Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,240 --> 00:00:35,479
You were my favourite.
2
00:00:35,799 --> 00:00:37,679
I gave you candy after each experiment.
3
00:00:38,039 --> 00:00:39,039
You don't need to do this.
4
00:00:41,719 --> 00:00:43,119
Don't.
5
00:00:43,200 --> 00:00:44,640
Forgive me, please.
6
00:00:44,719 --> 00:00:46,119
Let me go.
7
00:00:55,439 --> 00:00:58,679
I was just following orders...
8
00:00:59,560 --> 00:01:03,359
Talk to Mo Qifeng...
9
00:01:06,760 --> 00:01:09,799
Goodbye, Dr Reynolds.
10
00:02:24,080 --> 00:02:27,479
Xiaoke, do you want to live with me?
11
00:02:28,080 --> 00:02:29,919
Of course I do.
12
00:02:30,000 --> 00:02:32,240
But you're so busy with work
13
00:02:32,319 --> 00:02:33,360
I won't get to see you much
14
00:02:33,439 --> 00:02:34,520
even if we live together.
15
00:02:34,599 --> 00:02:35,719
I can cut down on overtime
16
00:02:35,800 --> 00:02:37,199
to have dinner with you.
17
00:02:37,280 --> 00:02:39,719
You'll just grab a few bites
18
00:02:39,800 --> 00:02:42,280
and rush back to work like you used to.
19
00:02:43,400 --> 00:02:45,680
I'm sorry, I can't stop crooks
20
00:02:45,759 --> 00:02:47,599
from committing crimes at night.
21
00:02:49,879 --> 00:02:53,280
Mum accepted David's marriage proposal.
22
00:02:53,360 --> 00:02:56,599
We're migrating to Singapore next month.
23
00:02:57,199 --> 00:02:58,520
What?
24
00:03:00,879 --> 00:03:02,360
You're out of the picture.
25
00:03:02,439 --> 00:03:04,759
Mum is marrying another man.
26
00:03:05,919 --> 00:03:08,360
I'm more concerned about her taking you away.
27
00:03:08,840 --> 00:03:12,280
Do you want us to be a family again?
28
00:03:12,360 --> 00:03:14,719
You and I will always be family.
29
00:03:15,560 --> 00:03:18,360
You mean you, Mum, David
30
00:03:18,439 --> 00:03:21,039
my stepmother Anya and I can live
31
00:03:21,120 --> 00:03:23,520
eat, and hang out together?
32
00:03:26,960 --> 00:03:30,759
Xiaoke, Anya isn't your stepmother.
33
00:03:32,000 --> 00:03:33,240
Xiaoke.
34
00:03:33,919 --> 00:03:36,199
0508, you're an idiot!
35
00:03:36,919 --> 00:03:38,319
Xiaoke...
36
00:04:01,759 --> 00:04:02,680
Why are you acting all gloomy?
37
00:04:04,240 --> 00:04:05,400
I'm working.
38
00:04:06,639 --> 00:04:07,719
Have you fallen for Anya?
39
00:04:10,400 --> 00:04:11,439
Stop making wild guesses.
40
00:04:11,520 --> 00:04:13,039
You guys made out?
41
00:04:16,120 --> 00:04:17,839
Good. I'll take that as a yes.
42
00:04:21,120 --> 00:04:22,360
I'm starting to believe that
43
00:04:22,439 --> 00:04:23,720
women really have a sixth sense.
44
00:04:23,800 --> 00:04:26,160
I'm just really observant.
45
00:04:26,800 --> 00:04:29,160
You guys are progressing fast.
46
00:04:33,079 --> 00:04:35,000
Mo Qifeng died ten years ago.
47
00:04:35,439 --> 00:04:37,759
Two years later, the name Ma Siwei
48
00:04:37,839 --> 00:04:39,240
appeared on Rhyzen's patent
49
00:04:39,319 --> 00:04:41,759
for wireless communication technology.
50
00:04:41,839 --> 00:04:44,079
He was severely injured in the fire.
51
00:04:44,160 --> 00:04:46,040
He needed time to recover.
52
00:04:46,120 --> 00:04:47,879
Two years was definitely enough for that.
53
00:04:48,399 --> 00:04:50,759
Where did he receive treatment
54
00:04:50,839 --> 00:04:52,160
and who paid for his treatments?
55
00:04:53,000 --> 00:04:54,439
The patent document can prove that
56
00:04:54,519 --> 00:04:56,279
Rhyzen provided the funding
57
00:04:56,360 --> 00:04:57,360
but it probably wasn't Watanabe.
58
00:04:58,079 --> 00:04:59,120
In a conglomerate like Rhyzen
59
00:04:59,199 --> 00:05:00,519
it could be any one of their subsidiaries.
60
00:05:00,600 --> 00:05:03,199
Besides meeting Watanabe
61
00:05:03,279 --> 00:05:05,600
he might've spoken to the other divisions too.
62
00:05:06,279 --> 00:05:08,839
After his accident, he could have offered
63
00:05:08,920 --> 00:05:10,480
dream raiding technology
64
00:05:10,560 --> 00:05:12,360
in exchange for treatment and funding
65
00:05:12,439 --> 00:05:14,240
so that he could continue with his research.
66
00:05:14,319 --> 00:05:15,439
And now he's the CEO
67
00:05:15,519 --> 00:05:17,160
and Rhyzen is his.
68
00:05:27,279 --> 00:05:28,560
What is it you owe him?
69
00:05:33,240 --> 00:05:36,879
I think he blames me for the fire in the lab.
70
00:05:36,959 --> 00:05:42,000
You've never told me how it happened.
71
00:05:46,240 --> 00:05:48,279
I don't think it's worth mentioning.
72
00:05:51,759 --> 00:05:54,040
Uncle Mo and Aunt Li'an were
73
00:05:54,120 --> 00:05:56,759
two of the most important people in my life.
74
00:05:56,839 --> 00:05:58,759
Yes, they really doted on you.
75
00:06:00,439 --> 00:06:02,480
But I can't help Uncle Mo.
76
00:06:02,959 --> 00:06:04,399
He could be the way he is today
77
00:06:04,480 --> 00:06:06,240
because of what happened to Aunt Li'an.
78
00:06:07,240 --> 00:06:08,800
Dad.
79
00:06:09,839 --> 00:06:12,959
You need to tell me what happened.
80
00:06:13,040 --> 00:06:15,120
Why did you fall out with them?
81
00:06:15,199 --> 00:06:17,360
Why did Uncle Mo say that you...
82
00:06:18,480 --> 00:06:20,560
Anya! Anya, what's wrong?
83
00:06:22,959 --> 00:06:25,000
Anya...
84
00:07:07,439 --> 00:07:10,160
Anya... Anya!
85
00:07:10,240 --> 00:07:11,319
What's wrong?
86
00:07:17,600 --> 00:07:18,519
Li Xiao.
87
00:07:27,399 --> 00:07:28,759
Sir.
88
00:07:31,079 --> 00:07:34,079
There's a nutcase in there. You handle it.
89
00:07:35,079 --> 00:07:36,439
Even nutcases are within my purview now?
90
00:07:37,040 --> 00:07:38,959
Who's the captain here? You or me?
91
00:07:39,519 --> 00:07:41,439
Che Na, let's have a meeting.
92
00:07:50,560 --> 00:07:52,319
Hi, Detective Li.
93
00:07:53,879 --> 00:07:56,279
Guess how many floors there are
94
00:07:56,360 --> 00:07:57,879
in the building across the street.
95
00:07:57,959 --> 00:08:00,720
—Who are you? —Pick a floor.
96
00:08:00,800 --> 00:08:02,879
—I've got no time for games. —Pick a floor.
97
00:08:02,959 --> 00:08:04,839
Will you leave? Or shall I drag you out?
98
00:08:05,560 --> 00:08:07,360
Pick a floor and I'll leave.
99
00:08:17,120 --> 00:08:18,560
The 22nd floor. Now get out!
100
00:08:21,639 --> 00:08:23,519
The 22nd floor.
101
00:08:34,279 --> 00:08:35,960
There's a bomb... there's a bomb!
102
00:08:36,039 --> 00:08:39,840
What bomb? Are you hallucinating?
103
00:08:45,120 --> 00:08:49,000
Detective Li, do you still want me to leave?
104
00:08:59,000 --> 00:09:00,879
I don't know.
105
00:09:01,279 --> 00:09:02,919
It felt so real.
106
00:09:03,000 --> 00:09:06,279
I think your brain tumour is changing.
107
00:09:06,360 --> 00:09:09,000
It's all right. I've contacted Dr Qin.
108
00:09:09,080 --> 00:09:10,519
We'll have you examined at the hospital.
109
00:09:10,600 --> 00:09:11,720
Come on.
110
00:09:11,799 --> 00:09:15,360
I'm OK, Dad. I just need some rest.
111
00:09:15,440 --> 00:09:16,919
That won't do, Anya.
112
00:09:17,000 --> 00:09:18,279
Anya!
113
00:09:25,440 --> 00:09:27,600
Don't bother searching me, Detective Li.
114
00:09:27,679 --> 00:09:29,120
I don't have anything on me.
115
00:09:31,399 --> 00:09:33,440
What do you want?
116
00:09:35,519 --> 00:09:37,159
Do you know Ma Siwei?
117
00:09:37,840 --> 00:09:39,440
Who doesn't?
118
00:09:39,759 --> 00:09:41,480
His real name is Mo Qifeng.
119
00:09:43,879 --> 00:09:45,039
Did he send you here?
120
00:09:48,679 --> 00:09:51,039
I want you to arrest him for me.
121
00:09:51,639 --> 00:09:53,240
Who are you to be giving the police orders?
122
00:09:53,320 --> 00:09:56,120
Hey, Li Xiao. That explosion just now...
123
00:09:57,440 --> 00:09:59,440
—Didn't I tell you... —Captain Zhang.
124
00:10:00,039 --> 00:10:01,600
Do I need to blow up another floor
125
00:10:01,679 --> 00:10:03,759
before you'll arrest Mo Qifeng?
126
00:10:05,519 --> 00:10:07,399
You're behind that explosion?
127
00:10:08,240 --> 00:10:09,440
Is he carrying a detonator?
128
00:10:09,519 --> 00:10:11,480
No. He wants us to arrest Mo Qifeng.
129
00:10:13,320 --> 00:10:15,799
You have three hours to arrest Mo Qifeng.
130
00:10:15,879 --> 00:10:17,080
If you're capable of blowing up a building
131
00:10:17,159 --> 00:10:19,519
why don't you go after him yourself?
132
00:10:20,440 --> 00:10:22,720
He'll be getting off too lightly if I blow him up.
133
00:10:22,799 --> 00:10:24,759
I want to see him ruined.
134
00:10:25,399 --> 00:10:26,960
I want him to rot away in prison.
135
00:10:32,440 --> 00:10:34,200
You think you can walk out just like that?
136
00:10:42,799 --> 00:10:44,200
You want to pick another number?
137
00:10:46,759 --> 00:10:48,360
You have three hours.
138
00:10:48,799 --> 00:10:50,519
Three hours from now
139
00:10:50,600 --> 00:10:51,720
I'll trigger another explosion.
140
00:10:53,559 --> 00:10:55,120
And this time, it'll be someplace crowded.
141
00:10:57,440 --> 00:10:58,720
Uncuff him.
142
00:11:12,000 --> 00:11:13,279
Why are you letting him walk?
143
00:11:13,360 --> 00:11:15,039
Calm down, Li Xiao.
144
00:11:16,559 --> 00:11:17,919
Who is he?
145
00:11:18,279 --> 00:11:20,039
—Tail him. —Tail him.
146
00:11:20,919 --> 00:11:22,120
Yes, sir.
147
00:11:25,600 --> 00:11:28,759
We won't have any leads if we keep him here.
148
00:11:35,000 --> 00:11:36,200
Hank, you have an early shift
149
00:11:36,279 --> 00:11:37,480
tomorrow at the hospital.
150
00:11:37,559 --> 00:11:39,399
Why don't you turn in early?
151
00:11:39,480 --> 00:11:41,320
I applied for a long leave from the hospital.
152
00:11:41,399 --> 00:11:42,919
Anya.
153
00:11:45,159 --> 00:11:46,080
Hank?
154
00:11:49,320 --> 00:11:50,720
You haven't been back for so long
155
00:11:50,799 --> 00:11:52,720
I thought I'd come to you instead.
156
00:12:03,200 --> 00:12:05,039
Are you and your father
157
00:12:05,120 --> 00:12:06,759
busy helping the police these days?
158
00:12:08,360 --> 00:12:09,320
Yes.
159
00:12:09,799 --> 00:12:11,159
I'm worried about your condition.
160
00:12:12,600 --> 00:12:14,360
You need to undergo surgery immediately.
161
00:12:14,440 --> 00:12:18,080
Hank, we've been through this before.
162
00:12:18,159 --> 00:12:20,080
But you're refusing treatment.
163
00:12:20,159 --> 00:12:21,279
This is my choice.
164
00:12:21,759 --> 00:12:23,080
I respect your decision.
165
00:12:26,840 --> 00:12:29,960
But this is not just about you, it's about us.
166
00:12:38,799 --> 00:12:40,720
I have to go.
167
00:12:41,240 --> 00:12:42,919
I'm coming with you.
168
00:12:43,000 --> 00:12:44,279
I'm going to the laboratory.
169
00:12:44,840 --> 00:12:46,200
I'd like to meet them too.
170
00:12:51,679 --> 00:12:53,440
Attorney Chen, I don't care what she says.
171
00:12:53,519 --> 00:12:54,519
My request is very simple.
172
00:12:54,600 --> 00:12:56,960
I won't let her take Xiaoke away like that.
173
00:12:57,440 --> 00:12:58,600
That's what I'm paying you to do...
174
00:12:59,000 --> 00:13:00,600
What happened?
175
00:13:03,919 --> 00:13:05,360
I'll call you back later.
176
00:13:13,399 --> 00:13:14,480
There was an explosion.
177
00:13:15,279 --> 00:13:17,799
Anya, didn't you go home to rest?
178
00:13:18,120 --> 00:13:19,080
What are you doing back here?
179
00:13:19,639 --> 00:13:21,960
—I... —Professor Cheng, nice to meet you.
180
00:13:24,440 --> 00:13:26,559
This is Hank, my attending physician in the US.
181
00:13:33,799 --> 00:13:35,879
This is Detective Li Xiao.
182
00:13:35,960 --> 00:13:36,879
I'm Hank.
183
00:13:39,000 --> 00:13:41,240
—I'm Li Xiao. —Nice to meet you.
184
00:13:41,320 --> 00:13:44,000
May I know what brings you here?
185
00:13:44,600 --> 00:13:45,840
I'd like to take Anya back to the US
186
00:13:45,919 --> 00:13:46,879
for treatment.
187
00:13:47,360 --> 00:13:49,759
Dr Cheng, you have a boyfriend?
188
00:13:50,759 --> 00:13:51,960
I'm Xie Xiaoyu.
189
00:13:52,039 --> 00:13:56,120
I'm the assistant, errand boy and technician.
190
00:13:56,200 --> 00:13:58,399
—I'm Hank. —How do you do, Hank.
191
00:13:58,480 --> 00:14:00,360
Tell me more about the explosion.
192
00:14:26,240 --> 00:14:27,759
This man showed up at CIB
193
00:14:27,840 --> 00:14:29,559
and asked me to pick a number.
194
00:14:29,639 --> 00:14:31,240
I picked 22
195
00:14:31,320 --> 00:14:32,960
and he triggered an explosion on the 22nd floor
196
00:14:33,039 --> 00:14:34,279
of the building across the street.
197
00:14:34,960 --> 00:14:36,200
The puzzler is he didn't have a phone
198
00:14:36,279 --> 00:14:37,759
or any sort of detonation device on him
199
00:14:37,840 --> 00:14:39,559
that could've set off the bomb.
200
00:14:39,960 --> 00:14:42,080
He wants me to arrest Mo Qifeng immediately
201
00:14:42,159 --> 00:14:43,679
or he'd continue with the bombings.
202
00:14:43,759 --> 00:14:45,840
This building looks very familiar.
203
00:14:46,799 --> 00:14:48,679
Are you really going to arrest Uncle Mo?
204
00:14:50,279 --> 00:14:53,200
Without substantial incriminating evidence
205
00:14:53,279 --> 00:14:55,200
no prosecutor would issue a warrant
206
00:14:55,279 --> 00:14:56,600
to summon Mo Qifeng for questioning.
207
00:14:57,159 --> 00:14:59,000
Maybe Uncle Mo will be willing to cooperate
208
00:14:59,080 --> 00:15:00,159
and we can stage a fake arrest?
209
00:15:01,240 --> 00:15:02,720
Do you think he will cooperate with us?
210
00:15:08,519 --> 00:15:11,000
Are there bombs in the building?
211
00:15:11,080 --> 00:15:12,879
One on every floor from level one to 20.
212
00:15:13,279 --> 00:15:14,360
How did you know?
213
00:15:17,879 --> 00:15:20,919
I think I was the one who planted the bombs.
214
00:15:22,159 --> 00:15:23,240
Impossible.
215
00:15:27,799 --> 00:15:29,519
You were with me just now.
216
00:15:32,519 --> 00:15:34,240
Was it a hallucination you had
217
00:15:34,320 --> 00:15:35,679
when you passed out?
218
00:15:36,960 --> 00:15:38,720
You passed out?
219
00:15:39,600 --> 00:15:40,799
What did you see?
220
00:15:41,440 --> 00:15:43,519
One moment, I was outside the building.
221
00:15:43,600 --> 00:15:45,799
And the next, I was inside.
222
00:15:46,440 --> 00:15:47,879
Why didn't you tell me
223
00:15:47,960 --> 00:15:49,000
you were having hallucinations?
224
00:15:49,080 --> 00:15:50,600
That's not important.
225
00:16:11,039 --> 00:16:11,960
Put her down.
226
00:16:12,679 --> 00:16:13,960
—Put her down? —Lay her down on the floor.
227
00:16:14,039 --> 00:16:15,159
Give me a pillow.
228
00:16:15,559 --> 00:16:16,759
This has happened before.
229
00:16:16,840 --> 00:16:17,759
Take your hand away.
230
00:16:22,600 --> 00:16:24,120
Her heart rate and breathing are erratic.
231
00:16:24,200 --> 00:16:26,000
Everyone move out of the way.
232
00:16:27,279 --> 00:16:28,399
I'm her doctor.
233
00:17:01,519 --> 00:17:04,240
Don't get up just yet. Rest for a while.
234
00:17:04,759 --> 00:17:06,680
How long did I pass out for?
235
00:17:07,079 --> 00:17:08,160
Three minutes.
236
00:17:08,480 --> 00:17:09,759
Anya, you're sweating.
237
00:17:16,240 --> 00:17:17,240
Thank you.
238
00:17:17,319 --> 00:17:18,240
You can keep it.
239
00:17:18,839 --> 00:17:20,039
Anya.
240
00:17:21,359 --> 00:17:24,240
Anya, what did you see this time?
241
00:17:24,799 --> 00:17:26,759
I was in the air for a while
242
00:17:26,839 --> 00:17:28,160
and then I was at ground level.
243
00:17:28,240 --> 00:17:29,480
That was a hallucination.
244
00:17:30,319 --> 00:17:31,640
You were in the air?
245
00:17:32,079 --> 00:17:33,319
How did you get up there?
246
00:17:33,680 --> 00:17:35,000
I don't know.
247
00:17:35,440 --> 00:17:38,079
But there was this transparent
248
00:17:38,160 --> 00:17:39,160
hard casing around me.
249
00:17:42,200 --> 00:17:43,319
What did you see
250
00:17:43,680 --> 00:17:45,160
when you were back on the ground?
251
00:17:45,599 --> 00:17:47,119
Pedestrians crossing the road.
252
00:17:51,680 --> 00:17:54,279
Anya fainted when the bombing occurred.
253
00:17:54,799 --> 00:17:56,039
Could her fainting be linked to
254
00:17:56,119 --> 00:17:57,400
the bombing somehow?
255
00:17:57,480 --> 00:17:59,079
What she saw could be the site
256
00:17:59,160 --> 00:18:00,319
of the next bombing.
257
00:18:00,400 --> 00:18:01,400
Where do we have transparent hard casings
258
00:18:01,480 --> 00:18:02,400
in mid-air?
259
00:18:03,599 --> 00:18:04,519
Could it be a UFO?
260
00:18:05,480 --> 00:18:06,440
Are they aliens?
261
00:18:08,920 --> 00:18:11,200
Anya, focus and see if you can spot
262
00:18:11,279 --> 00:18:13,200
any other landmarks.
263
00:18:27,480 --> 00:18:28,599
I can't.
264
00:18:29,240 --> 00:18:31,160
Focus like you would when you're learning
265
00:18:31,240 --> 00:18:33,480
a new gymnastic move. Come on.
266
00:18:33,559 --> 00:18:35,599
Professor Cheng, Anya is not well.
267
00:18:35,680 --> 00:18:36,839
Don't push her so hard.
268
00:18:36,920 --> 00:18:38,400
I'm talking to my daughter.
269
00:18:38,480 --> 00:18:40,359
—Stay out of this. —I'm her doctor.
270
00:18:40,799 --> 00:18:41,920
What happens if she faints again?
271
00:18:43,079 --> 00:18:45,000
We'll get more information on the bombing then.
272
00:18:45,079 --> 00:18:46,680
—Do you understand? —That's enough!
273
00:18:47,359 --> 00:18:48,359
She's my patient.
274
00:18:48,440 --> 00:18:49,559
Hank.
275
00:18:53,240 --> 00:18:54,799
Back at the mental health facility
276
00:18:54,880 --> 00:18:56,119
you managed to enter Watanabe's dreamscape
277
00:18:56,200 --> 00:18:57,480
through sound waves.
278
00:18:57,559 --> 00:18:59,480
But this is different.
279
00:18:59,559 --> 00:19:02,160
It felt like I was really there.
280
00:19:02,599 --> 00:19:04,240
There were two of me.
281
00:19:04,319 --> 00:19:05,519
I think you were connected to
282
00:19:05,599 --> 00:19:07,119
the bomber's mind.
283
00:19:07,920 --> 00:19:09,799
But why were there two of you?
284
00:19:11,920 --> 00:19:12,920
Hello, Che Na.
285
00:19:13,000 --> 00:19:14,359
—Come to Dreamland now. —OK.
286
00:19:28,839 --> 00:19:31,400
You got the wrong idea about Hank and me.
287
00:19:32,200 --> 00:19:34,480
I... Wait a second.
288
00:19:36,039 --> 00:19:37,039
Where is he?
289
00:19:37,119 --> 00:19:39,319
I lost him after he went into Dreamland.
290
00:19:41,400 --> 00:19:43,480
Anya, could you have been looking down
291
00:19:43,559 --> 00:19:45,240
from the top of the Ferris wheel?
292
00:19:46,839 --> 00:19:51,440
Yes. I saw the plaza and the street in front.
293
00:19:54,799 --> 00:19:56,880
Anya, I'm taking you back to the hotel.
294
00:19:56,960 --> 00:19:58,319
We'll head back to the US tonight.
295
00:19:58,400 --> 00:20:00,680
No, I'm needed here.
296
00:20:00,759 --> 00:20:02,599
There's no bombing.
297
00:20:02,680 --> 00:20:04,319
You were just hallucinating.
298
00:20:04,400 --> 00:20:07,200
—Let's go. —Take your hand off her.
299
00:20:09,119 --> 00:20:10,960
Li Xiao, look.
300
00:20:13,839 --> 00:20:14,960
You guys stay here.
301
00:20:20,000 --> 00:20:21,240
Hey!
302
00:20:23,920 --> 00:20:24,839
Got it.
303
00:20:36,680 --> 00:20:37,880
Why are you taking such risks?
304
00:20:38,240 --> 00:20:41,160
Hank, you don't understand. I...
305
00:20:42,880 --> 00:20:45,160
—Anya! —Anya, what's wrong?
306
00:20:45,240 --> 00:20:47,079
—Anya! —Anya!
307
00:20:52,319 --> 00:20:54,200
—So? —I can't find him.
308
00:20:55,359 --> 00:20:56,319
Hey!
309
00:20:56,920 --> 00:21:00,000
Detective Li, I gave you clear instructions
310
00:21:01,960 --> 00:21:03,759
but you didn't do as you were told.
311
00:21:06,079 --> 00:21:07,319
How is she?
312
00:21:08,079 --> 00:21:10,519
—Let her rest for a while. —OK.
313
00:21:43,480 --> 00:21:44,720
0634 calling Unit Two.
314
00:21:44,799 --> 00:21:46,359
Explosion at Hushan Metro Station.
315
00:21:46,440 --> 00:21:47,440
We need immediate backup.
316
00:21:47,519 --> 00:21:48,759
I repeat, we need immediate backup.
317
00:21:51,359 --> 00:21:53,000
I told you
318
00:21:53,079 --> 00:21:55,160
I'd pick somewhere crowded.
319
00:21:55,240 --> 00:21:56,599
I'm not letting you get away with this.
320
00:21:57,599 --> 00:21:59,160
I'll be waiting.
321
00:21:59,240 --> 00:22:02,160
But first, you have to arrest Mo Qifeng
322
00:22:02,240 --> 00:22:04,799
or I'll blow this place up as well.
323
00:22:09,200 --> 00:22:10,200
Send her to the hospital first.
324
00:22:10,279 --> 00:22:12,240
Let's go. Get in the car...
325
00:22:26,240 --> 00:22:27,960
If you even attempt to evacuate the premises
326
00:22:28,039 --> 00:22:32,680
or if a cop shows up within a 100-metre radius
327
00:22:33,720 --> 00:22:34,920
I'll blow this place up too.
328
00:22:35,920 --> 00:22:39,200
Hey, young man. Let's negotiate...
329
00:22:39,279 --> 00:22:40,880
You have 75 minutes.
330
00:22:40,960 --> 00:22:44,680
After which, I'll blow up this place
331
00:22:44,759 --> 00:22:46,359
floor by floor.
332
00:22:50,000 --> 00:22:51,160
Let's go.
333
00:23:05,559 --> 00:23:07,000
Dr Qin.
334
00:23:07,079 --> 00:23:08,599
Cheng Anya isn't awake yet
335
00:23:08,680 --> 00:23:10,920
but her condition is stable.
336
00:23:11,599 --> 00:23:12,880
Wait, Dr Qin.
337
00:23:12,960 --> 00:23:14,759
You haven't given me Anya's biopsy report.
338
00:23:15,160 --> 00:23:16,559
Why do you want her biopsy report?
339
00:23:17,319 --> 00:23:19,319
To study his daughter's brain.
340
00:23:20,160 --> 00:23:22,079
She's your daughter, not your research subject.
341
00:23:22,160 --> 00:23:23,559
I just want to know the changes
342
00:23:23,640 --> 00:23:24,559
going on in Anya's brain tumour.
343
00:23:24,920 --> 00:23:26,920
OK. Here's the thing...
344
00:23:27,480 --> 00:23:28,720
How should I put it?
345
00:23:28,799 --> 00:23:31,680
Her biopsy results made no sense
346
00:23:32,039 --> 00:23:34,960
so I asked for a retest.
347
00:23:35,440 --> 00:23:36,519
The results indicate that
348
00:23:36,599 --> 00:23:39,079
the hyperplasia in her brain
349
00:23:39,160 --> 00:23:41,079
is just normal brain tissue.
350
00:23:41,160 --> 00:23:42,519
There aren't any cancer cells present.
351
00:23:45,359 --> 00:23:47,720
But the tests I performed back in the US
352
00:23:47,799 --> 00:23:48,920
indicated the growth was malignant.
353
00:23:49,559 --> 00:23:52,079
I'm not sure what happened
354
00:23:52,160 --> 00:23:53,480
but her case study
355
00:23:53,559 --> 00:23:55,839
ought to be published on The Lancet.
356
00:23:59,759 --> 00:24:02,559
So, Anya's brain isn't dying.
357
00:24:02,640 --> 00:24:03,880
It's actually evolving.
358
00:24:30,240 --> 00:24:32,039
Uncle Mo?
359
00:24:34,000 --> 00:24:35,440
There were too many people around the last time.
360
00:24:36,039 --> 00:24:38,720
I couldn't admit I'm Mo Qifeng.
361
00:24:41,279 --> 00:24:43,279
I remember years ago
362
00:24:43,359 --> 00:24:45,279
you fell from the balance beam
363
00:24:45,359 --> 00:24:47,319
during a gymnastics competition.
364
00:24:48,240 --> 00:24:49,559
I sat here, by your bed
365
00:24:49,640 --> 00:24:53,160
after you were wheeled out of surgery
366
00:24:53,240 --> 00:24:54,680
waiting for you to wake up.
367
00:24:58,200 --> 00:25:00,160
Where's Aunt Li'an?
368
00:25:01,599 --> 00:25:03,440
She's somewhere safe.
369
00:25:04,559 --> 00:25:06,599
How did the fire break out in the lab?
370
00:25:08,039 --> 00:25:09,240
Your father didn't tell you?
371
00:25:11,680 --> 00:25:13,200
He said he didn't know.
372
00:25:14,000 --> 00:25:16,440
And yet somehow, I'm the villain in the story?
373
00:25:17,400 --> 00:25:18,480
Do you believe him?
374
00:25:19,880 --> 00:25:22,440
All the evidence points to that being true.
375
00:25:24,319 --> 00:25:26,160
But you're not afraid of me.
376
00:25:27,440 --> 00:25:29,160
I believe the Uncle Mo I knew
377
00:25:29,240 --> 00:25:31,000
is still in you somewhere.
378
00:25:36,799 --> 00:25:39,000
You're as kind as Li'an.
379
00:25:44,559 --> 00:25:47,400
What would Aunt Li'an think if she knew
380
00:25:47,480 --> 00:25:49,240
all the horrible things you've done?
381
00:25:55,119 --> 00:25:56,839
Your father slept with my wife.
382
00:26:01,960 --> 00:26:04,759
No way. I don't believe you!
383
00:26:04,839 --> 00:26:06,960
You've guessed as much.
384
00:26:08,359 --> 00:26:10,319
You just don't want to admit it.
385
00:26:18,039 --> 00:26:20,160
Aunt Li'an loved you so much.
386
00:26:20,759 --> 00:26:22,240
And my dad was your best friend.
387
00:26:22,319 --> 00:26:23,799
Yes.
388
00:26:32,200 --> 00:26:33,279
I really miss the old days
389
00:26:33,359 --> 00:26:35,200
when you called me Uncle Mo.
390
00:26:37,000 --> 00:26:40,319
Those were happier days.
391
00:27:07,519 --> 00:27:09,519
We only have an hour left.
392
00:27:09,880 --> 00:27:12,160
I don't even know his name.
393
00:27:12,240 --> 00:27:14,400
Where the hell did he come from?
394
00:27:15,240 --> 00:27:16,680
All I know is that he hates Mo Qifeng.
395
00:27:17,200 --> 00:27:19,160
You mean he knows Ma Siwei is Mo Qifeng?
396
00:27:22,799 --> 00:27:24,680
I'm still getting the same search results.
397
00:27:24,759 --> 00:27:26,400
Two years after Mo Qifeng's alleged death
398
00:27:26,480 --> 00:27:27,680
the name Ma Siwei appeared in
399
00:27:27,759 --> 00:27:29,920
one of Rhyzen's patent documents.
400
00:27:30,000 --> 00:27:31,079
That was eight years ago.
401
00:27:31,160 --> 00:27:32,720
Which means he knew Mo Qifeng eight years ago
402
00:27:32,799 --> 00:27:34,160
and they had a feud back then.
403
00:27:39,000 --> 00:27:40,880
His eyes are blue. That's very uncommon.
404
00:27:41,319 --> 00:27:43,359
Doesn't look like coloured contact lenses.
405
00:27:44,000 --> 00:27:45,680
An Asian with blue eyes...
406
00:27:45,759 --> 00:27:46,920
could it be a condition of some sort?
407
00:27:47,240 --> 00:27:48,359
Good question.
408
00:27:49,759 --> 00:27:51,480
Waardenburg Syndrome.
409
00:27:51,920 --> 00:27:53,960
Patients with this condition have blue eyes.
410
00:27:54,039 --> 00:27:55,720
Add it to the search criteria.
411
00:27:57,119 --> 00:27:58,319
We got two hits.
412
00:27:58,400 --> 00:28:01,039
Chang Cheng and Chang Jian.
413
00:28:03,319 --> 00:28:04,599
They're twins?
414
00:28:08,400 --> 00:28:10,680
Brother, will they bring Mo Qifeng here?
415
00:28:10,759 --> 00:28:12,359
Yes, they will. I can hear their conversation
416
00:28:12,440 --> 00:28:13,839
on the walkie-talkies.
417
00:28:13,920 --> 00:28:15,599
Have you secured the escape route?
418
00:28:16,519 --> 00:28:18,720
You get a clear passage in the sewerage
419
00:28:18,799 --> 00:28:20,279
but it stinks like hell.
420
00:28:20,359 --> 00:28:22,680
You should've asked them for a helicopter.
421
00:28:23,519 --> 00:28:25,240
That'll expose our location
422
00:28:25,319 --> 00:28:26,640
and make us sitting ducks.
423
00:28:29,119 --> 00:28:31,960
Forget it. You never listen to me anyway.
424
00:28:33,559 --> 00:28:35,400
That's because your suggestions are crap.
425
00:28:35,480 --> 00:28:37,799
I just want him dead!
426
00:28:38,440 --> 00:28:40,319
We've been through this already.
427
00:28:40,839 --> 00:28:42,839
Death is too easy for him, I want him to suffer.
428
00:28:42,920 --> 00:28:45,440
Your way might not work.
429
00:28:45,519 --> 00:28:46,440
Then why are you in this with me?
430
00:28:47,119 --> 00:28:49,680
As if you know how to make bombs without me!
431
00:28:54,440 --> 00:28:56,119
Quite an attitude from someone
432
00:28:56,200 --> 00:28:58,680
who's too self-conscious to talk to the police.
433
00:29:03,640 --> 00:29:06,359
I knew you forgot to bring a lighter.
434
00:29:08,279 --> 00:29:09,720
Chang Cheng and Chang Jian's parents
435
00:29:09,799 --> 00:29:11,880
died in a burglary eight years ago.
436
00:29:11,960 --> 00:29:13,799
The twins were reported missing after.
437
00:29:13,880 --> 00:29:15,400
No one has seen them since.
438
00:29:16,240 --> 00:29:17,240
Maybe they were sent
439
00:29:17,319 --> 00:29:18,839
to some terrorist training camp.
440
00:29:19,160 --> 00:29:21,279
And eight years later, they emerged monsters.
441
00:29:27,599 --> 00:29:29,119
There's a whole list of local cases
442
00:29:29,200 --> 00:29:30,759
of orphaned twins going missing
443
00:29:30,839 --> 00:29:32,079
over the past eight years.
444
00:29:33,160 --> 00:29:34,839
I'm getting the same vibe from these cases
445
00:29:34,920 --> 00:29:36,039
as I got from the 103 missing girls
446
00:29:36,119 --> 00:29:37,480
who were found in the basement lab.
447
00:29:38,319 --> 00:29:40,519
You think Mo Qifeng was collecting twins?
448
00:29:41,240 --> 00:29:43,599
But this predated the basement lab case.
449
00:29:43,680 --> 00:29:45,039
The 103 missing girls were kidnapped
450
00:29:45,119 --> 00:29:46,400
for research on mind-to-mind connection.
451
00:29:46,799 --> 00:29:48,960
Looks like Mo Qifeng's first research
452
00:29:49,039 --> 00:29:50,759
began with twins.
453
00:29:50,839 --> 00:29:52,000
Mo Qifeng has hurt so many people
454
00:29:52,079 --> 00:29:53,160
in the course of his research.
455
00:29:53,240 --> 00:29:54,160
What is it that he's after?
456
00:29:56,240 --> 00:29:57,319
We're running out of time.
457
00:29:57,400 --> 00:29:58,519
We need to tell them
458
00:29:58,599 --> 00:30:00,359
we're dealing with two bombers. Let's go.
459
00:30:04,480 --> 00:30:05,480
Based on the latest updates
460
00:30:05,559 --> 00:30:06,920
from the scene, we've decided...
461
00:30:07,000 --> 00:30:08,119
Sir.
462
00:30:12,440 --> 00:30:15,000
—This is... —Do you have two sniper teams?
463
00:30:15,440 --> 00:30:17,160
The SWAT team takes orders only from me.
464
00:30:18,079 --> 00:30:20,240
The SIU is in charge here.
465
00:30:20,839 --> 00:30:23,039
I want the both of you at the metro tracks
466
00:30:23,119 --> 00:30:24,119
directing traffic.
467
00:30:24,559 --> 00:30:25,720
Directing traffic is an important job too.
468
00:30:25,799 --> 00:30:26,880
Listen to your superior.
469
00:30:26,960 --> 00:30:27,960
Head over there with Che Na now.
470
00:30:28,039 --> 00:30:29,319
Sir, the bombers are going to blow up
471
00:30:29,400 --> 00:30:30,680
Dreamland in 45 minutes.
472
00:30:30,759 --> 00:30:31,920
Can you arrest Mo Qifeng by then?
473
00:30:32,000 --> 00:30:33,400
I don't negotiate with terrorists.
474
00:30:33,480 --> 00:30:34,960
If you don't, there will be more casualties.
475
00:30:37,359 --> 00:30:38,799
Are you questioning my authority?
476
00:30:38,880 --> 00:30:40,039
I wouldn't dare, sir.
477
00:30:40,119 --> 00:30:42,079
Has your team confirmed their location?
478
00:30:44,240 --> 00:30:45,400
"Their" location?
479
00:30:45,480 --> 00:30:47,160
We're dealing with two bombers.
480
00:30:48,319 --> 00:30:49,319
Chang Cheng and Chang Jian.
481
00:30:49,400 --> 00:30:50,880
They work together and they are very dangerous.
482
00:30:55,200 --> 00:30:56,119
Send in the snipers.
483
00:30:58,559 --> 00:30:59,680
Attention, snipers.
484
00:30:59,759 --> 00:31:01,759
Team One, Team Two, take your positions now.
485
00:31:04,319 --> 00:31:05,880
Team One is in position.
486
00:31:06,240 --> 00:31:07,920
They're sending in snipers.
487
00:31:09,319 --> 00:31:11,319
They don't know where we are.
488
00:31:11,400 --> 00:31:13,400
What can their snipers do?
489
00:31:17,680 --> 00:31:19,079
Team Two is in position.
490
00:31:32,079 --> 00:31:33,160
It's too dangerous to be here.
491
00:31:33,720 --> 00:31:35,200
Leave via the sewerage first.
492
00:31:36,599 --> 00:31:38,839
I'll leave after I doublecheck the radio signals.
493
00:31:45,519 --> 00:31:47,839
Come with me. We'll bring Mo Qifeng here.
494
00:31:55,119 --> 00:31:56,039
Mo Qifeng.
495
00:31:57,599 --> 00:31:59,440
I guess I should call you Ma Siwei instead.
496
00:32:00,880 --> 00:32:02,960
Do you know Chang Cheng and Chang Jian?
497
00:32:05,240 --> 00:32:06,680
Did you have anything to do with
498
00:32:06,759 --> 00:32:08,359
the burglary case that left them orphaned?
499
00:32:09,480 --> 00:32:11,039
I've heard that
500
00:32:11,119 --> 00:32:13,279
you routinely harass the CEOs of Rhyzen.
501
00:32:13,359 --> 00:32:15,880
First you went after Watanabe, and now me.
502
00:32:16,839 --> 00:32:18,720
But I'm not like Watanabe.
503
00:32:19,079 --> 00:32:20,640
He was just a businessman
504
00:32:21,440 --> 00:32:25,119
whereas I... can destroy you.
505
00:32:27,519 --> 00:32:28,519
Bring it on.
506
00:32:30,960 --> 00:32:32,160
You assaulted a police officer.
507
00:32:33,119 --> 00:32:34,400
You're under arrest for instigating the assault
508
00:32:34,480 --> 00:32:35,759
and obstructing official police business.
509
00:32:40,079 --> 00:32:43,680
My lawyer will get me out in ten minutes
510
00:32:44,480 --> 00:32:46,160
but you'll never be a police officer again.
511
00:32:46,240 --> 00:32:47,960
Save your breath. Watanabe said that too.
512
00:32:48,920 --> 00:32:50,039
Really?
513
00:32:53,680 --> 00:32:54,920
You want to try me?
514
00:33:00,519 --> 00:33:01,880
Anya.
515
00:33:02,240 --> 00:33:04,759
What did you see in your dreamscape this time?
516
00:33:06,240 --> 00:33:07,720
Do you remember?
517
00:33:07,799 --> 00:33:09,680
Anya needs to rest.
518
00:33:11,559 --> 00:33:14,359
Uncle Mo told me everything.
519
00:33:14,440 --> 00:33:16,240
Mo Qifeng?
520
00:33:17,960 --> 00:33:19,960
You can't believe anything he says.
521
00:33:20,920 --> 00:33:23,400
And that's why I'm going to ask you this.
522
00:33:24,920 --> 00:33:26,920
Did you have an affair with Aunt Li'an?
523
00:33:29,000 --> 00:33:30,799
It was an accident in the dreamscape.
524
00:33:32,119 --> 00:33:34,519
How could you do that?
525
00:33:34,599 --> 00:33:36,759
How could you do that with Aunt Li'an?
526
00:33:36,839 --> 00:33:38,480
Anya, calm down. Listen to me.
527
00:33:38,559 --> 00:33:40,920
—Get out... get out! —Anya, calm down.
528
00:33:58,920 --> 00:34:00,240
Not bad.
529
00:34:00,680 --> 00:34:02,480
Come up to the plaza.
530
00:34:07,359 --> 00:34:10,000
What's that loose cannon of yours up to now?
531
00:34:10,880 --> 00:34:12,920
Mo Qifeng?
532
00:34:14,440 --> 00:34:15,840
I'll look into it right away.
533
00:34:16,400 --> 00:34:18,039
—Anya, calm down. —Get out!
534
00:34:18,119 --> 00:34:19,719
Get out!
535
00:34:22,159 --> 00:34:23,199
Anya...
536
00:34:23,280 --> 00:34:24,360
Anya!
537
00:34:26,639 --> 00:34:27,599
Anya!
538
00:34:30,480 --> 00:34:31,400
Anya!
539
00:34:44,760 --> 00:34:45,760
This is Team One.
540
00:34:45,840 --> 00:34:47,599
Target One has been sighted.
541
00:34:47,679 --> 00:34:49,280
What about the other bomber?
542
00:34:50,360 --> 00:34:51,920
Team Two, have you found Target Two?
543
00:34:52,000 --> 00:34:53,400
We're still looking.
544
00:35:00,079 --> 00:35:01,840
Are you in the sewerage?
545
00:35:04,519 --> 00:35:06,760
What are you doing? Head to the sewerage now.
546
00:35:07,119 --> 00:35:08,880
I want him dead.
547
00:35:08,960 --> 00:35:10,280
Go now.
548
00:35:18,599 --> 00:35:19,880
Where's your brother?
549
00:35:24,119 --> 00:35:25,880
You've gotten smarter.
550
00:35:27,679 --> 00:35:30,480
He's observing us from a good vantage point.
551
00:35:30,920 --> 00:35:33,039
Make one wrong move
552
00:35:33,119 --> 00:35:36,159
I'll raze the entire area to the ground.
553
00:35:40,280 --> 00:35:42,000
—You need to leave. —Anya!
554
00:35:43,360 --> 00:35:44,280
Nurse!
555
00:35:45,199 --> 00:35:46,119
Nurse!
556
00:35:53,840 --> 00:35:54,800
Boss.
557
00:35:55,480 --> 00:35:56,400
It's been a while.
558
00:35:59,239 --> 00:36:02,880
Please read this out.
559
00:36:04,039 --> 00:36:05,719
I don't know who you are.
560
00:36:09,199 --> 00:36:10,760
That's OK.
561
00:36:11,639 --> 00:36:13,559
I'll show the world who we are...
562
00:36:15,400 --> 00:36:17,559
through live-streaming.
563
00:36:22,400 --> 00:36:23,440
I'm not reading this.
564
00:36:30,000 --> 00:36:31,679
You still think you call the shots?
565
00:36:33,400 --> 00:36:34,599
Before I forget
566
00:36:35,000 --> 00:36:37,519
your dear partner Dr Reynolds
567
00:36:37,599 --> 00:36:38,880
sent his regards.
568
00:36:46,960 --> 00:36:48,679
I'll count to three.
569
00:36:48,760 --> 00:36:50,679
Let's see if you want to save your reputation
570
00:36:51,480 --> 00:36:53,159
or your manhood.
571
00:36:54,079 --> 00:36:55,000
One...
572
00:36:59,480 --> 00:37:00,400
Read it out.
573
00:37:06,559 --> 00:37:08,079
Don't shoot.
574
00:37:08,159 --> 00:37:10,880
Let him confess his sins to the world.
575
00:37:10,960 --> 00:37:12,400
That's how we destroy him.
576
00:37:13,320 --> 00:37:14,400
Dad and Mum won't come back to life
577
00:37:14,480 --> 00:37:15,920
even if he's thrown into jail.
578
00:37:16,480 --> 00:37:17,679
Tell that woman to move out of the way!
579
00:37:27,639 --> 00:37:29,719
The next shot won't be aimed at the ground.
580
00:37:34,079 --> 00:37:36,000
I'm not Ma Siwei.
581
00:37:36,760 --> 00:37:38,599
My name is Mo Qifeng.
582
00:37:39,960 --> 00:37:42,880
Eight years ago, I staged a burglary
583
00:37:43,320 --> 00:37:45,719
to kill Chang Cheng and Chang Jian's parents.
584
00:37:45,800 --> 00:37:47,920
I hid the brothers in my lab
585
00:37:48,480 --> 00:37:52,920
where I performed electrocution experiments
586
00:37:53,000 --> 00:37:54,920
haemolysis experiments
587
00:37:55,360 --> 00:37:56,880
brain wave experiments
588
00:37:56,960 --> 00:37:58,840
spinal cord experiments
589
00:37:58,920 --> 00:38:01,039
and pain tolerance experiments on them
590
00:38:01,119 --> 00:38:02,840
as well as 35 other pairs of twins every day.
591
00:38:04,199 --> 00:38:05,800
A year later
592
00:38:05,880 --> 00:38:07,679
only half the subjects survived.
593
00:38:09,000 --> 00:38:11,519
Since the death of one twin
594
00:38:12,039 --> 00:38:13,559
would render the other twin useless
595
00:38:14,079 --> 00:38:18,199
I'd kill the other twin with poison.
596
00:38:19,039 --> 00:38:19,960
Section C.
597
00:38:20,320 --> 00:38:21,920
Section C.
598
00:38:22,239 --> 00:38:24,480
Team Two, Target Two is in Section C.
599
00:38:29,400 --> 00:38:30,880
This is Team Two. Target Two sighted.
600
00:38:31,599 --> 00:38:33,000
Target Two looks ready to open fire.
601
00:38:34,599 --> 00:38:35,599
Don't shoot!
602
00:38:35,679 --> 00:38:39,400
These twins are buried in the Southern hills.
603
00:38:40,559 --> 00:38:41,679
The youngest pair were six years old...
604
00:38:41,760 --> 00:38:43,280
This shot is for Dad and Mum!
605
00:38:44,559 --> 00:38:45,679
Shoot.
606
00:38:46,119 --> 00:38:47,559
They either died from the experiments or...
607
00:38:49,480 --> 00:38:50,400
No!
608
00:38:54,599 --> 00:38:55,559
Don't shoot!
609
00:39:01,039 --> 00:39:02,320
Anya!
610
00:39:04,079 --> 00:39:05,000
Anya?
611
00:39:34,159 --> 00:39:35,079
Anya!
612
00:39:35,599 --> 00:39:36,519
Don't shoot!
613
00:39:38,400 --> 00:39:39,840
Bloody hell, I said, don't shoot!
614
00:39:58,280 --> 00:39:59,480
Anya!
615
00:40:01,119 --> 00:40:04,000
Anya... Anya!
616
00:40:18,880 --> 00:40:20,800
What's the situation with the bomber?
617
00:40:20,880 --> 00:40:21,880
There were two of them.
618
00:40:21,960 --> 00:40:23,199
The snipers just opened fire.
619
00:40:24,000 --> 00:40:25,760
Are they alive?
620
00:40:27,199 --> 00:40:28,559
They're both dead.
621
00:40:30,039 --> 00:40:32,320
Anya is still trapped in their minds!
622
00:40:39,199 --> 00:40:40,760
Li Xiao.
623
00:40:43,079 --> 00:40:45,000
You're such a fool.
624
00:40:57,239 --> 00:40:58,719
Anya...
42385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.