Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,534 --> 00:00:19,000
A Rat in the Darkness
2
00:01:52,334 --> 00:01:56,334
"This property for sale
Information here!"
3
00:03:37,134 --> 00:03:38,334
Sonia?
4
00:03:40,367 --> 00:03:44,967
I never get tired of poking
around. The bathroom is sensational.
5
00:03:44,967 --> 00:03:48,534
We'll have to do a raffle to see who
the lucky person will be who gets it.
6
00:03:50,301 --> 00:03:53,167
You know, in spite
of the age of the building,
7
00:03:53,167 --> 00:03:55,934
I think we've gotten a deal.
8
00:03:58,301 --> 00:04:03,000
Looking at that portrait again?
Why does it interest you so much?
9
00:04:03,601 --> 00:04:07,334
- Lovely woman, don't you think?
- Very attractive.
10
00:04:08,067 --> 00:04:10,567
Who could she be?
Maybe the old owner?
11
00:04:10,767 --> 00:04:13,567
She doesn't look like a
housewife dressed like that.
12
00:04:13,567 --> 00:04:16,767
You're right. What do you
say we play a guessing game?
13
00:04:16,767 --> 00:04:20,034
Father always said I had
certain clairivoyant gifts.
14
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Do you remember when he lost his
watch and I told him where to find it?
15
00:04:24,000 --> 00:04:28,367
Yes, that was very strange, but it was even
more so when you foretold mother's crash.
16
00:04:28,367 --> 00:04:32,267
Well alright, making use of my
extrasensory faculties, I think that...
17
00:04:32,267 --> 00:04:37,000
this used to be a house of prostitution
18
00:04:37,000 --> 00:04:40,634
- and she was the one who oversaw it.
- Oh Sonia, don't be silly.
19
00:04:40,634 --> 00:04:43,434
Yes, that's why they sold it so cheap,
20
00:04:43,434 --> 00:04:45,634
because of its bad reputation,
understand?
21
00:04:46,834 --> 00:04:49,501
What's more, I think a crime
was commited here.
22
00:04:49,501 --> 00:04:53,667
She had a lover and when he learned
she was unfaithful, he killed her.
23
00:04:54,167 --> 00:04:55,534
Oh Sonia, please.
24
00:04:55,534 --> 00:05:01,067
And in this salon they held large dances
with little clothes and lots of perversion.
25
00:05:01,101 --> 00:05:04,401
Enough daydreaming,
why would it have to be that?
26
00:05:04,834 --> 00:05:08,034
Well if you don't like that, then it's...
27
00:05:08,234 --> 00:05:10,534
an enchanted mansion, that's it.
28
00:05:10,534 --> 00:05:13,234
- Full of ghosts.
- Naturally.
29
00:05:13,234 --> 00:05:16,867
And her spirit is in every corner.
30
00:05:18,867 --> 00:05:22,267
By the way, that woman
reminds me of someone.
31
00:05:22,434 --> 00:05:24,901
Stop imagining things.
32
00:05:27,301 --> 00:05:31,601
What we have to do is give
all of this a good cleaning.
33
00:05:34,334 --> 00:05:36,534
We'll make all this as shiny as a mirror.
34
00:05:37,434 --> 00:05:39,501
I think we've made a good acquisition.
35
00:05:40,201 --> 00:05:43,634
- Our father would have approved.
- I'm sure of that.
36
00:05:50,267 --> 00:05:53,367
Be careful.
According to what they say,
37
00:05:53,367 --> 00:05:56,601
all the cupboards are full
of dehydrated ghosts.
38
00:05:57,134 --> 00:06:00,167
But don't be afraid
to do away with them.
39
00:06:01,434 --> 00:06:03,601
- We could move in immediately.
- Impossible.
40
00:06:03,601 --> 00:06:06,067
Have you seen the electric wiring?
It's terrible.
41
00:06:06,067 --> 00:06:08,534
- We could have it fixed.
- And with what money?
42
00:06:08,534 --> 00:06:10,234
I don't get paid until
the end of the month.
43
00:06:11,201 --> 00:06:12,967
I'm about to sell a painting.
44
00:06:13,901 --> 00:06:16,567
Oh, it'd be divine to light
our way by candlelight.
45
00:06:16,834 --> 00:06:20,501
Wouldn't you like to feel like
you live in the past for a moment?
46
00:06:20,501 --> 00:06:22,567
Oh yes, all the time.
47
00:06:22,567 --> 00:06:25,301
Have you ever considered how
uncomfortable that would be?
48
00:06:25,301 --> 00:06:27,767
But it would only be for a few days.
49
00:06:27,767 --> 00:06:31,201
And besides, did you forget we have
to leave the apartment immediately
50
00:06:31,201 --> 00:06:33,667
or we'll have to pay for
another month of rent?
51
00:06:33,834 --> 00:06:35,601
Yes, you're right.
52
00:06:36,834 --> 00:06:38,534
Alright, you win.
53
00:06:38,534 --> 00:06:40,434
But the first one that gets money
54
00:06:40,434 --> 00:06:42,767
has to promise to go
to the electric company
55
00:06:42,767 --> 00:06:44,434
and take care of the
wiring and the contract.
56
00:06:44,434 --> 00:06:45,501
Alright.
57
00:06:46,801 --> 00:06:49,401
I see I enjoy my
comfort more than you do.
58
00:06:49,401 --> 00:06:50,867
I'm less romantic...
59
00:06:52,101 --> 00:06:54,101
- Now I remember.
- Remember what?
60
00:06:54,101 --> 00:06:55,734
Do you know who she looks like?
61
00:06:56,901 --> 00:07:00,634
Like the real estate
agent who sold us the house.
62
00:07:00,634 --> 00:07:03,067
Oh, that's true!
63
00:07:03,234 --> 00:07:07,000
Except she had short blonde hair.
64
00:10:18,467 --> 00:10:19,767
How do you feel?
65
00:10:20,867 --> 00:10:24,601
- Like I was hit by a train.
- Yes, that was hard work.
66
00:10:24,601 --> 00:10:26,000
Will you come down for some coffee?
67
00:10:26,167 --> 00:10:30,334
I'm a corpse. I can't walk.
My whole body hurts.
68
00:10:30,334 --> 00:10:32,167
Let's see, come here.
69
00:10:32,167 --> 00:10:34,401
I'll give you a massage.
Hand me the ashtray.
70
00:10:38,667 --> 00:10:40,167
You'll feel better.
71
00:10:42,101 --> 00:10:45,634
That's wonderful,
your hands are so soft.
72
00:10:46,767 --> 00:10:49,801
Good, now you're
the owner of a house.
73
00:10:49,801 --> 00:10:50,601
Me?
74
00:10:51,534 --> 00:10:54,934
In the near future,
when I finish paying for it,
75
00:10:55,234 --> 00:10:56,667
I'll sign it over to you.
76
00:10:57,034 --> 00:11:01,101
That's not fair. You spent
all of your savings on it.
77
00:11:01,801 --> 00:11:04,000
You know everything I own is yours.
78
00:11:04,634 --> 00:11:06,301
That's how it's always been.
79
00:11:07,101 --> 00:11:10,734
When we were orphaned, you
took on the role of a mother.
80
00:11:11,267 --> 00:11:13,834
I really never felt her absence.
81
00:11:13,834 --> 00:11:16,234
You gave me everything
a mother could give.
82
00:11:16,234 --> 00:11:19,634
Affection, understanding, love...
83
00:11:22,234 --> 00:11:23,834
Tell me something, Josefina.
84
00:11:24,734 --> 00:11:26,901
Is it because of me that
you haven't married?
85
00:11:27,267 --> 00:11:30,201
Nonsense. I haven't gotten married
because I haven't wanted to.
86
00:11:30,201 --> 00:11:32,401
I've had enough suitors.
87
00:11:32,967 --> 00:11:34,634
But you've always driven them away
88
00:11:34,634 --> 00:11:37,167
when you saw things
were getting serious.
89
00:11:37,167 --> 00:11:41,934
Well, that would be because
none of them were my knight...
90
00:11:41,934 --> 00:11:43,501
...in shining armor.
91
00:11:44,934 --> 00:11:48,201
Now let's talk about you,
you strange creature.
92
00:11:48,401 --> 00:11:50,334
You don't like having a social life.
93
00:11:50,334 --> 00:11:54,334
Or being around boys your
age and that worries me.
94
00:11:55,367 --> 00:12:01,034
I would like for you to have
a family, to better yourself.
95
00:12:01,734 --> 00:12:06,201
- You want to drive me from your side?
- No, you know very well it's not that.
96
00:12:06,767 --> 00:12:12,201
But time goes by. One isn't always
young. And solitude is very sad.
97
00:12:13,401 --> 00:12:15,367
One day I won't be here.
98
00:12:15,901 --> 00:12:19,167
And the idea of leaving
you alone terrifies me.
99
00:12:20,834 --> 00:12:25,134
You don't have to worry about
that. I'll be gone before you.
100
00:12:25,167 --> 00:12:27,067
Sonia, don't say that!
101
00:12:27,601 --> 00:12:30,634
Forgive me, I didn't mean to upset you.
102
00:12:30,801 --> 00:12:32,634
I spoke without thinking.
103
00:12:32,967 --> 00:12:34,667
Let's let time go by.
104
00:12:35,367 --> 00:12:38,034
Let's not think of anything
that's not in the present.
105
00:12:38,334 --> 00:12:41,267
Happiness is in always being together.
106
00:12:41,401 --> 00:12:43,734
I only ask you never stop loving me.
107
00:12:45,034 --> 00:12:46,901
You know that will never happen.
108
00:18:26,367 --> 00:18:30,034
What's the matter?
Sonia, what's the matter?
109
00:18:31,434 --> 00:18:35,734
A hand... A hand touched my cheek!
110
00:18:35,734 --> 00:18:38,334
What did you say? Are you sure?
111
00:18:40,267 --> 00:18:41,367
I hope not.
112
00:18:45,667 --> 00:18:50,034
Is it possible we've really
bought a house full of ghosts?
113
00:19:23,801 --> 00:19:25,834
You've finally come out to sunbathe.
114
00:19:37,767 --> 00:19:42,101
Something worries you, sister.
I know you. What is it?
115
00:19:47,634 --> 00:19:50,601
- It's hard to talk about it.
- Say it.
116
00:20:01,101 --> 00:20:03,101
With all sincerity, Josefina...
117
00:20:04,501 --> 00:20:06,534
Don't you feel anything
strange in this house?
118
00:20:07,601 --> 00:20:08,501
So it's that.
119
00:20:08,501 --> 00:20:11,267
You're still thinking about
that hand that touched you.
120
00:20:12,701 --> 00:20:14,701
And you still don't believe me, right?
121
00:20:15,767 --> 00:20:17,767
I think you had a hallcucination
122
00:20:17,767 --> 00:20:20,101
brought on by the smell of the candles.
123
00:20:21,834 --> 00:20:23,301
I don't know what to think.
124
00:20:24,101 --> 00:20:26,901
There's something strange
in the air... In the walls...
125
00:20:27,467 --> 00:20:30,134
Something damnably
strange in this house.
126
00:20:31,667 --> 00:20:34,901
I think that if I give some
literature classes at the institute,
127
00:20:35,301 --> 00:20:37,334
they'll pay me next Monday.
128
00:20:38,234 --> 00:20:41,934
If that's the case, I promise to take
care of the electricity immediately.
129
00:20:50,467 --> 00:20:52,934
And do you think
that'll solve everything?
130
00:21:24,667 --> 00:21:26,867
Do you want to play a game of cards?
131
00:21:28,601 --> 00:21:29,767
No, not today.
132
00:21:31,101 --> 00:21:33,301
I'm very sleepy. Coming?
133
00:21:47,534 --> 00:21:50,901
- Everything seems so familiar.
- Familiar?
134
00:21:51,901 --> 00:21:57,334
Yes. I mean I have the feeling
we've been here before.
135
00:24:46,634 --> 00:24:47,534
Good morning.
136
00:24:47,967 --> 00:24:51,234
Why didn't you wake me up?
You know I never sleep in this late.
137
00:24:51,801 --> 00:24:54,301
I thought you were tired.
What does it matter?
138
00:24:55,567 --> 00:24:57,601
Did you notice the
house shook last night?
139
00:24:58,567 --> 00:24:59,734
Did it really shake?
140
00:25:00,867 --> 00:25:02,034
Do you want coffee?
141
00:25:06,601 --> 00:25:07,767
Thank you.
142
00:25:08,267 --> 00:25:09,434
There's no sugar.
143
00:25:59,767 --> 00:26:01,901
- What were you doing?
- Nothing.
144
00:26:03,967 --> 00:26:05,167
What are you looking at?
145
00:26:08,301 --> 00:26:09,467
The painting?
146
00:26:11,234 --> 00:26:12,967
Sonia, I'm talking to you.
147
00:26:14,467 --> 00:26:15,701
Did you sleep well?
148
00:26:16,101 --> 00:26:19,634
- Why do you ask?
- Does that seem like a strange question?
149
00:26:21,167 --> 00:26:24,434
- Excuse me.
- Why are you acting so mysteriously?
150
00:26:24,901 --> 00:26:28,034
I'm not being mysterious.
You're just imagining things.
151
00:28:01,567 --> 00:28:05,501
Tomorrow I'll find out where you
hide so I can lay a trap for you.
152
00:28:19,234 --> 00:28:21,301
"The Bible"
153
00:31:01,467 --> 00:31:03,167
Are you coming down for dinner?
154
00:35:22,601 --> 00:35:25,434
Leave me alone. You know I've been...
155
00:35:25,734 --> 00:35:27,067
You've been what?
156
00:35:28,667 --> 00:35:30,101
Are you going to paint?
157
00:35:30,401 --> 00:35:31,634
Get out of here.
158
00:35:32,434 --> 00:35:34,000
You can make your own breakfast.
159
00:36:06,267 --> 00:36:09,201
Sonia, have you gone crazy?
160
00:36:09,201 --> 00:36:11,501
What in heaven's name is going on?
161
00:36:12,134 --> 00:36:15,934
Get out of here.
I told you to get out of here!
162
00:42:51,701 --> 00:42:55,167
Sonia...I feel sick.
163
00:42:56,734 --> 00:42:58,734
Sonia, I'm sick!
164
00:43:06,201 --> 00:43:10,534
Leave me alone.
Get out of here or I'll kill you!
165
00:47:10,034 --> 00:47:11,234
I'm going to kill you.
166
00:47:13,167 --> 00:47:15,534
Snap out of it! You've gone crazy!
167
00:47:15,701 --> 00:47:18,267
I'm going to kill you!
I'm going to kill you!
168
00:48:22,667 --> 00:48:24,000
Help!
169
00:48:24,434 --> 00:48:28,534
Sir! For the love of god,
call an ambulance.
170
00:48:28,534 --> 00:48:32,201
My sister hit her head!
Call an ambulance, please!
171
00:48:33,567 --> 00:48:35,734
Wait! Wait!
172
00:50:10,934 --> 00:50:14,967
- Relax, relax.
- Who are you?
173
00:50:14,967 --> 00:50:19,867
Dr. Salas, an intern at the
Santa Fe Hospital. Relax.
174
00:50:21,000 --> 00:50:22,334
And my sister?
175
00:50:22,534 --> 00:50:26,367
She's in an ambulance headed to the
hospital to take care of her wound.
176
00:50:26,401 --> 00:50:30,201
It's really nothing serious.
What happened to her?
177
00:50:31,134 --> 00:50:33,901
I hit her. I want to go with her.
178
00:50:34,567 --> 00:50:36,567
Very well, if that's your wish.
179
00:50:36,834 --> 00:50:40,234
But you have a severe
case of nervous exhaustion.
180
00:50:40,501 --> 00:50:43,567
It doesn't matter,
I want to be by her side.
181
00:50:46,201 --> 00:50:49,000
You see? You're very weak.
182
00:50:49,867 --> 00:50:51,901
The best thing to do is rest.
183
00:50:58,201 --> 00:50:59,934
I'll give you a sedative
184
00:50:59,934 --> 00:51:01,734
and tomorrow you
can go see your sister.
185
00:51:03,567 --> 00:51:06,767
Very well, Doctor. Perhaps you're right.
186
00:54:05,234 --> 00:54:07,101
Nothing in this house will hurt me!
187
00:54:49,834 --> 00:54:53,767
I'm going to find out what you
did to my sister. You wretch!
188
01:02:32,334 --> 01:02:35,667
Imposter! Imposter!
189
01:05:17,934 --> 01:05:21,534
I'm leaving,
and you won't be able to stop me.
190
01:06:17,000 --> 01:06:18,467
What was that?
191
01:06:19,234 --> 01:06:22,834
Yes, Doctor. Yes, right away.
192
01:06:24,167 --> 01:06:25,667
- Good afternoon.
- Good afternoon.
193
01:06:25,667 --> 01:06:28,534
- Ms. Sonia Hill's room.
- Allow me.
194
01:06:32,134 --> 01:06:34,867
The patient was released an hour ago.
195
01:06:35,467 --> 01:06:39,634
- No, I think you're mistaken.
- No, it's written here on the list.
196
01:06:43,934 --> 01:06:45,601
Do you feel ill Miss?
197
01:08:45,967 --> 01:08:47,367
Sonia, answer!
198
01:17:43,701 --> 01:17:45,000
Do you like the house daughter?
199
01:17:46,234 --> 01:17:48,901
- I like it, I like it a lot mother.
- Me too.
200
01:17:49,401 --> 01:17:52,134
I think your father would
have enjoyed living in it.
201
01:17:54,234 --> 01:17:57,734
You know, I'm a widow.
Now it's just my daughter and I.
202
01:17:58,301 --> 01:18:01,767
And for our needs,
this house is perfect.
203
01:18:02,467 --> 01:18:05,734
The conditions are favorable.
Tomorrow we'll close the deal.
204
01:18:07,267 --> 01:18:09,301
Daughter? Daughter?
205
01:18:13,201 --> 01:18:14,467
Good afternoon.
16132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.