their kissing scene? 83 00:08:09,300 --> 00:08:10,220 I just wanted to 84 00:08:10,580 --> 00:08:11,860 see your reaction. 85 00:08:13,060 --> 00:08:14,020 Tell me honestly, 86 00:08:14,540 --> 00:08:16,540 when you saw Chen Zhang kiss the Princess, 87 00:08:16,610 --> 00:08:17,860 besides rage, 88 00:08:18,340 --> 00:08:19,900 did you feel anything else? 89 00:08:20,500 --> 00:08:21,340 Such as 90 00:08:21,980 --> 00:08:24,100 jealousy, or did you want to replace him? 91 00:08:26,690 --> 00:08:27,660 Nonsense. 92 00:08:33,659 --> 00:08:34,539 Grand Tutor. 93 00:08:35,419 --> 00:08:36,820 Do you really have no feelings 94 00:08:37,100 --> 00:08:38,820 for the Princess? 95 00:09:21,700 --> 00:09:22,500 Grand Tutor. 96 00:09:26,460 --> 00:09:27,620 Why are you standing here? 97 00:09:29,530 --> 00:09:30,460 Have you eaten? 98 00:09:31,140 --> 00:09:32,140 Your Highness, you've worked the whole day. 99 00:09:32,460 --> 00:09:33,260 Go and rest. 100 00:09:33,580 --> 00:09:34,660 I've boiled some ginseng chicken soup, 101 00:09:35,010 --> 00:09:35,940 it will be ready soon. 102 00:09:37,630 --> 00:09:38,420 Alright. 103 00:09:52,820 --> 00:09:53,740 Grand Tutor, 104 00:09:55,500 --> 00:09:56,820 you keep staring at me. 105 00:09:57,580 --> 00:09:58,500 Is anything wrong? 106 00:09:59,300 --> 00:10:00,500 Just tell me. 107 00:10:01,820 --> 00:10:03,260 I'm feeling oddly nervous 108 00:10:04,380 --> 00:10:05,450 with you staring at me like that. 109 00:10:13,540 --> 00:10:14,660 Your Highness, do you 110 00:10:15,700 --> 00:10:17,100 like Chen Zhang? 111 00:10:22,220 --> 00:10:23,130 No, I don't. 112 00:10:24,500 --> 00:10:25,620 When actors are filming, 113 00:10:26,020 --> 00:10:27,740 they cannot consider their personal emotions. 114 00:10:28,570 --> 00:10:29,650 You once told me, 115 00:10:30,490 --> 00:10:33,480 only when actors immerse themselves in a role, 116 00:10:33,760 --> 00:10:35,060 would audiences lose themselves in the show. 117 00:10:35,750 --> 00:10:37,610 It's just like Wang Yingying and I. 118 00:10:37,920 --> 00:10:39,590 She's my stepmother in the show. 119 00:10:40,220 --> 00:10:42,530 Although we are almost at the same age, 120 00:10:42,980 --> 00:10:45,820 in the show, I have to see her as my stepmother. 121 00:10:46,200 --> 00:10:48,420 Outside of the show, I can see her as a peer. 122 00:10:49,900 --> 00:10:51,340 Since Your Highness doesn't like him, 123 00:10:53,580 --> 00:10:54,980 how can you tolerate 124 00:10:56,330 --> 00:10:57,980 skin-to-skin contact with him? 125 00:11:01,060 --> 00:11:03,420 Why are you so concerned about skin-to-skin contact? 126 00:11:08,220 --> 00:11:11,100 In the minds of some ancient men, 127 00:11:11,820 --> 00:11:14,500 women are men's possessions. 128 00:11:15,050 --> 00:11:16,620 Her body belongs to the man, 129 00:11:17,500 --> 00:11:18,580 and can only be touched by her husband. 130 00:11:19,300 --> 00:11:20,420 If she is touched by other men, 131 00:11:20,900 --> 00:11:22,020 the woman is unclean. 132 00:11:23,310 --> 00:11:26,050 Grand Tutor, you strongly oppose filming kissing scenes. 133 00:11:26,500 --> 00:11:28,760 Is it because you believe 134 00:11:29,500 --> 00:11:31,050 that if I filmed such scenes, 135 00:11:31,500 --> 00:11:32,620 I would be unclean? 136 00:11:33,530 --> 00:11:34,900 I wouldn't be as precious as before? 137 00:11:35,500 --> 00:11:36,620 Your Highness, you are royalty. 138 00:11:36,820 --> 00:11:37,980 I won't allow anyone 139 00:11:38,140 --> 00:11:39,420 to take advantage of you. 140 00:11:40,940 --> 00:11:42,130 Chen Zhang 141 00:11:42,220 --> 00:11:44,700 is also a handsome man with tens of millions of fans. 142 00:11:45,340 --> 00:11:47,580 Grand Tutor, you think he is taking advantage of me. 143 00:11:48,100 --> 00:11:49,020 His fans think 144 00:11:49,580 --> 00:11:50,740 that I am taking advantage of him. 145 00:11:51,500 --> 00:11:52,450 Nonsense. 146 00:11:56,650 --> 00:11:58,530 There are billions of people in this country. 147 00:11:59,460 --> 00:12:00,380 Besides my parents, 148 00:12:00,740 --> 00:12:02,660 only you think I'm a princess. 149 00:12:03,500 --> 00:12:05,580 Actually, in the eyes of others, 150 00:12:06,500 --> 00:12:07,500 including Xiao Zhao, 151 00:12:08,740 --> 00:12:10,900 I'm just a newbie in the entertainment industry. 152 00:12:11,460 --> 00:12:12,380 Your Highness, don't worry. 153 00:12:12,740 --> 00:12:13,860 Your acting is great. 154 00:12:13,980 --> 00:12:14,820 Over time, 155 00:12:15,270 --> 00:12:16,740 people will love you. 156 00:12:19,770 --> 00:12:21,760 If I'm not even daring enough to film a kissing scene, 157 00:12:22,220 --> 00:12:24,180 how can my acting be great? 158 00:12:28,540 --> 00:12:29,300 Grand Tutor, 159 00:12:30,420 --> 00:12:32,100 I really enjoy acting. 160 00:12:32,620 --> 00:12:33,340 In shows, 161 00:12:34,060 --> 00:12:36,420 I can act as different roles, 162 00:12:36,940 --> 00:12:38,100 and experience different lives. 163 00:12:39,090 --> 00:12:40,940 That's a really valuable experience. 164 00:12:42,380 --> 00:12:44,770 I really hope to improve my skills 165 00:12:45,210 --> 00:12:46,500 and become a good actor. 166 00:12:47,260 --> 00:12:49,340 In order to become one, 167 00:12:49,980 --> 00:12:51,260 I cannot change the script 168 00:12:51,420 --> 00:12:52,660 according to my personal preferences. 169 00:12:53,730 --> 00:12:55,420 That is a disrespect for the art. 170 00:13:12,020 --> 00:13:13,370 If Your Highness is so insistent, 171 00:13:14,300 --> 00:13:16,820 I will not stop you. 172 00:13:19,450 --> 00:13:20,180 Grand Tutor. 173 00:13:21,100 --> 00:13:23,140 You agreed! 174 00:13:27,450 --> 00:13:28,340 That's great, Grand Tutor. 175 00:14:04,700 --> 00:14:05,340 Grand Tutor, 176 00:14:05,620 --> 00:14:06,530 why are you 177 00:14:06,660 --> 00:14:07,570 so tense? 178 00:14:08,580 --> 00:14:09,490 Like Xiao Zhao, 179 00:14:09,860 --> 00:14:10,940 my body is getting stiff. 180 00:14:13,100 --> 00:14:14,140 My body 181 00:14:14,580 --> 00:14:16,210 has been ruined by Mu Tingzhou. 182 00:14:17,050 --> 00:14:18,140 I have checked his resume. 183 00:14:18,420 --> 00:14:19,860 Over ten years of his acting career 184 00:14:20,060 --> 00:14:20,980 he has been injured many times. 185 00:14:22,140 --> 00:14:23,740 If not for his disregard for his health, 186 00:14:24,340 --> 00:14:26,500 I would not have strained my waist when I fell. 187 00:14:27,900 --> 00:14:30,420 Mr. Mu will does his best when he is acting. 188 00:14:31,530 --> 00:14:32,780 He deserves the title 189 00:14:33,900 --> 00:14:34,860 of Best Actor. 190 00:14:35,460 --> 00:14:36,900 Although I don't know Mu Tingzhou, 191 00:14:37,460 --> 00:14:39,660 judging from his experiences and achievements, 192 00:14:40,900 --> 00:14:42,620 he is someone respectable. 193 00:14:45,140 --> 00:14:46,220 Your Highness, would you stand up first please. 194 00:14:50,050 --> 00:14:51,980 Although I haven't tried 195 00:14:52,370 --> 00:14:54,250 modern massage techniques. 196 00:14:54,740 --> 00:14:56,980 After your massage 197 00:14:57,300 --> 00:14:59,380 I feel quite relaxed. 198 00:15:02,980 --> 00:15:04,100 My waist doesn't hurt any more. 199 00:15:05,380 --> 00:15:06,140 Your Highness, 200 00:15:07,420 --> 00:15:09,810 how did you learn such skills? 201 00:15:11,340 --> 00:15:12,330 This is nothing special. 202 00:15:13,140 --> 00:15:14,820 My family runs a Martial Arts club. 203 00:15:15,340 --> 00:15:17,100 Ming Qiao and I learned this at a young age. 204 00:15:21,540 --> 00:15:22,260 All of these 205 00:15:23,740 --> 00:15:24,930 are my mistakes. 206 00:15:26,290 --> 00:15:27,780 Grand Tutor, this... 207 00:15:28,660 --> 00:15:30,180 this has nothing to do with you. 208 00:15:30,460 --> 00:15:31,780 If I woke up 209 00:15:32,340 --> 00:15:33,330 and reunited with Your Highness earlier. 210 00:15:34,420 --> 00:15:35,980 Your Highness wouldn't have to depend on others for a living 211 00:15:36,140 --> 00:15:37,130 and suffer so much. 212 00:15:37,440 --> 00:15:39,940 Grand Tutor, that's not true. 213 00:15:40,490 --> 00:15:41,900 Ming Qiao is my family. 214 00:15:42,170 --> 00:15:44,660 We grew up with our parents' care. 215 00:15:45,090 --> 00:15:47,260 How is this depending on others for a living? 216 00:15:48,740 --> 00:15:49,380 All right, Grand Tutor. 217 00:15:49,700 --> 00:15:50,700 Turn around. 218 00:15:51,410 --> 00:15:52,180 Cross your legs. 219 00:15:55,410 --> 00:15:56,180 Wait a moment. 220 00:15:57,660 --> 00:15:58,260 All right. 221 00:15:58,660 --> 00:16:00,620 Here comes the most crucial moment. 222 00:16:01,090 --> 00:16:01,980 Three, two, one. 223 00:16:02,100 --> 00:16:02,660 Inhale. 224 00:16:04,620 --> 00:16:05,260 It hurts! 225 00:16:05,900 --> 00:16:06,820 It hurts! 226 00:16:24,500 --> 00:16:25,380 Your Highness. 227 00:16:25,940 --> 00:16:27,060 Good morning, Grand Tutor. 228 00:16:27,380 --> 00:16:27,940 Good morning. 229 00:16:28,220 --> 00:16:28,980 Sit down please. 230 00:16:29,620 --> 00:16:30,660 So much delicious food! 231 00:16:30,980 --> 00:16:32,220 Here, I will help you. 232 00:16:43,130 --> 00:16:43,860 Auntie Zhao, 233 00:16:45,010 --> 00:16:46,980 the cake you made is so delicious! 234 00:16:47,700 --> 00:16:49,380 All of these were made by Mr. Mu. 235 00:16:49,460 --> 00:16:51,340 He got up at four to make them. 236 00:16:53,300 --> 00:16:54,740 When did the Grand Tutor learn to 237 00:16:54,820 --> 00:16:55,940 make so many delicious dishes? 238 00:16:56,180 --> 00:16:59,140 He learned it from me. 239 00:16:59,540 --> 00:17:00,260 He said, in the future, 240 00:17:00,380 --> 00:17:01,820 he will learn all my skills 241 00:17:01,980 --> 00:17:03,460 so he can make them for Your Highness at any time. 242 00:17:12,130 --> 00:17:13,020 Your Highness, 243 00:17:14,849 --> 00:17:15,660 are they delicious? 244 00:17:17,300 --> 00:17:18,210 Yes! 245 00:17:22,069 --> 00:17:23,869 [Shudeli] 246 00:18:02,570 --> 00:18:03,140 Director, 247 00:18:03,170 --> 00:18:03,860 Ming Wei. 248 00:18:04,860 --> 00:18:05,580 Why are you here? 249 00:18:06,020 --> 00:18:06,740 Just now, we 250 00:18:07,020 --> 00:18:07,810 discussed it. 251 00:18:08,140 --> 00:18:08,980 Today's rain 252 00:18:09,340 --> 00:18:10,330 is quite stable 253 00:18:11,300 --> 00:18:11,940 and suitable for 254 00:18:12,100 --> 00:18:14,420 the atmosphere of the raining scene when the Yu family encounters the incident. 255 00:18:16,140 --> 00:18:17,140 If you are alright with it, 256 00:18:17,540 --> 00:18:18,900 I will shoot this scene later 257 00:18:20,210 --> 00:18:22,140 so we don't have to use artificial rain. 258 00:18:28,780 --> 00:18:31,180 What happened? Is anything wrong? 259 00:18:33,450 --> 00:18:34,340 No, no. 260 00:18:34,820 --> 00:18:37,100 I was worried that I won't have the lines memorized in time. 261 00:18:37,980 --> 00:18:38,620 But 262 00:18:39,330 --> 00:18:40,340 if the shooting is in the afternoon 263 00:18:41,340 --> 00:18:42,620 I can prepare in the morning. 264 00:18:43,040 --> 00:18:43,700 Good. 265 00:18:43,900 --> 00:18:44,780 Make preparations, 266 00:18:45,210 --> 00:18:46,100 we will start shooting later. 267 00:18:46,540 --> 00:18:47,020 -Okay. -Are you Okay with this? 268 00:18:47,130 --> 00:18:48,100 Alright. 269 00:18:59,500 --> 00:19:00,250 Your Highness. 270 00:19:02,220 --> 00:19:03,060 Is everything alright? 271 00:19:04,660 --> 00:19:05,280 Yes. 272 00:19:08,650 --> 00:19:09,380 It's done, Ming Wei. 273 00:19:09,540 --> 00:19:10,210 You can change your clothes. 274 00:19:10,740 --> 00:19:11,580 Sure. 275 00:19:15,490 --> 00:19:16,460 Your Highness. 276 00:19:16,780 --> 00:19:18,100 Here, allow me to help you. 277 00:19:21,300 --> 00:19:22,010 Thank you. 278 00:19:25,420 --> 00:19:27,380 Why are we shooting the raining scene today? 279 00:19:28,340 --> 00:19:29,460 I shall take a pain-killer. 280 00:19:34,190 --> 00:19:35,870 [Piroxicam Tablets] 281 00:19:50,780 --> 00:19:54,480 [Green Room] 282 00:19:57,670 --> 00:19:59,770 [The South City] 283 00:19:58,700 --> 00:19:59,580 All right, clap the board. 284 00:20:01,980 --> 00:20:02,780 Action. 285 00:20:22,580 --> 00:20:23,220 Cut. 286 00:20:24,410 --> 00:20:26,660 Wang Yingying, is this your first day? 287 00:20:27,020 --> 00:20:28,100 Why are you walking around? 288 00:20:28,300 --> 00:20:29,180 I am sorry, director. 289 00:20:29,980 --> 00:20:31,540 I got too deep in the scene. 290 00:20:31,860 --> 00:20:33,140 But I think at this moment 291 00:20:33,220 --> 00:20:34,460 I should step forward 292 00:20:34,780 --> 00:20:35,980 to give a sense of suspense. 293 00:20:36,220 --> 00:20:37,140 What do you think? 294 00:20:38,420 --> 00:20:39,060 Sure, sure, sure. 295 00:20:40,020 --> 00:20:40,810 Cameraman, 296 00:20:41,300 --> 00:20:43,100 pay attention to the position of the actors, don't get in their way. 297 00:20:43,700 --> 00:20:44,580 Again. 298 00:20:44,610 --> 00:20:45,860 -Sure. -Okay, director. 299 00:21:04,300 --> 00:21:05,380 I am sorry to interrupt. 300 00:21:08,300 --> 00:21:08,980 Sorry. 301 00:21:15,360 --> 00:21:15,950 Director. 302 00:21:16,970 --> 00:21:17,860 Please explain the scene to us. 303 00:21:18,090 --> 00:21:19,100 This scene still 304 00:21:20,100 --> 00:21:22,650 lacks something now. 305 00:21:22,770 --> 00:21:23,860 The main problem still lies 306 00:21:24,380 --> 00:21:25,460 with Ming Wei. 307 00:21:25,780 --> 00:21:28,020 Ming Wei, your character Yu Wanyin, 308 00:21:28,220 --> 00:21:29,170 is still 309 00:21:29,740 --> 00:21:32,660 is a young lady who knows nothing about society at this stage. 310 00:21:32,900 --> 00:21:33,700 She is innocent 311 00:21:34,380 --> 00:21:35,420 and childish. 312 00:21:36,380 --> 00:21:38,220 She is not a mature woman. 313 00:21:38,500 --> 00:21:39,300 Although 314 00:21:39,660 --> 00:21:40,500 she is fighting back, 315 00:21:40,980 --> 00:21:43,500 she doesn't do so intensely. 316 00:21:45,500 --> 00:21:47,020 I think it would be better if she 317 00:21:47,210 --> 00:21:50,260 is bullied more and appears helpless. 318 00:21:50,740 --> 00:21:51,540 It will be much better. 319 00:21:52,020 --> 00:21:53,020 So the audience 320 00:21:54,060 --> 00:21:55,650 can feel more sympathy for her. 321 00:21:57,580 --> 00:22:00,100 [Costume Room] 322 00:21:59,820 --> 00:22:00,340 Director, 323 00:22:00,780 --> 00:22:01,860 I have some thoughts. 324 00:22:05,260 --> 00:22:06,220 Tell me about it. 325 00:22:06,820 --> 00:22:08,180 You just mentioned that we should build 326 00:22:08,340 --> 00:22:10,460 a sweet and innocent female protagonist. 327 00:22:11,340 --> 00:22:12,380 But actually, this kind of character 328 00:22:12,540 --> 00:22:13,660 is out of date. 329 00:22:14,820 --> 00:22:17,290 Nowadays, the audience likes women 330 00:22:17,740 --> 00:22:19,020 who have power and are assertive. 331 00:22:19,460 --> 00:22:20,260 That makes them feel better. 332 00:22:20,940 --> 00:22:22,740 So should we also follow this trend? 333 00:22:24,980 --> 00:22:26,300 I agree with Chen Zhang's idea. 334 00:22:27,100 --> 00:22:27,780 As for me, 335 00:22:28,210 --> 00:22:29,380 in our next scene 336 00:22:29,820 --> 00:22:31,220 the female protagonist should seek revenge on the spot, 337 00:22:31,940 --> 00:22:33,220 to embarrass 338 00:22:34,180 --> 00:22:35,180 her peacockish stepmother. 339 00:22:35,820 --> 00:22:38,460 Then, the audience will feel satisfied. 340 00:22:38,980 --> 00:22:39,660 Right, director. 341 00:22:39,860 --> 00:22:41,860 The ratings will skyrocket at this point. 342 00:22:43,860 --> 00:22:46,420 I didn't expect Tingzhou to have deep insights on 343 00:22:46,980 --> 00:22:48,260 movie making. 344 00:23:08,740 --> 00:23:09,660 Let's go. 345 00:23:11,780 --> 00:23:12,540 I didn't realize that 346 00:23:13,140 --> 00:23:14,500 apart from Ming Wei 347 00:23:14,740 --> 00:23:15,500 Mr. Chen also noticed me. 348 00:23:16,460 --> 00:23:17,860 I think you should stop before it is too late. 349 00:23:18,580 --> 00:23:19,540 What are you talking about? 350 00:23:19,740 --> 00:23:20,380 I don't understand. 351 00:23:21,420 --> 00:23:22,540 It doesn't matter if you understand it or not. 352 00:23:24,130 --> 00:23:25,460 If you try to obstruct Ming Wei again 353 00:23:25,740 --> 00:23:27,380 don't blame me for doing that back to you 354 00:23:27,860 --> 00:23:28,700 the next time we act together. 355 00:23:30,700 --> 00:23:32,620 What spell has Ming Wei cast on you? 356 00:23:33,140 --> 00:23:34,010 You guys 357 00:23:34,140 --> 00:23:35,660 keep treating her like a princess. 358 00:23:37,460 --> 00:23:39,050 But I think you should 359 00:23:39,540 --> 00:23:41,020 give up while you can. 360 00:23:41,540 --> 00:23:43,140 Just compare the status of Mu Tingzhou 361 00:23:43,340 --> 00:23:44,620 with yours. 362 00:23:45,380 --> 00:23:46,380 How can you compete with him? 363 00:23:49,260 --> 00:23:50,170 You don't need to worry about this. 364 00:23:57,400 --> 00:24:00,210 [Title The South City Director Gao Yong Cameraman Noah] 365 00:23:58,060 --> 00:23:58,940 All right, here, be prepared. 366 00:23:59,340 --> 00:23:59,980 Clap the board. 367 00:24:02,570 --> 00:24:03,660 Action. 368 00:24:12,500 --> 00:24:14,380 The business of Yu family has been set up. 369 00:24:14,820 --> 00:24:15,780 It fell in a second. 370 00:24:16,420 --> 00:24:17,930 Your father vomited blood and died. 371 00:24:18,420 --> 00:24:19,540 I can't afford to raise you. 372 00:24:19,980 --> 00:24:21,340 Let's seek ways to survive on our own. 373 00:24:21,780 --> 00:24:23,780 Do not regard yourself as the princess of the Yu family anymore. 374 00:24:24,210 --> 00:24:26,180 Follow the procuress from Xi Hong Building. 375 00:24:26,820 --> 00:24:28,300 It's for your own good. 376 00:24:32,380 --> 00:24:32,900 Good. 377 00:24:33,620 --> 00:24:34,530 Pass! 378 00:24:59,970 --> 00:25:00,500 Here. 379 00:25:00,900 --> 00:25:01,700 This way. 380 00:25:04,660 --> 00:25:05,580 Here, get in. 381 00:25:11,090 --> 00:25:11,780 Here. 382 00:25:12,220 --> 00:25:13,140 I'll pack Ming Wei's things. 383 00:25:27,580 --> 00:25:28,330 Your Highness. 384 00:25:59,860 --> 00:26:00,860 This is brown sugar water. 385 00:26:01,330 --> 00:26:02,300 I know you have a stomachache, so 386 00:26:02,980 --> 00:26:04,420 I asked Xiao Zhao to prepare this in advance. 387 00:26:08,690 --> 00:26:09,530 Your Highness. 388 00:26:21,090 --> 00:26:22,770 Your Highness, have more of this. 389 00:26:31,170 --> 00:26:31,980 Your Highness. 390 00:26:32,580 --> 00:26:33,380 Do you feel warmer now? 391 00:29:05,820 --> 00:29:06,660 When Mr. Mu 392 00:29:07,580 --> 00:29:10,020 came in with Miss Ming in his arms, 393 00:29:10,490 --> 00:29:12,620 he didn't even change his wet clothes 394 00:29:12,980 --> 00:29:14,740 but got busy helping with her. 395 00:29:16,020 --> 00:29:17,260 They would be a good couple 396 00:29:18,050 --> 00:29:19,780 from what I see. 397 00:29:22,300 --> 00:29:24,420 If Mu Tingzhou is into this, 398 00:29:24,940 --> 00:29:26,420 I'm not quite sure about it. 399 00:29:27,340 --> 00:29:28,540 He just has no sense of romance. 400 00:29:29,380 --> 00:29:30,740 But he is the Grand Tutor. 401 00:29:31,140 --> 00:29:33,500 Grand Tutor is more active than Mu Tingzhou. 402 00:29:34,140 --> 00:29:35,620 I think they could be together, too. 403 00:29:37,220 --> 00:29:39,620 No matter he is Mr. Mu or Grand Tutor, 404 00:29:39,860 --> 00:29:40,860 is there any difference 405 00:29:40,930 --> 00:29:42,010 between their characters? 406 00:29:42,500 --> 00:29:43,380 No. 407 00:29:44,060 --> 00:29:44,820 In my opinion, 408 00:29:44,930 --> 00:29:47,020 they have always been the same person. 409 00:29:47,820 --> 00:29:50,260 Mr. Mu fell in love with Miss Ming 410 00:29:50,340 --> 00:29:52,090 when he was in the act of shooting. 411 00:29:52,220 --> 00:29:53,220 After he lost his memory, 412 00:29:53,500 --> 00:29:56,620 he could not forget Miss Ming in his mind. 413 00:29:56,930 --> 00:29:58,140 So he thought he was the Grand Tutor, 414 00:29:58,460 --> 00:30:00,820 who needed to guard the princess all the time. 415 00:30:01,660 --> 00:30:02,610 They are 416 00:30:03,450 --> 00:30:05,500 meant to be together. 417 00:30:05,700 --> 00:30:06,500 Cupid 418 00:30:06,780 --> 00:30:08,290 connected them 419 00:30:09,330 --> 00:30:10,500 long time ago. 420 00:30:13,260 --> 00:30:14,660 That makes sense. 421 00:30:16,500 --> 00:30:18,700 I've been through that. 422 00:30:18,940 --> 00:30:20,780 What can't I understand? 423 00:30:21,290 --> 00:30:21,980 We will 424 00:30:22,460 --> 00:30:24,890 just wait for their wedding. 425 00:30:30,770 --> 00:30:31,700 What's wrong? 426 00:30:37,490 --> 00:30:38,220 Madam Zhao, 427 00:30:39,810 --> 00:30:41,340 hurry up and make some nutritious warm soup. 428 00:30:41,980 --> 00:30:42,530 Her Highness needs to have some. 429 00:30:42,780 --> 00:30:43,420 OK. 430 00:30:43,740 --> 00:30:45,300 I will take it to her after it's ready. 431 00:30:46,380 --> 00:30:47,100 Thank you. 432 00:31:09,010 --> 00:31:11,780 Did Mr. Mu hear what we said? 433 00:31:13,850 --> 00:31:14,540 I think 434 00:31:14,660 --> 00:31:15,620 the Grand Tutor 435 00:31:16,140 --> 00:31:17,500 would definitely try to explain 436 00:31:17,620 --> 00:31:19,340 if he really heard anything. 437 00:31:20,180 --> 00:31:22,690 He never 438 00:31:23,020 --> 00:31:24,420 says uncle. 439 00:31:25,700 --> 00:31:28,460 Unless, it is the truth. 440 00:31:29,020 --> 00:31:33,100 So, there is no need to explain it. 441 00:31:46,210 --> 00:31:48,220 Your Highness, please go to bed quickly. 442 00:31:48,330 --> 00:31:49,260 Be careful not to get cold. 443 00:32:06,260 --> 00:32:07,060 Your Highness, 444 00:32:08,020 --> 00:32:09,100 please have the soup first. 445 00:32:11,380 --> 00:32:12,220 Thank you, Grand Tutor. 446 00:32:14,740 --> 00:32:15,380 Grand Tutor, 447 00:32:16,490 --> 00:32:17,780 you should dry your hair 448 00:32:18,020 --> 00:32:18,780 and change your clothes. 449 00:32:19,060 --> 00:32:19,820 I'm fine. 450 00:32:20,220 --> 00:32:21,020 Be careful, Your Highness. 451 00:32:21,340 --> 00:32:22,860 It can be hot. 452 00:32:36,780 --> 00:32:37,580 Your Highness, 453 00:32:38,020 --> 00:32:39,170 after you finish the soup, 454 00:32:39,810 --> 00:32:41,180 I will dry your hair for you. 455 00:33:15,580 --> 00:33:16,700 I will help you... 456 00:34:04,460 --> 00:34:05,860 Do you need me to ask for a leave to the crew 457 00:34:07,060 --> 00:34:08,090 so that you can have a rest tomorrow, Your Highness? 458 00:34:09,260 --> 00:34:09,870 Grand Tutor, 459 00:34:11,780 --> 00:34:12,780 I'm much better now. 460 00:34:13,330 --> 00:34:14,300 I know myself. 461 00:34:15,110 --> 00:34:15,850 Relax. 462 00:34:17,090 --> 00:34:17,750 OK. 463 00:34:40,620 --> 00:34:41,530 -Your Highness. -You. 464 00:35:00,150 --> 00:35:01,420 Why do you kneel down again? 465 00:35:01,620 --> 00:35:02,500 I would like to 466 00:35:03,380 --> 00:35:04,940 propose to you, Your Highness. 467 00:35:11,060 --> 00:35:12,700 I'm 15 years older than you. 468 00:35:13,380 --> 00:35:14,420 According to the rules of the Ning Dynasty, 469 00:35:14,540 --> 00:35:15,900 I should pick 470 00:35:16,340 --> 00:35:17,540 a bridegroom 471 00:35:17,740 --> 00:35:19,620 with matched age and talent for you, 472 00:35:19,740 --> 00:35:21,260 and dare not ask you to marry me. 473 00:35:22,490 --> 00:35:24,170 However, you and I are trapped here. 474 00:35:24,340 --> 00:35:25,850 I don't know when we can be back. 475 00:35:26,340 --> 00:35:27,700 I cannot trust the others. 476 00:35:27,930 --> 00:35:29,340 Therefore, I would like to ask Your Highness to marry me, 477 00:35:30,180 --> 00:35:32,420 so that I can take care of you easily. 478 00:35:34,100 --> 00:35:34,940 So, 479 00:35:36,180 --> 00:35:37,410 you ask me to marry you 480 00:35:37,900 --> 00:35:39,260 so you can take care of me? 481 00:35:39,740 --> 00:35:41,300 After you and I are married, 482 00:35:41,500 --> 00:35:43,260 the others will not judge us 483 00:35:43,690 --> 00:35:44,770 in the situation 484 00:35:45,170 --> 00:35:46,620 like today. 485 00:35:54,260 --> 00:35:55,140 You worry too much, Grand Tutor. 486 00:35:56,020 --> 00:35:58,460 I will call Ms. Shen tomorrow morning 487 00:35:58,980 --> 00:36:00,660 and ask her to find a reliable female assistant for me. 488 00:36:02,100 --> 00:36:04,540 And the assistant can help 489 00:36:04,780 --> 00:36:06,170 me do the things you are not convenient to. 490 00:36:10,460 --> 00:36:13,060 Sorry I just offended you, Your Highness. 491 00:36:14,500 --> 00:36:16,060 I was disrespectful to you. 492 00:36:17,580 --> 00:36:18,660 I would like to be punished. 493 00:36:20,150 --> 00:36:22,340 You mean hugging me 494 00:36:22,930 --> 00:36:24,260 and drying my feet for me? 495 00:36:26,770 --> 00:36:27,660 It's no big deal. 496 00:36:28,940 --> 00:36:30,020 In the upcoming scenes, 497 00:36:30,700 --> 00:36:32,020 Chen Zhang will hug me, 498 00:36:32,580 --> 00:36:33,580 kiss me, 499 00:36:34,620 --> 00:36:36,100 marry me, 500 00:36:36,890 --> 00:36:39,100 and even sleep with me in a scene. 501 00:36:39,860 --> 00:36:40,780 Do I 502 00:36:42,130 --> 00:36:43,900 need to marry him 503 00:36:44,980 --> 00:36:45,700 due to the traditional rules? 504 00:36:52,620 --> 00:36:54,330 I will not marry anyone for rules. 505 00:36:54,930 --> 00:36:55,900 I must marry someone 506 00:36:57,020 --> 00:36:58,980 who loves me from his heart. 507 00:37:00,380 --> 00:37:01,620 If I get wet in the rain, 508 00:37:01,980 --> 00:37:03,340 he would warm me up 509 00:37:04,180 --> 00:37:04,980 and dry my feet. 510 00:37:06,140 --> 00:37:07,220 He doesn't care about 511 00:37:08,020 --> 00:37:09,650 the relationship between an official and the princess. 512 00:37:11,180 --> 00:37:12,300 He just cares about me 513 00:37:13,820 --> 00:37:15,340 and wants me to be comfortable. 514 00:37:21,740 --> 00:37:23,100 I would like to sleep. Please leave. 515 00:37:32,700 --> 00:37:33,900 Have a good rest, Your Highness. 516 00:37:38,380 --> 00:37:39,700 I will leave you be. 517 00:39:04,940 --> 00:39:06,420 Does he like you or not? 518 00:39:07,540 --> 00:39:09,250 It seems yes. 519 00:39:10,380 --> 00:39:11,340 But it also seems 520 00:39:12,900 --> 00:39:14,820 it's all because of responsibility, too. 521 00:39:22,780 --> 00:39:24,300 Ming Wei, 522 00:39:26,380 --> 00:39:28,060 you are so stupid 523 00:39:28,700 --> 00:39:30,490 to fall in love with 524 00:39:30,620 --> 00:39:31,820 a patient with wrong memories. 525 00:39:37,460 --> 00:39:38,380 He will be well 526 00:39:39,460 --> 00:39:40,860 sooner or later. 527 00:39:42,580 --> 00:39:43,730 Then he will 528 00:39:45,380 --> 00:39:47,860 become that arrogant Best Actor again. 529 00:39:50,020 --> 00:39:50,780 You 530 00:39:53,140 --> 00:39:55,290 will only look at him silently at the corner. 531 00:39:58,580 --> 00:39:59,490 Everything will 532 00:40:00,820 --> 00:40:02,100 be like a dream. 533 00:40:05,370 --> 00:40:06,210 You 534 00:40:07,380 --> 00:40:09,180 will be nobody's princess. 535 00:40:11,140 --> 00:40:12,900 He will be nobody's Grand Tutor. 536 00:40:53,860 --> 00:40:55,020 It seemed like 537 00:40:55,740 --> 00:40:56,940 she didn't even want to look at me. 538 00:40:58,100 --> 00:41:00,010 Maybe she doesn't like me at all. 539 00:41:01,580 --> 00:41:02,380 Right. 540 00:41:03,100 --> 00:41:04,140 Her Highness is so beautiful 541 00:41:04,780 --> 00:41:05,740 and young. 542 00:41:06,460 --> 00:41:07,700 In modern words, 543 00:41:08,660 --> 00:41:09,580 I'm just a bad old man 544 00:41:09,980 --> 00:41:11,060 to her. 545 00:41:12,100 --> 00:41:15,060 I can never match her 546 00:41:15,700 --> 00:41:17,380 in background, status or age. 547 00:41:19,100 --> 00:41:20,220 I'm just not a good match. 548 00:41:23,600 --> 00:41:25,650 I smelt the good when I entered. 549 00:41:35,300 --> 00:41:37,500 Why don't you speak? 550 00:41:38,340 --> 00:41:39,020 Did you have a fight? 551 00:41:39,580 --> 00:41:40,300 No words when eating. 552 00:41:57,140 --> 00:41:58,120 Your Highness, we should go now. 553 00:42:01,060 --> 00:42:01,530 Go? 554 00:42:21,940 --> 00:42:22,900 Where is Xiao Zhao? 555 00:42:27,300 --> 00:42:28,140 Starting from today, 556 00:42:28,380 --> 00:42:29,940 I will be 557 00:42:30,340 --> 00:42:31,420 your driver. 558 00:42:32,260 --> 00:42:33,500 Mu Tingzhou does have a driving license. 559 00:42:33,800 --> 00:42:35,820 And I have practiced for a while. 560 00:42:36,060 --> 00:42:36,740 There is no problem. 561 00:42:37,140 --> 00:42:38,660 Please don't worry, Your Highness. 34207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.