Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,967 --> 00:02:03,797
�Hatch!
2
00:02:04,847 --> 00:02:05,882
�Se�or Hatch!
3
00:02:07,007 --> 00:02:08,042
�Oh! S�, se�or Crust.
4
00:02:08,847 --> 00:02:09,962
El se�or Savory quiere verle.
5
00:02:10,887 --> 00:02:11,922
�El se�or Savory?
6
00:02:13,847 --> 00:02:17,806
Lo siento de veras, se�or Crust.
7
00:02:17,847 --> 00:02:18,962
M�s lo va a sentir. �Vamos, baja!
8
00:02:19,007 --> 00:02:19,883
S� se�or.
9
00:02:19,927 --> 00:02:20,962
No haga esperar al se�or Savory.
10
00:02:21,007 --> 00:02:21,962
�Oh! No se�or, no.
11
00:02:22,007 --> 00:02:23,884
Tiene que hacer un trabajo especial en la galer�a de arte.
12
00:02:23,927 --> 00:02:24,803
S�, se�or.
13
00:02:24,847 --> 00:02:26,917
Un minuto m�s y habr� terminado con todo esto.
14
00:02:27,007 --> 00:02:28,918
Ya est�.
15
00:02:31,007 --> 00:02:32,963
�Oh! Perdone...
16
00:02:36,887 --> 00:02:38,843
�Hatch, mu�vase!
17
00:02:38,927 --> 00:02:42,920
Eso es... �Lo ve? Todo terminado, se�or Crust.
18
00:02:43,007 --> 00:02:46,886
- �Uh! �Uh!...
Lo siento mucho �Le he lastimado?
19
00:02:46,967 --> 00:02:48,958
- �Vaya se�or Hatch!
S�, s� se�or.
20
00:02:52,047 --> 00:02:54,880
�Eddie, Eddie!
21
00:02:54,967 --> 00:02:56,002
Hola Gloria.
22
00:02:56,847 --> 00:02:57,962
Acabo de ver la exposici�n de hogares modelo,...
23
00:02:58,087 --> 00:02:59,361
... tienen una concina encantadora. Todo el�ctrico.
24
00:03:01,807 --> 00:03:05,004
- Pulsas un bot�n y cocinas aunque No sepas.
�No! Bueno..., hasta luego cari�o.
25
00:03:05,807 --> 00:03:08,321
- �Ad�nde vas?
Al departamento de arte.
26
00:03:08,847 --> 00:03:11,680
El se�or Savory quiere que haga un trabajo
especial para una nueva adquisici�n.
27
00:03:11,847 --> 00:03:12,518
�El se�or Savory! �Oh Eddie! �Te eligi� �l?
28
00:03:13,047 --> 00:03:16,847
Se trata de un trabajo especial, Gloria. No puede hacerlo cualquiera.
29
00:03:16,847 --> 00:03:21,887
Oh, Eddie, si le causas buena impresi�n al se�or
Savory puede que te aumente el sueldo o te de un cargo mejory...
30
00:03:21,887 --> 00:03:24,847
Bien, hablaremos de eso en otro momento, �vale?
31
00:03:24,847 --> 00:03:30,843
- Eddie, quieres que nos casemos �verdad?
Por supuesto, pero yo... Te ver� luego.
32
00:03:50,967 --> 00:03:51,927
Se�or Hatch.
33
00:03:51,927 --> 00:03:52,837
�S�, se�or?
34
00:03:54,007 --> 00:03:54,917
Hola Joe.
35
00:03:55,007 --> 00:03:57,999
Hola Eddie. Oye, Gloria acaba de estar aqu� �no la has visto al venir?
36
00:03:58,047 --> 00:04:02,802
- S�, la he visto.
Tienes que ver el hogar modelo, a Gloria le ha encantado.
37
00:04:02,847 --> 00:04:05,919
No me extra�a, no pasa un minuto sin
que se vea con el velo de novia puesto.
38
00:04:05,967 --> 00:04:09,887
- Un paso en falso y estar� en mi luna de miel.
Gloria es una chica maravillosa, Eddie.
39
00:04:09,887 --> 00:04:12,799
Ya lo s�, pero tiene ideas demasiado fijas.
40
00:04:12,847 --> 00:04:15,839
Mira, cuando cenamos juntos, lo �nico que come es arroz.
41
00:04:16,927 --> 00:04:20,967
Oh, es hora de cerrar. Escucha Joe, voy a trabajar hasta muy tarde...
42
00:04:20,967 --> 00:04:23,847
... �podr�as recoger a Gloria y llevarla a cenar a Tony's?
Claro.
43
00:04:23,847 --> 00:04:24,836
Yo ir� tan pronto como pueda.
44
00:04:24,887 --> 00:04:26,843
-y guardadme helado de nata.
Claro.
45
00:04:31,007 --> 00:04:33,805
Se�oras, se�ores, es hora de cerrar, lo siento.
46
00:04:33,847 --> 00:04:36,927
Lleva usted mucho tiempo detr�s de esa
estatua de Venus, �verdad, se�or Savory?
47
00:04:36,927 --> 00:04:42,843
Desde que abr� la galer�a de arte en estos almacenes,
mi sue�o ha sido a�adir la Venus de Anatolia a mi colecci�n.
48
00:04:42,887 --> 00:04:44,002
Y, �cu�nto le ha costado ese sue�o?
49
00:04:44,807 --> 00:04:47,927
Digamos que los almacenes no tendr�n dividendos este a�o.
50
00:04:47,927 --> 00:04:51,927
Porfavor �hemos de hablar de dinero al hacer
referencia a esta pieza que no tiene precio?
51
00:04:51,927 --> 00:04:53,997
La �ltima sin precio fue de 200.000.
52
00:04:54,807 --> 00:04:55,956
�Doscientos mil? �Vaya!
53
00:04:56,007 --> 00:05:01,923
- �Vendr� alguien a arreglar esos cortinajes?
S�, Eddie Hatch. Es un buen chico...
54
00:05:02,007 --> 00:05:02,917
... lleva ocho a�os con nosotros. Ah� est�.
55
00:05:03,847 --> 00:05:04,996
�Est� en venta la estatua, se�or Savory?
56
00:05:06,007 --> 00:05:08,007
- Hola Eddie.
Hola se�orita Grant.
57
00:05:08,007 --> 00:05:12,922
- El se�or Savory me ha mandado llamar, debe ser importante.
S�, quiere que arregles los cortinajes de la estatua.
58
00:05:13,007 --> 00:05:15,885
Se enganchan al tirar del cord�n. Lo har�s, �verdad?
59
00:05:16,007 --> 00:05:18,805
- �Eso es todo?
Todo por el momento, Eddie.
60
00:05:18,847 --> 00:05:19,802
Date prisa, �de acuerdo?
61
00:05:19,847 --> 00:05:20,836
- S�, se�orita Grant.
Buen chico.
62
00:05:20,887 --> 00:05:22,007
Se�orita Grant, me permite porfavor.
63
00:05:22,007 --> 00:05:24,999
S�, claro. Un momento. El lado bueno.
64
00:05:58,887 --> 00:06:03,007
Por Venus, la diosa del amor.
Que permanezca aqu�y cuide de nosotros.
65
00:06:03,007 --> 00:06:03,996
- Por Venus.
Por Venus.
66
00:06:04,807 --> 00:06:05,956
�Querido Savory Whitfield!
67
00:06:07,887 --> 00:06:08,927
Hola, B�rbara.
68
00:06:08,927 --> 00:06:13,000
�A qu� viene todo eso de un apetecible
soltero enamorado de una estatua?
69
00:06:14,047 --> 00:06:16,003
Tal vez porque ella me recuerda a ti.
70
00:06:17,847 --> 00:06:19,997
S�, las dos est�n en grandes pedestales.
71
00:06:21,007 --> 00:06:23,919
Whitfield Savory, �recuerda a mi hija Brenda?
72
00:06:24,887 --> 00:06:28,927
�La peque�a Brenda? Como has... crecido, Brenda.
73
00:06:28,927 --> 00:06:30,883
Hatch le espera jefe. Ya ha terminado.
74
00:06:30,927 --> 00:06:32,838
De acuerdo. Disculpen.
75
00:06:33,967 --> 00:06:37,927
No hab�a visto a Brenda desde que era
una ni�a, sol�a tenerla sobre sus rodillas.
76
00:06:37,927 --> 00:06:42,000
Bien, un premio para Brenda, yo soy su secretaria
desde hace diez a�os y a�n no lo he conseguido.
77
00:06:43,927 --> 00:06:44,803
Disculpen.
78
00:06:50,927 --> 00:06:52,838
Veamos el gran tesoro.
79
00:06:58,927 --> 00:07:00,804
�Lo ve? Se atasca ah�.
80
00:07:00,887 --> 00:07:04,847
S�, se�or. No s� lo que puede haber pasado, yo...
81
00:07:04,847 --> 00:07:08,965
- Que vaya suave, que aparezca de forma dram�tica.
S�, se�or.
82
00:07:09,007 --> 00:07:13,000
Use el cerebro, Hatch. No quiero quedar como
un tonto delante de todos mis amigos.
83
00:07:13,807 --> 00:07:15,843
- No se�or, yo me ocupar� de eso.
Y deprisa.
84
00:07:16,887 --> 00:07:17,842
S�, se�or.
85
00:07:20,887 --> 00:07:23,799
�Se�or Savory! �Olvida usted su... !
86
00:07:57,927 --> 00:07:58,962
�Qu� hermosa eres!
87
00:08:23,927 --> 00:08:26,839
Porfavor, �c�mo voy a arreglar esto si no te est�s quieta?
88
00:08:38,887 --> 00:08:43,881
Estoy bien, muy bien. S�lo un poco cansado, pero estoy bien.
89
00:08:47,927 --> 00:08:48,962
�Te mueves!
90
00:08:52,007 --> 00:08:53,884
�Me has besado t�?
91
00:08:54,847 --> 00:08:56,917
�Hablas! �Est�s viva!
92
00:08:57,007 --> 00:08:59,840
Claro que estoy viva. �Qu� pensabas que era?
93
00:08:59,927 --> 00:09:04,045
Bueno, no soy muy listo y... cre�a que eras una estatua. Disculpa...
94
00:09:04,847 --> 00:09:07,998
�Co�ac, sales, amon�aco!
95
00:09:08,847 --> 00:09:10,041
Pobre mortal... �Est�s asustado?
96
00:09:11,007 --> 00:09:15,046
�Asustado? No conozco el significado de esa palabra.
97
00:09:15,887 --> 00:09:18,003
S�, querido, est�s asustado.
98
00:09:18,927 --> 00:09:20,997
Bueno, s�lo de los pies a la cabeza.
99
00:09:24,927 --> 00:09:26,918
Ac�rcate... muy cerca.
100
00:09:35,887 --> 00:09:37,002
Oh, es maravilloso.
101
00:09:40,807 --> 00:09:41,922
Gracias, J�piter.
102
00:09:48,887 --> 00:09:50,002
Esto est� mejor.
103
00:09:50,807 --> 00:09:52,877
�C�mo he llegado aqu�?
104
00:09:52,927 --> 00:09:54,838
Te traje para que te diera el aire.
105
00:09:54,927 --> 00:09:56,838
Gracias.
106
00:09:58,847 --> 00:10:04,001
Supongo que me he desmayado. Estaba trabajando
en los cortinajes de la estatua y...
107
00:10:04,847 --> 00:10:07,919
de pronto tuve una sensaci�n extra�a, una especie de locura...
108
00:10:08,807 --> 00:10:12,925
so�� que la estatua hab�a cobrado vida
y que me hablaba, �no es una locura?
109
00:10:12,967 --> 00:10:14,007
�Qu� tal est�s ahora?
110
00:10:14,007 --> 00:10:15,918
Mucho mejor, gracias.
111
00:10:16,007 --> 00:10:16,996
Descansa.
112
00:10:18,807 --> 00:10:21,002
- �Verdad que es agradable?
Es maravilloso.
113
00:10:23,887 --> 00:10:27,926
Yo... perdona, pero ser� mejor que vuelva con mis cortinas...
114
00:10:29,967 --> 00:10:32,007
�Eras t�! �La estatua!
115
00:10:32,007 --> 00:10:32,996
En efecto.
116
00:10:33,807 --> 00:10:34,847
�Has cobrado vida!
117
00:10:34,847 --> 00:10:36,917
No me hagas ahora preguntas, te har�as un l�o.
118
00:10:37,887 --> 00:10:40,924
Hacerme un l�o... la cabeza me da vueltas como un tiovivo.
119
00:10:42,007 --> 00:10:48,927
Escucha... escucha, aclaremos esto. Hace unos
minutos eras de m�rmol fr�o... �S�, lo eras, lo not�!
120
00:10:48,927 --> 00:10:49,916
Porfavor...
121
00:10:50,007 --> 00:10:51,042
Y ahora...
122
00:10:52,927 --> 00:10:54,883
No te acerques o gritar�.
123
00:10:55,007 --> 00:10:57,887
�No te da verg�enza? Un muchacho fuerte como t�,...
124
00:10:57,887 --> 00:11:00,959
... asustado de una chica.
Pero t� no eres una chica, �eres una estatua!
125
00:11:01,847 --> 00:11:05,840
- �Est�s seguro?
Bueno, eras una estatua.
126
00:11:06,847 --> 00:11:11,921
- �Oh! No entiendo nada... �Qui�n eres?
Soy Venus, hija de J�piter, la diosa del amor.
127
00:11:12,007 --> 00:11:14,999
Encantado de conocerte, me llamo Hatch, Eddie Hatch, decorador.
128
00:11:16,847 --> 00:11:17,996
- �Diosa de qu�?
Del amor.
129
00:11:18,927 --> 00:11:21,927
- Parece Que No te gusta esa palabra...
No, majestad, es s�lo que...
130
00:11:21,927 --> 00:11:27,001
- Ll�mame Venus.
Venus. �Puedo irme?
131
00:11:27,887 --> 00:11:33,837
- �No quieres quedarte conmigo, solos, a la luz de la luna?
Si no lo consideras una impertinencia,...
132
00:11:34,807 --> 00:11:39,881
francamente, no. Ver�s, disc�lpame, lo que ocurre
es que unos amigos me esperan para cenar...
133
00:11:39,927 --> 00:11:42,919
en Tony's, un restaurante italiano. Estar�n preocupados por m�.
134
00:11:42,967 --> 00:11:49,839
- Bien, ser� un placer acompa�arte.
Oh, no, no. No te gustar�a. Las diosas no les interesan.
135
00:11:49,927 --> 00:11:51,847
Bueno, ya nos veremos.
136
00:11:51,847 --> 00:11:54,805
''...Venus, que empez� la guerra de Troya con un ''''Te amo''''.''
137
00:11:57,007 --> 00:12:02,001
Algunos de ustedes recordaran el mito de c�mo J�piter
dio vida a la perfecci�n cincelada de esta obra...
138
00:12:02,047 --> 00:12:06,837
maestra, pero en el siglo XX eso no merece ser discutido.
139
00:12:07,007 --> 00:12:14,800
De hecho, la belleza del rostro y las formas que voy a revelarles,
es tal que el siglo XX quedar� un poco disminuido.
140
00:12:14,847 --> 00:12:20,922
- Qu� hombre tan simp�tico...
Se llama Savory, es mijefe. Y due�o de los almacenes.
141
00:12:21,887 --> 00:12:23,843
... porque repito que todo lo que se ha dado
en llamar hasta ahora belleza...
142
00:12:23,887 --> 00:12:28,807
�Oh! �No va a haber ninguna estatua! �T� eres
la estatua! �Qu� va a decir el se�or Savory?
143
00:12:28,807 --> 00:12:30,923
Me lo encarg� a m�, �va a creer que yo soy el responsable!
144
00:12:32,047 --> 00:12:35,881
...pero ninguna de mis palabras pueden hacer
justicia a lo que deseo que admiren ya.
145
00:12:36,847 --> 00:12:40,886
Mis queridos amigos, amantes del arte,
la incomparable Venus de Anatolia.
146
00:12:52,807 --> 00:12:54,001
Es usted un hombre lleno de sorpresas.
147
00:12:54,807 --> 00:12:56,847
�Ha desaparecido! Mi estatua no est�.
148
00:12:56,847 --> 00:12:57,847
�No es una broma?
149
00:12:57,847 --> 00:12:58,916
�Broma? �Ha sido robada!
150
00:12:59,807 --> 00:13:00,876
�Hatch!
151
00:13:00,927 --> 00:13:01,916
Ese soy yo...
152
00:13:01,967 --> 00:13:03,927
�Hatch! �Hatch!
153
00:13:03,927 --> 00:13:06,847
�Hatch! �D�nde est� ese pedazo de idiota?
154
00:13:06,847 --> 00:13:07,847
�Hatch!
155
00:13:07,847 --> 00:13:13,922
No temas nada, est�s por encima de los pobres mortales .
Ahora tienes la protecci�n de los dioses del Olimpo.
156
00:13:14,007 --> 00:13:17,927
�Si? Supongamos que me despide, �qu� vas a hacert�?
157
00:13:17,927 --> 00:13:20,964
- �Convertirme en jefe de los limpia ventanas?
Te van a o�r.
158
00:13:22,927 --> 00:13:27,007
El reloj del se�or Savory va un poco adelantado,
algo as� como el carro delante del caballo.
159
00:13:27,007 --> 00:13:28,847
Casi me muero de risa.
160
00:13:28,847 --> 00:13:31,007
Les avisar� cuando regres� el caballo, haremos otra representaci�n.
161
00:13:31,007 --> 00:13:31,837
�Molly!
162
00:13:31,887 --> 00:13:33,923
- Lamento que hayan hecho el viaje en balde, pero...
�Molly!
163
00:13:34,887 --> 00:13:35,922
Voy, jefe.
164
00:13:36,847 --> 00:13:37,916
-Adi�s, Shirley.
Adi�s.
165
00:13:38,807 --> 00:13:41,847
- Llame a la agencia de detectives Kerrigan, quiero al mejor.
Bien.
166
00:13:41,847 --> 00:13:43,883
- No, a Kerrigan en persona.
Lo har� as�.
167
00:13:43,927 --> 00:13:47,920
A�os de trabajo, de investigaci�n, de paciencia,
gastos fabulosos y ahora �no est�!
168
00:13:47,967 --> 00:13:53,007
- �Quiere ofrecer una recompensa por Eddie Hatch?
Por �l no, s�lo por su cabeza.
169
00:13:53,007 --> 00:13:57,007
Sea razonable jefe. �Cree que Eddie se llev� la
estatua bajo el brazo?
170
00:13:57,007 --> 00:14:00,920
Cuando le dej� ah� hab�a una gran obra
en ese pedestal. �l era el responsable.
171
00:14:01,847 --> 00:14:02,916
�Aleluya!
172
00:14:06,007 --> 00:14:07,963
Bien, ya pas�.
173
00:14:08,007 --> 00:14:09,963
�Eso crees?
174
00:14:10,007 --> 00:14:13,841
�Acaso no has o�do al se�or Savory? Yo soy el responsable.
175
00:14:13,967 --> 00:14:17,004
� Y si me descuenta el precio de la estatua de mi sueldo?
176
00:14:17,887 --> 00:14:23,007
200.000 d�lares. Yyo gano 43 con 75 a la semana.
A ver, eso ser�an...
177
00:14:23,007 --> 00:14:25,919
87 a�os, un abriry cerrar de ojos y, adem�s,...
178
00:14:26,007 --> 00:14:32,799
... yo esperar� cien mil a�os si es necesario.
No, muchas gracias. Ya me has metido en bastantes l�os.
179
00:14:32,847 --> 00:14:35,839
Lo �nico que puedes hacer por m�, es
volver a tu pedestal y dejarme en paz.
180
00:14:35,967 --> 00:14:38,925
�Es que no me deseas? �Me desprecias?
181
00:14:39,807 --> 00:14:41,843
Est� bien, vete. Vete con tus amigos.
182
00:14:43,967 --> 00:14:46,845
Lo har�, pero... �y t� qu�?
183
00:14:46,887 --> 00:14:49,879
No puedes quedarte aqu�fuera, te helar�as con...
184
00:14:49,927 --> 00:14:52,919
... con eso que llevas.
Estar� bien.
185
00:14:53,007 --> 00:14:57,000
- �Por qu� no entras y te colocas en tu bonito pedestal?
Me quedar� aqu�.
186
00:14:58,927 --> 00:15:01,885
Bueno, est� bien, si as� lo quieres...
187
00:15:01,967 --> 00:15:02,922
Buenas noches.
188
00:15:29,007 --> 00:15:32,920
- Puede que Eddie tarde bastante, ser� mejor que comas algo.
No puedo, estoy muy nerviosa.
189
00:15:32,967 --> 00:15:35,845
Quiero saber lo que ha pasado cuanto antes.
190
00:15:36,007 --> 00:15:42,924
El se�or Savory puso a Eddie a cargo de todos sus escaparates.
Tiene ideas maravillosas sobre escaparatismo.
191
00:15:43,007 --> 00:15:45,840
No en vano obtuvo el diploma en una escuela por correspondencia.
192
00:15:45,887 --> 00:15:47,002
Eddie, es un muchacho listo, sin duda.
193
00:15:47,047 --> 00:15:50,005
Mira Joe, t� tambi�n deber�as tener �xito, trabajas mucho.
194
00:15:50,847 --> 00:15:53,839
Alg�n d�a el se�or Savory se fijar� en ti y te dar� el cargo que mereces.
195
00:15:54,807 --> 00:15:59,881
- Pero recuerda, no desistas en tu empe�o y saldr�s adelante.
No s�, Gloria.
196
00:15:59,927 --> 00:16:02,999
- T� quieres tener �xito, �verdad?
S�, pero...
197
00:16:04,047 --> 00:16:05,844
�Eddie!
198
00:16:06,007 --> 00:16:09,007
- �Qu� ha pasado? Cre�amos que te hab�as perdido.
�C�mo ha ido todo?
199
00:16:09,007 --> 00:16:12,007
Horrible, la estatua desapareci�. Bueno,...
200
00:16:12,007 --> 00:16:15,920
... el se�or Savory cree que ha desaparecido.
Pero t� no tendr�s nada que ver con ello, �verdad?
201
00:16:16,007 --> 00:16:16,962
�Qui�n? � Yo?
202
00:16:18,847 --> 00:16:19,882
�Qu� pasa, Eddie?
203
00:16:19,927 --> 00:16:20,962
�C�mo me llamo?
204
00:16:21,007 --> 00:16:23,840
-Vamos, dime, �c�mo me llamo?
Eddie Hatch.
205
00:16:23,927 --> 00:16:30,847
Eso es, Eddie Hatch. Me llamo Eddie Hatch y trabajo en
el departamento de decoraci�n de los almacenes Savory.
206
00:16:30,847 --> 00:16:32,927
�Lo veis? S� c�mo me llamo y d�nde trabajo.
207
00:16:32,927 --> 00:16:37,796
- �Estoy cuerdo! lgual que todo el mundo.
Por supuesto que est�s cuerdo, Eddie. Claro que s�.
208
00:16:37,847 --> 00:16:39,803
- �Verdad Gloria?
No lo s�.
209
00:16:39,847 --> 00:16:42,964
�A qu� viene todo eso de la estatua?
�Qu� ha sido de ella? �C�mo te has visto mezclado?
210
00:16:43,007 --> 00:16:45,840
No lo s�, Gloria, quiero decir, no estoy seguro.
211
00:16:45,927 --> 00:16:48,007
De todos modos, el se�or Savory me hace responsable a m�,...
212
00:16:48,007 --> 00:16:50,927
... se lo o� decir.
�Pero c�mo ha desaparecido?
213
00:16:50,927 --> 00:16:52,997
S�, una estatua no se larga andando, Eddie.
214
00:16:53,887 --> 00:16:56,037
Es verdad. �Eso es rid�culo!
215
00:16:56,887 --> 00:17:00,800
No tengo por qu� preocuparme, estoy bien.
216
00:17:00,927 --> 00:17:03,919
�Eddie! Claro...
217
00:17:07,967 --> 00:17:08,922
�Es usted Hatch?
218
00:17:09,847 --> 00:17:10,882
No, soy yo, �por qu�?
219
00:17:10,927 --> 00:17:12,887
Tengo que hacerle unas cuantas preguntas, venga.
220
00:17:12,887 --> 00:17:14,002
Oiga, �a qu� viene esto?
221
00:17:14,887 --> 00:17:15,847
�Polic�a!
222
00:17:15,847 --> 00:17:17,007
- �Ad�nde se lo lleva?
�Qu� ha hecho?
223
00:17:17,007 --> 00:17:23,799
''El se�or Savory desea verle; por una estatuilla que vale''
200.000 d�lares y que ha cobrado vida y se ha esfumado.
224
00:17:23,887 --> 00:17:26,924
- Es verdad, �c�mo lo sabes usted?
Venga... vamos.
225
00:17:27,007 --> 00:17:28,838
Hasta luego Gloria.
226
00:17:28,887 --> 00:17:30,798
- Hasta luego Joe.
Hasta la vista Eddie.
227
00:17:38,927 --> 00:17:41,805
Ven aqu�, ac�rcate.
228
00:17:42,847 --> 00:17:44,838
Est� bien, est� bien, contin�e.
229
00:17:45,887 --> 00:17:49,004
- �Pero si ya lo he hecho un centenar de veces!
Vamos, vamos, desde el principio.
230
00:17:49,847 --> 00:17:50,802
�Por el amor de Dios!
231
00:17:54,847 --> 00:17:56,803
-Yo estaba aqu�...
Otra vez.
232
00:17:59,007 --> 00:18:01,919
�C�mo voy a arreglar esto si no te est�s quieta?
233
00:18:02,927 --> 00:18:04,997
Y luego yo estaba aqu� abajo.
234
00:18:05,967 --> 00:18:08,003
Hablas. Est�s viva.
235
00:18:12,847 --> 00:18:13,996
Pues claro que estoy viva.
236
00:18:17,807 --> 00:18:19,001
Luego estaba aqu�...
237
00:18:19,927 --> 00:18:24,847
- Se sigue aferrando a la misma historia.
Confesar�. Conozco a estos astutos bribones.
238
00:18:24,847 --> 00:18:28,999
Muy astuto, pretende que una estatua de mil
libras es un diente de alce y se lo lleva.
239
00:18:29,847 --> 00:18:31,927
- S� Que cont� con ayuda.
S�, una pareja de alces.
240
00:18:31,927 --> 00:18:36,847
Muy divertido, pero ya tengo a uno de los c�mplices.
Ese tipo pod�a acceder a los almacenes...
241
00:18:36,847 --> 00:18:40,965
... �Es eljefe de la banda!
No diga tonter�as. Hatch no es eljefe de ninguna banda.
242
00:18:41,007 --> 00:18:45,927
- Le pago a Kerrigan para Que �l haga de detective.
Pues que se limpie la insignia y que vuelva a su casa.
243
00:18:45,927 --> 00:18:47,963
Todos pueden confirmar que ese chico no es un ladr�n.
244
00:18:48,007 --> 00:18:52,842
Vamos, Eddie. Les cazar� un par de
moscas y ustedes les arrancan las alas.
245
00:18:52,927 --> 00:18:54,883
Vete a casa y descansa.
246
00:18:54,927 --> 00:18:58,886
''- ''''Ven aqu�, muy cerca de m�.''''''
Tranquil�zate, Eddie.
247
00:18:58,927 --> 00:19:00,963
Puede que te tome en serio otro d�a.
248
00:19:02,007 --> 00:19:04,885
Es muy astuto, pero no le perder� de vista.
249
00:19:10,927 --> 00:19:12,997
El pulso est� bien. A ver esto.
250
00:19:15,927 --> 00:19:16,916
Y la temperatura es normal.
251
00:19:17,047 --> 00:19:19,007
�Lo ves, Eddie? Est�s perfectamente.
252
00:19:19,007 --> 00:19:22,886
No hagas caso de ese maldito term�metro, debo tenerfiebre.
253
00:19:22,927 --> 00:19:26,887
Tonter�as. S�lo te sientes un poco mal por culpa
de ese Savory y de ese est�pido detective.
254
00:19:26,887 --> 00:19:27,887
Estoy muy enfermo.
255
00:19:27,887 --> 00:19:29,923
Mira Eddie, te voy a preparar un ba�o.
256
00:19:30,807 --> 00:19:32,877
Vamos al restaurante y le traemos una sopa caliente.
257
00:19:32,967 --> 00:19:35,967
Minestrone, tu favorita. A�n no has cenado.
258
00:19:35,967 --> 00:19:38,800
S�, debo estar d�bil.
259
00:19:38,847 --> 00:19:39,996
Volveremos enseguida. Vamos, Gloria.
260
00:19:43,927 --> 00:19:45,838
No dejes que se salga el agua.
261
00:19:54,007 --> 00:19:56,965
T�, t� hablas, est�s viva.
262
00:19:57,887 --> 00:19:59,923
Ven. Ac�rcate a m�.
263
00:20:17,847 --> 00:20:18,916
�Oh, no!
264
00:20:20,927 --> 00:20:21,882
�Qu� haces aqu�?
265
00:20:21,927 --> 00:20:23,918
- No puedes estar aqu�, porfavor.
�Por qu� no?
266
00:20:23,967 --> 00:20:25,958
Porque mi novia llegar� de un momento a otro.
267
00:20:27,847 --> 00:20:28,996
Y es muy celosa, �sabes?
268
00:20:29,807 --> 00:20:31,927
Cuando se enfada es como un gato salvaje.
269
00:20:31,927 --> 00:20:34,919
Mide dos metros y tiene unas u�as afilad�simas.
270
00:20:34,967 --> 00:20:38,880
- No seas tonto, �qu� puede hacerme?
No lo s�, pero s� lo que puede hacerme a m�.
271
00:20:39,007 --> 00:20:44,001
- Porfavor, vete.
Pareces asustado. Me parece que bailas al son de ella...
272
00:20:44,047 --> 00:20:46,038
Ytanto, incluso...
273
00:20:46,967 --> 00:20:50,801
Ni hablar de eso, es cari�osa y muy bonita.
274
00:20:50,847 --> 00:20:51,927
Yo tambi�n soy muy bonita.
275
00:20:51,927 --> 00:20:54,919
Porfavor, sea razonable se�orita... se�orita Venus.
276
00:20:54,967 --> 00:20:56,958
Yo no merezco tantas atenciones.
277
00:20:57,007 --> 00:21:00,841
No soy famoso, no soy rico... ni siquiera muy inteligente.
278
00:21:00,927 --> 00:21:04,966
No, no lo soy. De hecho, mi familia est�
llena de locos, y yo el primero.
279
00:21:05,847 --> 00:21:06,962
�Estoy loco!
280
00:21:10,007 --> 00:21:15,843
Debes haberme confundido con otra persona.
Yo... yo solo soy un pobre idiota.
281
00:21:15,887 --> 00:21:17,843
T� puedes hacer lo que quieras.
282
00:21:17,887 --> 00:21:18,876
�Puedo quedarme solo?
283
00:21:18,927 --> 00:21:22,920
- Me ir� si te vienes conmigo.
No, porfavor, vete.
284
00:21:22,967 --> 00:21:26,007
Mi casera no consentir�a que te quedaras,
tiene reglas muy severas.
285
00:21:26,007 --> 00:21:29,920
- �En contra de m�?
�No! En contra de que las chicas est�n con chicos.
286
00:21:30,007 --> 00:21:32,840
Hasta hay una ley sobre eso.
287
00:21:35,007 --> 00:21:39,000
- �Es esta tu casera?
No, no, no. �Diga?
288
00:21:39,047 --> 00:21:41,880
�Gloria! Precisamente estaba hablando de ti.
289
00:21:41,927 --> 00:21:49,003
S�, eso es... eh,... conmigo mismo.
Estaba charlando... yo y... y yo.
290
00:21:49,807 --> 00:21:50,927
Est� hablando solo.
291
00:21:50,927 --> 00:21:51,927
Eso es mala se�al.
292
00:21:51,927 --> 00:21:57,797
Escucha cari�o, ten calma. Se les acab� la sopa
minestrone, �la prefieres de fideos o de espinacas?
293
00:21:58,007 --> 00:21:59,838
�Fideos o espinacas?
294
00:21:59,967 --> 00:22:00,843
Fideos.
295
00:22:00,927 --> 00:22:01,882
Espinacas.
296
00:22:01,927 --> 00:22:02,803
�Fideos!
297
00:22:02,847 --> 00:22:03,007
�Espinacas!
298
00:22:03,007 --> 00:22:03,917
�Fideos!
299
00:22:04,047 --> 00:22:05,847
�No me molestes!
300
00:22:05,847 --> 00:22:07,963
�Qui�n te molesta? Solo intento ayudarte.
301
00:22:10,007 --> 00:22:11,042
�Qu�? �Pero qu� dices?
302
00:22:13,007 --> 00:22:14,998
�Te dejar� en paz con mucho gusto!
303
00:22:15,047 --> 00:22:16,799
�Gloria!
304
00:22:16,847 --> 00:22:17,847
�He o�do a una mujer!
305
00:22:17,847 --> 00:22:18,847
�En nuestra habitaci�n?
306
00:22:18,847 --> 00:22:19,847
Un elefante no era.
307
00:22:19,847 --> 00:22:21,847
�Espera! Espera que recoja el paquete.
308
00:22:21,847 --> 00:22:22,916
Ven, estoy harto de esto.
309
00:22:24,847 --> 00:22:25,836
�Qui�n... qui�n es?
310
00:22:25,887 --> 00:22:27,007
Soy yo, y quiero entrar.
311
00:22:27,007 --> 00:22:28,918
Es mi casera.
312
00:22:30,007 --> 00:22:31,804
Ven aqu�.
313
00:22:33,967 --> 00:22:35,002
Se te ve. Ah�, agachada.
314
00:22:36,007 --> 00:22:36,996
�Se�or Hatch!
315
00:22:37,927 --> 00:22:39,997
- �Se�or Hatch!
Un momento, se�ora Fogarty.
316
00:22:40,047 --> 00:22:41,844
�Se�or Hatch!
317
00:22:43,007 --> 00:22:44,884
Abra ahora mismo.
318
00:22:44,927 --> 00:22:45,996
Ya voy, se�ora Fogarty, ya voy.
319
00:22:48,887 --> 00:22:50,843
Se�orita Venus, �d�nde est�s?
320
00:22:50,887 --> 00:22:52,923
Aqu�. Aqu� no me encontrar�.
321
00:22:56,007 --> 00:23:00,842
Aqu� no, lev�ntate. R�pido, sal, porfavor.
�Deprisa! Ponte detr�s del biombo.
322
00:23:01,887 --> 00:23:03,007
�Voy a entrar se�or Hatch!
323
00:23:03,007 --> 00:23:05,840
Claro, se�ora Fogarty, por supuesto.
324
00:23:05,927 --> 00:23:06,996
Hay una mujer en esta habitaci�n.
325
00:23:07,807 --> 00:23:09,001
Pero se�ora Fogarty, qu� ocurrencia.
326
00:23:09,047 --> 00:23:11,880
Ya conoce el reglamento, ustedes dos van a salir de aqu�.
327
00:23:11,927 --> 00:23:12,916
�Qu� hay detr�s de ese biombo?
328
00:23:12,967 --> 00:23:14,847
�Ah�? Platos sucios.
329
00:23:14,847 --> 00:23:15,836
�Puede moverlo?
330
00:23:15,927 --> 00:23:22,844
Oh, se�ora Fogarty. He tenido que preparar la comida y
me he dicho, la se�ora Fogarty con su buen coraz�n...
331
00:23:25,007 --> 00:23:26,998
�Lo ve? Aqu� no hay nadie.
332
00:23:27,927 --> 00:23:32,045
Se�ora Fogarty, ah� solo hay un lavabo
y una tuber�a y cosas por el estilo.
333
00:23:34,887 --> 00:23:36,002
�Oh! Tambi�n usted los toma.
334
00:23:36,967 --> 00:23:40,926
Me encantan estos ba�os. Los tomo mucho,
en especial con el perfume de jazm�n.
335
00:23:41,847 --> 00:23:45,840
Mmm... Olor a pino. Es el que usa mi esposo.
336
00:23:45,887 --> 00:23:46,807
�Ah s�?
337
00:23:46,807 --> 00:23:48,001
Siento haberle molestado, pero ya sabe...
338
00:23:48,807 --> 00:23:51,002
... el cuidado que hay que tener hoy en d�a...
S�, s�, buenas noches se�ora Fogarty.
339
00:23:52,807 --> 00:23:54,923
-Adoro este olor.
S�, buenas noches.
340
00:24:00,887 --> 00:24:01,922
�Se�orita Venus!
341
00:24:02,847 --> 00:24:03,882
�Majestad!
342
00:24:03,927 --> 00:24:05,918
- Se�orita Venus.
Aqu� estoy, �se ha marchado ya?
343
00:24:06,007 --> 00:24:07,963
Oh, dios santo, sal de ah�, �r�pido!
344
00:24:08,807 --> 00:24:09,796
Oh, no, no.
345
00:24:10,927 --> 00:24:11,996
�Y v�stete deprisa!
346
00:24:19,007 --> 00:24:20,884
Abre la puerta, Eddie Hatch.
347
00:24:20,927 --> 00:24:24,044
- Sinceramente, Gloria, Eddie no te har�a una cosa as�.
Me har�a eso y m�s.
348
00:24:25,007 --> 00:24:26,042
�R�pido! �R�pido!
349
00:24:27,927 --> 00:24:30,839
Sal a tomartu sopa, �est� caliente!
350
00:24:32,847 --> 00:24:34,997
- �Lo he hecho bien?
S�, has estado maravillosa, �vamos!
351
00:24:37,927 --> 00:24:40,805
Eddie, �abre la puerta!
352
00:24:46,847 --> 00:24:49,847
- �Lo ves Gloria? Aqu� no hay ninguna mujer.
�Ni tampoco est� Eddie!
353
00:24:49,847 --> 00:24:52,919
Ese brib�n... Fingiendo que est� enfermo para librarse de m�.
354
00:24:53,007 --> 00:24:56,966
Espera a la pr�xima vez que le vea. No tendr� que fingir.
355
00:25:06,847 --> 00:25:08,838
Gloria, ah� no hay nadie.
356
00:25:19,847 --> 00:25:23,840
�Locura de luna! 40 d�lares la onza, �huele!
357
00:25:23,927 --> 00:25:25,918
-Vale lo Que cuesta.
�Que lo vale?
358
00:25:26,007 --> 00:25:27,838
No, espera un momento.
359
00:25:29,007 --> 00:25:30,918
Oh, Gloria.
360
00:25:32,927 --> 00:25:34,804
Tranquil�zate.
361
00:25:35,927 --> 00:25:40,000
Yo preocup�ndome por su salud y �l... de paseo por ah�.
362
00:25:40,847 --> 00:25:42,883
Enti�ndelo, pueden haber pasado mil cosas.
363
00:25:56,927 --> 00:25:57,882
Eddie...
364
00:25:58,807 --> 00:26:01,958
- �Silencio! �Quieres que no oiga el vigilante?
No nos dir� nada.
365
00:26:02,007 --> 00:26:04,999
Claro que s�. �No ves que entrar as� en los almacenes es ilegal?
366
00:26:05,807 --> 00:26:06,876
Lo convertir� en un b�ho.
367
00:26:07,847 --> 00:26:08,927
- �En qu�?
En un b�ho.
368
00:26:08,927 --> 00:26:11,805
Es muy f�cil, solo hay que hacer as�y es un b�ho.
369
00:26:12,007 --> 00:26:12,962
Vamos.
370
00:26:22,847 --> 00:26:23,916
Disc�lpame.
371
00:26:34,007 --> 00:26:34,996
Est� cerrada.
372
00:26:36,847 --> 00:26:37,916
�Qu� hacemos?
373
00:26:38,887 --> 00:26:40,843
Vamos, �no se te ocurre nada?
374
00:26:42,847 --> 00:26:45,839
Es muy tarde. Tenemos que buscar un lugar para ti.
375
00:26:46,847 --> 00:26:47,962
Pero, �es que t� nunca duermes?
376
00:26:59,807 --> 00:27:00,876
Conf�o en ti, Eddie.
377
00:27:39,927 --> 00:27:40,803
�Vamos!
378
00:27:46,847 --> 00:27:47,847
�Qu� pasa ahora?
379
00:27:47,847 --> 00:27:49,803
�No voy a cruzar el umbral en tus brazos?
380
00:27:50,847 --> 00:27:52,917
�Por qu� te comportas como si fuera nuestra luna de miel?
381
00:27:54,927 --> 00:27:55,996
Est� bien.
382
00:27:57,007 --> 00:27:59,043
Qu�date aqu� esta noche, estar�s muy c�moda.
383
00:27:59,847 --> 00:28:00,916
Ya te sacar� por la ma�ana.
384
00:28:08,847 --> 00:28:09,836
Oh, qu� bonito.
385
00:28:09,927 --> 00:28:11,883
S�, es el �ltimo grito.
386
00:28:11,967 --> 00:28:14,925
Todo funciona a trav�s de este control.
387
00:28:15,007 --> 00:28:19,007
S�, es para la radio, la cama, el aire acondicionado, la cocina...
388
00:28:19,007 --> 00:28:21,919
- Dime c�mo funciona.
Bien, pondr� la radio.
389
00:28:23,807 --> 00:28:26,879
Tendremos que... esperar un momento a que se caliente.
390
00:28:29,807 --> 00:28:30,922
Las camas.
391
00:28:35,007 --> 00:28:36,884
He debido pulsar otro bot�n.
392
00:28:41,927 --> 00:28:43,918
Pues lo hice bien, ah� pone radio.
393
00:28:44,927 --> 00:28:47,839
Probar� este otro, ahora funcionar�.
394
00:29:03,847 --> 00:29:05,917
Debe haber un cortocircuito en alguna parte.
395
00:29:08,927 --> 00:29:10,967
Se est� haciendo tarde, ser�a mejor que durmieras.
396
00:29:10,967 --> 00:29:13,959
- Estoy muy despierta.
No, no, no lo est�s. Tienes sue�o.
397
00:29:14,807 --> 00:29:15,956
Mucho, much�simo sue�o.
398
00:29:16,927 --> 00:29:17,916
Cierra los ojos.
399
00:29:19,007 --> 00:29:30,805
Quieres dormir. Duerme, duerme, duerme,
duerme, duerme, duerme...
400
00:29:31,967 --> 00:29:36,040
- Esto no sirve, el que se hipnotiza soy yo.
Oh, Eddie, eres tan gracioso.
401
00:29:36,847 --> 00:29:39,839
No soy gracioso, �soy una bestia!
402
00:29:39,927 --> 00:29:42,839
Soy terrible cuando se me conoce, preg�ntale a Gloria.
403
00:29:42,887 --> 00:29:44,798
No, no, no le preguntes a Gloria.
404
00:29:45,927 --> 00:29:47,838
�Por qu� est�s armando este l�o en mi vida?
405
00:29:47,887 --> 00:29:50,847
Hasta esta noche yo era un ciudadano
respetable en quien se pod�a confiar.
406
00:29:50,847 --> 00:29:51,962
�No te est�s divirtiendo?
407
00:29:53,847 --> 00:29:55,917
Es en lo �nico que piensas, en divertirte.
408
00:29:56,847 --> 00:30:01,007
Para ti est� muy bien eso de volar alrededor del monte
Olimpo sin preocuparte por nadie en absoluto,...
409
00:30:01,007 --> 00:30:04,841
pero aqu� es muy diferente, somos pr�cticos y eficientes.
410
00:30:05,927 --> 00:30:07,997
Hemos perfeccionado una m�quina para...
411
00:30:10,007 --> 00:30:10,996
Pero �qu� he hecho?
412
00:30:11,847 --> 00:30:12,836
Me has besado.
413
00:30:12,967 --> 00:30:14,002
T� me has llevado a ello.
414
00:30:14,847 --> 00:30:17,042
Eso no est� bien. Has usado una especie de hechizo conmigo.
415
00:30:17,847 --> 00:30:18,996
No, Eddie nunca har�a eso.
416
00:30:20,007 --> 00:30:22,999
- �Quieres decir que yo lo deseaba?
Eso espero.
417
00:30:25,887 --> 00:30:27,923
Bien, como dec�a...
418
00:30:29,007 --> 00:30:33,876
hay otro bot�n aqu� que... hace funcionar la calefacci�n.
419
00:30:34,967 --> 00:30:40,883
Tambi�n puedes cocinar por medio de un
control remoto, pulsando un bot�n.
420
00:30:41,047 --> 00:30:44,835
- �C�mo te enamoras?
�C�mo?
421
00:30:45,847 --> 00:30:48,998
- �Con m�sica de arpas o de la�des?
�La�des?
422
00:30:59,847 --> 00:31:01,917
De modo que es as� como te enamoras.
423
00:31:03,007 --> 00:31:08,957
Cuando hablas de amor...
424
00:31:09,007 --> 00:31:13,046
un d�a de verano se va...
425
00:31:13,927 --> 00:31:17,806
muy pronto, muy pronto.
426
00:31:17,927 --> 00:31:23,797
Habla bajito cuando hables de amor.
427
00:31:23,927 --> 00:31:29,923
Una mujer cambia como una corriente.
428
00:31:29,967 --> 00:31:31,927
Muy pronto.
429
00:31:31,927 --> 00:31:37,877
Habla bajito, cari�o, habla de amor...
430
00:31:37,927 --> 00:31:39,927
El amor es una chispa...
431
00:31:39,927 --> 00:31:42,007
que se pierde en la oscuridad...
432
00:31:42,007 --> 00:31:45,966
muy pronto, muy pronto.
433
00:31:46,007 --> 00:31:51,877
All� donde voy siento...
434
00:31:52,807 --> 00:31:54,798
que el ma�ana est� cerca,...
435
00:31:54,847 --> 00:31:55,962
ma�ana es hoy.
436
00:31:56,007 --> 00:31:59,841
Y siempre demasiado pronto.
437
00:32:00,927 --> 00:32:03,964
El tiempo es extra�o...
438
00:32:04,007 --> 00:32:06,999
y el amor...
439
00:32:07,807 --> 00:32:10,879
el amor es oro puro.
440
00:32:15,927 --> 00:32:17,997
Nos tumbamos,...
441
00:32:18,287 --> 00:32:21,165
cari�o, nos tumbamos.
442
00:32:21,927 --> 00:32:23,883
Baja el tel�n,
443
00:32:23,927 --> 00:32:29,957
todo acaba muy pronto, muy pronto.
444
00:32:30,007 --> 00:32:37,846
Espero, cari�o, espero...
445
00:32:37,887 --> 00:32:43,917
�Me hablar�s de amor?
446
00:32:53,967 --> 00:32:56,927
Hablar de amor,...
447
00:32:56,927 --> 00:33:04,880
cuando hablas de amor un d�a de verano se va...
448
00:33:04,927 --> 00:33:07,999
muy pronto, muy pronto.
449
00:33:08,047 --> 00:33:14,839
Habla bajito cuando hables de amor.
450
00:33:14,887 --> 00:33:20,883
Una mujer cambia como una corriente.
451
00:33:20,927 --> 00:33:22,838
Muy pronto, muy pronto.
452
00:33:22,887 --> 00:33:28,883
Habla bajito, cari�o, habla de amor...
453
00:33:29,007 --> 00:33:30,963
El amor es una chispa...
454
00:33:31,007 --> 00:33:33,007
que se pierde en la oscuridad...
455
00:33:33,007 --> 00:33:37,000
muy pronto, muy pronto.
456
00:33:53,887 --> 00:33:56,847
El tiempo es extra�o...
457
00:33:56,847 --> 00:33:59,919
y el amor...
458
00:33:59,967 --> 00:34:02,959
el amor es oro puro.
459
00:34:08,007 --> 00:34:10,805
Nos tumbamos,...
460
00:34:10,847 --> 00:34:12,883
cari�o, nos tumbamos.
461
00:34:14,007 --> 00:34:15,963
Baja el tel�n,
462
00:34:16,887 --> 00:34:24,805
todo acaba muy pronto, muy pronto.
463
00:34:24,847 --> 00:34:34,802
Espero, cari�o, espero.
464
00:34:35,847 --> 00:34:48,885
�Me hablar�s de amor?
465
00:34:52,927 --> 00:34:54,007
�El peri�dico del domingo!
466
00:34:54,007 --> 00:34:55,998
�El peri�dico del domingo!
467
00:34:58,927 --> 00:35:01,885
�El peri�dico del domingo! �Peri�dicos!
468
00:35:12,967 --> 00:35:14,967
Hola Stammers, �d�nde est� el gran padre blanco?
469
00:35:14,967 --> 00:35:17,003
Est� con el detective en el dormitorio, se�orita.
470
00:35:17,807 --> 00:35:18,956
Pues all� encontrar� muchas pistas.
471
00:35:19,847 --> 00:35:21,997
Hola sabueso, se le ven las esposas.
472
00:35:26,927 --> 00:35:27,927
Abra jefe.
473
00:35:27,927 --> 00:35:28,882
H�galo usted, Molly.
474
00:35:29,887 --> 00:35:32,959
Pruebe en todas las escuelas y universidades de
Europa, el individuo al que busco...
475
00:35:33,007 --> 00:35:35,885
es un viejo profesor llamado Ludovico Fazzolli,
lo conoc� en Praga.
476
00:35:36,847 --> 00:35:38,041
Unos 90 a�os, si es que todav�a vive.
477
00:35:38,887 --> 00:35:43,915
Y es el autor de un libro titulado ''La extra�a leyenda y
mitos en torno a la Venus de Anatolia''.
478
00:35:44,927 --> 00:35:46,918
Qu� me importa lo que cueste, quiero resolver este asunto.
479
00:35:47,007 --> 00:35:48,918
Bien, mant�ngame informado.
480
00:35:50,887 --> 00:35:53,879
He hablado con Kerrigan. Est� estudiando el historial de Hatch.
481
00:35:53,967 --> 00:35:54,956
�Qu� tal ha dormido esta noche?
482
00:35:56,007 --> 00:36:00,000
No le creo. Por lo menos durante un rato debi�
dejar de pensar en el fr�o m�rmol.
483
00:36:01,007 --> 00:36:02,884
�Qu� insin�a usted con eso?
484
00:36:02,967 --> 00:36:08,837
La jovencita se escondi� en el hogar modelo. Ser�a una
sensaci�n durante la venta de saldos en enero.
485
00:36:08,887 --> 00:36:10,002
�De qu� diablos est� hablando?
486
00:36:10,047 --> 00:36:12,845
Ten�a que informarle, es un encanto.
487
00:36:13,847 --> 00:36:14,916
�Quiere decir que hay una chica abajo?
488
00:36:15,007 --> 00:36:16,918
Escuche, yo soy Molly.
489
00:36:18,847 --> 00:36:20,007
Bueno, �qui�n es ella? �La conozco?
490
00:36:20,007 --> 00:36:22,999
S�, no te hagas el tonto. Tira la piedra y esconde la mano.
491
00:36:23,047 --> 00:36:27,006
- Bajo las s�banas modelo, en la cama modelo, en el hogar...
�Vamos a ver eso!
492
00:36:28,007 --> 00:36:29,998
Esto no es un hotel para muchachas sin hogar.
493
00:36:31,927 --> 00:36:32,996
Eh, jefe, esp�reme.
494
00:36:35,927 --> 00:36:39,840
No hay fuego, jefe, no hay por qu� corrertanto.
495
00:36:39,887 --> 00:36:40,927
Ella a�n estar� ah�.
496
00:36:40,927 --> 00:36:42,804
El tiempo justo hasta que yo la eche.
497
00:36:42,887 --> 00:36:44,878
Qu� ocurrencia, una mujer irrumpiendo en los almacenes.
498
00:36:44,927 --> 00:36:45,916
Es tan il�gico...
499
00:37:42,927 --> 00:37:43,916
Molly,...
500
00:37:45,007 --> 00:37:46,804
esa chica...
501
00:37:46,967 --> 00:37:48,798
... me recuerda a alguien.
502
00:37:48,847 --> 00:37:50,838
�S�? Ojal� me recordara a m�.
503
00:37:51,007 --> 00:37:53,919
Es la criatura m�s hermosa que he visto.
504
00:37:55,007 --> 00:37:59,842
Molly, siempre he confiado en usted, pero
esta vez no puede fallarme, �lo promete?
505
00:38:01,007 --> 00:38:05,046
No la despierte. Cuando se levante quiero
que sus sue�os sean realidad.
506
00:38:06,847 --> 00:38:08,997
Que tenga flores, vestidos, joyas... �Todo!
507
00:38:09,967 --> 00:38:10,922
�Me lo promete?
508
00:38:12,847 --> 00:38:13,802
Vuelvo enseguida.
509
00:39:05,927 --> 00:39:06,837
Buenos d�as.
510
00:39:07,967 --> 00:39:09,844
Hola, Joe.
511
00:39:09,927 --> 00:39:11,838
- �Ad�nde vas tan pronto?
Fuera.
512
00:39:13,007 --> 00:39:16,795
�Qu� pas� anoche? Cuando volvimos te
hab�as marchado, �ad�nde fuiste?
513
00:39:17,887 --> 00:39:20,037
Escucha, Joe, hay algo que quiero explicarte.
514
00:39:20,927 --> 00:39:22,883
T� eres mi mejor amigo, �verdad?
515
00:39:24,847 --> 00:39:25,962
Pues... ya no estoy tan seguro, Eddie.
516
00:39:26,007 --> 00:39:27,967
Bueno, puedo confiar en ti, �no?
517
00:39:27,967 --> 00:39:31,847
Escucha Eddie, hay algo que debes saber.
518
00:39:31,847 --> 00:39:32,836
Sobre Gloria.
519
00:39:33,927 --> 00:39:36,964
S�, sobre Gloria... pero fue la m�sica o tal vez otra...
520
00:39:37,007 --> 00:39:43,003
S�, la m�sica. Ocurri� algo, de pronto y
sin raz�n alguna, estabas bes�ndola.
521
00:39:43,967 --> 00:39:44,956
S�, exacto.
522
00:39:45,887 --> 00:39:47,007
Pero la culpa no fue de ella.
523
00:39:47,007 --> 00:39:51,922
- S� lo fue Joe. Ella... ella te hace sentir algo.
S�, est� claro.
524
00:39:52,807 --> 00:39:56,925
Gracias Joe, eres un amigo, t� lo comprendes.
No le dir�s nada de esto a Gloria, �verdad?
525
00:39:57,007 --> 00:39:59,919
� Yo? �Gloria? �Comprender qu�?
526
00:39:59,967 --> 00:40:02,959
Que besara a la estatua... ella no lo entender�a.
527
00:40:03,007 --> 00:40:04,838
�Besaste a una estatua?
528
00:40:04,887 --> 00:40:08,004
- �S�! Bueno, en aquel momento no era una estatua.
�Qui�n no era una estatua?
529
00:40:08,047 --> 00:40:11,926
Venus, por supuesto. Estuvo aqu� anoche,
tom� un ba�o de burbujas.
530
00:40:11,967 --> 00:40:13,887
�Le diste a una estatua un ba�o de burbujas?
531
00:40:13,887 --> 00:40:17,926
- No, Joe, lo tom� ella sola.
Oye, Eddie, creo que vuelves a tenerfiebre,...
532
00:40:17,967 --> 00:40:20,927
- �No ser�a mejor que te acostaras?
Tengo que irme al hogar modelo y sacarla de la cama.
533
00:40:20,927 --> 00:40:21,996
Eddie, esp�rame.
534
00:40:25,927 --> 00:40:28,919
No se preocupe por haberme hecho bajar,
se�orita Grant, no me importa.
535
00:40:29,007 --> 00:40:30,884
�Has sacado a la emperatriz de la cama?
536
00:40:31,967 --> 00:40:34,847
Bueno, supongo que todo est� como �l quiere.
537
00:40:34,847 --> 00:40:37,805
Conf�o en que �l no se vea en apuros al hacertodo esto por m�.
538
00:40:37,847 --> 00:40:41,965
Me dijo que se le diera a usted lo que necesitara,
pero por lo que veo usted no necesita nada.
539
00:40:45,007 --> 00:40:47,043
Ayer por la noche me ocurri� una cosa muy extra�a.
540
00:40:48,967 --> 00:40:50,798
Sal� con alguien.
541
00:40:50,847 --> 00:40:53,884
- �Con tu novio?
No, eso es lo curioso.
542
00:40:54,007 --> 00:40:56,805
Con un amigo, pero...
543
00:40:56,967 --> 00:40:58,798
resulta que...
544
00:40:58,847 --> 00:40:59,836
- Era El apropiado.
545
00:41:00,927 --> 00:41:02,804
Yo debo haber conocido al equivocado.
546
00:41:03,927 --> 00:41:09,877
No s� c�mo explicarlo, un d�a sales con alguien
que no significa nada en especial y luego...
547
00:41:10,047 --> 00:41:15,804
te hace sentir como si todos los dem�s...
en fin, no fueran nadie.
548
00:41:21,847 --> 00:41:26,796
Sabes muy bien c�mo te sientes, se nota en el ambiente.
549
00:41:28,927 --> 00:41:29,996
Es �l.
550
00:41:31,807 --> 00:41:35,880
Como cuando Antoine acaba tu peinado.
551
00:41:36,007 --> 00:41:37,838
Es �l.
552
00:41:38,887 --> 00:41:39,922
Es �l.
553
00:41:40,887 --> 00:41:45,005
Como el olor del pan reci�n salido del horno.
554
00:41:45,807 --> 00:41:49,846
Lo que sientes cuando tu dolorida espalda deja de doler.
555
00:41:50,007 --> 00:41:51,998
El mundo es maravilloso.
556
00:41:52,847 --> 00:41:54,917
Eres maravilloso.
557
00:41:55,007 --> 00:41:55,962
Es �l.
558
00:41:56,967 --> 00:41:57,922
Es �l.
559
00:41:58,007 --> 00:41:58,962
Es �l.
560
00:41:59,007 --> 00:42:03,842
Es como un soplo de aire fresco en verano.
561
00:42:03,927 --> 00:42:06,919
Tiene instinto.
562
00:42:07,967 --> 00:42:11,004
Es como el fontanero cuando necesitas un fontanero.
563
00:42:14,007 --> 00:42:16,965
Es satisfactorio.
564
00:42:17,007 --> 00:42:22,877
Como cuando en las pel�culas la luz se difumina.
565
00:42:22,927 --> 00:42:26,966
Lo que sientes cuando tus caderas adelgazan.
566
00:42:27,847 --> 00:42:31,927
Un mundo maravilloso, eres maravilloso.
567
00:42:31,927 --> 00:42:33,997
�Eh! Es de Par�s.
568
00:42:34,047 --> 00:42:36,845
Es de Nueva York, de los Almacenes Savory.
569
00:42:36,887 --> 00:42:41,915
Hasta en el lugar m�s oscuro, lo reconocer�a en cualquier sitio,...
570
00:42:42,007 --> 00:42:46,847
porque sabr�a que es perfecto para m�.
571
00:42:46,847 --> 00:42:51,796
�C�mo iba a no fijarme en �l?
572
00:42:51,847 --> 00:42:53,883
Tan f�cilmente...
573
00:42:53,927 --> 00:42:55,847
Porque es �l.
574
00:42:55,847 --> 00:42:59,886
Sabes c�mo me siento con una rapsodia triste.
575
00:42:59,927 --> 00:43:01,838
Sus ojos son azules.
576
00:43:01,887 --> 00:43:02,922
Son marrones.
577
00:43:02,967 --> 00:43:04,923
Est� en la ciudad.
578
00:43:05,927 --> 00:43:09,840
Lo que sientes con un sombrero creado en exclusiva para ti.
579
00:43:10,007 --> 00:43:10,962
Es �l.
580
00:43:13,007 --> 00:43:13,917
Es �l.
581
00:43:14,847 --> 00:43:19,967
Es la Navidad.
582
00:43:20,007 --> 00:43:22,043
La verdad chicas, es un hombre.
583
00:43:22,887 --> 00:43:25,879
Es necesario.
584
00:43:25,927 --> 00:43:27,997
Es un mundo maravilloso.
585
00:43:28,847 --> 00:43:30,917
Es un mundo maravilloso.
586
00:43:33,007 --> 00:43:33,996
Es �l.
587
00:43:34,927 --> 00:43:35,916
Es �l.
588
00:43:39,007 --> 00:43:39,917
Ya est� lista.
589
00:43:39,967 --> 00:43:41,798
Oh, los zapatos.
590
00:43:41,887 --> 00:43:44,007
Bien, mi eficaz delantero, sigues llevando el bal�n.
591
00:43:44,007 --> 00:43:45,884
Secci�n de zapater�a, n�mero 34.
592
00:43:45,927 --> 00:43:46,916
�34?
593
00:43:46,967 --> 00:43:50,960
Rid�culo. Bueno, el escenario est� dispuesto,
voy en busca de Romeo.
594
00:44:12,927 --> 00:44:13,962
�Eh, Eddie!
595
00:44:15,847 --> 00:44:20,847
Oye Eddie, no creo que est�s loco, lo �nico que
pienso es que est�s un poco agotado por el trabajo.
596
00:44:20,847 --> 00:44:23,805
Se me pasar� en cuanto la saque de aqu�.
597
00:44:23,847 --> 00:44:25,838
Pero dime, �por qu� trajiste una chica?
598
00:44:25,887 --> 00:44:28,924
Joe, no me hagas preguntas, ni yo conozco las respuestas.
599
00:44:28,967 --> 00:44:30,887
- Escucha, t� eres mi amigo �verdad?
S�.
600
00:44:30,887 --> 00:44:34,846
Pues entonces qu�date aqu�. Si viene alguien
das un silbido, �de acuerdo?
601
00:44:34,887 --> 00:44:35,876
�Eh, oye Eddie!...
602
00:44:43,007 --> 00:44:43,996
�Majestad!
603
00:44:44,927 --> 00:44:46,838
Venus, �d�nde est�s?
604
00:44:48,807 --> 00:44:52,846
- �Este no es momento para juegos!
De todos los que me has regalado, es el que m�s me gusta.
605
00:44:53,887 --> 00:44:55,798
�Vestidos? �Que yo te he regalado?
606
00:44:56,047 --> 00:44:57,002
�No te gusta?
607
00:44:58,807 --> 00:45:00,035
Pues claro que no, me despedir�n.
608
00:45:00,847 --> 00:45:02,838
�Qu�tatelo! Ya estoy metido en bastantes...
609
00:45:03,887 --> 00:45:04,922
�Quit�rmelo?
610
00:45:06,007 --> 00:45:07,838
- Hola Gloria.
Hola Joe.
611
00:45:07,887 --> 00:45:09,923
- �Ad�nde vas?
Al hogar modelo.
612
00:45:11,007 --> 00:45:12,884
Vamos, tienes que salir.
613
00:45:14,847 --> 00:45:15,836
�Qu� haces?
614
00:45:16,047 --> 00:45:18,003
- Pero, pero... �qu� est�s haciendo?
No te gustaba.
615
00:45:18,847 --> 00:45:22,840
Me encanta, de veras que me encanta.
Vuelve a pon�rtelo y sal de aqu�.
616
00:45:23,007 --> 00:45:24,847
- �No!
�Deprisa, deprisa!
617
00:45:24,847 --> 00:45:27,919
- No, no. Quiero agradarte.
Si quieres agradarme �sal de aqu�!
618
00:45:28,847 --> 00:45:32,840
- Mira, �te gusta este?
Claro, qu� bonito es, precioso... �ve!
619
00:45:33,927 --> 00:45:35,997
Ahora entra ah�, v�stete y no salgas hasta que yo te llame.
620
00:45:37,007 --> 00:45:41,922
- Eddie, �seguro que este te gusta?
S�, es una locura, me encanta.
621
00:45:43,847 --> 00:45:45,997
Est�s muy guapa, Gloria.
622
00:45:46,847 --> 00:45:51,875
- Gracias, Joe.
Est�s muy bonita, s� se�or.
623
00:45:54,887 --> 00:45:57,799
Escucha Joe, �quieres... ?
624
00:45:57,847 --> 00:45:59,807
�O hablar conmigo? Dec�dete.
625
00:46:02,047 --> 00:46:05,927
- �Es Eddie?
�Eddie? Ah, s�, Eddie.
626
00:46:05,927 --> 00:46:07,997
- �Eddie Hatch, quieres decir?
�Ah� dentro con esa chica?
627
00:46:08,807 --> 00:46:11,007
�Chica? Ah� no hay ninguna chica.
628
00:46:11,007 --> 00:46:12,998
Eddie est� solo, trabajando.
629
00:46:15,007 --> 00:46:16,918
Trabajando, sin m�s.
630
00:46:17,807 --> 00:46:18,842
No sabes mentir.
631
00:46:37,887 --> 00:46:38,876
�D�nde se ha ido?
632
00:46:39,007 --> 00:46:41,805
Hola Gloria, �d�nde ha ido qui�n?
633
00:46:41,927 --> 00:46:46,927
- No importa, �d�nde fuiste t�?
Est�s muy bonita hoy, cari�o, me gusta ese peinado.
634
00:46:46,927 --> 00:46:51,000
Es tarde para cumplidos, se te va a caer el
pelo si no explicas lo que pas� anoche.
635
00:46:51,047 --> 00:46:53,845
�Anoche? Ah, anoche.
636
00:46:54,007 --> 00:47:00,007
Te refieres a... cuando sal� de casa mientras t� fuiste
a buscar la sopa... �de qu� clase te la dieron, cari�o?
637
00:47:00,007 --> 00:47:01,918
De fideos y de espinacas.
638
00:47:01,967 --> 00:47:04,967
- No quer�a Que tu invitada Se sintiera molesta.
Escucha, Gloria...
639
00:47:04,967 --> 00:47:08,004
Si alguna vez la encuentro desear� haber
comido muchas espinacas.
640
00:47:09,047 --> 00:47:15,927
- Eddie Hatch, si crees que puedes burlarte de m�...
Gloria, Gloria, porfavor, vamos, no te enfades.
641
00:47:15,927 --> 00:47:20,847
�Que no es bueno? Supongo que lo que no es bueno
es dejarme tomar el pelo por un granuja como t�.
642
00:47:20,847 --> 00:47:23,847
- Por menos de un centavo te parto esto...
Oh, no, no, Gloria, �se puede romper!
643
00:47:23,847 --> 00:47:24,996
- �En la cabeza!
�Gloria!
644
00:47:25,847 --> 00:47:28,007
Gloria, porfavor, de todo lo que ha pasado
aqu� soy yo el responsable...
645
00:47:28,007 --> 00:47:29,918
�Suelta, suelta!
646
00:47:31,887 --> 00:47:33,843
�No quiero verte nunca m�s, Eddie Hatch!
647
00:47:34,047 --> 00:47:38,967
- puedes irte donde te plazca.
Gloria, espera un momento, no era mi intenci�n...
648
00:47:38,967 --> 00:47:42,039
Puedes hacer lo que quieras, �te odio!
649
00:47:42,967 --> 00:47:43,922
�Eh, Eddie!
650
00:47:44,927 --> 00:47:47,919
- Eddie, dame ese jarr�n.
Me parece que est� loca.
651
00:48:09,887 --> 00:48:13,847
- Usted Es El tipo Que estaba buscando.
Bueno d�as, se�or Kerrigan.
652
00:48:13,847 --> 00:48:15,803
Tengo una orden de arresto.
653
00:48:24,887 --> 00:48:28,846
�Granuja! He terminado con �l.
654
00:48:29,967 --> 00:48:31,878
C�lmate, Gloria.
655
00:48:32,927 --> 00:48:35,999
- Eddie y T� har�is las paces.
�Qu� te apuestas?
656
00:48:37,007 --> 00:48:38,838
No volver� a salir con �l.
657
00:48:38,927 --> 00:48:41,805
Hay muchos peces en el mar.
658
00:48:47,047 --> 00:48:48,002
�Gloria!
659
00:48:48,967 --> 00:48:50,844
Gloria, tu zapato.
660
00:48:54,887 --> 00:48:59,802
Sabes Gloria, si... alguna vez necesitas algo,...
661
00:49:00,967 --> 00:49:02,798
puedes contar conmigo.
662
00:49:03,927 --> 00:49:06,839
Gracias, Joe. Bien, ya nos veremos.
663
00:49:07,927 --> 00:49:09,963
- �Cu�ndo?
Ya veremos.
664
00:49:13,847 --> 00:49:16,998
- Nos vemos.
Nos vemos.
665
00:49:23,927 --> 00:49:26,885
- Oiga, tal vez est� en los s�tanos.
Registremos esta planta una vez m�s.
666
00:49:38,887 --> 00:49:40,843
Aqu� no est�. Vamos.
667
00:50:30,967 --> 00:50:31,956
�Me buscaba, Hatch?
668
00:50:44,007 --> 00:50:45,838
Vigile la entrada de los empleados.
669
00:50:54,007 --> 00:50:58,046
No nos han presentado, es decir, no me he
presentado. Me llamo Whitfield Savory.
670
00:50:58,967 --> 00:51:02,880
- Oh, el mismo nombre de estos almacenes.
Yo soy estos almacenes.
671
00:51:03,007 --> 00:51:05,965
- �Ha dormido bien?
De maravilla, gracias.
672
00:51:06,847 --> 00:51:07,836
S�, de maravilla.
673
00:51:08,047 --> 00:51:10,845
- � Y los vestidos?
Oh, divinos.
674
00:51:10,927 --> 00:51:15,045
Una bagatela, ll�vese todos los almacenes,
pr�ndales fuego si eso le divierte...
675
00:51:15,807 --> 00:51:18,002
- Es usted muy generoso, se�or Savory.
Ll�meme Whitfield.
676
00:51:18,047 --> 00:51:21,926
- Mi coche est� esperando, �nos vamos?
�Nosotros?
677
00:51:21,967 --> 00:51:28,805
Lo he dispuesto todo, almuerzo en el club, luego
a Mountain Point para una cena a la luz...
678
00:51:28,847 --> 00:51:34,001
... de las velas, despu�s paseo bajo
la luna y desayuno en el club.
679
00:51:34,047 --> 00:51:36,038
Lo siento, pero no creo que Eddie lo apruebe.
680
00:51:36,927 --> 00:51:39,839
- �Eddie? �Qu� Eddie?
Eddie Hatch, por supuesto.
681
00:51:39,927 --> 00:51:40,837
�Hatch!
682
00:51:41,887 --> 00:51:44,007
S�, anoche me trajo aqu�y esta ma�ana...
683
00:51:44,007 --> 00:51:46,043
me ha sorprendido con estos bonitos vestidos.
684
00:51:47,807 --> 00:51:50,879
�Ese empleado de... 40 d�lares a la semana!
685
00:51:51,927 --> 00:51:52,916
�Eddie!
686
00:51:53,927 --> 00:51:54,916
Eddie, �d�nde has estado?
687
00:51:54,967 --> 00:51:57,007
lntentaba enga�arme, tengo que hacerle unas preguntas.
688
00:51:57,007 --> 00:51:58,998
Se�or Savory, no la culpe a ella, yo he sido el causante de todo...
689
00:51:59,047 --> 00:51:59,957
�Trae la orden de arresto?
690
00:52:00,007 --> 00:52:00,917
La tengo aqu�.
691
00:52:00,967 --> 00:52:05,995
A�ada estos cargos: irrumpir en los almacenes,
convertir esta planta en un asilo y robar vestidos.
692
00:52:06,967 --> 00:52:11,040
- Oiga, si la deja libre pagar� portodo.
�Con sus 40 a la semana?
693
00:52:11,847 --> 00:52:12,962
�43 con 75!
694
00:52:13,007 --> 00:52:14,927
-Vamos...
Un momento.
695
00:52:14,927 --> 00:52:19,876
- �Con esa orden puedes meter a Eddie en la c�rcel?
As� es, querida.
696
00:52:19,967 --> 00:52:22,879
- �Puedo verla, porfavor?
No te preocupes por m�.
697
00:52:23,847 --> 00:52:24,962
Oh, es muy interesante.
698
00:52:28,807 --> 00:52:29,842
Pero qu�...
699
00:52:30,807 --> 00:52:32,798
Cre� que ya era usted mayorcito.
700
00:52:33,967 --> 00:52:34,956
Vamos.
701
00:52:36,967 --> 00:52:38,878
Espera, espera, voy a convertirlo en b�ho.
702
00:52:38,927 --> 00:52:41,839
Yo no he hecho esto, no lo entiendo, no s� qui�n ha podido...
703
00:52:43,887 --> 00:52:44,876
�Qu� est� haciendo?
704
00:52:44,967 --> 00:52:47,003
Arreste a ese hombre, vamos, �r�pido!
705
00:52:47,807 --> 00:52:50,844
No, no... Eso no est� bien, porfavor, basta ya.
706
00:52:51,847 --> 00:52:52,882
No se quede ah� parado como un tonto.
707
00:52:56,847 --> 00:52:57,836
�Qu� le pasa?
708
00:52:57,927 --> 00:53:00,999
No s�, tuve una sensaci�n muy extra�a, como si fuera a volar.
709
00:53:02,927 --> 00:53:05,805
Vamos, r�pido. �Vamos!
710
00:53:06,967 --> 00:53:08,798
Un momento,...
711
00:53:08,927 --> 00:53:12,840
- �Por qu� huyo? Yo no he hecho nada malo.
Claro que no.
712
00:53:13,807 --> 00:53:19,006
Pero ese detective cree que yo robe la estatua y el
se�or Savory me acusa de haber robado tus vestidos.
713
00:53:19,847 --> 00:53:22,805
Gloria se ha enfadado conmigo y Joe cree que estoy chiflado.
714
00:53:22,927 --> 00:53:24,847
Van a mandarme a la c�rcel, perder� mi empleo...
715
00:53:24,847 --> 00:53:26,838
... y todo solo porque...
Besaste a una estatua.
716
00:53:26,887 --> 00:53:27,842
S�.
717
00:53:28,007 --> 00:53:29,998
Fue el champ�n, eso hizo que la besara.
718
00:53:30,927 --> 00:53:33,999
-Voy a volvery les contar� toda la verdad.
Ya lo hiciste y no te creyeron.
719
00:53:35,007 --> 00:53:36,804
Oh, s�.
720
00:53:37,967 --> 00:53:39,036
Pero t� podr�as ser mi testigo.
721
00:53:39,927 --> 00:53:43,966
Eso es, t� ser�s mi testigo y lo explicar�s todo.
Los mu�ecos de papel y lo dem�s.
722
00:53:44,007 --> 00:53:46,919
Y entonces el se�or Savory ya no me tendr� por un criminal.
723
00:53:48,887 --> 00:53:51,003
Tal vez yo pueda convencer al se�or Savory.
724
00:53:51,927 --> 00:53:54,919
No. Una de las chicas de los almacenes
me ha hablado de �l.
725
00:53:55,927 --> 00:53:57,963
�Te ha pedido salir contigo?
726
00:54:03,007 --> 00:54:08,798
Escucha, majestad. T� eres la diosa del amor,
mereces estar en un pedestal donde la gente...
727
00:54:08,847 --> 00:54:11,964
pueda verte y admirarte, mucha gente, miles de personas.
728
00:54:12,847 --> 00:54:14,838
- �De verdad quieres que vuelva all�?
� Yt�?
729
00:54:15,967 --> 00:54:19,004
- Cre� Que a�n No Era El momento.
No puede haber mejor momento que este.
730
00:54:21,967 --> 00:54:24,003
De veras, es muy amable, se�orita Venus.
731
00:54:24,967 --> 00:54:28,926
Y se lo agradezco mucho, ahora mi
vida volver� a ser la de antes,...
732
00:54:28,967 --> 00:54:31,003
... sensata, ordenada y pr�ctica.
733
00:54:31,847 --> 00:54:32,916
Y har� las paces con Gloria,...
734
00:54:33,807 --> 00:54:35,798
s�, todo tal y como era antes.
735
00:54:58,007 --> 00:54:58,962
Bien...
736
00:55:00,927 --> 00:55:05,921
- Dime, �ser�s feliz donde vas?
No nos preocupamos mucho por los mortales.
737
00:55:07,847 --> 00:55:08,836
Y �c�mo es aquello?
738
00:55:10,047 --> 00:55:12,800
�Ten�is grandes ciudades como esta?
739
00:55:12,927 --> 00:55:14,997
�Vais al parque o al cine?
740
00:55:16,927 --> 00:55:19,805
Qu� l�stima, es una pena que no lo veas todo.
741
00:55:19,847 --> 00:55:21,917
Al menos hubiese podido llevarte al parque.
742
00:55:22,967 --> 00:55:27,040
-Ya te he causado bastantes problemas.
�Problemas? �Qu� significa eso de problemas?
743
00:55:27,847 --> 00:55:29,883
Supongo que de haberlo querido hubi�semos ido al parque.
744
00:55:29,927 --> 00:55:31,997
- Pero si T� No quieres llevarme.
Pues claro que s�.
745
00:55:32,847 --> 00:55:33,916
S� muy bien lo que quiero.
746
00:55:35,927 --> 00:55:37,804
Y ahora mismo quiero llevarte al parque.
747
00:55:39,927 --> 00:55:43,886
Se lo pregunto a usted, Molly, incluso comparando mi
peor lado fotog�nico, �qu� tiene ese decorador...
748
00:55:43,927 --> 00:55:45,883
de escaparates que yo no tenga?
749
00:55:45,927 --> 00:55:47,804
Pues por citar solo una cosa,...
750
00:55:47,847 --> 00:55:49,917
... la chica que usted desea.
�Qu� puede hacer �l por ella?
751
00:55:49,967 --> 00:55:52,845
Yo puedo ofrecerle lo que desee, todo
lo que se compra con dinero.
752
00:55:52,887 --> 00:55:55,003
- lo intent� y No sac� nada.
Esto no tiene sentido.
753
00:55:55,927 --> 00:55:59,966
''Trate de razonar sobre el amory perder� la raz�n'',
viejo proverbio franc�s.
754
00:56:00,007 --> 00:56:02,919
No me voy a dar por vencido. Esto es un reto, Molly.
755
00:56:03,807 --> 00:56:05,923
Cuando quiero algo lo consigo, no importa lo que cueste.
756
00:56:06,007 --> 00:56:11,001
Presiento que esta vez no. Ver�, para todo el
mundo hay algo, una cosa,...
757
00:56:11,847 --> 00:56:13,883
una persona que no se puede obtener.
758
00:56:13,927 --> 00:56:16,839
- Eso No Vale para m�.
Est� bien, mi due�o y se�or.
759
00:56:44,847 --> 00:56:46,803
Me encanta tu parque, Eddie.
760
00:56:47,007 --> 00:56:49,840
Esta noche parece m�s hermoso que otras veces.
761
00:57:10,847 --> 00:57:14,886
No mires ahora, pero mi coraz�n lo ense�a...
762
00:57:14,967 --> 00:57:17,925
no importa lo que diga o haga,...
763
00:57:18,007 --> 00:57:21,795
mi coraz�n lo luce,...
764
00:57:21,887 --> 00:57:24,924
no puedo estar lejos de ti.
765
00:57:25,007 --> 00:57:28,795
Sonr�es y mi sue�o empieza.
766
00:57:28,847 --> 00:57:31,964
Todo gira cuando apareces.
767
00:57:32,007 --> 00:57:35,841
Aunque yo no d� vueltas,...
768
00:57:35,927 --> 00:57:38,999
siento que ruedo contigo.
769
00:57:39,847 --> 00:57:41,838
Cuando el se�or...
770
00:57:41,887 --> 00:57:42,956
besa a la se�orita,...
771
00:57:43,047 --> 00:57:46,005
no son necesarias palabras de adorno.
772
00:57:46,847 --> 00:57:49,998
Cuando el se�or besa a la se�orita,...
773
00:57:50,807 --> 00:57:53,844
es correcto que ella cambie de nombre.
774
00:57:53,927 --> 00:57:56,919
Sonr�es y las estrellan brillan,...
775
00:57:57,007 --> 00:57:59,999
t� eres lo que m�s vale en el mundo.
776
00:58:00,807 --> 00:58:03,879
No mires ahora, pero tu coraz�n lo muestra.
777
00:58:03,927 --> 00:58:04,927
Y vuela,...
778
00:58:04,927 --> 00:58:06,847
y gira...
779
00:58:06,847 --> 00:58:10,840
para bailar este vals contigo.
780
00:58:19,007 --> 00:58:21,919
No preguntes, �sta es mi respuesta,...
781
00:58:22,847 --> 00:58:25,884
eres un ''�l'' m�gico...
782
00:58:25,927 --> 00:58:28,999
que podr�a ser un romance de amor...
783
00:58:29,047 --> 00:58:32,926
ese romance es para m�.
784
00:58:32,967 --> 00:58:36,004
No me pares, estoy contestando...
785
00:58:36,807 --> 00:58:39,002
S� que eres una m�gica ''ella''.
786
00:58:39,887 --> 00:58:43,847
Una criatura que querr�a ser amarrada, como t�...
787
00:58:43,847 --> 00:58:44,927
como yo...
788
00:58:44,927 --> 00:58:45,916
conmigo.
789
00:58:46,927 --> 00:58:49,919
Corre, corre, corre...
790
00:58:49,967 --> 00:58:52,925
Te expreso lo que siento...
791
00:58:53,007 --> 00:58:56,886
Repitiendo...
792
00:58:56,927 --> 00:58:59,999
Debe gustar lo que digo.
793
00:59:00,847 --> 00:59:03,839
Las alas con las que vuelo...
794
00:59:03,887 --> 00:59:06,927
son de alguien que nunca conoc�.
795
00:59:06,927 --> 00:59:09,999
No mires ahora, pero se ve en el cielo...
796
00:59:10,767 --> 00:59:13,759
y esta noche el cielo es mi cielo...
797
00:59:16,527 --> 00:59:18,597
para enamorame...
798
00:59:19,527 --> 00:59:23,486
... enamorarme de ti.
799
01:00:13,887 --> 01:00:18,005
Tengo la sensaci�n de llevar dentro una orquesta
que toca la m�sica m�s bonita del mundo.
800
01:00:19,007 --> 01:00:20,884
De dos mundos, cari�o.
801
01:00:27,007 --> 01:00:27,996
�Preocupado?
802
01:00:30,007 --> 01:00:30,883
No, no.
803
01:00:33,007 --> 01:00:40,004
Bueno, y ese individ�o a quien t� convertiste
en b�ho... hip, hip... hip, hip.
804
01:00:40,847 --> 01:00:41,802
�Hip�lito?
805
01:00:42,807 --> 01:00:43,922
�Estabas enamorada de �l?
806
01:00:43,967 --> 01:00:46,800
No, me aburre.
807
01:00:48,927 --> 01:00:49,882
�Te aburro yo?
808
01:00:50,927 --> 01:00:51,916
No, cari�o.
809
01:00:53,007 --> 01:00:53,996
En absoluto.
810
01:00:56,847 --> 01:00:58,803
Oh, plumas...
811
01:01:00,927 --> 01:01:03,839
�Qu� me dices... qu� me dices de ese otro...
812
01:01:03,967 --> 01:01:07,880
... polif, polif...?
�Pol�fones? Muy impertinente.
813
01:01:08,007 --> 01:01:08,917
�De veras?
814
01:01:09,007 --> 01:01:11,043
Tanto que al final tuve que convertirlo en una...
815
01:01:15,847 --> 01:01:19,886
- �Una roca grande?
Grand�sima, domina todo el monte Olimpo.
816
01:01:20,847 --> 01:01:22,963
Pero ninguno de ellos posey� mi amor como t�.
817
01:01:23,847 --> 01:01:27,840
- Me alegra ser diferente.
Lo eres, t� eres �nico.
818
01:01:28,847 --> 01:01:35,958
''Bien, entonces no me importa lo que ocurra; puedes convertirme ''
en b�ho o en una cabra montesa si lo deseas, merece la pena.
819
01:01:39,887 --> 01:01:40,922
Este es el sitio, jefe.
820
01:02:08,967 --> 01:02:09,922
�Seguro que est� aqu�?
821
01:02:10,007 --> 01:02:11,927
S�, le seguimos a �l y a la dama,...
822
01:02:11,927 --> 01:02:14,919
... luego le llamamos a usted.
Savory dobla la paga si le arrestamos esta noche.
823
01:02:15,007 --> 01:02:15,883
�Vamos!
824
01:02:17,847 --> 01:02:20,839
Cari�o, no puedo creer que esto me est� pasando a m�.
825
01:02:21,007 --> 01:02:22,838
Yo...
826
01:02:23,847 --> 01:02:31,003
No s� qu� hacer... ni qu� decir... ni qu�... hacer.
827
01:02:32,007 --> 01:02:34,965
Quisiera ofrecerte muchas cosas, llevarte a muchos sitios,...
828
01:02:35,807 --> 01:02:41,006
igual que hacen los hombres elegantes, los hombres
como el se�or Savory. �l te lo podr�a comparar todo.
829
01:02:41,847 --> 01:02:42,836
�Todo? Veamos...
830
01:02:43,847 --> 01:02:44,836
Por ejemplo,
831
01:02:45,847 --> 01:02:46,916
�una bolsa de palomitas de ma�z?
832
01:02:47,047 --> 01:02:49,925
Oh, no seas tonta, claro que no.
833
01:02:50,807 --> 01:02:51,842
�De veras quieres una bolsa...
834
01:02:54,847 --> 01:02:55,916
... de palomitas?
835
01:02:56,927 --> 01:02:57,882
�En serio?
836
01:02:58,007 --> 01:02:59,804
Muy grande.
837
01:03:01,967 --> 01:03:03,798
Vuelvo enseguida.
838
01:03:11,967 --> 01:03:13,878
No te habr�s ido cuando vuelva, �verdad?
839
01:03:13,927 --> 01:03:15,918
- �No te escapar�s?
Estar� aqu�, Eddie.
840
01:03:36,847 --> 01:03:38,007
Quiero la bolsa de palomitas m�s grande que tenga.
841
01:03:38,007 --> 01:03:39,007
Todas son iguales.
842
01:03:39,007 --> 01:03:42,966
- Pues esta ha de ser especial.
S�, es para una estatua que anda y habla.
843
01:03:43,007 --> 01:03:45,965
Ven aqu�, ac�rcate a m�...
844
01:03:48,047 --> 01:03:48,923
�Detenedle!
845
01:03:50,887 --> 01:03:53,037
Oiga, no puedo acompa�arle ahora, �ir� m�s tarde!
846
01:03:53,807 --> 01:03:54,842
Usted se viene conmigo, vamos muchachos, vamos.
847
01:03:54,887 --> 01:03:57,879
No puedo dejarla sola, �es una diosa!
848
01:03:57,927 --> 01:03:59,918
Est� loco, �camine!
849
01:04:00,007 --> 01:04:02,847
S�, pero... ella no sabe nada de los mortales.
850
01:04:19,807 --> 01:04:21,957
- �Qu� ha ocurrido?
Unos detectives han apresado a un muchacho.
851
01:04:22,007 --> 01:04:23,927
- Se lo han llevado en un coche.
�Qu� ha hecho?
852
01:04:23,927 --> 01:04:25,883
Yyo qu� s�. Estaba ah� comprando palomitas de ma�z.
853
01:04:32,927 --> 01:04:35,919
Debussy. Debussy tiene un algo con las mujeres.
854
01:04:36,007 --> 01:04:38,965
Personalmente yo prefiero a Bussy y su grupo musical.
855
01:04:40,847 --> 01:04:45,875
Ah�rrese los discursos. Sospecho que esa joven
desconocida va a ser su Waterloo.
856
01:04:45,927 --> 01:04:50,842
�Qu� otra cosa puede hacer? Cuando arrojen a
Hatch a la Bastilla tendr� que acudir a m�.
857
01:04:50,927 --> 01:04:52,838
Yo soy el �nico que puede libertarlo.
858
01:04:52,887 --> 01:04:55,845
Bonita estrategia mi general, pero con esa
jovencita no dar� resultado.
859
01:04:58,847 --> 01:04:59,916
Hola, jovencita.
860
01:05:00,887 --> 01:05:03,924
�Caramba! Este si que es un placer inesperado.
861
01:05:04,847 --> 01:05:06,041
�Llego muy tarde para cenar a la luz de las velas?
862
01:05:07,887 --> 01:05:11,007
Claro que no, voy a poner un par de ellas
sobre el asado ahora mismo.
863
01:05:11,007 --> 01:05:15,000
-Yo me ocupar� de eso, Molly.
Le advierto que soy �nica preparando cenas.
864
01:05:17,887 --> 01:05:20,003
Pondr� a refrescar una botella de vino,
�alguna en especial?
865
01:05:20,887 --> 01:05:21,797
Elija usted.
866
01:05:32,887 --> 01:05:34,878
Yo no, usted es qui�n ha de preocuparse.
867
01:05:35,007 --> 01:05:41,799
- Me refiero sobre �l, usted le quiere �verdad?
Me recuerda a un perrito que yo ten�a.
868
01:05:43,007 --> 01:05:47,842
- No, usted le ama de verdad.
Bueno... aqu�tengo un 20 por ciento de descuento.
869
01:05:47,927 --> 01:05:50,999
Ah� es donde se equivoca, lo guarda todo
dentro de s�y no deber�a.
870
01:05:51,807 --> 01:05:53,923
- Debe hacer Que �l Se entere.
Habla como una experta.
871
01:05:54,847 --> 01:05:55,836
�Cree que lo soy?
872
01:06:00,967 --> 01:06:01,922
Buenas noches, Molly.
873
01:06:02,847 --> 01:06:04,838
Adi�s, y cuidado con Debussy.
874
01:06:17,847 --> 01:06:19,803
- Esto Es encantador.
S�.
875
01:06:28,967 --> 01:06:30,958
- Porti.
Por nosotros.
876
01:06:42,007 --> 01:06:43,998
''Como la noche camina bella''.
877
01:06:45,967 --> 01:06:48,003
''Desde cielo sin nubes y con estrellas''.
878
01:06:49,847 --> 01:06:50,802
El toque po�tico.
879
01:06:51,007 --> 01:06:54,966
�Conoces todo el poema o solo esos versos
que le puedes susurrar a una mujer?
880
01:06:56,047 --> 01:06:57,844
O ella a m�.
881
01:07:00,807 --> 01:07:06,916
Otro muy bueno: ''Que la brisa de la noche eres m�s
bella, envuelta en la belleza de mil estrellas''.
882
01:07:11,847 --> 01:07:12,882
Tomar� nota de ese.
883
01:07:14,927 --> 01:07:16,883
- �Un poco m�s?
Porfavor.
884
01:07:57,967 --> 01:07:59,878
�Sabes? Eres muy simp�tico.
885
01:07:59,967 --> 01:08:01,923
Siento haberme portado de ese modo.
886
01:08:06,047 --> 01:08:09,960
''Belleza unida a una canci�n, llega siempre al coraz�n''.
887
01:08:10,847 --> 01:08:12,838
- Porfavor.
�Me vuelves loco!
888
01:08:14,007 --> 01:08:16,967
- No Whitfield, estaba pensando...
Yo tambi�n.
889
01:08:16,967 --> 01:08:18,844
...en Eddie. Ha sido arrestado.
Estupendo.
890
01:08:18,887 --> 01:08:21,927
- Pero toda la culpa Es m�a.
�Olv�dalo!
891
01:08:21,927 --> 01:08:25,886
- Pobre chico, metido en una fr�a celda.
Le enviar� mantas y un abrigo.
892
01:08:25,927 --> 01:08:27,997
Tal vez... tal vez �podr�as sacarlo de all�?
893
01:08:28,927 --> 01:08:30,918
S� claro, por supuesto.
894
01:08:31,007 --> 01:08:32,042
Es lo menos que puedo hacer porti.
895
01:08:47,967 --> 01:08:48,922
�Diga?
896
01:08:49,887 --> 01:08:50,956
�La c�rcel?
897
01:08:51,927 --> 01:08:52,882
Ah, es usted.
898
01:08:52,927 --> 01:08:53,967
�Qu� pasa ahora?
899
01:08:53,967 --> 01:08:55,923
Hola Kerrigan, quiero hablar con usted.
900
01:08:56,887 --> 01:08:58,002
Ahora soy Kerrigan, �eh?
901
01:08:58,847 --> 01:09:00,883
Bueno, si es por mi n�mero de zapatos.
902
01:09:01,807 --> 01:09:03,035
Kerrigan, es usted un bromista.
903
01:09:03,807 --> 01:09:04,956
- H�blele de Eddie.
S�, querida.
904
01:09:05,847 --> 01:09:09,840
- Quiero que me haga un favor, viejo amigo.
Oh, �por qu� no pone en marcha el tocadiscos?
905
01:09:09,927 --> 01:09:11,997
Recuerde, Debussy tiene un algo con las mujeres.
906
01:09:12,847 --> 01:09:16,886
O mejor a�n, saque su talonario.
Puede darle todo lo que se compra con dinero.
907
01:09:16,927 --> 01:09:19,839
Escuche Kerrigan, quiero que act�e r�pido,
�me entiende?
908
01:09:19,887 --> 01:09:20,887
Eres maravilloso.
909
01:09:20,887 --> 01:09:21,876
Gracias, querida.
910
01:09:21,927 --> 01:09:23,804
No se retire Kerrigan, �qu� dice?
911
01:09:23,927 --> 01:09:26,919
- Eddie Hatch, h�blele de Hatch.
S�, lo sacar� al momento.
912
01:09:27,047 --> 01:09:31,802
Escuche Molly, eh... Mollygan... �Kerrigan!
913
01:09:31,927 --> 01:09:34,839
Pondr� un anuncio en el peri�dico solicitando una secretaria:
914
01:09:35,007 --> 01:09:39,922
Se necesita secretaria, debe sabertaquigraf�a
y capacidad de encajar los golpes.
915
01:09:40,847 --> 01:09:43,805
No, no, no haga nada sin pensarlo, charlemos
antes. D�jame hablar a m�.
916
01:09:43,847 --> 01:09:45,007
Yo me ocupar� de esto.
917
01:09:45,007 --> 01:09:50,001
Ha hecho muchas jugadas sucias, pero meter
en la c�rcel a un chico para quedarse...
918
01:09:50,047 --> 01:09:52,007
... con su novia es demasiado, incluso yo me
siento avergonzada de usted.
919
01:09:52,007 --> 01:09:55,044
No, no, no se vaya. Hablaremos sobre esto,
sabe la falta que me hace.
920
01:09:55,847 --> 01:09:57,997
- Dependo de usted.
Al parecer antes no me necesitaba,...
921
01:09:59,047 --> 01:10:01,845
lo hab�a hecho todo menos arrojarme de su apartamento.
922
01:10:01,887 --> 01:10:03,887
- Har� lo Que sea.
Dile que le gratificar�s.
923
01:10:03,887 --> 01:10:07,846
- Le gratificar�.
Porfavor, querida, yo me ocupar� de esto.
924
01:10:07,887 --> 01:10:08,842
Voy ah� al momento.
925
01:10:08,927 --> 01:10:11,839
- ir� contigo.
No, no, no. T� espera aqu�, volver�.
926
01:10:11,927 --> 01:10:14,839
Usted espere ah�, ahora voy. Puede ahorrarse el viaje...
927
01:10:14,927 --> 01:10:15,996
y d�gale a la jovencita que le agradezco el consejo,...
928
01:10:16,047 --> 01:10:18,800
hac�a a�os que no me sent�a tan bien.
929
01:10:18,887 --> 01:10:25,838
-Adi�s, Whitfield, como la noche me voy caminando bella.
No, no, no, no. Un poco de vino, porfavor.
930
01:10:26,967 --> 01:10:28,002
�Tiene que escucharme!
931
01:10:28,807 --> 01:10:31,002
No cuelgue, no puede dejarme en la estacada.
932
01:10:38,007 --> 01:10:40,807
- �Te encuentras bien?
Muy bien.
933
01:10:40,967 --> 01:10:41,797
�Molly!
934
01:10:41,927 --> 01:10:42,837
�Molly!
935
01:10:42,927 --> 01:10:43,837
�Molly!
936
01:10:48,927 --> 01:10:52,806
- Ha colgado, sin escucharme, �me abandona!
� Y qu� haces aqu�?
937
01:10:52,927 --> 01:10:53,962
Es verdad, puedo llegar en un minuto.
938
01:10:54,047 --> 01:10:57,005
- En dos, primero llama a Kerrigan.
�Kerrigan?
939
01:10:57,847 --> 01:10:58,836
Oh, s�, s�, por supuesto.
940
01:10:59,007 --> 01:10:59,917
Enseguida.
941
01:11:05,007 --> 01:11:05,996
�Molly? �Molly?
942
01:11:06,807 --> 01:11:09,924
�Molly? �Qui�n es usted? �Qu� broma es esta?
943
01:11:11,847 --> 01:11:13,803
Ah, s�. S�, se�or Savory.
944
01:11:13,847 --> 01:11:15,847
Retiro los cargos, ponga a Hatch en libertad.
945
01:11:15,847 --> 01:11:18,884
- Que Le diga Que Le espero.
M�ndelo a mi casa ahora mismo.
946
01:11:19,927 --> 01:11:23,044
- La casa es tuya, �sala cuanto quieras.
Gracias.
947
01:11:24,807 --> 01:11:26,877
Creo que esta orqu�dea le gustar� a Molly.
948
01:11:28,807 --> 01:11:29,045
Gracias.
949
01:11:32,887 --> 01:11:33,922
Lo siento.
950
01:11:36,927 --> 01:11:38,838
Dile a Hatch que se tome el d�a libre.
951
01:11:55,807 --> 01:11:56,956
No, no, �ahora no!
952
01:12:08,847 --> 01:12:10,917
Porfavor, porfavor, solo unos minutos m�s.
953
01:12:49,007 --> 01:12:49,996
Espere aqu�.
954
01:12:51,847 --> 01:12:51,927
�Eddie!
955
01:12:51,927 --> 01:12:53,883
- �Joe!
Tengo tu fianza, no te preocupes.
956
01:12:54,887 --> 01:12:55,847
�Ya est�s libre!
957
01:12:55,847 --> 01:12:58,967
- Savory retir� los cargos.
�Ah, s�? �Han encontrado la estatua? �Qui�n la rob�?
958
01:12:58,967 --> 01:13:01,925
No la robaron. Venus me est� esperando.
959
01:13:02,007 --> 01:13:03,887
A los Almacenes Savory.
960
01:13:03,887 --> 01:13:05,923
�Venus? Oh, no Eddie, no empecemos otra vez.
961
01:13:09,967 --> 01:13:12,847
- �Ha dicho usted Almacenes Savory?
S�, Almacenes Savory.
962
01:13:12,847 --> 01:13:13,916
-Al hospital m�s pr�ximo.
A Savory.
963
01:13:13,967 --> 01:13:15,927
-Al hospital.
Dec�danse.
964
01:13:15,927 --> 01:13:18,967
- �l quiere ir Al hospital.
A Savory, yo pago la carrera.
965
01:13:18,967 --> 01:13:24,927
- Oye Eddie, no est�s bien, est�s enfermo.
Voy a present�rtela, te gustar�, es maravillosa.
966
01:13:24,927 --> 01:13:25,916
Oh, Eddie.
967
01:13:25,967 --> 01:13:27,002
�M�s r�pido!
968
01:13:27,727 --> 01:13:32,517
Tengo que ir all�, Joe. Puede que se marche
y yo quiero que se quede y casarme con ella.
969
01:13:32,647 --> 01:13:34,638
Alquilaremos una casita en la parte alta de la ciudad.
970
01:13:34,887 --> 01:13:37,924
S�, ya te veo meciendo unas peque�as estatuillas.
971
01:13:38,927 --> 01:13:44,843
- Eddie, tienes que dejar de decir esas tonter�as.
No es una estatua. Es Venus, la diosa del amor.
972
01:13:45,007 --> 01:13:47,521
Usted gana, al hospital.
973
01:13:47,887 --> 01:13:51,926
- �A los Almacenes Savory!
Oye, oye Eddie, anda, c�lmate.
974
01:13:51,967 --> 01:13:53,927
Vas a volvernos locos a todos.
975
01:13:53,927 --> 01:13:55,007
�C�llate! Escucha.
976
01:13:55,007 --> 01:13:56,287
... Amor, cuando hablas de amor...
977
01:13:56,287 --> 01:13:57,606
Es como un d�a de verano...
978
01:14:00,007 --> 01:14:00,837
Muy pronto, muy pronto.
979
01:14:04,047 --> 01:14:05,196
Habla bajito...
980
01:14:09,967 --> 01:14:11,798
La oigo.
981
01:14:16,007 --> 01:14:18,043
No seas tonto, es la radio.
982
01:14:18,967 --> 01:14:19,956
Es Venus, �r�pido!
983
01:14:20,007 --> 01:14:21,122
Apague la radio �quiere?
984
01:14:21,887 --> 01:14:22,285
Si no est� puesta.
985
01:14:22,847 --> 01:14:23,802
�C�mo que no?
986
01:14:23,847 --> 01:14:24,962
C�llese amigo, y d�jeme escuchar.
987
01:14:25,767 --> 01:14:26,756
Estamos todos locos.
988
01:14:28,527 --> 01:14:31,678
... que se pierde en la oscuridad
muy pronto, muy pronto.
989
01:14:33,927 --> 01:14:35,963
All� donde vaya siento...
990
01:14:38,887 --> 01:14:44,996
que el ma�ana est� cerca, ma�ana
es hoy. Y siempre muy pronto.
991
01:14:48,847 --> 01:14:50,838
El tiempo es raro y el amor...
992
01:14:54,927 --> 01:14:56,201
el amor es oro puro.
993
01:15:02,447 --> 01:15:03,436
Nos tumbamos,...
994
01:15:04,967 --> 01:15:06,161
cari�o, nos tumbamos.
995
01:15:08,847 --> 01:15:09,996
Todo termina,...
996
01:15:10,967 --> 01:15:12,002
baja el tel�n...
997
01:15:13,807 --> 01:15:15,035
muy pronto, demasiado pronto,...
998
01:15:17,847 --> 01:15:19,360
Te espero, cari�o...
999
01:15:25,007 --> 01:15:26,918
�Me hablar�s de amor?
1000
01:15:35,927 --> 01:15:36,837
�Venus!
1001
01:15:37,007 --> 01:15:37,887
�Venus!
1002
01:15:37,887 --> 01:15:39,847
�Lo ves? Te lo dije, no hay nadie.
1003
01:15:39,847 --> 01:15:41,963
Ella ha de estar aqu�, tiene que estar.
1004
01:15:42,927 --> 01:15:43,803
�Venus!
1005
01:15:43,887 --> 01:15:44,007
�Venus!
1006
01:15:44,007 --> 01:15:46,967
Eddie v�monos. Si el se�or Savory nos
encuentra aqu� nos despedir�.
1007
01:15:46,967 --> 01:15:48,887
Debe estar en el hogar modelo.
1008
01:15:48,887 --> 01:15:49,842
Eddie...
1009
01:15:58,927 --> 01:16:02,806
Buena foto. Vamos, se�or Savory,
d�ganos donde la ten�a escondida.
1010
01:16:02,847 --> 01:16:03,847
S�, d�ganos la verdad.
1011
01:16:03,847 --> 01:16:07,887
Pues la estatua volvi� a aparecertan
misteriosamente como hab�a desaparecido.
1012
01:16:07,887 --> 01:16:10,959
Y antes de que presenten esto como un nuevo
truco publicitario, les sugiero que echen una mirada...
1013
01:16:11,007 --> 01:16:16,007
''a la obra de Ludovico Fazzolli ''''La extra�a leyenda ''
''y mitos en torno a la Venus de Anatolia''''.''
1014
01:16:16,007 --> 01:16:17,927
Que pueden adquirir en
1015
01:16:17,927 --> 01:16:18,916
nuestro departamento de librer�a.
1016
01:16:19,007 --> 01:16:22,920
Tal vez sea una coincidencia, pero mientras
nuestra diosa del amor desapareci�...
1017
01:16:22,967 --> 01:16:26,004
se agotaron las licencias matrimoniales en el ayuntamiento.
1018
01:16:26,847 --> 01:16:28,917
Sin duda el amor hizo sentar muchas cabezas.
1019
01:16:28,967 --> 01:16:29,956
Gracias chica.
1020
01:16:30,007 --> 01:16:33,044
- �Le has hablado a Hatch de ese aumento de 3 d�lares?
3,75
1021
01:16:34,927 --> 01:16:37,847
Bien, si nos disculpan, creo que hay un lugar llamado...
1022
01:16:37,847 --> 01:16:39,963
Cataratas del Ni�gara, iremos all� en un barril.
1023
01:16:40,887 --> 01:16:41,922
Nos veremos a la vuelta.
1024
01:17:05,847 --> 01:17:07,803
No me dijiste adi�s.
1025
01:17:11,887 --> 01:17:12,876
Perdone...
1026
01:17:13,807 --> 01:17:17,880
- �Puede indicarme el hogar modelo?
Oh, s�. Recto por ah�, en la segunda planta.
1027
01:17:17,927 --> 01:17:18,916
Muchas gracias.
1028
01:17:21,887 --> 01:17:22,922
�Se�orita!
1029
01:17:31,847 --> 01:17:35,965
- �Ha preguntado usted por el hogar modelo?
S�, acabo de empezar a trabajar.
1030
01:17:36,927 --> 01:17:39,964
- Oh, maravilloso.
Me llamo Hatch, Eddie Hatch.
1031
01:17:40,007 --> 01:17:41,918
Yyo Jones, Venus Jones.
1032
01:17:42,927 --> 01:17:43,916
Es precioso.
1033
01:17:43,967 --> 01:17:48,006
Poco corriente. Y no es probable que un hombre
conozca a dos muchachas llamadas Venus.
1034
01:17:49,007 --> 01:17:50,884
No, supongo que no.
85775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.