All language subtitles for A.Rat.In.The.Darkness.1979

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,534 --> 00:00:19,000 A Rat in the Darkness 2 00:01:52,334 --> 00:01:56,334 "This property for sale Information here!" 3 00:03:37,134 --> 00:03:38,334 Sonia? 4 00:03:40,367 --> 00:03:44,967 I never get tired of poking around. The bathroom is sensational. 5 00:03:44,967 --> 00:03:48,534 We'll have to do a raffle to see who the lucky person will be who gets it. 6 00:03:50,301 --> 00:03:53,167 You know, in spite of the age of the building, 7 00:03:53,167 --> 00:03:55,934 I think we've gotten a deal. 8 00:03:58,301 --> 00:04:03,000 Looking at that portrait again? Why does it interest you so much? 9 00:04:03,601 --> 00:04:07,334 - Lovely woman, don't you think? - Very attractive. 10 00:04:08,067 --> 00:04:10,567 Who could she be? Maybe the old owner? 11 00:04:10,767 --> 00:04:13,567 She doesn't look like a housewife dressed like that. 12 00:04:13,567 --> 00:04:16,767 You're right. What do you say we play a guessing game? 13 00:04:16,767 --> 00:04:20,034 Father always said I had certain clairivoyant gifts. 14 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Do you remember when he lost his watch and I told him where to find it? 15 00:04:24,000 --> 00:04:28,367 Yes, that was very strange, but it was even more so when you foretold mother's crash. 16 00:04:28,367 --> 00:04:32,267 Well alright, making use of my extrasensory faculties, I think that... 17 00:04:32,267 --> 00:04:37,000 this used to be a house of prostitution 18 00:04:37,000 --> 00:04:40,634 - and she was the one who oversaw it. - Oh Sonia, don't be silly. 19 00:04:40,634 --> 00:04:43,434 Yes, that's why they sold it so cheap, 20 00:04:43,434 --> 00:04:45,634 because of its bad reputation, understand? 21 00:04:46,834 --> 00:04:49,501 What's more, I think a crime was commited here. 22 00:04:49,501 --> 00:04:53,667 She had a lover and when he learned she was unfaithful, he killed her. 23 00:04:54,167 --> 00:04:55,534 Oh Sonia, please. 24 00:04:55,534 --> 00:05:01,067 And in this salon they held large dances with little clothes and lots of perversion. 25 00:05:01,101 --> 00:05:04,401 Enough daydreaming, why would it have to be that? 26 00:05:04,834 --> 00:05:08,034 Well if you don't like that, then it's... 27 00:05:08,234 --> 00:05:10,534 an enchanted mansion, that's it. 28 00:05:10,534 --> 00:05:13,234 - Full of ghosts. - Naturally. 29 00:05:13,234 --> 00:05:16,867 And her spirit is in every corner. 30 00:05:18,867 --> 00:05:22,267 By the way, that woman reminds me of someone. 31 00:05:22,434 --> 00:05:24,901 Stop imagining things. 32 00:05:27,301 --> 00:05:31,601 What we have to do is give all of this a good cleaning. 33 00:05:34,334 --> 00:05:36,534 We'll make all this as shiny as a mirror. 34 00:05:37,434 --> 00:05:39,501 I think we've made a good acquisition. 35 00:05:40,201 --> 00:05:43,634 - Our father would have approved. - I'm sure of that. 36 00:05:50,267 --> 00:05:53,367 Be careful. According to what they say, 37 00:05:53,367 --> 00:05:56,601 all the cupboards are full of dehydrated ghosts. 38 00:05:57,134 --> 00:06:00,167 But don't be afraid to do away with them. 39 00:06:01,434 --> 00:06:03,601 - We could move in immediately. - Impossible. 40 00:06:03,601 --> 00:06:06,067 Have you seen the electric wiring? It's terrible. 41 00:06:06,067 --> 00:06:08,534 - We could have it fixed. - And with what money? 42 00:06:08,534 --> 00:06:10,234 I don't get paid until the end of the month. 43 00:06:11,201 --> 00:06:12,967 I'm about to sell a painting. 44 00:06:13,901 --> 00:06:16,567 Oh, it'd be divine to light our way by candlelight. 45 00:06:16,834 --> 00:06:20,501 Wouldn't you like to feel like you live in the past for a moment? 46 00:06:20,501 --> 00:06:22,567 Oh yes, all the time. 47 00:06:22,567 --> 00:06:25,301 Have you ever considered how uncomfortable that would be? 48 00:06:25,301 --> 00:06:27,767 But it would only be for a few days. 49 00:06:27,767 --> 00:06:31,201 And besides, did you forget we have to leave the apartment immediately 50 00:06:31,201 --> 00:06:33,667 or we'll have to pay for another month of rent? 51 00:06:33,834 --> 00:06:35,601 Yes, you're right. 52 00:06:36,834 --> 00:06:38,534 Alright, you win. 53 00:06:38,534 --> 00:06:40,434 But the first one that gets money 54 00:06:40,434 --> 00:06:42,767 has to promise to go to the electric company 55 00:06:42,767 --> 00:06:44,434 and take care of the wiring and the contract. 56 00:06:44,434 --> 00:06:45,501 Alright. 57 00:06:46,801 --> 00:06:49,401 I see I enjoy my comfort more than you do. 58 00:06:49,401 --> 00:06:50,867 I'm less romantic... 59 00:06:52,101 --> 00:06:54,101 - Now I remember. - Remember what? 60 00:06:54,101 --> 00:06:55,734 Do you know who she looks like? 61 00:06:56,901 --> 00:07:00,634 Like the real estate agent who sold us the house. 62 00:07:00,634 --> 00:07:03,067 Oh, that's true! 63 00:07:03,234 --> 00:07:07,000 Except she had short blonde hair. 64 00:10:18,467 --> 00:10:19,767 How do you feel? 65 00:10:20,867 --> 00:10:24,601 - Like I was hit by a train. - Yes, that was hard work. 66 00:10:24,601 --> 00:10:26,000 Will you come down for some coffee? 67 00:10:26,167 --> 00:10:30,334 I'm a corpse. I can't walk. My whole body hurts. 68 00:10:30,334 --> 00:10:32,167 Let's see, come here. 69 00:10:32,167 --> 00:10:34,401 I'll give you a massage. Hand me the ashtray. 70 00:10:38,667 --> 00:10:40,167 You'll feel better. 71 00:10:42,101 --> 00:10:45,634 That's wonderful, your hands are so soft. 72 00:10:46,767 --> 00:10:49,801 Good, now you're the owner of a house. 73 00:10:49,801 --> 00:10:50,601 Me? 74 00:10:51,534 --> 00:10:54,934 In the near future, when I finish paying for it, 75 00:10:55,234 --> 00:10:56,667 I'll sign it over to you. 76 00:10:57,034 --> 00:11:01,101 That's not fair. You spent all of your savings on it. 77 00:11:01,801 --> 00:11:04,000 You know everything I own is yours. 78 00:11:04,634 --> 00:11:06,301 That's how it's always been. 79 00:11:07,101 --> 00:11:10,734 When we were orphaned, you took on the role of a mother. 80 00:11:11,267 --> 00:11:13,834 I really never felt her absence. 81 00:11:13,834 --> 00:11:16,234 You gave me everything a mother could give. 82 00:11:16,234 --> 00:11:19,634 Affection, understanding, love... 83 00:11:22,234 --> 00:11:23,834 Tell me something, Josefina. 84 00:11:24,734 --> 00:11:26,901 Is it because of me that you haven't married? 85 00:11:27,267 --> 00:11:30,201 Nonsense. I haven't gotten married because I haven't wanted to. 86 00:11:30,201 --> 00:11:32,401 I've had enough suitors. 87 00:11:32,967 --> 00:11:34,634 But you've always driven them away 88 00:11:34,634 --> 00:11:37,167 when you saw things were getting serious. 89 00:11:37,167 --> 00:11:41,934 Well, that would be because none of them were my knight... 90 00:11:41,934 --> 00:11:43,501 ...in shining armor. 91 00:11:44,934 --> 00:11:48,201 Now let's talk about you, you strange creature. 92 00:11:48,401 --> 00:11:50,334 You don't like having a social life. 93 00:11:50,334 --> 00:11:54,334 Or being around boys your age and that worries me. 94 00:11:55,367 --> 00:12:01,034 I would like for you to have a family, to better yourself. 95 00:12:01,734 --> 00:12:06,201 - You want to drive me from your side? - No, you know very well it's not that. 96 00:12:06,767 --> 00:12:12,201 But time goes by. One isn't always young. And solitude is very sad. 97 00:12:13,401 --> 00:12:15,367 One day I won't be here. 98 00:12:15,901 --> 00:12:19,167 And the idea of leaving you alone terrifies me. 99 00:12:20,834 --> 00:12:25,134 You don't have to worry about that. I'll be gone before you. 100 00:12:25,167 --> 00:12:27,067 Sonia, don't say that! 101 00:12:27,601 --> 00:12:30,634 Forgive me, I didn't mean to upset you. 102 00:12:30,801 --> 00:12:32,634 I spoke without thinking. 103 00:12:32,967 --> 00:12:34,667 Let's let time go by. 104 00:12:35,367 --> 00:12:38,034 Let's not think of anything that's not in the present. 105 00:12:38,334 --> 00:12:41,267 Happiness is in always being together. 106 00:12:41,401 --> 00:12:43,734 I only ask you never stop loving me. 107 00:12:45,034 --> 00:12:46,901 You know that will never happen. 108 00:18:26,367 --> 00:18:30,034 What's the matter? Sonia, what's the matter? 109 00:18:31,434 --> 00:18:35,734 A hand... A hand touched my cheek! 110 00:18:35,734 --> 00:18:38,334 What did you say? Are you sure? 111 00:18:40,267 --> 00:18:41,367 I hope not. 112 00:18:45,667 --> 00:18:50,034 Is it possible we've really bought a house full of ghosts? 113 00:19:23,801 --> 00:19:25,834 You've finally come out to sunbathe. 114 00:19:37,767 --> 00:19:42,101 Something worries you, sister. I know you. What is it? 115 00:19:47,634 --> 00:19:50,601 - It's hard to talk about it. - Say it. 116 00:20:01,101 --> 00:20:03,101 With all sincerity, Josefina... 117 00:20:04,501 --> 00:20:06,534 Don't you feel anything strange in this house? 118 00:20:07,601 --> 00:20:08,501 So it's that. 119 00:20:08,501 --> 00:20:11,267 You're still thinking about that hand that touched you. 120 00:20:12,701 --> 00:20:14,701 And you still don't believe me, right? 121 00:20:15,767 --> 00:20:17,767 I think you had a hallcucination 122 00:20:17,767 --> 00:20:20,101 brought on by the smell of the candles. 123 00:20:21,834 --> 00:20:23,301 I don't know what to think. 124 00:20:24,101 --> 00:20:26,901 There's something strange in the air... In the walls... 125 00:20:27,467 --> 00:20:30,134 Something damnably strange in this house. 126 00:20:31,667 --> 00:20:34,901 I think that if I give some literature classes at the institute, 127 00:20:35,301 --> 00:20:37,334 they'll pay me next Monday. 128 00:20:38,234 --> 00:20:41,934 If that's the case, I promise to take care of the electricity immediately. 129 00:20:50,467 --> 00:20:52,934 And do you think that'll solve everything? 130 00:21:24,667 --> 00:21:26,867 Do you want to play a game of cards? 131 00:21:28,601 --> 00:21:29,767 No, not today. 132 00:21:31,101 --> 00:21:33,301 I'm very sleepy. Coming? 133 00:21:47,534 --> 00:21:50,901 - Everything seems so familiar. - Familiar? 134 00:21:51,901 --> 00:21:57,334 Yes. I mean I have the feeling we've been here before. 135 00:24:46,634 --> 00:24:47,534 Good morning. 136 00:24:47,967 --> 00:24:51,234 Why didn't you wake me up? You know I never sleep in this late. 137 00:24:51,801 --> 00:24:54,301 I thought you were tired. What does it matter? 138 00:24:55,567 --> 00:24:57,601 Did you notice the house shook last night? 139 00:24:58,567 --> 00:24:59,734 Did it really shake? 140 00:25:00,867 --> 00:25:02,034 Do you want coffee? 141 00:25:06,601 --> 00:25:07,767 Thank you. 142 00:25:08,267 --> 00:25:09,434 There's no sugar. 143 00:25:59,767 --> 00:26:01,901 - What were you doing? - Nothing. 144 00:26:03,967 --> 00:26:05,167 What are you looking at? 145 00:26:08,301 --> 00:26:09,467 The painting? 146 00:26:11,234 --> 00:26:12,967 Sonia, I'm talking to you. 147 00:26:14,467 --> 00:26:15,701 Did you sleep well? 148 00:26:16,101 --> 00:26:19,634 - Why do you ask? - Does that seem like a strange question? 149 00:26:21,167 --> 00:26:24,434 - Excuse me. - Why are you acting so mysteriously? 150 00:26:24,901 --> 00:26:28,034 I'm not being mysterious. You're just imagining things. 151 00:28:01,567 --> 00:28:05,501 Tomorrow I'll find out where you hide so I can lay a trap for you. 152 00:28:19,234 --> 00:28:21,301 "The Bible" 153 00:31:01,467 --> 00:31:03,167 Are you coming down for dinner? 154 00:35:22,601 --> 00:35:25,434 Leave me alone. You know I've been... 155 00:35:25,734 --> 00:35:27,067 You've been what? 156 00:35:28,667 --> 00:35:30,101 Are you going to paint? 157 00:35:30,401 --> 00:35:31,634 Get out of here. 158 00:35:32,434 --> 00:35:34,000 You can make your own breakfast. 159 00:36:06,267 --> 00:36:09,201 Sonia, have you gone crazy? 160 00:36:09,201 --> 00:36:11,501 What in heaven's name is going on? 161 00:36:12,134 --> 00:36:15,934 Get out of here. I told you to get out of here! 162 00:42:51,701 --> 00:42:55,167 Sonia...I feel sick. 163 00:42:56,734 --> 00:42:58,734 Sonia, I'm sick! 164 00:43:06,201 --> 00:43:10,534 Leave me alone. Get out of here or I'll kill you! 165 00:47:10,034 --> 00:47:11,234 I'm going to kill you. 166 00:47:13,167 --> 00:47:15,534 Snap out of it! You've gone crazy! 167 00:47:15,701 --> 00:47:18,267 I'm going to kill you! I'm going to kill you! 168 00:48:22,667 --> 00:48:24,000 Help! 169 00:48:24,434 --> 00:48:28,534 Sir! For the love of god, call an ambulance. 170 00:48:28,534 --> 00:48:32,201 My sister hit her head! Call an ambulance, please! 171 00:48:33,567 --> 00:48:35,734 Wait! Wait! 172 00:50:10,934 --> 00:50:14,967 - Relax, relax. - Who are you? 173 00:50:14,967 --> 00:50:19,867 Dr. Salas, an intern at the Santa Fe Hospital. Relax. 174 00:50:21,000 --> 00:50:22,334 And my sister? 175 00:50:22,534 --> 00:50:26,367 She's in an ambulance headed to the hospital to take care of her wound. 176 00:50:26,401 --> 00:50:30,201 It's really nothing serious. What happened to her? 177 00:50:31,134 --> 00:50:33,901 I hit her. I want to go with her. 178 00:50:34,567 --> 00:50:36,567 Very well, if that's your wish. 179 00:50:36,834 --> 00:50:40,234 But you have a severe case of nervous exhaustion. 180 00:50:40,501 --> 00:50:43,567 It doesn't matter, I want to be by her side. 181 00:50:46,201 --> 00:50:49,000 You see? You're very weak. 182 00:50:49,867 --> 00:50:51,901 The best thing to do is rest. 183 00:50:58,201 --> 00:50:59,934 I'll give you a sedative 184 00:50:59,934 --> 00:51:01,734 and tomorrow you can go see your sister. 185 00:51:03,567 --> 00:51:06,767 Very well, Doctor. Perhaps you're right. 186 00:54:05,234 --> 00:54:07,101 Nothing in this house will hurt me! 187 00:54:49,834 --> 00:54:53,767 I'm going to find out what you did to my sister. You wretch! 188 01:02:32,334 --> 01:02:35,667 Imposter! Imposter! 189 01:05:17,934 --> 01:05:21,534 I'm leaving, and you won't be able to stop me. 190 01:06:17,000 --> 01:06:18,467 What was that? 191 01:06:19,234 --> 01:06:22,834 Yes, Doctor. Yes, right away. 192 01:06:24,167 --> 01:06:25,667 - Good afternoon. - Good afternoon. 193 01:06:25,667 --> 01:06:28,534 - Ms. Sonia Hill's room. - Allow me. 194 01:06:32,134 --> 01:06:34,867 The patient was released an hour ago. 195 01:06:35,467 --> 01:06:39,634 - No, I think you're mistaken. - No, it's written here on the list. 196 01:06:43,934 --> 01:06:45,601 Do you feel ill Miss? 197 01:08:45,967 --> 01:08:47,367 Sonia, answer! 198 01:17:43,701 --> 01:17:45,000 Do you like the house daughter? 199 01:17:46,234 --> 01:17:48,901 - I like it, I like it a lot mother. - Me too. 200 01:17:49,401 --> 01:17:52,134 I think your father would have enjoyed living in it. 201 01:17:54,234 --> 01:17:57,734 You know, I'm a widow. Now it's just my daughter and I. 202 01:17:58,301 --> 01:18:01,767 And for our needs, this house is perfect. 203 01:18:02,467 --> 01:18:05,734 The conditions are favorable. Tomorrow we'll close the deal. 204 01:18:07,267 --> 01:18:09,301 Daughter? Daughter? 205 01:18:13,201 --> 01:18:14,467 Good afternoon. 16132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.