All language subtitles for 10_Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,957 --> 00:00:46,377 TODOS OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS 2 00:00:49,674 --> 00:00:53,804 Sim, assinei os documentos e enviei. 3 00:00:54,929 --> 00:00:58,099 Explique direitinho às crianças. 4 00:01:00,143 --> 00:01:03,233 É, você passou por muita coisa me aturando todos esses anos. 5 00:01:06,733 --> 00:01:09,283 Sim, espero que seja feliz também. 6 00:01:10,445 --> 00:01:11,445 É claro. 7 00:01:12,447 --> 00:01:14,277 - Nossa! - Seu moleque! 8 00:01:14,365 --> 00:01:17,115 Que isso? Eu estava falando com a minha esposa. 9 00:01:18,661 --> 00:01:20,041 Seu idiota… 10 00:01:20,663 --> 00:01:22,423 Vai mesmo se divorciar? 11 00:01:23,249 --> 00:01:26,379 Vai deixar seus filhos lindos com aquela bruxa? 12 00:01:26,461 --> 00:01:28,461 O que eu posso fazer? 13 00:01:28,546 --> 00:01:32,466 Seus netos preciosos vão acabar herdando minha dívida se ficarem comigo. 14 00:01:32,550 --> 00:01:37,060 Ora essa… 15 00:01:37,138 --> 00:01:42,188 Eu não devia ter te deixado vender o jazigo do seu pai para abrir um negócio. 16 00:01:42,894 --> 00:01:44,064 Nossa… 17 00:01:44,979 --> 00:01:46,189 E você… 18 00:01:46,898 --> 00:01:49,188 Eu disse para não se lavar 19 00:01:49,275 --> 00:01:52,735 e manter seu corpo e seu coração puros antes do ritual. 20 00:01:52,821 --> 00:01:55,031 Não consegue ficar sem fumar? 21 00:01:56,991 --> 00:01:58,871 Mas, mãe, 22 00:01:58,952 --> 00:02:00,872 por que fazer esse ritual? 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,827 As coisas não estão dando certo 24 00:02:04,916 --> 00:02:07,876 porque tem um espírito preso a você. 25 00:02:07,961 --> 00:02:09,461 Não diga nada. 26 00:02:09,546 --> 00:02:11,376 Já cuidei disso. 27 00:02:11,464 --> 00:02:13,594 Viemos aqui porque essa xamã é famosa. 28 00:02:14,217 --> 00:02:15,337 Que ridículo… 29 00:02:15,969 --> 00:02:17,099 Não agoure! 30 00:02:17,178 --> 00:02:20,718 - Esqueça, mãe. Não vou fazer isso. - Que história é essa? Vamos. 31 00:02:20,807 --> 00:02:23,387 - Caramba. - Não diga essas coisas. 32 00:02:23,476 --> 00:02:25,476 Preparei tudo para você. 33 00:02:30,984 --> 00:02:32,574 - Pode ir. - Esqueça. 34 00:02:32,652 --> 00:02:33,822 Esquecer o quê? 35 00:02:36,030 --> 00:02:37,320 Continue. 36 00:02:49,919 --> 00:02:53,259 JIN JONG-HYUN 37 00:02:54,841 --> 00:02:55,881 Vá se sentar. 38 00:02:55,967 --> 00:02:58,467 Vamos, sente-se. 39 00:02:59,971 --> 00:03:01,101 Vamos. 40 00:03:05,977 --> 00:03:08,437 Senhora, estamos prontos. 41 00:03:11,858 --> 00:03:15,568 - Qual é, mãe? - Para quem você acha que isso é? 42 00:04:08,248 --> 00:04:12,208 Escolhemos um dia de sorte para realizar um ritual de boa sorte. 43 00:04:12,293 --> 00:04:15,053 Sr. Jin, hoje o senhor tirou a sorte grande! 44 00:04:40,488 --> 00:04:42,738 - O que está fazendo? - Não quero. 45 00:06:47,115 --> 00:06:50,155 Sim, diretor Kim. Estou a caminho de Seul. 46 00:06:50,243 --> 00:06:52,583 Minha mãe me pediu para visitá-la de repente. 47 00:06:52,662 --> 00:06:54,462 Não é isso. 48 00:06:54,539 --> 00:06:56,209 Ela não está doente. 49 00:06:56,290 --> 00:06:57,630 Sim. 50 00:06:57,708 --> 00:06:59,838 Ela é muito saudável. 51 00:07:00,837 --> 00:07:02,257 Senhor, 52 00:07:04,132 --> 00:07:06,512 serei sempre grato. 53 00:07:06,592 --> 00:07:09,392 Sim, passar bem. Certo. 54 00:07:16,561 --> 00:07:19,611 Que coisa, um ritual? Tenha dó… 55 00:07:19,689 --> 00:07:22,319 Se isso bastasse, todos teriam sucesso. 56 00:07:24,735 --> 00:07:25,815 Que cheiro é esse? 57 00:08:26,214 --> 00:08:27,804 Preste atenção na pista! 58 00:08:54,116 --> 00:08:55,656 Caramba… 59 00:09:02,833 --> 00:09:04,343 Que cansaço! 60 00:09:17,598 --> 00:09:19,638 Com licença, senhora. 61 00:09:19,725 --> 00:09:22,685 Se estacionar assim, não vou conseguir sair. 62 00:09:22,770 --> 00:09:24,440 Saia pelo lado do passageiro. 63 00:09:24,939 --> 00:09:27,439 Nem passei da linha e vai implicar comigo? 64 00:09:27,525 --> 00:09:30,895 Senhora, só deixe um pouco para a esquerda! Senhora! 65 00:09:30,987 --> 00:09:32,197 Senhora! 66 00:09:37,410 --> 00:09:39,200 Droga, isso é inacreditável… 67 00:09:39,870 --> 00:09:41,830 Vou ficar louco. 68 00:09:45,126 --> 00:09:46,746 Que coisa! 69 00:09:49,714 --> 00:09:52,514 Por que essa dona é tão teimosa? 70 00:09:53,342 --> 00:09:55,512 Só tinha que mover o carro um pouco. 71 00:09:56,178 --> 00:09:57,348 Droga… 72 00:10:02,935 --> 00:10:04,015 Aqui é legal. 73 00:10:06,647 --> 00:10:08,767 Puxa! 74 00:10:30,129 --> 00:10:32,469 Isso vai me enlouquecer. O que eu tenho? 75 00:10:42,475 --> 00:10:43,635 Sim, chefe Kim. 76 00:10:43,726 --> 00:10:45,936 Vamos seguir em frente 77 00:10:46,020 --> 00:10:49,150 com o projeto de redes sociais que mencionei. 78 00:10:49,231 --> 00:10:52,361 Por que quer começar uma empresa de TI de repente? 79 00:10:52,443 --> 00:10:55,743 Devia ter feito isso no início dos anos 2000. O momento já foi. 80 00:10:55,821 --> 00:10:58,121 Não é bem assim. Eu tenho uma ideia. 81 00:10:58,199 --> 00:11:00,029 As empresas estrangeiras comandam. 82 00:11:00,117 --> 00:11:01,947 Quer abrir uma rede social agora? 83 00:11:02,745 --> 00:11:06,325 Se tem fundos para isso, talvez devesse pagar as terceirizadas. 84 00:11:06,415 --> 00:11:10,995 Escute, eu quero fazer algo que as empresas estrangeiras não fizeram. 85 00:11:11,087 --> 00:11:13,167 Isso não faz nenhum sentido. 86 00:11:13,255 --> 00:11:14,915 Que saco… 87 00:11:15,007 --> 00:11:17,387 Chin-chin, cadê você? 88 00:11:18,135 --> 00:11:19,715 - Chin-chin! - Alô? 89 00:11:19,804 --> 00:11:21,184 - Chin-chin! - Alô? 90 00:11:21,263 --> 00:11:22,723 Chin-chin! 91 00:11:22,807 --> 00:11:25,597 Alô? O senhor ainda está aí? 92 00:11:26,519 --> 00:11:27,689 Senhor? 93 00:11:30,481 --> 00:11:32,111 Alô? 94 00:11:39,115 --> 00:11:40,825 - Ei, chefe Kim. - Sim? 95 00:11:40,908 --> 00:11:43,618 - Não precisa ir trabalhar amanhã. - O quê? 96 00:11:43,702 --> 00:11:45,912 - Está despedido, idiota! - Como é? 97 00:11:45,996 --> 00:11:47,786 - Só sabe retrucar… - Senhor! 98 00:11:48,582 --> 00:11:49,832 Ora… 99 00:11:50,376 --> 00:11:51,876 Chin-chin! 100 00:11:51,961 --> 00:11:54,091 Viu um cachorrinho por aqui? 101 00:11:54,171 --> 00:11:55,761 Não… 102 00:11:55,840 --> 00:11:58,380 Não, onde está meu Chin-chin? 103 00:11:58,467 --> 00:11:59,507 Chin-chin! 104 00:12:00,219 --> 00:12:03,349 Chin-chin, cadê você? 105 00:12:08,352 --> 00:12:10,402 Sua mãe está te procurando. Veja. 106 00:12:10,479 --> 00:12:12,059 Mamãe! 107 00:12:13,983 --> 00:12:15,993 Por que veio aqui? 108 00:12:16,068 --> 00:12:17,698 Vá com a sua mãe. 109 00:12:17,778 --> 00:12:19,738 Como você é fofo… 110 00:12:40,968 --> 00:12:42,218 Chin-chin! 111 00:12:42,970 --> 00:12:44,180 Chin-chin! 112 00:12:44,263 --> 00:12:46,353 Pessoas fazendo escândalo como cães. 113 00:12:46,432 --> 00:12:48,102 Não! 114 00:12:48,684 --> 00:12:51,024 Com licença, vocês viram um cachorrinho? 115 00:12:51,687 --> 00:12:54,017 Chin-chin! 116 00:12:54,106 --> 00:12:55,856 Não! 117 00:12:55,941 --> 00:12:58,861 Chin-chin! 118 00:12:58,944 --> 00:13:00,204 Não! 119 00:13:49,286 --> 00:13:50,406 Olá, senhora. 120 00:13:50,496 --> 00:13:51,616 Olá. 121 00:13:52,998 --> 00:13:54,668 O Sr. Lee te contou? 122 00:13:55,501 --> 00:13:57,551 Não pode deixá-los encostar 123 00:13:57,628 --> 00:14:01,758 em nada que você tenha tocado ou usado. 124 00:14:02,341 --> 00:14:05,471 O Sr. Lee me explicou, e eu estou ciente. 125 00:14:05,553 --> 00:14:07,353 Só temos mais alguns dias. 126 00:14:08,055 --> 00:14:10,885 - Preserve suas energias. - Sim, senhora. 127 00:14:11,725 --> 00:14:13,515 Eu entendo. Obrigado. 128 00:14:14,395 --> 00:14:15,265 Certo. 129 00:14:15,938 --> 00:14:18,068 Não se preocupe e descanse. 130 00:14:44,008 --> 00:14:46,638 Oi, filha, é o papai. Tudo bem? 131 00:14:46,719 --> 00:14:48,759 Em uma semana, 132 00:14:48,846 --> 00:14:52,346 vamos conhecer a princesinha que será igualzinha ao pai. 133 00:14:52,433 --> 00:14:54,353 O que acha disso? 134 00:14:54,435 --> 00:14:57,935 Quem vai se parecer com você? Como pode dizer isso à sua filha? 135 00:14:58,022 --> 00:14:59,482 - É, mas… - A mamãe sente muito. 136 00:14:59,565 --> 00:15:02,855 Veja isto. Dá para ver que ela puxou a mim. 137 00:15:03,652 --> 00:15:06,202 Filha, o papai vai ganhar muito dinheiro 138 00:15:06,280 --> 00:15:08,990 e pagar uma plástica para você… Também não é certo. 139 00:15:09,074 --> 00:15:11,124 - Ignore isso. - Dê um chute nele! 140 00:15:13,287 --> 00:15:14,707 Falou com o capitão? 141 00:15:17,708 --> 00:15:18,878 Ainda não. 142 00:15:20,544 --> 00:15:22,304 - Ainda não? - Não. 143 00:15:23,130 --> 00:15:25,130 Já falei para pedir demissão logo. 144 00:15:25,758 --> 00:15:29,258 Temos um caso importante. Preciso ir até o fim. 145 00:15:29,345 --> 00:15:30,965 Sempre tem algum caso. 146 00:15:31,055 --> 00:15:33,135 Quando não tem? 147 00:15:33,223 --> 00:15:36,773 Você tem razão, mas todos estão ocupados com a investigação. 148 00:15:36,852 --> 00:15:39,192 Não posso sair agora. 149 00:15:39,271 --> 00:15:41,821 E ele só confia em mim. 150 00:15:41,899 --> 00:15:43,319 - Poxa! - O quê? 151 00:15:43,400 --> 00:15:45,740 Esse capitão não tem outros detetives? 152 00:15:46,779 --> 00:15:48,909 Por que você sempre diz que ele só tem você? 153 00:15:51,700 --> 00:15:55,450 Não quero me preocupar com sua segurança enquanto crio a bebê. 154 00:15:57,164 --> 00:16:01,384 E se vamos cuidar do hortifrúti juntos, precisamos de um lugar. 155 00:16:01,460 --> 00:16:03,880 Vender frutas… 156 00:16:12,179 --> 00:16:13,639 É por causa da perna dele? 157 00:16:13,722 --> 00:16:16,482 Sim, fico dizendo que vou falar com ele, 158 00:16:17,142 --> 00:16:19,402 mas quando vejo a perna dele, não consigo falar. 159 00:16:22,272 --> 00:16:24,152 Não foi culpa sua. 160 00:16:25,359 --> 00:16:27,779 Como não foi culpa minha? 161 00:16:27,861 --> 00:16:30,951 Ele foi esfaqueado enquanto me substituía em uma vigia. 162 00:16:31,031 --> 00:16:33,241 Você sabia que aquilo ia acontecer? 163 00:16:34,243 --> 00:16:37,373 Não é culpa sua ter levado sua esposa doente ao hospital. 164 00:16:38,747 --> 00:16:41,417 E se você estivesse lá naquele dia, teria se machucado. 165 00:16:41,500 --> 00:16:42,540 Pois é. 166 00:16:43,252 --> 00:16:45,552 Por isso não posso falar com ele. 167 00:16:48,090 --> 00:16:51,300 No fim, pegaram o responsável, e ele foi promovido. 168 00:16:54,722 --> 00:16:57,102 Como pode falar assim? 169 00:16:58,183 --> 00:17:01,063 Ele tem que viver assim pelo resto da vida. 170 00:17:01,145 --> 00:17:03,645 E daí? Não vai falar com ele? 171 00:17:03,731 --> 00:17:04,941 Eu vou! 172 00:17:06,984 --> 00:17:08,574 Quando encerrarmos o caso. 173 00:17:09,236 --> 00:17:11,196 - Yang Jin-soo. - O quê? 174 00:17:11,739 --> 00:17:15,029 Depois do que aconteceu com ele, ficou claro para mim 175 00:17:15,117 --> 00:17:17,787 que não dá para saber quando algo acontecerá com você. 176 00:17:19,288 --> 00:17:20,408 Prometa-me. 177 00:17:21,081 --> 00:17:22,921 - Pare de encher… - Prometa! 178 00:17:28,547 --> 00:17:31,427 Por que está quase chorando? 179 00:17:32,217 --> 00:17:33,927 Tudo bem, eu prometo. 180 00:17:34,011 --> 00:17:36,141 Vou falar com ele amanhã. Pode deixar. 181 00:17:37,181 --> 00:17:40,021 Se algo acontecer com você, não sei o que vou fazer. 182 00:17:41,310 --> 00:17:43,190 O que vai acontecer comigo? 183 00:17:43,270 --> 00:17:45,230 O papai é o Superman. 184 00:17:45,314 --> 00:17:48,484 Que medo… Filha, venha logo ajudar seu pai! 185 00:17:48,567 --> 00:17:51,357 DELEGACIA DE SEODONG 186 00:17:51,445 --> 00:17:53,775 KIM JU-HWAN 42º PRESIDENTE 187 00:18:02,122 --> 00:18:06,292 Sr. Jung. Ei, sente-se. 188 00:18:12,174 --> 00:18:13,304 Capitão Jung. 189 00:18:13,383 --> 00:18:16,183 Acho que o caso do Kim Ju-hwan foi um acidente. 190 00:18:16,261 --> 00:18:18,761 Mas, senhor, segundo a autópsia, 191 00:18:18,847 --> 00:18:20,847 ele pode ter sido drogado e morto. 192 00:18:20,933 --> 00:18:24,563 E o registro de chamadas não descarta uma relação com a Forest. 193 00:18:25,229 --> 00:18:26,399 Que droga… 194 00:18:27,481 --> 00:18:29,731 Não mandei abandonar o caso Forest? 195 00:18:29,817 --> 00:18:33,317 Achei outra pessoa que quer falar sobre a empresa. 196 00:18:33,403 --> 00:18:35,073 Podemos obter algo concreto. 197 00:18:35,155 --> 00:18:36,235 Pode parar. 198 00:18:36,323 --> 00:18:37,993 Quanto ao caso do Kim Ju-hwan, 199 00:18:38,075 --> 00:18:40,985 não podemos prosseguir só com o resultado da autópsia. 200 00:18:41,078 --> 00:18:44,038 Não havia ferimentos externos nem sinal de arrombamento. 201 00:18:47,668 --> 00:18:51,588 Além disso, soube que sua esposa veio prestar depoimento. 202 00:18:53,590 --> 00:18:56,510 Não direi mais nada. Pare com isso. Deixei bem claro. 203 00:18:57,177 --> 00:18:58,927 - Senhor… - Ei! 204 00:18:59,888 --> 00:19:03,348 Por que ainda não trouxe o formulário de inscrição? 205 00:19:04,852 --> 00:19:06,482 Deixe-me encerrar esse caso. 206 00:19:07,437 --> 00:19:09,057 Jung Sung-joon… 207 00:19:10,149 --> 00:19:11,779 É uma ótima oportunidade. 208 00:19:11,859 --> 00:19:14,439 Como assim "esse caso"? Nem existe caso. 209 00:19:14,528 --> 00:19:18,818 Afaste-se. Preencha logo o formulário e traga de volta para mim. Entendeu? 210 00:19:24,496 --> 00:19:26,496 Senhor, sinto muito. 211 00:19:27,416 --> 00:19:33,086 Acho que é hora de começar um negócio com minha esposa e a família dela. 212 00:19:33,172 --> 00:19:35,632 Minha esposa está muito preocupada 213 00:19:36,383 --> 00:19:39,013 com os riscos do meu trabalho. Desculpe, senhor. 214 00:19:39,094 --> 00:19:41,934 Posso te dar alguns produtos… 215 00:19:42,014 --> 00:19:43,934 - Está se desculpando com quem? - Eita! 216 00:19:46,393 --> 00:19:50,273 Com minha esposa, por não estar por perto. 217 00:19:50,355 --> 00:19:51,395 Aqui está. 218 00:19:53,358 --> 00:19:55,318 Como foi a conversa com o delegado? 219 00:19:56,737 --> 00:19:58,157 Estou quase perdendo a cabeça. 220 00:19:58,989 --> 00:20:02,369 Ele me disse que o caso do Kim Ju-hwan não é válido, 221 00:20:02,451 --> 00:20:04,751 e insiste que eu abandone o caso Forest. 222 00:20:05,871 --> 00:20:06,911 Não pode ser. 223 00:20:06,997 --> 00:20:09,667 Finalmente consegui alguém da equipe de programação 224 00:20:09,750 --> 00:20:11,630 de quando a Forest foi fundada. 225 00:20:11,710 --> 00:20:14,000 Não será fácil prosseguir com a investigação 226 00:20:14,671 --> 00:20:16,381 com o delegado por perto. 227 00:20:17,216 --> 00:20:18,716 Então vamos abandoná-la? 228 00:20:21,887 --> 00:20:23,757 Não somos do tipo que segue ordens. 229 00:20:23,847 --> 00:20:25,557 É verdade. 230 00:20:25,641 --> 00:20:27,481 Mas, já que ele está na minha cola, 231 00:20:27,559 --> 00:20:30,229 você precisa fazer isso sozinho. 232 00:20:30,812 --> 00:20:33,232 Sim, senhor. Aviso se descobrir algo importante. 233 00:20:33,315 --> 00:20:34,265 Claro. 234 00:20:36,026 --> 00:20:37,566 Você é tudo o que tenho, sabia? 235 00:20:38,153 --> 00:20:40,113 Não diga isso. 236 00:20:42,950 --> 00:20:44,080 - Jin-soo. - Sim? 237 00:20:44,660 --> 00:20:47,330 Isso não parece familiar? 238 00:20:49,331 --> 00:20:51,001 KIM JU-HWAN 42º PRESIDENTE 239 00:20:53,252 --> 00:20:54,842 "Kim Ju-hwan"… 240 00:21:17,734 --> 00:21:21,154 Acho que vi isto no escritório do Kim Ju-hwan. 241 00:21:21,822 --> 00:21:24,662 - Não é? E o nome bate. - Sim. 242 00:21:25,325 --> 00:21:26,785 Onde conseguiu? 243 00:21:29,496 --> 00:21:30,576 Bem… 244 00:21:31,290 --> 00:21:33,080 achei em um lugar. 245 00:21:33,667 --> 00:21:36,627 Entendi. Vou dar uma olhada. 246 00:21:37,462 --> 00:21:38,672 - Certo. - Senhor. 247 00:21:39,339 --> 00:21:40,259 Diga. 248 00:21:42,759 --> 00:21:45,349 Sinto muito por ter que dizer isso… 249 00:21:51,184 --> 00:21:52,394 Não. 250 00:21:53,312 --> 00:21:54,602 Deixa pra lá. 251 00:21:55,522 --> 00:21:58,532 Quanto custou o café? Quer que eu traga outro? 252 00:21:58,608 --> 00:22:00,738 Não é isso. Parei de tomar café, senhor. 253 00:22:01,486 --> 00:22:02,816 Volte para dentro, está frio. 254 00:22:03,864 --> 00:22:06,334 Certo. Conto com você. 255 00:22:06,408 --> 00:22:07,448 Certo. 256 00:22:32,726 --> 00:22:36,606 Jin-hee, precisamos amaldiçoar o presidente Jin logo. Me ligue. 257 00:22:39,900 --> 00:22:42,240 DIÁRIO DE JOONGJIN 258 00:22:53,955 --> 00:22:55,495 Posso ter a atenção de vocês? 259 00:22:56,333 --> 00:22:57,543 Atenção, por favor. 260 00:23:02,255 --> 00:23:06,005 Sei que todos estão tristes depois do que houve com o Sr. Kim, 261 00:23:06,093 --> 00:23:09,393 mas o presidente quer que tudo volte ao normal o quanto antes. 262 00:23:09,471 --> 00:23:11,221 Ainda estão investigando, 263 00:23:11,306 --> 00:23:15,436 então pode ser cedo para confirmar se foi um acidente ou não, 264 00:23:15,519 --> 00:23:19,019 mas a cadeira de diretor não pode ficar vazia por muito tempo. 265 00:23:19,106 --> 00:23:20,266 Então, Sra. Lim Jin-hee, 266 00:23:20,357 --> 00:23:23,937 agradeceríamos se pudesse se tornar a diretora interina. 267 00:23:24,653 --> 00:23:26,703 Agora, o Dep. de Notícias Nacionais 268 00:23:26,780 --> 00:23:29,620 será supervisionado pela Sra. Lim Jin-hee. 269 00:23:30,492 --> 00:23:33,502 Sra. Lim, ou melhor, diretora Lim, tudo bem assim? 270 00:23:34,162 --> 00:23:36,922 Senhor, eu… 271 00:23:36,998 --> 00:23:40,248 Pense que está assumindo um cargo importante em um momento difícil 272 00:23:40,335 --> 00:23:42,165 e que vai nos ajudar. 273 00:23:42,254 --> 00:23:43,964 Vamos aplaudir? 274 00:23:48,552 --> 00:23:50,142 Por que não parece feliz? 275 00:23:50,720 --> 00:23:53,970 Se bem que não é um momento muito feliz. 276 00:23:55,392 --> 00:23:57,022 Investiguem o quanto quiserem. 277 00:23:57,102 --> 00:23:59,652 E vamos fazer de tudo para apoiar a diretora Lim. 278 00:23:59,729 --> 00:24:01,479 - Está bem? - Sim, senhor. 279 00:24:02,482 --> 00:24:03,982 Aguente firme. 280 00:24:07,237 --> 00:24:08,317 Parabéns. 281 00:24:09,156 --> 00:24:10,406 Parabéns! 282 00:24:11,992 --> 00:24:13,162 Parabéns. 283 00:24:14,035 --> 00:24:15,035 Obrigada. 284 00:24:15,745 --> 00:24:16,995 Parabéns, Jin-hee! 285 00:25:02,125 --> 00:25:06,045 Não pode colocar assim. Tem que embrulhar direito. 286 00:25:06,129 --> 00:25:07,799 É caro, tenha cuidado. 287 00:25:07,881 --> 00:25:09,841 - Certo. - Cuidado. 288 00:25:12,010 --> 00:25:13,550 Não pode colocar assim. 289 00:25:43,792 --> 00:25:47,252 Agora, levantem as mãos. Não estão levando nada, certo? 290 00:25:47,337 --> 00:25:49,707 Deixem os trajes de proteção e uniformes aqui. 291 00:25:49,798 --> 00:25:51,088 Tirem rápido. 292 00:25:51,174 --> 00:25:54,974 Se pegarem algo desta sala, serão demitidos imediatamente, ouviram? 293 00:25:55,053 --> 00:25:56,103 Sim, senhor. 294 00:26:02,477 --> 00:26:04,557 Não colocou nada no bolso, certo? 295 00:26:06,398 --> 00:26:07,568 Com licença, senhor. 296 00:26:10,485 --> 00:26:11,525 Senhor? 297 00:26:30,672 --> 00:26:32,882 Senhor, acho que está tudo pronto. 298 00:26:33,550 --> 00:26:34,970 - Sente-se. - Sim, senhor. 299 00:26:36,052 --> 00:26:38,932 Vou trazer roupas e roupa íntima todos os dias 300 00:26:39,014 --> 00:26:41,354 para que possa se trocar. 301 00:26:41,433 --> 00:26:44,893 E pode deixar as peças usadas naquele quarto. 302 00:26:46,771 --> 00:26:48,691 - Mas, Lee Hwan… - Sim? 303 00:26:49,983 --> 00:26:52,363 Até quando teremos que fazer isso? 304 00:26:52,944 --> 00:26:56,164 A Sra. Jin Kyung está verificando o mais rápido possível. 305 00:26:57,115 --> 00:27:00,535 Também deve evitar atividades ao ar livre e ter cuidado… 306 00:27:00,618 --> 00:27:03,828 Mas a oferta pública da minha empresa será em uma semana. 307 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 Não posso evitar atividades ao ar livre. 308 00:27:07,709 --> 00:27:11,459 Então vou falar com a Sra. Jin Kyung, ver como andam as coisas 309 00:27:11,546 --> 00:27:13,416 e informar ao senhor. 310 00:27:14,257 --> 00:27:16,507 Que objeto o feiticeiro usou? 311 00:27:17,177 --> 00:27:21,057 Segundo a Sra. Jin Kyung, foi a tampa de uma caneta-tinteiro. 312 00:27:21,598 --> 00:27:23,518 Onde está a tampa da caneta-tinteiro? 313 00:27:24,267 --> 00:27:28,767 Mandei o detetive Lee descobrir 314 00:27:28,855 --> 00:27:33,145 se algum pertence do Kim Ju-hwan havia desaparecido 315 00:27:33,234 --> 00:27:36,324 da sala de provas. 316 00:27:36,404 --> 00:27:37,954 - Mesmo? - Sim, senhor. 317 00:27:56,716 --> 00:28:00,506 Senhora, se eles usaram um objeto para lançar uma maldição, 318 00:28:00,595 --> 00:28:02,055 poderia ser vodu? 319 00:28:02,639 --> 00:28:04,889 - Vodu? - Eu acho 320 00:28:04,974 --> 00:28:07,734 que pode ser um seguidor dos Loás do vodu. 321 00:28:08,311 --> 00:28:11,231 Voduístas pegam um objeto da pessoa que será amaldiçoada 322 00:28:11,314 --> 00:28:14,734 e juntam com um boneco para enfiar alfinetes. 323 00:28:14,818 --> 00:28:16,488 Não é parecido com a situação atual? 324 00:28:16,569 --> 00:28:19,609 Bonecos vodu foram criados para o cinema. 325 00:28:20,240 --> 00:28:24,120 Voduístas de verdade nunca lançariam maldições tão horrendas. 326 00:28:27,038 --> 00:28:30,418 Está sugerindo que essa entidade veio de tão longe assim? 327 00:28:31,084 --> 00:28:32,594 É certamente do Japão. 328 00:28:32,669 --> 00:28:35,799 Veio do Japão, então concentre suas buscas. 329 00:28:35,880 --> 00:28:39,260 É como procurar uma agulha no palheiro. 330 00:28:39,342 --> 00:28:42,102 Já pedi ajuda ao professor Kumamoto. 331 00:28:44,764 --> 00:28:46,604 Tenho quase certeza 332 00:28:47,767 --> 00:28:51,017 de que vi algo assim no Shokoku Monogatari. 333 00:28:51,688 --> 00:28:53,608 Shokoku Mo o quê? 334 00:28:55,400 --> 00:28:56,990 - Joo-bong. - Sim? 335 00:28:57,068 --> 00:28:58,318 Repita comigo. 336 00:28:58,903 --> 00:29:00,863 Shokoku Monogatari. 337 00:29:02,115 --> 00:29:04,485 Shokoku Monogatari. 338 00:29:05,076 --> 00:29:06,116 O que é isso? 339 00:29:06,911 --> 00:29:08,331 Deveria estudar mais. 340 00:29:10,248 --> 00:29:12,958 É um livro de maldições do período Edo. 341 00:29:17,630 --> 00:29:18,630 Não, Joo-bong. 342 00:29:19,632 --> 00:29:22,932 Comece analisando casos de espíritos vindos do Japão para a Coreia. 343 00:29:23,511 --> 00:29:24,761 Sim, senhora. 344 00:29:25,346 --> 00:29:26,596 Professor Kim Joon-ha… 345 00:29:26,681 --> 00:29:29,981 Comece com o artigo do professor Kim Joon-ha. 346 00:29:39,194 --> 00:29:40,784 - Não, eu levo. - Pode deixar. 347 00:29:40,862 --> 00:29:42,362 Ora! 348 00:29:43,281 --> 00:29:44,661 O que é tudo isso? 349 00:29:44,741 --> 00:29:47,451 - Tem muita coisa aqui. - Isso? 350 00:29:48,036 --> 00:29:50,076 Tinha muito mais, 351 00:29:50,163 --> 00:29:52,833 mas, desde que o inverno começou, eles começaram a morrer. 352 00:29:53,666 --> 00:29:56,496 O cachorro que estávamos criando morreu há alguns dias. 353 00:29:56,586 --> 00:29:58,626 É meio difícil de manter. 354 00:29:59,380 --> 00:30:00,840 - Entre. - Certo. 355 00:30:06,930 --> 00:30:08,010 Por aqui. 356 00:30:14,103 --> 00:30:16,233 - Olá, senhora. - Nossa! 357 00:30:18,566 --> 00:30:22,606 O que faz aqui nos cortiços? 358 00:30:23,905 --> 00:30:26,775 Onde conseguiu tudo isso? 359 00:30:26,866 --> 00:30:28,826 Bom, como está se sentindo? 360 00:30:28,910 --> 00:30:32,210 Sempre acontece depois que me divirto um pouco. 361 00:30:32,831 --> 00:30:34,041 Sente-se. 362 00:30:38,294 --> 00:30:40,344 Já deu uma olhada no caso? 363 00:30:42,382 --> 00:30:43,342 Nada ainda. 364 00:30:43,424 --> 00:30:46,474 Eu perguntei por aí, então devemos descobrir logo. 365 00:30:47,303 --> 00:30:48,723 E o presidente? 366 00:30:48,805 --> 00:30:50,635 Já separou todos os pertences? 367 00:30:50,723 --> 00:30:54,393 Ele está muito nervoso. 368 00:30:54,477 --> 00:30:57,397 Acho que precisamos agir logo. 369 00:30:58,064 --> 00:31:01,284 Pode fazer um talismã para ele? 370 00:31:01,359 --> 00:31:02,649 Escute aqui, rapaz. 371 00:31:02,735 --> 00:31:05,735 O diagnóstico vem antes do remédio. 372 00:31:05,822 --> 00:31:07,452 Não sabe se é gripe ou indigestão, 373 00:31:07,532 --> 00:31:09,782 e vai tomar qualquer coisa? 374 00:31:09,868 --> 00:31:13,908 Mas o presidente está muito nervoso. Faça um, por favor. 375 00:31:15,748 --> 00:31:17,128 Tenha paciência. 376 00:31:17,667 --> 00:31:20,547 Perguntei a especialistas do mundo todo. 377 00:31:21,212 --> 00:31:25,222 Em breve saberemos qual é o espírito e qual talismã funciona nele. 378 00:31:27,051 --> 00:31:29,601 Só diga para o presidente tomar cuidado. 379 00:31:30,179 --> 00:31:31,139 Sim, senhora. 380 00:31:31,222 --> 00:31:34,562 Conseguiu examinar a tampa da caneta? 381 00:31:34,642 --> 00:31:37,982 Sim, temos alguém na polícia, 382 00:31:38,062 --> 00:31:39,812 e ele está investigando. 383 00:31:39,898 --> 00:31:41,438 Ainda está investigando? 384 00:31:43,067 --> 00:31:45,447 Que diferença faz para você saber a resposta? 385 00:31:46,654 --> 00:31:50,744 Quem instigou o feiticeiro está com a tampa da caneta-tinteiro. 386 00:31:51,409 --> 00:31:52,539 O quê? 387 00:31:54,704 --> 00:31:56,084 Essa é a pessoa. 388 00:31:56,956 --> 00:31:58,956 SALA DE PROVAS ÁREA RESTRITA 389 00:32:15,558 --> 00:32:17,598 Diário de Joongjin… 390 00:32:30,698 --> 00:32:31,738 Senhor. 391 00:32:32,617 --> 00:32:35,077 Oi, Jin-soo. O que foi? 392 00:32:35,161 --> 00:32:37,161 Eu precisava verificar uma coisa. 393 00:32:37,246 --> 00:32:38,286 E você? 394 00:32:38,373 --> 00:32:41,083 - Também vim ver uma coisa. - Entendi. 395 00:32:41,167 --> 00:32:43,377 - Já comeu? - Sim, já. 396 00:32:43,962 --> 00:32:46,672 O caso do Kim Ju-hwan não foi declarado como acidente? 397 00:32:46,756 --> 00:32:48,676 Pois é. 398 00:32:54,681 --> 00:32:55,851 Encaixa perfeitamente. 399 00:32:55,932 --> 00:32:58,392 Ei, onde arrumou essa tampa? 400 00:33:00,061 --> 00:33:01,231 Não importa. 401 00:33:01,980 --> 00:33:05,400 - Jin-soo, onde você conseguiu isso? - Senhor. 402 00:33:06,150 --> 00:33:08,240 É uma operação secreta. 403 00:33:08,319 --> 00:33:10,569 - O quê? - Eu conto depois. 404 00:33:10,655 --> 00:33:13,485 - Operação secreta? Entre nós? - Não posso dizer. 405 00:33:13,574 --> 00:33:15,124 Tranque tudo quando terminar. 406 00:33:15,201 --> 00:33:18,001 Vá ver o que precisa. Eu já vou indo. Sentido. 407 00:33:18,997 --> 00:33:20,577 - Ei, Jin-soo. - Não posso. 408 00:33:20,665 --> 00:33:21,535 Sentido? 409 00:33:21,624 --> 00:33:23,384 Yang Jin-soo! 410 00:33:32,385 --> 00:33:34,255 Jin-sung, descobriu algo? 411 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 O quê? 412 00:33:36,556 --> 00:33:37,516 Quem? 413 00:33:38,766 --> 00:33:40,176 Qual é o nome do detetive? 414 00:33:41,102 --> 00:33:43,312 Certo. Já entendi. 415 00:33:43,396 --> 00:33:45,186 Eu ligo depois. 416 00:33:46,232 --> 00:33:47,232 Certo. 417 00:33:47,316 --> 00:33:48,606 Quem era? 418 00:33:48,693 --> 00:33:51,453 Ele disse que descobriu quem está com a tampa da caneta. 419 00:33:51,529 --> 00:33:52,859 Ótimo. 420 00:33:52,947 --> 00:33:55,447 Ligue para o presidente e confirme tudo. 421 00:34:01,998 --> 00:34:05,498 Ligue para nossos amigos fornecedores. 422 00:34:06,335 --> 00:34:08,295 Eu também vou. 423 00:34:20,975 --> 00:34:22,935 Senhor, onde consegue essas coisas? 424 00:34:27,065 --> 00:34:28,105 Qual delas? 425 00:34:29,567 --> 00:34:32,567 - Esta aqui. - Essa aí? 426 00:34:32,653 --> 00:34:34,953 Isso era usado para afastar espíritos malignos 427 00:34:35,031 --> 00:34:37,531 do fim da Dinastia Han até a Dinastia Tang. 428 00:34:37,617 --> 00:34:40,447 Há documentos que citam o uso desse objeto místico. 429 00:34:40,536 --> 00:34:43,656 Dizem que foram trazidos à Coreia durante os Três Reinos, 430 00:34:43,748 --> 00:34:45,628 mas é difícil saber. 431 00:34:45,708 --> 00:34:48,038 Nos esforçamos muito para trazer isso de Mungyeong. 432 00:34:49,879 --> 00:34:51,839 Quanto custa? 433 00:34:51,923 --> 00:34:53,263 Não está à venda. 434 00:34:56,385 --> 00:34:59,385 - E este aqui? - Também não está à venda. 435 00:35:03,059 --> 00:35:04,229 Entendi. 436 00:35:28,876 --> 00:35:30,796 FOREST 437 00:35:35,299 --> 00:35:36,379 Alô? 438 00:35:40,596 --> 00:35:42,926 DELEGACIA DE SEODONG YANG JIN-SOO 439 00:35:46,894 --> 00:35:48,104 Feche as portas! 440 00:36:07,540 --> 00:36:11,880 Podia ter sido pior, civis inocentes podiam ter se ferido. 441 00:36:21,637 --> 00:36:23,717 Sabe de uma coisa? 442 00:36:23,806 --> 00:36:25,676 Você é um lixo. 443 00:36:35,151 --> 00:36:37,531 Me solte! 444 00:36:37,612 --> 00:36:39,412 Quer ser espancada até a morte? 445 00:36:55,213 --> 00:36:56,673 Acho que terminamos. 446 00:36:58,216 --> 00:36:59,966 Obrigada. 447 00:37:00,051 --> 00:37:01,471 Bom trabalho. 448 00:37:01,552 --> 00:37:03,142 Jin-hee… 449 00:37:04,764 --> 00:37:05,934 Agora é diretora Lim. 450 00:37:06,599 --> 00:37:09,809 - Pode me chamar pelo meu nome. - Não, você é a diretora. 451 00:37:12,104 --> 00:37:13,774 Mas estou muito feliz. 452 00:37:15,316 --> 00:37:17,146 Me sinto mal pelo diretor Kim, 453 00:37:17,985 --> 00:37:20,985 mas você é muito mais qualificada. 454 00:37:22,031 --> 00:37:24,331 Você é uma boa pessoa. 455 00:37:27,495 --> 00:37:29,535 Você é a única pessoa boa aqui? 456 00:37:29,622 --> 00:37:31,002 É o que você acha? 457 00:37:34,418 --> 00:37:35,538 Estou indo. 458 00:37:36,212 --> 00:37:38,882 Me ligue se precisar de algo, diretora Lim. 459 00:37:40,216 --> 00:37:41,966 Pode me chamar de Jin-hee. 460 00:37:42,051 --> 00:37:43,641 Sim, senhora. 461 00:37:54,647 --> 00:37:58,027 PRECISAMOS AMALDIÇOAR O PRESIDENTE JIN LOGO. ME LIGUE. 462 00:37:58,109 --> 00:38:00,569 ELE É UM ESPÍRITO MALIGNO. PRECISA CONFIAR EM MIM! 463 00:38:07,201 --> 00:38:10,411 JÁ DECIDIU? DEVEMOS AMALDIÇOÁ-LO ANTES QUE SEJA TARDE. 464 00:38:11,455 --> 00:38:13,995 - Pare de se olhar no espelho. - Sério. 465 00:38:16,752 --> 00:38:19,762 Ei, não vai limpar? 466 00:38:22,466 --> 00:38:24,086 Vim pegar água. Não está vendo? 467 00:38:24,176 --> 00:38:27,096 Como assim, "pegar água"? Está transbordando. 468 00:38:27,888 --> 00:38:30,928 Vou indo. Também deveriam limpar. 469 00:38:31,017 --> 00:38:32,937 - Estamos falando com você. - Ei! 470 00:38:33,936 --> 00:38:35,096 O que… 471 00:38:38,899 --> 00:38:40,229 Ainda pareço frouxa? 472 00:38:44,030 --> 00:38:45,200 Por que querem brigar? 473 00:38:45,281 --> 00:38:47,411 Você a molhou, peça desculpas. 474 00:38:47,491 --> 00:38:49,161 E se eu não quiser? 475 00:38:53,831 --> 00:38:54,711 Entendi. 476 00:38:55,791 --> 00:38:58,291 Vai chamar os moleques de ontem de novo? 477 00:38:59,879 --> 00:39:01,759 Mas o nariz dele parou de sangrar? 478 00:39:06,302 --> 00:39:07,642 Sua… 479 00:39:12,308 --> 00:39:14,478 Se continuar agindo assim, 480 00:39:15,895 --> 00:39:18,935 vai acabar morta no meio do nada e ninguém vai saber. 481 00:39:21,984 --> 00:39:23,574 Que garota maluca… 482 00:39:26,364 --> 00:39:28,624 Mi-jung, você está bem? 483 00:39:29,200 --> 00:39:31,410 Não chore. Não chore por causa daquela órfã. 484 00:39:32,453 --> 00:39:33,663 Como? 485 00:39:34,622 --> 00:39:36,832 Como posso me vingar dela? 486 00:39:37,917 --> 00:39:41,127 Mi-jung, que tal tentarmos uma coisa? 487 00:39:42,630 --> 00:39:43,710 O quê? 488 00:39:43,798 --> 00:39:45,838 Aquilo que está na moda agora. 489 00:39:46,425 --> 00:39:47,465 Floresta das Maldições. 490 00:39:50,304 --> 00:39:51,814 Floresta das Maldições? 491 00:40:02,191 --> 00:40:04,491 ACADEMIA DE POLÍCIA INSCRIÇÃO 492 00:40:05,361 --> 00:40:07,031 DETETIVE YANG 493 00:40:21,001 --> 00:40:22,381 Oi, Jin-soo. 494 00:40:22,461 --> 00:40:25,881 Senhor, estou indo encontrar o ex-diretor de programação da Forest, 495 00:40:25,965 --> 00:40:27,295 aquele de quem comentei. 496 00:40:27,925 --> 00:40:30,085 Sim, eu me lembro. 497 00:40:30,177 --> 00:40:31,137 Sim. 498 00:40:31,220 --> 00:40:33,510 Ficamos muito tempo sem nos falar, 499 00:40:33,597 --> 00:40:36,727 mas acho que ele se decidiu depois que o Min Jung-in morreu. 500 00:40:37,393 --> 00:40:40,063 Pode ir para casa depois da reunião. 501 00:40:40,146 --> 00:40:42,476 Sim, senhor. Eu ligo depois. 502 00:40:43,607 --> 00:40:45,727 - Certo. - Agradeço o esforço. 503 00:40:46,527 --> 00:40:48,197 Senhor, 504 00:40:48,988 --> 00:40:51,618 a tampa de caneta que me deu… 505 00:40:51,699 --> 00:40:52,699 Sim. 506 00:40:52,783 --> 00:40:55,293 Acho que realmente pertencia ao Kim Ju-hwan. 507 00:40:58,747 --> 00:40:59,577 Sério? 508 00:40:59,665 --> 00:41:01,875 Sim, confirmei na sala de provas. 509 00:41:03,169 --> 00:41:05,249 Mas onde a conseguiu? 510 00:41:08,716 --> 00:41:10,126 Não se preocupe. 511 00:41:10,885 --> 00:41:14,465 Siga em frente e me ligue assim que algo mais aparecer. 512 00:41:15,431 --> 00:41:16,601 Sim, senhor. 513 00:41:16,682 --> 00:41:17,932 Boa noite. 514 00:41:21,312 --> 00:41:22,402 Que frio! 515 00:41:31,113 --> 00:41:32,283 Sr. Kim Min-jae? 516 00:41:34,033 --> 00:41:36,333 Sou o detetive Yang. Nos falamos pelo telefone. 517 00:41:38,496 --> 00:41:40,076 - Olá. - Sim, olá. 518 00:41:40,706 --> 00:41:43,536 Se importa se gravarmos? 519 00:41:44,668 --> 00:41:46,958 - Pode gravar. - Obrigado. 520 00:41:49,798 --> 00:41:53,178 Você era da equipe de programação quando a Forest foi fundada? 521 00:41:53,969 --> 00:41:57,179 Sim, fui um dos primeiros contratados. 522 00:41:57,723 --> 00:41:58,773 Sei… 523 00:41:59,391 --> 00:42:02,731 Está sabendo que um delator que fazia parte 524 00:42:02,811 --> 00:42:05,651 da equipe de programação da Forest faleceu recentemente? 525 00:42:06,690 --> 00:42:07,980 Sim. 526 00:42:08,067 --> 00:42:10,317 Mas eu não o conhecia pessoalmente. 527 00:42:10,986 --> 00:42:14,066 Fui demitido no começo. 528 00:42:14,740 --> 00:42:15,950 Entendi. 529 00:42:16,033 --> 00:42:18,873 A empresa tem uma alta rotatividade? 530 00:42:20,120 --> 00:42:21,750 Não em todos os departamentos. 531 00:42:22,414 --> 00:42:25,334 Parecia que as mudanças ocorriam mais na programação. 532 00:42:26,168 --> 00:42:27,338 E por que acha isso? 533 00:42:28,796 --> 00:42:30,376 Não sei ao certo, 534 00:42:31,340 --> 00:42:35,010 mas você já tentou usar a Forest? 535 00:42:35,678 --> 00:42:39,268 Não, eu não sei nada dessas coisas. 536 00:42:39,348 --> 00:42:42,268 Sabe que é uma empresa de redes sociais, certo? 537 00:42:42,351 --> 00:42:45,481 Sim, tipo Facebook e Instagram? 538 00:42:45,563 --> 00:42:46,983 Mais ou menos. 539 00:42:47,690 --> 00:42:50,610 Na verdade, não é muito diferente do Twitter, 540 00:42:50,693 --> 00:42:53,283 Instagram ou qualquer outra rede social, 541 00:42:56,031 --> 00:42:57,491 exceto a Floresta das Maldições. 542 00:42:58,075 --> 00:42:59,195 Floresta das Maldições? 543 00:43:03,289 --> 00:43:06,459 É tipo um pega-pega. 544 00:43:07,376 --> 00:43:08,996 Pega-pega? 545 00:43:09,086 --> 00:43:11,666 Hashtag Floresta das Maldições. Hashtag meu vizinho. 546 00:43:11,755 --> 00:43:13,755 Não consigo dormir por causa do meu vizinho. 547 00:43:13,841 --> 00:43:16,051 - - Floresta das Maldições. - Ele canta toda noite. 548 00:43:16,135 --> 00:43:20,345 Quando a Forest começou a atuar com redes sociais, 549 00:43:20,431 --> 00:43:22,931 ela não conseguia concorrer de frente 550 00:43:23,017 --> 00:43:25,727 com empresas de redes sociais estrangeiras. 551 00:43:26,478 --> 00:43:30,518 Mas então o aplicativo lançou um jogo de maldições. 552 00:43:31,150 --> 00:43:33,190 - - Logo virou moda. - À minha ex-namorada. 553 00:43:33,277 --> 00:43:35,527 Que ela passe o resto da vida com alguém horrível. 554 00:43:35,613 --> 00:43:39,743 Então eles se popularizaram por meio de pessoas 555 00:43:39,825 --> 00:43:41,735 amaldiçoando umas às outras publicamente? 556 00:43:42,578 --> 00:43:43,788 Isso mesmo. 557 00:43:44,580 --> 00:43:48,130 #FLORESTA_DAS_MALDIÇÕES #SUPERIOR_DO_TRABALHO 558 00:43:50,044 --> 00:43:52,504 Há várias regras que precisa seguir. 559 00:43:54,340 --> 00:43:56,380 Certo, está tudo pronto. 560 00:43:58,260 --> 00:44:00,390 Você usa a hashtag Floresta das Maldições, 561 00:44:00,471 --> 00:44:04,521 posta uma foto e o nome da pessoa que quer amaldiçoar 562 00:44:04,600 --> 00:44:06,520 e digita um resumo da situação. 563 00:44:06,602 --> 00:44:07,772 O que vamos escrever? 564 00:44:10,147 --> 00:44:12,937 Esta é a valentona que me atormenta na escola. 565 00:44:13,025 --> 00:44:15,605 Por causa dela, não quero mais estudar e quero morrer. 566 00:44:15,694 --> 00:44:17,994 - Que tal? - Nada mau. 567 00:44:18,072 --> 00:44:20,162 "Quero morrer." Ótimo. 568 00:44:21,325 --> 00:44:22,655 E depois publica. 569 00:44:24,370 --> 00:44:26,120 Espíritos do mal, venham até mim. 570 00:44:26,205 --> 00:44:28,865 Amaldiçoem esta pessoa. 571 00:44:29,541 --> 00:44:31,091 Espíritos do mal, venham até mim. 572 00:44:31,168 --> 00:44:34,048 Amaldiçoem esta pessoa. 573 00:44:34,129 --> 00:44:35,959 Espíritos do mal, venham até mim. 574 00:44:36,048 --> 00:44:38,758 Amaldiçoem esta pessoa. 575 00:44:38,842 --> 00:44:40,642 Espíritos do mal, venham até mim. 576 00:44:40,719 --> 00:44:43,179 Que ela cuspa sangue e morra. 577 00:44:49,812 --> 00:44:53,152 #FLORESTA_DAS_MALDIÇÕES BAEK_SO-JIN #VALENTONA 578 00:44:58,862 --> 00:44:59,862 Deu certo. 579 00:45:02,408 --> 00:45:03,948 Olhem! 580 00:45:04,034 --> 00:45:05,334 Deu certo mesmo! 581 00:45:08,580 --> 00:45:10,500 É assim que postam a maldição. 582 00:45:11,458 --> 00:45:14,038 E, se conseguirem muitas curtidas, 583 00:45:15,462 --> 00:45:17,342 acreditam que a maldição se realizará. 584 00:45:19,007 --> 00:45:20,377 O que é isso? 585 00:45:20,467 --> 00:45:24,097 Tabuleiros Ouija eram populares quando eu era criança. 586 00:45:25,305 --> 00:45:27,465 Sim, é parecido. 587 00:45:28,308 --> 00:45:31,478 As pessoas tendem a pensar que muitas coisas são injustas 588 00:45:31,562 --> 00:45:33,312 e gostam de desejar mal aos outros. 589 00:45:34,231 --> 00:45:35,401 Sempre foi assim. 590 00:45:38,318 --> 00:45:40,608 Não vai me dizer que as maldições acontecem, né? 591 00:45:43,949 --> 00:45:45,029 Não tenho certeza. 592 00:45:45,576 --> 00:45:48,696 As pessoas postam atualizações alegando que deu certo, 593 00:45:49,455 --> 00:45:51,035 mas você acha possível? 594 00:45:51,748 --> 00:45:53,418 Acho que tem a ver com fé. 595 00:45:53,500 --> 00:45:57,000 As pessoas leem horóscopos e consultam cartomantes. 596 00:45:58,380 --> 00:46:00,300 Mas o que me deixa curioso é: 597 00:46:01,133 --> 00:46:05,643 o que isso tem a ver com a rotatividade da equipe de programação? 598 00:46:05,721 --> 00:46:08,721 Essa é a parte interessante. 599 00:46:10,350 --> 00:46:12,690 Quando a Forest foi criada, 600 00:46:13,353 --> 00:46:18,073 a programação recebeu a ordem de criar um sistema 601 00:46:18,150 --> 00:46:20,070 que popularizasse os posts de maldições. 602 00:46:20,569 --> 00:46:24,199 Ou seja, pediram que vocês popularizassem esses posts 603 00:46:24,281 --> 00:46:26,201 de propósito? 604 00:46:26,867 --> 00:46:27,827 Isso. 605 00:46:28,452 --> 00:46:32,082 Nos pediram para manipular o sistema e tornar a hashtag comum 606 00:46:32,706 --> 00:46:34,206 entre os usuários. 607 00:46:35,167 --> 00:46:36,247 Manipular? 608 00:46:37,961 --> 00:46:39,881 Por que dariam ordens assim? 609 00:46:41,715 --> 00:46:43,545 Não tenho certeza. 610 00:46:43,634 --> 00:46:45,644 Talvez procurassem algo original. 611 00:46:46,553 --> 00:46:48,183 Mas a equipe de programação 612 00:46:48,263 --> 00:46:52,143 executou uma macro nos posts com a hashtag Floresta das Maldições, 613 00:46:52,226 --> 00:46:55,016 fazendo contas fantasmas curtirem tudo 614 00:46:55,103 --> 00:46:57,983 e popularizando as publicações. 615 00:46:58,065 --> 00:47:00,645 Eles nos faziam mexer no código assim. 616 00:47:00,734 --> 00:47:03,034 Mas, como sempre mudavam a equipe, 617 00:47:03,111 --> 00:47:05,661 não sabemos como isso acabou beneficiando a empresa. 618 00:47:06,365 --> 00:47:09,405 O que eu sei é que… 619 00:47:10,410 --> 00:47:13,750 os posts de maldição ficaram famosos. 620 00:47:16,833 --> 00:47:17,963 É divertido. 621 00:47:18,585 --> 00:47:22,165 Você ajuda a amaldiçoar outra pessoa, e não custa nada. 622 00:47:24,716 --> 00:47:25,796 Não sei, não… 623 00:47:34,601 --> 00:47:36,311 Como estou cansado… 624 00:47:38,313 --> 00:47:39,943 JIN-HEE 625 00:47:45,028 --> 00:47:47,408 - Oi, detetive Yang. - Diga, Jin-hee. 626 00:47:48,282 --> 00:47:50,702 O que saiu na autópsia do Kim Ju-hwan? 627 00:47:51,368 --> 00:47:52,538 Sobre aquilo? 628 00:47:53,370 --> 00:47:54,660 Diga logo. 629 00:47:56,164 --> 00:47:57,624 Bom, isso… 630 00:47:58,959 --> 00:48:01,499 No cérebro dele, foi encontrado ananda… 631 00:48:01,587 --> 00:48:05,337 Basicamente, encontraram uma substância estranha no cérebro dele. 632 00:48:06,258 --> 00:48:09,548 Mas não há indícios de crime. 633 00:48:09,636 --> 00:48:13,806 Então a perícia está procurando mais provas. 634 00:48:14,891 --> 00:48:17,521 Então aquela foto do corpo… 635 00:48:18,353 --> 00:48:21,483 Digo, pode me mandar uma foto da cena do crime? 636 00:48:21,565 --> 00:48:22,475 O quê? 637 00:48:23,066 --> 00:48:25,816 Não posso fazer isso. Por que está fazendo isso comigo? 638 00:48:26,486 --> 00:48:29,406 Detetive Yang. Eu sei disso. 639 00:48:29,489 --> 00:48:31,029 Sinto muito. Por favor? 640 00:48:31,908 --> 00:48:33,368 Por favor, Jin-soo. 641 00:48:34,411 --> 00:48:37,661 Está bem. Eu te mando por mensagem. 642 00:48:38,332 --> 00:48:39,502 Cuide-se. 643 00:48:40,959 --> 00:48:42,039 Obrigada. 644 00:48:44,171 --> 00:48:47,301 Esse casal só tem olhos para mim. 645 00:48:48,467 --> 00:48:50,137 Sou tão confiável assim? 646 00:49:04,650 --> 00:49:05,900 DETETIVE YANG 647 00:49:18,205 --> 00:49:19,665 Ele morreu. 648 00:49:19,748 --> 00:49:22,128 O corpo deve ter ficado retorcido. 649 00:49:23,001 --> 00:49:24,961 Não era o que você queria? 650 00:50:02,666 --> 00:50:04,536 Senhor, 651 00:50:04,626 --> 00:50:08,166 acabei de me encontrar com um ex-funcionário da Forest. 652 00:50:08,880 --> 00:50:11,680 A Floresta das Maldições… 653 00:50:13,385 --> 00:50:15,795 Não aguentou esperar e teve que ligar? 654 00:50:16,596 --> 00:50:18,386 Pois não, meu amor, minha rainha? 655 00:50:18,473 --> 00:50:20,893 Onde você está? Vai se atrasar de novo? 656 00:50:20,976 --> 00:50:22,976 Não, estou aqui na frente. 657 00:50:23,979 --> 00:50:27,069 O quê? Você quer comer melão? 658 00:50:27,816 --> 00:50:30,026 - O quê? - Não. 659 00:50:30,110 --> 00:50:33,570 Não é você, nossa princesa quer comer melão… 660 00:50:33,655 --> 00:50:35,985 O quê? Também quer tangerina? 661 00:50:36,658 --> 00:50:38,288 Maçãs também? A esta hora? 662 00:50:38,368 --> 00:50:41,288 Vou comprar tudo isso e já volto. 663 00:50:42,122 --> 00:50:45,582 - E morangos? - Morangos? Agora? 664 00:50:47,169 --> 00:50:49,709 Não precisa. Suba logo. 665 00:50:49,796 --> 00:50:52,466 Certo. Já vou subir. 666 00:50:56,636 --> 00:50:59,346 Filha, o papai vai trazer frutas. 667 00:51:15,113 --> 00:51:16,363 O que está fazendo? 668 00:51:18,241 --> 00:51:20,951 - Por que está com as luzes apagadas? - Já chegou? 669 00:51:26,666 --> 00:51:27,826 Ouça… 670 00:51:30,378 --> 00:51:32,798 eu fui promovida hoje. 671 00:51:33,799 --> 00:51:34,929 O quê? 672 00:51:38,136 --> 00:51:39,716 Mas por que está com essa voz? 673 00:51:42,474 --> 00:51:43,564 Porque sim… 674 00:51:48,021 --> 00:51:49,191 Algum problema? 675 00:51:57,864 --> 00:51:59,034 Não. 676 00:52:03,829 --> 00:52:04,999 Jin-hee… 677 00:52:07,415 --> 00:52:08,705 Pode me contar. 678 00:52:09,918 --> 00:52:11,338 O que foi? 679 00:52:29,145 --> 00:52:32,225 Vi uma tampa de caneta no nosso quarto. 680 00:52:33,859 --> 00:52:35,069 O quê? 681 00:52:35,151 --> 00:52:37,111 Era do Sr. Kim. 682 00:52:40,949 --> 00:52:42,659 Tem algo que queira me dizer? 683 00:52:56,715 --> 00:52:57,875 Morangos… 684 00:52:59,259 --> 00:53:01,049 Vamos comer morangos amanhã. 685 00:53:02,721 --> 00:53:05,021 Ela nunca comeu. 686 00:53:06,099 --> 00:53:09,099 Talvez nossa princesa goste de morangos. 687 00:53:16,818 --> 00:53:19,528 Quem estaciona assim na casa dos outros? 688 00:53:41,134 --> 00:53:42,224 Droga! 689 00:54:25,470 --> 00:54:26,600 Sung-joon, 690 00:54:28,515 --> 00:54:29,925 o diretor Kim Ju-hwan… 691 00:54:31,935 --> 00:54:33,595 Acho que eu fiz aquilo com ele. 692 00:54:35,939 --> 00:54:37,319 Do que está falando? 693 00:54:38,566 --> 00:54:39,896 Eu… 694 00:54:43,279 --> 00:54:46,909 acho que lancei uma maldição no diretor Kim Ju-hwan. 695 00:54:47,742 --> 00:54:49,292 Lançou uma maldição? 696 00:54:49,953 --> 00:54:53,003 Que tipo de maldição? Como assim? 697 00:54:55,750 --> 00:54:58,750 Desejei mal a ele usando aquela tampa de caneta. 698 00:54:59,754 --> 00:55:02,514 E acho que foi assim que ele acabou morrendo. 699 00:55:03,883 --> 00:55:04,843 Desejou mal? 700 00:55:12,559 --> 00:55:13,639 Sung-joon, 701 00:55:15,770 --> 00:55:16,900 é sério. 702 00:55:18,523 --> 00:55:20,193 Jin-hee… 703 00:55:20,275 --> 00:55:21,935 Isso é estresse. Vai ficar tudo bem. 704 00:55:22,027 --> 00:55:24,647 Não, precisa acreditar em mim. 705 00:55:24,738 --> 00:55:26,948 Por que não tiramos uma folga? 706 00:55:27,615 --> 00:55:29,115 Não precisa se sentir culpada. 707 00:55:32,912 --> 00:55:35,872 E a tampa da caneta, onde está? 708 00:55:35,957 --> 00:55:37,627 Por que pergunta? 709 00:55:37,709 --> 00:55:38,879 Devolva. 710 00:55:39,377 --> 00:55:41,627 Você não pode ficar com ela. 711 00:55:42,297 --> 00:55:44,337 Está com o Jin-soo. 712 00:55:45,550 --> 00:55:47,720 Com o detetive Yang? Por quê? 713 00:55:47,802 --> 00:55:48,682 Jin-hee… 714 00:55:50,597 --> 00:55:53,017 ESPOSA DO JIN-SOO 715 00:55:54,350 --> 00:55:56,690 - Alô? - Alô, capitão. 716 00:55:57,437 --> 00:55:59,187 É a esposa do Jin-soo. 717 00:55:59,272 --> 00:56:01,822 Eu precisava falar com ele sobre… 718 00:56:01,900 --> 00:56:04,400 Quando falou com o Jin-soo pela última vez? 719 00:56:05,737 --> 00:56:07,447 Pouco antes de ele ir embora. 720 00:56:08,531 --> 00:56:11,411 Ele me ligou dizendo que estava em frente de casa. 721 00:56:12,535 --> 00:56:13,905 Mas ele não está aqui. 722 00:56:15,413 --> 00:56:17,003 O celular dele está desligado. 723 00:56:18,333 --> 00:56:19,713 Mas o carro dele está aqui. 724 00:56:21,336 --> 00:56:24,376 Será que aconteceu algo com ele? 725 00:56:56,496 --> 00:56:59,076 Não devia ter vindo pessoalmente, senhor. 726 00:56:59,165 --> 00:57:02,745 Não seria melhor se eu ficasse de olho na situação 727 00:57:02,836 --> 00:57:04,626 e depois o informasse? 728 00:57:04,712 --> 00:57:07,092 Não, quero ver pessoalmente. 729 00:57:12,011 --> 00:57:13,181 Ei! 730 00:57:13,680 --> 00:57:14,810 Pare. 731 00:57:16,641 --> 00:57:18,021 Tire a fita. 732 00:57:29,112 --> 00:57:30,412 Ei. 733 00:57:30,488 --> 00:57:34,698 Se responder às minhas perguntas, vou deixá-lo viver. 734 00:57:38,037 --> 00:57:40,327 Veja isto. 735 00:57:42,333 --> 00:57:45,253 Onde conseguiu esta tampa de caneta? 736 00:57:47,464 --> 00:57:49,724 Não sei do que está falando, idiota. 737 00:57:52,510 --> 00:57:54,350 Mas por que estão com o rosto coberto? 738 00:57:55,388 --> 00:57:58,218 São a gentinha da Forest? 739 00:57:58,308 --> 00:58:00,348 Se não me responder, vai acabar morto. 740 00:58:03,396 --> 00:58:06,146 Ei, quem é você? 741 00:58:06,816 --> 00:58:09,066 O Jin Jong-hyun da Forest está aqui? 742 00:58:10,487 --> 00:58:12,777 O presidente veio até aqui. 743 00:58:13,364 --> 00:58:16,034 Deixe-me pelo menos ver sua cara. 744 00:58:18,036 --> 00:58:20,906 Foi assim que torturaram o Min Jung-in? 745 00:58:20,997 --> 00:58:23,287 Imbecis… 746 00:58:23,374 --> 00:58:24,464 Coloque de volta. 747 00:58:40,350 --> 00:58:41,480 Ei! 748 00:58:42,352 --> 00:58:43,442 Pare. 749 00:58:49,400 --> 00:58:51,240 Ele pode morrer se continuarmos. 750 00:58:52,237 --> 00:58:53,527 O que vamos fazer? 751 00:59:02,705 --> 00:59:04,035 Posso matá-lo? 752 00:59:04,123 --> 00:59:05,963 Não pode. 753 00:59:06,042 --> 00:59:10,422 Precisamos saber como ele conseguiu a tampa da caneta e para quem ele a deu. 754 00:59:10,505 --> 00:59:12,215 Não está fácil. 755 00:59:12,298 --> 00:59:14,878 Existe outra forma de tortura? 756 00:59:15,718 --> 00:59:17,138 Algo mais pesado. 757 00:59:19,847 --> 00:59:22,637 Talvez matar a família dele? 758 00:59:32,569 --> 00:59:34,529 Não o mate. Faça algo pior. 759 00:59:37,323 --> 00:59:38,413 Ei! 760 00:59:38,908 --> 00:59:41,738 Tirem a roupa dele e pendurem-no de cabeça para baixo. 761 01:00:16,696 --> 01:00:17,906 O que foi isso? 762 01:00:23,286 --> 01:00:24,906 O que estão fazendo? 763 01:00:25,830 --> 01:00:28,920 Ele caiu ali! Precisam ir pegá-lo! 764 01:02:44,719 --> 01:02:45,799 Senhor. 765 01:02:50,767 --> 01:02:53,307 Senhor, aguente firme. Senhor! 766 01:05:17,204 --> 01:05:20,334 NECROTÉRIO ÁREA RESTRITA 767 01:05:44,565 --> 01:05:45,815 Capitão. 768 01:05:51,864 --> 01:05:53,534 Quero te perguntar uma coisa. 769 01:05:56,869 --> 01:05:58,499 O Jin-soo te disse 770 01:05:59,747 --> 01:06:02,957 que ele ia deixar de ser detetive? 771 01:06:15,262 --> 01:06:16,472 Pelo jeito, não. 772 01:06:24,355 --> 01:06:25,975 Ele tinha me prometido 773 01:06:27,650 --> 01:06:29,400 que quando a bebê nascesse, 774 01:06:33,572 --> 01:06:35,622 ele ia trabalhar em um hortifrúti 775 01:06:37,910 --> 01:06:39,080 para eu não me preocupar… 776 01:06:47,712 --> 01:06:48,962 Levar uma vida normal… 777 01:06:50,464 --> 01:06:51,974 Simples assim. 778 01:06:54,385 --> 01:06:55,715 Nossa bebê… 779 01:07:12,945 --> 01:07:14,155 Sinto muito. 780 01:07:17,700 --> 01:07:19,370 Sinto muito. 781 01:07:50,566 --> 01:07:51,776 O Jin Jong-hyun… 782 01:07:53,694 --> 01:07:55,364 Vamos amaldiçoar aquele desgraçado. 783 01:08:08,292 --> 01:08:10,672 PROFESSOR KUMAMOTO 784 01:08:14,256 --> 01:08:15,376 Professor Kumamoto. 785 01:08:15,466 --> 01:08:17,586 - Sra. Jin Kyung. - Sim. 786 01:08:18,469 --> 01:08:20,639 Descobriu alguma coisa? 787 01:08:20,721 --> 01:08:23,641 Sim, acho que descobri. 788 01:08:23,724 --> 01:08:24,934 Sério? 789 01:08:25,601 --> 01:08:28,941 Posso pagar o preço que for. 790 01:08:29,021 --> 01:08:32,941 Pode ficar um pouco caro. 791 01:08:33,025 --> 01:08:34,235 É urgente? 792 01:08:34,318 --> 01:08:35,818 Sim, é urgente. 793 01:08:35,903 --> 01:08:37,113 Eu entendo. 794 01:08:37,196 --> 01:08:39,616 Vou comprar agora mesmo para a senhora. 795 01:08:39,698 --> 01:08:40,868 Obrigada. 796 01:08:40,950 --> 01:08:42,580 Muito obrigada. 797 01:09:08,352 --> 01:09:11,402 AGRADECEMOS A KIM HAK-SEON PELA PARTICIPAÇÃO ESPECIAL 798 01:09:15,025 --> 01:09:15,895 Uma xamã? 799 01:09:15,985 --> 01:09:18,065 Sei que o Jin Jong-hyun tem uma xamã com ele. 800 01:09:19,196 --> 01:09:21,566 É um espírito criado por uma pessoa. 801 01:09:21,657 --> 01:09:24,287 E é um espírito muito maligno. 802 01:09:26,412 --> 01:09:28,412 Tenho outra solicitação a fazer. 803 01:09:29,665 --> 01:09:31,165 Se conseguir algo do presidente, 804 01:09:31,250 --> 01:09:33,130 terá um milhão a mais. 805 01:09:34,545 --> 01:09:36,005 Não encoste um dedo em mim. 806 01:09:36,088 --> 01:09:37,798 Vou direto para o orfanato. 807 01:09:37,882 --> 01:09:39,382 Essa garota não é brincadeira. 808 01:09:39,466 --> 01:09:42,466 Vou lançar a maldição mais cruel sobre ele. 809 01:09:42,553 --> 01:09:43,553 Morra. 810 01:09:44,763 --> 01:09:46,393 Algo deu errado. 811 01:09:46,473 --> 01:09:50,773 Legendas: Aline Leoncio 53687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.