All language subtitles for 170.SHUBH-170 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,040 --> 00:00:12,040 Mom, Dad.. 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,280 I called you here to tell you something. 3 00:00:16,240 --> 00:00:18,960 I can't stand being in this house anymore. 4 00:00:23,320 --> 00:00:25,480 I'm the elder son of the family only for namesake. 5 00:00:25,600 --> 00:00:28,640 I cannot tolerate any further insults! 6 00:00:29,160 --> 00:00:31,800 What new drama is this, Rohit? 7 00:00:31,920 --> 00:00:35,040 We've already argued enough! Why do you want to drag it? 8 00:00:39,960 --> 00:00:42,120 I want to separate from this family. 9 00:00:47,720 --> 00:00:51,400 I don't want to stay in a family where the younger brother 10 00:00:52,080 --> 00:00:54,320 raises hands on the elder brother! 11 00:01:02,920 --> 00:01:05,960 Vaibhav, what is Rohit saying? 12 00:01:06,080 --> 00:01:08,240 He's right, mom. I did raise hands on him. 13 00:01:11,080 --> 00:01:12,520 But ask him why. 14 00:01:13,320 --> 00:01:18,120 He tried to push Shreya and harm our unborn child! 15 00:01:32,720 --> 00:01:34,960 Because Shreya exposed him. 16 00:01:41,320 --> 00:01:46,080 She told everyone how he cheated everyone! 17 00:01:46,520 --> 00:01:48,480 You were getting revenge for that, right? 18 00:01:52,040 --> 00:01:54,200 No! No! No, Vaibhav. 19 00:01:54,320 --> 00:01:58,240 I agree that Rohit is a cheat, fraud and what not. 20 00:01:58,960 --> 00:02:02,560 But he would never harm Shreya or her unborn baby. 21 00:02:02,920 --> 00:02:07,680 A man who can fool his parents can go to any extent! 22 00:02:13,120 --> 00:02:15,560 I do not trust him one bit! 23 00:02:21,200 --> 00:02:22,920 Calm down, Vaibhav! 24 00:02:23,400 --> 00:02:26,480 I cannot believe that Rohit would ever do that. 25 00:02:29,520 --> 00:02:33,680 Rohit, say something! - What's the point? 26 00:02:34,360 --> 00:02:37,240 Why should Rohit always plead and give explanations? 27 00:02:37,720 --> 00:02:40,000 He has done so many times even before. 28 00:02:40,120 --> 00:02:42,720 He tries to mingle with you. 29 00:02:42,840 --> 00:02:44,880 But do any of you trust him? 30 00:02:47,520 --> 00:02:51,240 Anyway, Mother-in-law, you care only about Shreya and Vaibhav. 31 00:02:56,040 --> 00:02:58,720 Mom, Maya is absolutely right! 32 00:02:59,880 --> 00:03:03,200 Earlier even I believed that you wouldn't discriminate. 33 00:03:03,640 --> 00:03:06,920 But now, I am fully convinced 34 00:03:07,520 --> 00:03:11,040 that no one in this family cares about me,my wife 35 00:03:11,440 --> 00:03:13,560 and my to-be born child! 36 00:03:16,760 --> 00:03:21,120 You just sing praises all day for your favourite son! 37 00:03:21,440 --> 00:03:26,080 What are you saying, Rohit? I regard both of you equal. 38 00:03:26,200 --> 00:03:29,160 And you're going nowhere. - No, Mom.. - Rohit! 39 00:03:32,680 --> 00:03:35,640 We'll discuss this calmly tomorrow. 40 00:03:37,160 --> 00:03:38,640 Dad.. - Quiet! 41 00:03:40,000 --> 00:03:43,360 I said we'll talk tomorrow. 42 00:03:44,240 --> 00:03:47,600 We have always lived together and will continue to! 43 00:03:47,720 --> 00:03:49,160 No, Dad! 44 00:03:51,640 --> 00:03:54,000 I have made my decision. 45 00:03:58,560 --> 00:04:00,520 Let him go, Mom. Why stop him? 46 00:04:00,640 --> 00:04:03,880 Hey! Don't celebrate yet! 47 00:04:04,480 --> 00:04:08,280 I'm not leaving so easily. 48 00:04:08,560 --> 00:04:10,880 Do you take me for a fool 49 00:04:11,360 --> 00:04:14,840 to leave from here empty handed? 50 00:04:15,440 --> 00:04:20,200 So that you can usurp the whole property! 51 00:04:21,560 --> 00:04:25,120 I'll leave from here only after taking my share! 52 00:04:31,120 --> 00:04:33,560 Yes, Dad. You better do this. 53 00:04:33,840 --> 00:04:36,720 Sell this house and give us our share. 54 00:04:36,840 --> 00:04:40,960 At least we can live in peace and not fight this way everyday! 55 00:04:42,440 --> 00:04:46,040 Aditi, what are you saying! - I said nothing wrong. 56 00:04:46,160 --> 00:04:48,120 We're not happy living together anyway. 57 00:04:48,240 --> 00:04:51,200 If we stay separate we can at least be at peace. 58 00:04:56,920 --> 00:04:59,960 Enough! Stop it, all of you! 59 00:05:02,680 --> 00:05:06,960 My answer is still the same! I will never sell this house! 60 00:05:07,720 --> 00:05:11,640 Dad, please! Don't be adamant! 61 00:05:11,960 --> 00:05:14,280 Try to understand.. 62 00:05:17,440 --> 00:05:20,160 A family where a younger brother 63 00:05:20,280 --> 00:05:22,680 resents his elder brother 64 00:05:23,120 --> 00:05:25,000 can never prosper! 65 00:05:26,000 --> 00:05:28,680 What if he murders me someday? 66 00:05:37,320 --> 00:05:39,960 That will be even better. 67 00:05:40,080 --> 00:05:41,680 He can usurp the whole property! 68 00:05:41,800 --> 00:05:44,640 No need for a partition then! - Quiet! 69 00:05:48,040 --> 00:05:50,040 Don't you say that again! 70 00:05:50,160 --> 00:05:53,920 Then Mom, please ask dad to act wisely! 71 00:05:55,480 --> 00:05:57,720 Dad, please.. 72 00:05:59,800 --> 00:06:04,360 Take one right decision for our well bring for once! 73 00:06:08,320 --> 00:06:12,560 Brother, watch your tone with dad! - You shut up! 74 00:06:13,240 --> 00:06:15,200 Do not interfere! He's my father, too! 75 00:06:15,320 --> 00:06:17,920 - Let me talk! - I will interfere! - What will you do? 76 00:06:18,040 --> 00:06:20,640 Oh, really! - Stop it, you two! 77 00:06:23,280 --> 00:06:27,760 Stop this nonsense! You're out to kill each other! 78 00:06:29,480 --> 00:06:31,760 Vaibhav! Rohit, go there! 79 00:06:32,720 --> 00:06:36,640 Then talk to him! Do you think you're a saint? 80 00:06:36,760 --> 00:06:40,440 As if only you care for them! - I never cheated them like you! 81 00:06:41,120 --> 00:06:42,280 Why you.. 82 00:06:48,040 --> 00:06:49,560 I never cheated them! 83 00:06:49,680 --> 00:06:53,680 You lied to everyone for money! It is cheating.. 84 00:06:53,800 --> 00:06:56,760 Vaibhav! - It was wrong of you! 85 00:06:56,880 --> 00:06:59,560 Stop him, somebody! - Vaibhav, stop it! 86 00:06:59,680 --> 00:07:01,680 I won't tolerate it! - Come hit me! 87 00:07:01,800 --> 00:07:05,040 Let go of him! - Stop it, Rohit! 88 00:08:14,200 --> 00:08:18,080 'I won't stay in a family where the younger brother' 89 00:08:18,400 --> 00:08:19,960 'raises hands on the elder brother!' 90 00:08:20,280 --> 00:08:24,240 'A man who can betray you and mother' 91 00:08:24,360 --> 00:08:26,000 'can go to any extent!' 92 00:08:26,400 --> 00:08:29,320 'Selling the house will solve all our problems! 93 00:08:29,440 --> 00:08:31,440 'Even mom and dad's!' 94 00:08:32,000 --> 00:08:35,800 'Now I am convinced that no one in this family' 95 00:08:35,920 --> 00:08:39,800 'cares about me, my wife and my to-be born child!' 96 00:08:41,360 --> 00:08:44,840 'Just give me my share! I'll go away from here!' 97 00:08:44,960 --> 00:08:48,600 'It's the best for everyone if he leaves!' 98 00:09:10,200 --> 00:09:12,360 Let's start the rehearsal. Arjun.. 99 00:09:12,480 --> 00:09:15,800 Oh, Krishna! These warriors before me 100 00:09:16,240 --> 00:09:19,960 are not my enemies, but my kin. How can I attack them? 101 00:09:20,480 --> 00:09:23,200 Oh, Arjun! Let me explain. 102 00:09:30,520 --> 00:09:33,640 Dear, can't you memorise a single line? 103 00:09:33,960 --> 00:09:37,360 This way the audience will laugh at you. 104 00:09:37,880 --> 00:09:39,160 Read the line once. 105 00:09:58,920 --> 00:10:00,440 What are you thinking, Savita? 106 00:10:01,200 --> 00:10:03,960 I regret whatever happened. 107 00:10:04,480 --> 00:10:08,480 Watching the children fight does hurt a mother deeply. 108 00:10:08,920 --> 00:10:10,800 It is not Your fault. 109 00:10:11,320 --> 00:10:14,720 You told me repeatedly and even warned me. 110 00:10:14,840 --> 00:10:17,560 But I was too blinded by love for my children. 111 00:10:18,960 --> 00:10:23,720 I loved my children dearly. I showed them affection. 112 00:10:24,120 --> 00:10:27,920 I taught them all I could. I made sure I did my best. 113 00:10:29,960 --> 00:10:32,040 Yet they are fighting! 114 00:10:33,000 --> 00:10:37,840 I was so proud about my children's upbringing. 115 00:10:38,960 --> 00:10:42,880 I thought me and my family would not witness the conflict 116 00:10:43,640 --> 00:10:45,360 that other families do. 117 00:10:45,920 --> 00:10:47,600 But I was wrong, Goddess. 118 00:10:49,280 --> 00:10:53,080 As long as my children are gripped by evil vices 119 00:10:55,560 --> 00:10:58,240 my family can never be free of conflict. 120 00:10:58,960 --> 00:11:02,400 I am impressed, Savita. You have finally understood 121 00:11:02,720 --> 00:11:05,720 what I had been wanting to explain. 122 00:11:06,320 --> 00:11:08,200 Anyone can make mistakes. 123 00:11:09,320 --> 00:11:12,800 But only he can rectify them who is pure at heart 124 00:11:13,320 --> 00:11:15,440 and has a firm determination. 125 00:11:18,280 --> 00:11:21,720 What have you planned to do next, Savita? 126 00:11:26,720 --> 00:11:30,240 O' Arjun, let me explain. 127 00:11:33,200 --> 00:11:34,840 Oh, man! - Oh! 128 00:11:35,360 --> 00:11:39,040 You forgot your lines again. Read it once more. 129 00:12:01,000 --> 00:12:02,520 It means.. 130 00:12:03,680 --> 00:12:07,360 If Arjun does not wield his bow 131 00:12:08,360 --> 00:12:10,760 he will be abandoning his moral code. 132 00:12:11,120 --> 00:12:13,680 That would be a sin in itself. 133 00:12:14,160 --> 00:12:17,280 Hence, O' Arjun,give up all worldly ties. 134 00:12:19,160 --> 00:12:21,120 Control your emotions 135 00:12:23,360 --> 00:12:28,040 and focus only on your goal and your duty. 136 00:12:55,800 --> 00:12:59,120 Even I must follow my obligation like Arjun, Goddess. 137 00:12:59,680 --> 00:13:03,000 Just as Arjun wielded his bow to destroy evil 138 00:13:04,640 --> 00:13:08,080 even I must destroy the evil within my children's minds. 139 00:13:37,920 --> 00:13:40,240 As a mother and a grandmother 140 00:13:41,280 --> 00:13:44,040 today I swear that no matter what 141 00:13:45,480 --> 00:13:48,600 I will free my children of their inner evil. 142 00:13:55,280 --> 00:13:59,080 Excellent! I expected this from you. 143 00:14:00,960 --> 00:14:04,640 It is too late now. Go and get some sleep. 144 00:14:05,080 --> 00:14:07,240 How can I sleep now, Goddess? 145 00:14:09,040 --> 00:14:10,920 I have just awoken. 146 00:14:44,600 --> 00:14:46,720 Mother-in-law, what is this? 147 00:14:47,320 --> 00:14:49,360 Why are you putting up tape all around the house? 148 00:14:51,640 --> 00:14:54,080 Rohit! Maya! Vaibhav! 149 00:14:54,200 --> 00:14:56,560 Vidyadhar! Aditi! 150 00:14:59,320 --> 00:15:01,000 What happened,Mom? 151 00:15:11,120 --> 00:15:14,920 Mother-in-law,who drew these boundaries in here? - I did. 152 00:15:20,360 --> 00:15:23,480 Mom,what's all this? 153 00:15:24,480 --> 00:15:26,360 You'll know soon. Come with me. 154 00:15:33,680 --> 00:15:35,440 This is your share. 155 00:15:37,320 --> 00:15:38,960 You will stay.. 156 00:15:40,280 --> 00:15:41,640 Here! 157 00:15:43,080 --> 00:15:46,480 This is your share. 158 00:15:48,200 --> 00:15:51,640 You wanted your share, right? Here you go! 159 00:15:52,040 --> 00:15:54,120 I have divided the house into three parts. 160 00:16:02,240 --> 00:16:05,160 You partitioned the house? - Didn't you tell me 161 00:16:05,560 --> 00:16:08,240 that partitioning is better than daily bickering. 162 00:16:08,640 --> 00:16:12,320 So I partitioned it. We won't sell this house. 163 00:16:14,320 --> 00:16:16,080 So I thought we should draw boundaries in it. 164 00:16:17,520 --> 00:16:19,520 No one must bother each other now. 165 00:16:19,640 --> 00:16:22,480 You all will live in your parts with ease. 166 00:16:22,600 --> 00:16:24,720 We will take up our own responsibilities. 167 00:16:25,080 --> 00:16:26,520 Are you happy at least now? 168 00:16:29,600 --> 00:16:31,480 Mother-in-law, every family has conflicts. 169 00:16:31,800 --> 00:16:34,200 But partition is never the solution. 170 00:16:36,960 --> 00:16:39,960 Mother-in-law, how could you even think so? 171 00:16:40,360 --> 00:16:43,480 You went through so much to unite your children! 172 00:16:44,160 --> 00:16:45,840 Dear.. 173 00:16:46,480 --> 00:16:48,400 One has to change as per times. 174 00:16:48,520 --> 00:16:51,920 Partition is the only solution to all our problems 175 00:16:58,280 --> 00:17:02,680 'Awesome! At last, my wish came true!' 176 00:17:02,800 --> 00:17:07,240 'My little sister would boast about her happy family.' 177 00:17:07,720 --> 00:17:09,480 'It has fallen apart at last.' 178 00:17:17,360 --> 00:17:20,840 Are you even in your senses? Families keep children united. 179 00:17:21,280 --> 00:17:23,360 But you are partitioning the house? 180 00:17:23,480 --> 00:17:25,840 I'm just doing what they all wanted. 181 00:17:25,960 --> 00:17:28,920 Do you realise the condition Maya and Shreya are in? 182 00:17:29,040 --> 00:17:31,640 Yet you are separating them! 183 00:17:33,800 --> 00:17:36,640 They are naive children! But don't you have sense? 184 00:17:37,240 --> 00:17:40,480 Children? Do they look like children? 185 00:17:40,920 --> 00:17:43,720 Is Aditi still a child? 186 00:17:43,840 --> 00:17:46,880 They have grown responsible. Right? 187 00:17:47,680 --> 00:17:51,360 They can take care of themselves and you're worried for them! 188 00:17:54,680 --> 00:17:58,440 You kept screaming yesterday asking them not to fight. 189 00:17:59,320 --> 00:18:01,880 Did any of them listen? No! 190 00:18:02,000 --> 00:18:05,680 Because they're grown-ups now. They don't need us anymore! 191 00:18:11,160 --> 00:18:13,000 All right, then! 192 00:18:13,840 --> 00:18:17,280 This part of the house belongs to 193 00:18:17,400 --> 00:18:19,240 Rohit and Maya. 194 00:18:20,240 --> 00:18:24,280 And this middle portion is for Shreya and Vaibhav. 195 00:18:27,160 --> 00:18:30,440 And this part is for Aditi and son-in-law. 196 00:18:32,320 --> 00:18:35,920 And the kitchen.. We just have one kitchen. 197 00:18:36,520 --> 00:18:40,080 It will be a common one! Okay? 198 00:18:40,200 --> 00:18:42,560 I'd heard of daughters-in-law breaking a family apart. 199 00:18:42,840 --> 00:18:45,520 But for the first time a mother is breaking a family apart! 200 00:18:47,560 --> 00:18:49,600 This is the best for us all. 201 00:18:50,240 --> 00:18:52,320 Right, kids? 202 00:18:53,600 --> 00:18:58,360 Yes, Mom. Maybe you did it for a reason. 203 00:18:58,480 --> 00:19:02,000 - What? - Rohit just said 204 00:19:02,280 --> 00:19:05,520 you would only take the best decision for us. 205 00:19:05,640 --> 00:19:07,720 We support your decision. 206 00:19:09,520 --> 00:19:12,440 Yes, Mom. Even I never disobeyed you. 207 00:19:13,080 --> 00:19:15,880 You must have decided so for a reason. 208 00:19:17,360 --> 00:19:20,400 Mom, are you sure? 209 00:19:21,000 --> 00:19:24,240 - Yes. - Really? - Yes. 210 00:19:25,760 --> 00:19:27,480 Okay. 211 00:19:28,320 --> 00:19:32,000 - But Mom.. - Hey! - Get back to your territories. 212 00:19:32,480 --> 00:19:35,040 I'm fine! Really! 213 00:19:36,720 --> 00:19:38,640 And I'm happy, too. 214 00:19:44,160 --> 00:19:46,000 In fact, too happy for words. 215 00:19:47,440 --> 00:19:49,240 At least now 216 00:19:49,360 --> 00:19:52,160 you all have agreed mutually. 217 00:19:58,120 --> 00:20:00,200 You may start your new lives 218 00:20:01,640 --> 00:20:03,680 in your own respective areas. 16505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.