Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,987 --> 00:00:23,423
La Dama del anillo
2
00:00:26,026 --> 00:00:28,927
En la antigüedad
solo había caos.
3
00:00:29,696 --> 00:00:32,461
El Señor Oscuro quería
gobernar el mundo...
4
00:00:32,933 --> 00:00:35,300
a través de anillos especiales...
5
00:00:35,502 --> 00:00:38,961
anillos con poderes
inimaginables y magia.
6
00:00:39,506 --> 00:00:42,476
De seis a seis ángeles
de la humanidad.
7
00:00:42,943 --> 00:00:46,436
cinco, al señor de los
elfos en las montañas...
8
00:00:46,813 --> 00:00:50,681
tres, para los habitantes
de la ciudad congelada...
9
00:00:51,351 --> 00:00:54,912
dos, a las criaturas de
las montañas grises...
10
00:00:55,122 --> 00:01:00,925
Es un anillo, el anillo de poder y
control, por sí mismo.
11
00:01:02,229 --> 00:01:04,721
Pero debido a las
guerras que siguieron...
12
00:01:05,065 --> 00:01:09,696
no queda ni un elfo ni un
ser racional de la época...
13
00:01:10,337 --> 00:01:13,102
y el anillo se ha
perdido por siglos...
14
00:01:13,307 --> 00:01:16,868
y fue encontrado por accidente
en lo profundo de un arroyo...
15
00:01:17,344 --> 00:01:20,006
por un joven Hibbit
llamado Dildo.
16
00:01:20,414 --> 00:01:22,542
Si cae en las manos equivocadas...
17
00:01:22,749 --> 00:01:24,911
su dueño puede llegar
a ser poderoso...
18
00:01:25,118 --> 00:01:27,951
El creador y destructor de la vida.
19
00:01:28,488 --> 00:01:32,186
Un anillo para encarcelar
a todos en la oscuridad.
20
00:03:31,979 --> 00:03:35,176
Sammie, eres travieso!
¡Ya debería haberlo sabido!
21
00:03:35,816 --> 00:03:39,218
¡Preparándome con tanto
trabajo por hacer!
22
00:03:39,820 --> 00:03:43,154
No me regañe, señora Sodo.
Después de todo, es el 1 de mayo.
23
00:03:44,625 --> 00:03:47,651
Sí, supongo que es
solo una vez al año.
24
00:03:48,095 --> 00:03:49,824
¿Sabes cómo son los Hibbits...
25
00:03:50,030 --> 00:03:54,399
la primavera se fue y
nos ponemos cachondos.
26
00:03:55,435 --> 00:03:56,925
Si, lo sé.
27
00:03:57,137 --> 00:03:59,105
Ve y divínate.
28
00:04:00,774 --> 00:04:03,607
Pero deja de subir
a la hora de comer.
29
00:04:03,877 --> 00:04:05,902
Si señora.
Pero para decir la verdad...
30
00:04:06,246 --> 00:04:09,113
No sé cuál me gusta más,
la comida o el sexo.
31
00:04:09,316 --> 00:04:12,115
Ambos me satisfacen.
32
00:04:13,420 --> 00:04:15,411
Disfruta el 1 de mayo.
33
00:04:15,622 --> 00:04:17,886
Sube mucho,
porque de noche hay un banquete.
34
00:05:03,437 --> 00:05:04,996
Dios mio!
35
00:06:11,872 --> 00:06:13,931
Sra. Sodo, venga aquí.
36
00:06:16,844 --> 00:06:20,007
- Te hice eso.
- Bobby, no ahora!
37
00:06:20,414 --> 00:06:22,143
Tengo trabajo que hacer
38
00:06:22,349 --> 00:06:25,080
¡Ahora es el 1 de mayo! Vamos
39
00:06:25,953 --> 00:06:28,684
Tómalo aquí. Te va a gustar.
40
00:06:32,292 --> 00:06:33,726
¿Has chupado hoy?
41
00:06:34,561 --> 00:06:37,258
Muy bien, Bobby, solo un poco.
42
00:06:45,706 --> 00:06:48,732
Sodo, quiero follarte
el culo si quieres.
43
00:06:51,078 --> 00:06:53,604
Es sabroso, muy sabroso.
44
00:08:21,001 --> 00:08:25,234
Hola Billy, soy el jefe.
También quiero carne Hibbit.
45
00:08:25,539 --> 00:08:27,473
Soy mejor que ellos
46
00:13:30,210 --> 00:13:31,735
Wow!
47
00:13:33,680 --> 00:13:35,148
Chupa
48
00:17:14,968 --> 00:17:16,561
Chupa las bolas!
49
00:17:23,644 --> 00:17:25,203
¡Abre tu boca!
50
00:26:04,231 --> 00:26:05,562
¡Tómalo!
51
00:26:37,364 --> 00:26:39,799
- ¿Quién eres tú?
- ¿No me recuerdas?
52
00:26:40,134 --> 00:26:42,762
Fue hace mucho tiempo
y eras solo un niño.
53
00:26:43,237 --> 00:26:45,968
Ahí es cuando tu tía
Dildo Bucket pani...
54
00:26:46,673 --> 00:26:48,072
Tu no eres...
55
00:26:48,675 --> 00:26:51,235
Bindolf el gran mago!
56
00:26:52,346 --> 00:26:55,873
No tan grande,
solo viejo y cansado.
57
00:26:58,285 --> 00:27:01,118
Solían llamarme
Bindolf el único...
58
00:27:01,388 --> 00:27:05,450
Ahora hay más de setenta magos.
59
00:27:07,561 --> 00:27:10,030
Eso fue hace mucho tiempo.
60
00:27:13,200 --> 00:27:15,032
Bueno, ¿cómo estás, Sodo?
61
00:27:17,504 --> 00:27:20,530
Bien gracias.
Tuve un día emocionante.
62
00:27:20,741 --> 00:27:23,005
Lo sé, el 1 de mayo.
63
00:27:24,711 --> 00:27:28,614
La gente del campo es
rara, solo piensan en sexo.
64
00:27:28,816 --> 00:27:30,910
Y Hibbits, aún más.
65
00:27:31,585 --> 00:27:34,486
Son los más locos de esta tierra.
66
00:27:34,688 --> 00:27:38,283
Nadie sube y apesta
como los Hibbits.
67
00:27:39,259 --> 00:27:43,059
Es verdad.
Mi tía Dildo solía decir que...
68
00:27:43,263 --> 00:27:46,460
Los Hibbits están locos por el sexo.
69
00:27:46,767 --> 00:27:50,032
Pero no están inhibidos.
70
00:27:51,839 --> 00:27:53,864
Mi tiempo es cuno, Sodo.
71
00:27:54,141 --> 00:27:56,508
- ¿Sabes qué es este anillo?
- no
72
00:27:56,844 --> 00:27:59,836
Este es el anillo de poder.
73
00:28:00,681 --> 00:28:02,445
Era de esperarse.
74
00:28:02,716 --> 00:28:05,344
Su tía Dildo lo dejó
porque tenía miedo.
75
00:28:05,552 --> 00:28:09,750
Más tarde corrió un rumor alrededor
de la tierra que me hizo temer...
76
00:28:09,990 --> 00:28:13,221
que el Señor Oscuro se
había estrellado...
77
00:28:13,427 --> 00:28:16,089
y que quería restaurar su poder.
78
00:28:18,232 --> 00:28:21,532
Y si es cierto,
necesita este anillo.
79
00:28:22,469 --> 00:28:25,370
Recuperarlo es tu
mayor objetivo.
80
00:28:25,572 --> 00:28:27,540
Arrojémoslo al fuego.
81
00:28:29,043 --> 00:28:32,843
El fuego no lo afectará.
Ni el hombre ni un Hibbit.
82
00:28:34,515 --> 00:28:36,916
Solo hay una forma de
destruir el anillo...
83
00:28:37,117 --> 00:28:40,052
tíralo al volcán del Monte Caos.
84
00:28:40,387 --> 00:28:43,220
El pozo negro en la
tierra de la maldición.
85
00:28:44,091 --> 00:28:45,820
¿Como eso es posible?
86
00:28:47,528 --> 00:28:49,519
No sé...
87
00:28:49,730 --> 00:28:50,856
todavía
88
00:28:51,065 --> 00:28:53,261
Pero hablaremos de
eso por la mañana.
89
00:28:53,467 --> 00:28:55,834
Descansaré del fuego.
90
00:29:28,702 --> 00:29:30,431
¿Quién está ahí afuera?
91
00:29:40,314 --> 00:29:42,043
No, Sodo!
92
00:29:42,616 --> 00:29:44,812
¡No salgas!
93
00:29:48,088 --> 00:29:50,079
Bindolf, ¿qué fue eso?
94
00:29:51,191 --> 00:29:53,091
No te preocupes, Sodo.
95
00:29:54,094 --> 00:29:56,927
Sea lo que sea, no volverá hoy.
96
00:29:57,831 --> 00:30:00,129
Ahora intenta descansar.
97
00:30:01,635 --> 00:30:03,729
Hablaremos de eso por la mañana.
98
00:30:30,230 --> 00:30:33,598
Esa última noche fue
un demonio anillo.
99
00:30:34,068 --> 00:30:37,561
Un esclavo del Señor
Oscuro, buscando el anillo.
100
00:30:39,139 --> 00:30:41,369
Creo que fue Lord Kali.
101
00:30:42,109 --> 00:30:45,135
El sirviente más poderoso del
Maestro, el Ángel de la Muerte.
102
00:30:46,747 --> 00:30:47,908
Espero que no
103
00:30:48,115 --> 00:30:51,881
Si es así,
el anillo no es seguro incluso aquí.
104
00:30:53,587 --> 00:30:55,749
Quiero que te vayas,
en tres días...
105
00:30:55,956 --> 00:30:58,152
al Black Horse Inn.
106
00:30:58,859 --> 00:31:02,090
Una vez allí,
pide una persona llamada Striker.
107
00:31:02,296 --> 00:31:05,425
Esa persona te
llevará a un refugio.
108
00:31:17,478 --> 00:31:20,607
El caballo negro
109
00:32:04,224 --> 00:32:07,785
¿Alguno de ustedes conoce a
una persona llamada Striker?
110
00:32:13,200 --> 00:32:16,636
- ¿Quién quiere saber?
- Yo. Me llamo Sodo.
111
00:32:23,644 --> 00:32:25,908
Mi nombre es Dannathorn,
la Valquiria...
112
00:32:26,213 --> 00:32:27,977
pero algunos me llaman Striker.
113
00:32:29,583 --> 00:32:30,583
Genial
114
00:32:30,784 --> 00:32:32,513
Fui enviado por el mago...
115
00:32:33,587 --> 00:32:36,318
No es bueno hablar
en voz alta aquí.
116
00:32:39,359 --> 00:32:41,487
Ahora necesito un
hombre de verdad.
117
00:32:44,031 --> 00:32:45,031
Salud
118
00:32:45,265 --> 00:32:47,859
¿Alguien aquí folla
como un semental?
119
00:32:51,705 --> 00:32:54,231
¿Qué hay de mí, perra?
Me sacudo sabroso.
120
00:32:55,542 --> 00:32:57,032
Ya veremos.
121
00:32:58,679 --> 00:33:00,738
Nos vemos afuera en una hora.
122
00:33:41,121 --> 00:33:43,681
- ¿Te gusta eso?
- Entonces apesta más.
123
00:33:55,102 --> 00:33:56,729
Me encanta tu polla
124
00:34:06,914 --> 00:34:08,973
Muestra cómo se hace.
125
00:34:10,451 --> 00:34:12,283
Eso mismo.
126
00:34:13,287 --> 00:34:16,018
- ¿Te gusta eso?
- Sí. Chupa más.
127
00:34:17,358 --> 00:34:19,383
Chúpalo todo.
128
00:34:25,265 --> 00:34:26,892
Chupa
129
00:36:29,223 --> 00:36:30,748
¡Que me jodan!
130
00:36:54,214 --> 00:36:55,909
¿Te gusta eso?
131
00:37:29,416 --> 00:37:30,884
¡A la mierda más teléfono!
132
00:37:32,086 --> 00:37:33,576
¡Así!
133
00:37:49,870 --> 00:37:51,770
¡Dale este coño!
134
00:38:10,758 --> 00:38:12,226
¡Mi ángel!
135
00:38:21,969 --> 00:38:23,698
A la mierda este coño!
136
00:38:50,664 --> 00:38:52,564
¿Te gusta eso?
137
00:39:08,015 --> 00:39:09,779
Que cachonda
138
00:39:51,825 --> 00:39:53,589
¡Así!
139
00:39:56,230 --> 00:39:58,392
- ¿Te gusta eso? - Delicia!
140
00:40:00,033 --> 00:40:01,728
¡Así!
141
00:40:12,112 --> 00:40:13,739
¡De todos modos!
142
00:40:18,952 --> 00:40:21,148
Te gusta mi culo
143
00:40:29,596 --> 00:40:31,189
A la mierda mi culo!
144
00:40:31,699 --> 00:40:33,167
¡Así!
145
00:40:36,203 --> 00:40:38,035
Pegarme
146
00:40:38,238 --> 00:40:39,728
Te gusta
147
00:40:59,226 --> 00:41:00,751
¡Así!
148
00:41:12,840 --> 00:41:14,774
Te gusta mi culo
149
00:42:56,110 --> 00:43:00,172
Bienvenido después
de un largo viaje!
150
00:43:00,748 --> 00:43:05,515
Sodo, este es el Príncipe Darrian,
señor de los elfos y las hadas.
151
00:43:06,320 --> 00:43:08,880
Y este es Lord Madrigal.
152
00:43:09,390 --> 00:43:11,791
Lo conoces, Dannathorn.
153
00:43:12,326 --> 00:43:13,657
Permíteme
154
00:43:15,129 --> 00:43:16,927
¡Muy bien!
155
00:43:17,131 --> 00:43:19,498
Ven a conocer a otros amigos.
156
00:43:22,836 --> 00:43:25,601
Sodo, necesitas grandes
guerreros en este viaje.
157
00:43:25,973 --> 00:43:28,067
Luchan bien con espadas y arcos.
158
00:43:28,275 --> 00:43:31,142
Te presento Dimli
el Amazonas...
159
00:43:31,912 --> 00:43:34,040
y Thycides, de Lesbos.
160
00:43:34,581 --> 00:43:36,379
Conozco esta raza
161
00:43:36,583 --> 00:43:40,417
Solo tienes sexo con
mujeres y vives cien años.
162
00:43:42,356 --> 00:43:44,290
Hay pocos de nosotros.
163
00:43:44,525 --> 00:43:47,085
¿Usas espada y arco?
164
00:43:47,962 --> 00:43:49,930
- No. - Te enseño.
165
00:43:50,130 --> 00:43:51,564
Más tarde, Thycides.
166
00:43:51,765 --> 00:43:56,532
Sodo, necesitas descansar unos días.
Se enfrentará a un largo viaje.
167
00:44:14,321 --> 00:44:15,686
¿Qué paso?
168
00:44:17,858 --> 00:44:19,553
No puedo ir
169
00:44:19,760 --> 00:44:23,788
El peso de este anillo destruyó
mis pensamientos eróticos.
170
00:44:24,365 --> 00:44:29,098
Tengo un consuelo en la bolsa.
Nunca dejó de complacerme.
171
00:44:30,070 --> 00:44:33,438
No, quiero un hombre de verdad.
172
00:44:36,010 --> 00:44:37,637
¿Puedo ayudar?
173
00:44:38,579 --> 00:44:40,138
De donde vienes
174
00:44:40,347 --> 00:44:41,906
Magia Pixie.
175
00:44:42,282 --> 00:44:46,082
No necesitamos poda y escuchamos
a través de las paredes.
176
00:44:47,121 --> 00:44:49,249
Sammie, déjanos.
177
00:44:49,957 --> 00:44:52,187
No debería, señora, él puede...
178
00:44:52,826 --> 00:44:54,351
Ir Sammie
179
00:44:59,299 --> 00:45:02,894
Eres una hermosa joven Hibbit.
180
00:45:04,939 --> 00:45:07,738
Y tú, mi señor, eres guapo.
181
00:45:08,242 --> 00:45:09,710
¿Sólo eso?
182
00:45:12,279 --> 00:45:13,279
Está bien.
183
00:45:14,014 --> 00:45:17,075
Es sabroso,
pero no me gusta vano.
184
00:45:19,520 --> 00:45:21,852
Entonces dime que te gusta.
185
00:45:23,023 --> 00:45:27,119
Todas las personas amables,
confiables y amables.
186
00:45:36,570 --> 00:45:39,301
Quizás soy todo eso.
187
00:45:41,575 --> 00:45:43,065
Tal vez
188
00:48:38,352 --> 00:48:41,879
- ¿Tienes que irte mañana?
- Está todo listo. Tenemos que ir.
189
00:48:43,223 --> 00:48:46,955
- Te voy a extrañar.
- Pídale a su país que se case.
190
00:48:47,561 --> 00:48:50,394
No tienes sangre real.
Es imposible.
191
00:48:50,831 --> 00:48:53,357
Nada es imposible. Nada
192
00:57:36,757 --> 00:57:38,350
¡Voy a acabar!
193
01:00:41,709 --> 01:00:43,074
Córnea
194
01:05:31,131 --> 01:05:32,462
Y ahora...
195
01:05:32,866 --> 01:05:36,200
Arrancaré la piel
de tu cuerpo...
196
01:05:38,205 --> 01:05:40,333
y bebe tu sangre.
197
01:06:01,829 --> 01:06:03,763
- ¡Basta! - Merrick?
198
01:06:06,166 --> 01:06:07,429
¡Suelta a la chica!
199
01:06:08,268 --> 01:06:10,600
- Mi señor...
- No discutas conmigo...
200
01:06:11,405 --> 01:06:13,874
o sufrir dolor eterno!
201
01:06:15,442 --> 01:06:16,967
¡Tráemela!
202
01:06:18,679 --> 01:06:20,477
Estoy de buen humor
203
01:06:21,148 --> 01:06:25,415
El Señor Oscuro me ha prometido
si puedo encontrar el anillo.
204
01:06:26,353 --> 01:06:31,257
¿Por qué perdonar a un
esclavo inocente y estúpido?
205
01:06:32,326 --> 01:06:34,624
Pedí traerla aquí...
206
01:06:35,829 --> 01:06:38,764
y conoces los límites del dolor...
207
01:06:39,199 --> 01:06:41,930
la torturará hasta que
obtenga la respuesta.
208
01:06:42,870 --> 01:06:48,934
¡Entonces seré recompensado con un
poder más allá de la imaginación!
209
01:19:43,684 --> 01:19:45,174
Ahi!
210
01:19:56,931 --> 01:19:59,730
- Vamos a follarla!
- Mataré a este.
211
01:20:00,034 --> 01:20:02,612
Me dio una patada tan fuerte en las
bolas que apenas me puse de pie.
212
01:20:02,636 --> 01:20:06,800
Soy el hada de Lesbos.
No me meto con hombres, solo mujeres.
213
01:20:07,074 --> 01:20:08,872
Mujeres, ¿eh?
214
01:20:09,310 --> 01:20:11,802
¿Pensaste lo mismo que yo?
215
01:20:12,012 --> 01:20:14,379
Pronto,
la llevaremos a Grizelda.
216
01:20:17,418 --> 01:20:21,548
Grizelda!
217
01:20:24,492 --> 01:20:28,520
Mira lo que tenemos para ti.
¡A ella solo le gustan las mujeres!
218
01:20:29,163 --> 01:20:32,793
¡Fóllala,
luego cómete su hígado!
219
01:20:34,535 --> 01:20:36,560
¡A la mierda esta puta amazona!
220
01:38:06,287 --> 01:38:07,846
¡Muere, perra!
221
01:38:12,393 --> 01:38:14,327
¡Ahora te mataré!
222
01:38:14,528 --> 01:38:16,292
¡Creo que no!
223
01:38:23,003 --> 01:38:26,234
- ¿Dónde están Sodo y Sammie?
- Se escaparon hace muchas horas.
224
01:38:26,774 --> 01:38:30,506
Vamos luego. Si perdemos Sodo y el
anillo, perdemos a los demás.
225
01:38:31,011 --> 01:38:33,139
Rezo para que no sea demasiado tarde.
226
01:38:33,347 --> 01:38:34,347
CONTINUARA
16051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.