All language subtitles for Un.Conde.1970.720p.Bluray.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,375 --> 00:00:52,875 Enough, Lupo. This was only a warning. 2 00:00:58,500 --> 00:01:00,292 Come! 3 00:02:14,000 --> 00:02:15,499 The Mandarin again? 4 00:02:15,500 --> 00:02:18,666 Look, Roger, you must give up! 5 00:02:18,667 --> 00:02:21,166 I created this joint alone, and it's a clean business. 6 00:02:21,167 --> 00:02:23,667 I don't want to hear about their drugs. 7 00:02:26,667 --> 00:02:29,125 I don't want to deal coke to sixteen year-old kids. 8 00:02:35,875 --> 00:02:38,292 Hello? Yeah, I'd like to speak to Tavernier. 9 00:02:39,250 --> 00:02:41,958 Yes, to mister Tavernier himself. 10 00:02:43,125 --> 00:02:44,708 Roger Dassa here. 11 00:02:46,542 --> 00:02:48,125 He's out? 12 00:02:49,917 --> 00:02:52,500 Well, listen, can you relay a message to Mr. Tavernier? 13 00:02:53,125 --> 00:02:54,708 Roger Dassa tells him to fuck off. 14 00:02:55,167 --> 00:02:57,500 My answer is no, and it will always be no! 15 00:02:59,458 --> 00:03:01,708 We've been called about a fist fight in the back alley. 16 00:03:02,708 --> 00:03:03,917 Didn't hear a thing. 17 00:03:06,917 --> 00:03:10,541 - Did you fall? - As you may see. 18 00:03:10,542 --> 00:03:11,833 In barbed wire? 19 00:03:13,042 --> 00:03:15,124 Incredible! You guessed the whole thing. 20 00:03:15,125 --> 00:03:17,916 If by any chance you'd like to fill a complaint... 21 00:03:17,917 --> 00:03:19,333 Against whom? 22 00:03:22,417 --> 00:03:23,875 Well, you never know. 23 00:03:26,042 --> 00:03:29,375 You're aware of where to ask? 24 00:03:38,542 --> 00:03:39,624 Do you think he understood? 25 00:03:39,625 --> 00:03:40,957 It would almost be better if he did. 26 00:03:40,958 --> 00:03:42,918 Come on! Can you picture me working with the cops? 27 00:03:44,542 --> 00:03:46,666 The cops and the Mandarin are the same thing. 28 00:03:46,667 --> 00:03:47,874 He's protected. 29 00:03:47,875 --> 00:03:49,416 It's the same everywhere. 30 00:03:49,417 --> 00:03:52,624 In Dakar, the goons who sunk our boat 31 00:03:52,625 --> 00:03:56,042 have not been arrested, because they paid off the police. 32 00:03:56,750 --> 00:03:58,875 That was a long time ago. 33 00:03:59,250 --> 00:04:01,333 Come on, we've nothing more to do here. 34 00:04:10,208 --> 00:04:15,249 With your arm, don't you want me to drive you home? 35 00:04:15,250 --> 00:04:16,792 I'll be alright. 36 00:04:18,833 --> 00:04:21,707 - Roger? - Yes, Dan? 37 00:04:21,708 --> 00:04:25,792 - No, nothing. Bye. - Bye. 38 00:07:11,042 --> 00:07:14,792 - Helene... - Good morning, Dan. 39 00:07:16,083 --> 00:07:17,833 We've got nothing to say to each other. 40 00:07:21,417 --> 00:07:24,542 I'm absolutely not responsible for what happened. 41 00:07:26,833 --> 00:07:30,583 Everytime Roger had... trouble, you were there. 42 00:07:32,417 --> 00:07:34,042 And now he's dead. 43 00:07:35,792 --> 00:07:38,417 What happened was not my fault. 44 00:07:39,417 --> 00:07:42,042 If I'm guilty of anything, 45 00:07:42,500 --> 00:07:44,917 it's of not having been there, as you put it. 46 00:08:11,083 --> 00:08:14,082 He's got a fractured skull, his plexus was crushed, 47 00:08:14,083 --> 00:08:16,332 and his limbs fractured in seven places. 48 00:08:16,333 --> 00:08:19,167 - Anything else? - Don't you think that's enough? 49 00:08:19,833 --> 00:08:25,875 I was hoping for... who knows? A bullet, a knife wound. 50 00:08:27,625 --> 00:08:29,249 Roger Dassa didn't commit suicide, 51 00:08:29,250 --> 00:08:31,499 anymore, than he accidentally fell, doctor. 52 00:08:31,500 --> 00:08:33,417 I'm sorry, inspector. 53 00:08:35,667 --> 00:08:37,707 - Are you looking for someone? - Yes. 54 00:08:37,708 --> 00:08:40,458 - Man, woman, child? - Man. 55 00:08:40,500 --> 00:08:41,833 - A relative? - A friend. 56 00:08:41,875 --> 00:08:43,707 - Do you have a description? - Yes... 57 00:08:43,708 --> 00:08:47,999 Five-seven, 175lbs. Chestnut hair. And a foul temper. 58 00:08:48,000 --> 00:08:51,791 - Favenin! - Still bathing in formaldehyde? 59 00:08:51,792 --> 00:08:53,749 Yeah, a sad story. 60 00:08:53,750 --> 00:08:56,916 I'm sure there was foul play but, of course, there's no evidence. 61 00:08:56,917 --> 00:08:58,416 - As usual. - As usual. 62 00:08:58,417 --> 00:09:00,166 Sometimes I wonder if everybody's 63 00:09:00,167 --> 00:09:02,167 not praying to God for the lack of evidence. 64 00:09:03,083 --> 00:09:04,582 This is a rotten city. 65 00:09:04,583 --> 00:09:05,957 Not worse that anywhere else. 66 00:09:05,958 --> 00:09:08,833 Do you think so? I'm glad to see you again. 67 00:09:09,625 --> 00:09:11,207 How's Jany? 68 00:09:11,208 --> 00:09:13,041 And what about your two kids? They must be growing up. 69 00:09:13,042 --> 00:09:14,082 They sure are. 70 00:09:14,083 --> 00:09:16,332 Christine and you must come and have dinner with us. 71 00:09:16,333 --> 00:09:18,874 Jany will cook a chili con carne, her specialty. 72 00:09:18,875 --> 00:09:21,042 I remember that last time she burned it. 73 00:09:29,125 --> 00:09:30,333 Yes, come in. 74 00:09:31,875 --> 00:09:34,667 Some gentlemen are waiting downstairs. 75 00:09:40,250 --> 00:09:41,583 I'll join them soon. 76 00:10:10,625 --> 00:10:11,791 Gentlemen? 77 00:10:11,792 --> 00:10:15,792 My name is Georgy. Georgy pretty smile. 78 00:10:16,917 --> 00:10:19,332 And this is Lupo. And this is Tony. 79 00:10:19,333 --> 00:10:20,791 Helene Dassa. 80 00:10:20,792 --> 00:10:24,000 I didn't know that Roger was a married man. 81 00:10:25,333 --> 00:10:29,833 He wasn't married. He had a sister. 82 00:10:30,583 --> 00:10:33,791 Please allow me to offer you my condolences 83 00:10:33,792 --> 00:10:36,749 for the cruel loss that you just suffered, 84 00:10:36,750 --> 00:10:38,500 and which affects me too. 85 00:10:39,375 --> 00:10:41,541 You're a very well-bred murderer. 86 00:10:41,542 --> 00:10:44,957 Your pain is leading you astray, I'm afraid. 87 00:10:44,958 --> 00:10:48,041 You do work for Mr. Tavernier, don't you? 88 00:10:48,042 --> 00:10:49,541 Yes, I represent him, indeed. 89 00:10:49,542 --> 00:10:53,166 Let's go straight to the point, then. What do you want? 90 00:10:53,167 --> 00:10:55,082 That's quite simple. 91 00:10:55,083 --> 00:10:57,624 I want to see Roger Dassa's successor. 92 00:10:57,625 --> 00:10:59,667 I'm aware of all my brother's business. 93 00:11:00,250 --> 00:11:02,667 I and I alone, am entitled to make a decision. 94 00:11:04,208 --> 00:11:06,083 Roger Dassa said no. 95 00:11:08,125 --> 00:11:09,749 Well it's still no. 96 00:11:09,750 --> 00:11:12,666 You're a thick-headed family. 97 00:11:12,667 --> 00:11:16,957 Yes. And now you can ask your stooges to walk you to the door. 98 00:11:16,958 --> 00:11:21,041 Stooges... Well, listen, stooges. 99 00:11:21,042 --> 00:11:23,082 Take a good look around. 100 00:11:23,083 --> 00:11:25,666 This is a trick of the eye. 101 00:11:25,667 --> 00:11:28,916 In truth, you are not here, and never have been. 102 00:11:28,917 --> 00:11:31,624 Should some bad guys, coming from who knows where, 103 00:11:31,625 --> 00:11:33,957 decide to annoy this lady. 104 00:11:33,958 --> 00:11:38,582 What would they do, in your opinion? 105 00:11:38,583 --> 00:11:41,082 Think they might smash everything. 106 00:11:41,083 --> 00:11:44,458 Exactly... They smash everything. 107 00:11:46,417 --> 00:11:48,958 Like this. 108 00:11:57,625 --> 00:11:59,417 No more bottles! 109 00:12:09,625 --> 00:12:11,000 No more piano! 110 00:12:11,833 --> 00:12:13,625 No more counter! 111 00:12:15,125 --> 00:12:16,458 No more drapes! 112 00:12:17,333 --> 00:12:20,500 The coming of the Vandals! The end of the world! 113 00:12:47,625 --> 00:12:48,917 This is Waterloo. 114 00:12:49,875 --> 00:12:52,542 This is the Berezina! 115 00:12:55,917 --> 00:12:57,667 This is Armageddon! 116 00:13:09,042 --> 00:13:10,802 They do the same silly things every Saturday. 117 00:13:14,583 --> 00:13:15,917 I'm coming to help you, Jany. 118 00:13:15,958 --> 00:13:18,708 - Faster, faster. - Come on! Bedtime! Quick. 119 00:13:24,292 --> 00:13:26,417 That's right. You never drink alcohol. 120 00:13:32,417 --> 00:13:34,082 Do you know what they did to him? 121 00:13:34,083 --> 00:13:38,750 They transfered him for unruly behavior. It's repellent. 122 00:13:42,667 --> 00:13:44,292 Let's forget this. 123 00:13:47,125 --> 00:13:48,666 It's an opportunity for us to see each other again. 124 00:13:48,667 --> 00:13:50,375 Like in the good old days. 125 00:13:56,250 --> 00:13:58,708 What about telling me what's bothering you? 126 00:14:08,083 --> 00:14:10,375 This is what's bothering me. 127 00:14:11,917 --> 00:14:16,625 - Mister Tavernier? - The Mandarin. 128 00:14:18,542 --> 00:14:20,375 Import-export in Indochina. 129 00:14:20,417 --> 00:14:24,041 He was involved in the piaster traffic but, fortunately for him, 130 00:14:24,042 --> 00:14:25,499 a general was in it too. 131 00:14:25,500 --> 00:14:27,667 He's now in real estate. 132 00:14:29,250 --> 00:14:32,875 He's got friends everywhere, in the public as well as the private sectors. 133 00:14:34,917 --> 00:14:37,416 This is the "heads" side. 134 00:14:37,417 --> 00:14:38,749 What about tails? 135 00:14:38,750 --> 00:14:42,833 Extorsion. Blackmail. Drug trafficking. Underage prostitution. 136 00:14:45,375 --> 00:14:46,707 And no evidence? 137 00:14:46,708 --> 00:14:49,000 Never a single piece of evidence or a single witness. 138 00:14:49,042 --> 00:14:50,832 His stooges are well-known, 139 00:14:50,833 --> 00:14:52,999 you can find them behind every dirty trick, 140 00:14:53,000 --> 00:14:54,666 but he himself, is never involved. 141 00:14:54,667 --> 00:14:56,207 And since he's got friends in high places, 142 00:14:56,208 --> 00:14:57,083 we are politely required to mind our own business 143 00:14:57,084 --> 00:15:01,292 bums, strikers, hippies and students. 144 00:15:05,375 --> 00:15:07,917 But I'd like to show you something anyway. 145 00:15:09,917 --> 00:15:12,458 - Right now? - Right now. 146 00:15:13,167 --> 00:15:17,749 ...about concertation that our government wants to establish, 147 00:15:17,750 --> 00:15:20,041 will welcome a large exchange of ideas. 148 00:15:20,042 --> 00:15:22,666 That's why, as protractor of the new law in project 149 00:15:22,667 --> 00:15:24,332 about new forms of criminality, 150 00:15:24,333 --> 00:15:26,958 I want to clearly stress today 151 00:15:27,000 --> 00:15:30,499 that each and every breach of the law will be severely repressed. 152 00:15:30,500 --> 00:15:33,749 Most citizens in this country want order, 153 00:15:33,750 --> 00:15:38,707 and we're going to bring it to them tirelessly... 154 00:15:38,708 --> 00:15:40,625 Down with fascism! Down with fascism! 155 00:15:41,250 --> 00:15:43,749 Those who are screaming at the back of the room 156 00:15:43,750 --> 00:15:48,333 should not talk about fascism, repression or dictatorship. 157 00:15:49,375 --> 00:15:50,874 The bloke there is "Pretty Smile", 158 00:15:50,875 --> 00:15:52,625 one of the Mandarin's men. 159 00:15:53,750 --> 00:15:57,541 Absolutely! I insist that they don't know the meaning of the words. 160 00:15:57,542 --> 00:15:59,332 Can you picture us taking orders from Pretty Smile? 161 00:15:59,333 --> 00:16:01,416 Well, now that the Mandarin is going into politics, 162 00:16:01,417 --> 00:16:03,500 that's what will happen if he's elected. 163 00:16:04,375 --> 00:16:06,332 Just thinking about it makes me shiver. 164 00:16:06,333 --> 00:16:10,416 ...and this project should inspire all those who... 165 00:16:10,417 --> 00:16:12,333 I'll wander in the room for a while. 166 00:16:20,833 --> 00:16:23,250 - Good evening, Barnero. - Good evening, sir. 167 00:16:24,708 --> 00:16:26,332 Control yourself, officer. 168 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 You're wearing your thoughts on your face. 169 00:16:29,042 --> 00:16:32,207 There are accomplices of the Mandarin here, sir. 170 00:16:32,208 --> 00:16:35,207 Can you imagine him elected a deputy of the majority in the next election? 171 00:16:35,208 --> 00:16:38,624 One, he's not candidate... not yet. 172 00:16:38,625 --> 00:16:42,000 Two, keep those thoughts to yourself, Barnero. 173 00:16:43,000 --> 00:16:45,667 Granted, not everyone likes Mr. Tavernier, 174 00:16:46,125 --> 00:16:48,582 but a policeman has no business dabbling in politics. 175 00:16:48,583 --> 00:16:51,083 Politics, sir? 176 00:16:52,375 --> 00:16:54,166 I know what you're thinking. 177 00:16:54,167 --> 00:16:58,792 Don't say it. You want to succeed, Barnero? 178 00:17:01,000 --> 00:17:02,874 I've got two kids, sir. 179 00:17:02,875 --> 00:17:04,874 Then you should work with them in mind. 180 00:17:04,875 --> 00:17:07,791 Nobody's asking you to right all of the wrongs in the world. 181 00:17:07,792 --> 00:17:09,250 Of course, boss. 182 00:17:10,125 --> 00:17:12,041 Trust an old cop on this, Barnero 183 00:17:12,042 --> 00:17:14,833 the police are made to serve society as it may be, 184 00:17:15,500 --> 00:17:17,083 not to change it. 185 00:17:37,333 --> 00:17:42,166 - The police? The doctor? - I phoned only you, mister Dan. 186 00:17:42,167 --> 00:17:43,708 - What about her? - Upstairs. 187 00:17:44,208 --> 00:17:45,957 Call doctor Gibault right now! 188 00:17:45,958 --> 00:17:47,374 Tell him to come immediately, but not here, my place. 189 00:17:47,375 --> 00:17:48,375 Alright, sir. 190 00:18:39,292 --> 00:18:42,708 Hello, Viletti? I need you. 191 00:18:53,458 --> 00:18:55,416 Don't worry. Nothing's broken. 192 00:18:55,417 --> 00:18:56,874 The sedative I gave her will make her sleep. 193 00:18:56,875 --> 00:18:57,792 Her arm? 194 00:18:57,793 --> 00:18:58,916 Nothing's broken, I tell you. 195 00:18:58,917 --> 00:19:00,958 In a few days, she won't even feel it. 196 00:19:28,958 --> 00:19:30,207 Well, goodbye. 197 00:19:30,208 --> 00:19:31,832 Goodbye, doctor, and thanks. Here. 198 00:19:44,750 --> 00:19:46,417 - Hi, Viletti. - Hi, Dan. 199 00:19:53,542 --> 00:19:57,917 - Helene? - She's OK. Sleeping. 200 00:20:00,292 --> 00:20:03,292 - Is it serious? - No. Not that much. 201 00:20:03,792 --> 00:20:05,625 Lots of bruises mostly. 202 00:20:16,417 --> 00:20:20,833 Look, Viletti, I called you because of the Mandarin. 203 00:20:21,667 --> 00:20:23,874 You want to punish him? 204 00:20:23,875 --> 00:20:27,792 No... I'm going to kill him. 205 00:20:29,167 --> 00:20:31,083 I thought you gave that up. 206 00:20:32,875 --> 00:20:37,625 Roger and now Helene. It's too much. 207 00:20:46,125 --> 00:20:48,708 The best place to see the Mandarin, is his gaming circle. 208 00:20:51,875 --> 00:20:53,125 I thought about it. 209 00:21:02,625 --> 00:21:03,875 Every Saturday night, 210 00:21:03,917 --> 00:21:05,999 he goes there around 2 A.M. to collect the winnings. 211 00:21:06,000 --> 00:21:07,875 Then he goes away with his two bodyguards. 212 00:21:12,750 --> 00:21:15,874 Is next Saturday night OK with you? 213 00:21:15,875 --> 00:21:17,792 It is. 214 00:21:29,208 --> 00:21:30,249 Is your daddy here? 215 00:21:30,250 --> 00:21:32,500 He's up there, repairing his motorcycle. 216 00:21:43,750 --> 00:21:46,000 So, tell me, are you getting in shape for the race? 217 00:21:49,500 --> 00:21:54,082 It's been a while! You want to come in? 218 00:21:54,083 --> 00:21:56,667 Have a drink? Go in. 219 00:21:58,792 --> 00:21:59,792 Is Colette OK? 220 00:21:59,793 --> 00:22:03,041 She out shopping. Yeah, she's OK. 221 00:22:03,042 --> 00:22:05,499 Well, her health is not that great. 222 00:22:05,500 --> 00:22:08,417 Sit down. What do you want to drink? 223 00:22:11,375 --> 00:22:12,375 A Martini? 224 00:22:13,708 --> 00:22:15,167 The kid looks fine. 225 00:22:15,958 --> 00:22:17,583 As you can see, yeah. 226 00:22:19,667 --> 00:22:22,500 And my grandmother is OK too, thanks. 227 00:22:23,458 --> 00:22:25,708 What are you now? A social worker? 228 00:22:27,833 --> 00:22:29,333 I need an alibi. 229 00:22:31,500 --> 00:22:35,542 - When? - Saturday night. 230 00:22:36,792 --> 00:22:42,666 A card game. A card game around 2 A.M. The three of us. 231 00:22:42,667 --> 00:22:48,458 - Three? - Yes. You, me and Viletti. 232 00:22:53,292 --> 00:22:55,750 If Viletti is involved, this must be serious. 233 00:23:00,167 --> 00:23:03,750 Tell me, Roger Dassa... 234 00:23:04,625 --> 00:23:05,667 not an accident? 235 00:23:12,458 --> 00:23:15,124 Alright, let's rather say a card game with the four of us. 236 00:23:15,125 --> 00:23:17,582 I'll drag Colette in it, it will look more real. 237 00:23:17,583 --> 00:23:19,999 - As you wish. - I don't like being insulted. 238 00:23:20,000 --> 00:23:22,083 - Look... - No, you look. 239 00:23:23,250 --> 00:23:26,667 You weren't Roger Dassa's only friend. Alright? 240 00:23:28,250 --> 00:23:31,958 - Sure. - Bye. 241 00:24:00,875 --> 00:24:02,458 I went to Dassa's club. 242 00:24:03,750 --> 00:24:05,207 What happened there? A hurricane? 243 00:24:05,208 --> 00:24:06,667 A hurricane... 244 00:24:08,750 --> 00:24:11,031 Your friend's club has been demolished and you don't care? 245 00:24:12,208 --> 00:24:15,249 My friend is dead, you know. Therefore his club... 246 00:24:15,250 --> 00:24:17,957 They told me the sister was the new director. 247 00:24:17,958 --> 00:24:19,833 Well, if they told you... 248 00:24:21,083 --> 00:24:22,542 She wasn't at the funeral. Why? 249 00:24:24,375 --> 00:24:26,417 You'll have to ask her. 250 00:24:27,917 --> 00:24:30,833 I definitely will, as soon as I find her. 251 00:24:31,833 --> 00:24:34,708 I've got quite a lot of questions to ask her. 252 00:24:36,833 --> 00:24:40,416 I know. Here, the police have special ways 253 00:24:40,417 --> 00:24:44,208 they don't interrogate criminals, but their victims. 254 00:24:57,417 --> 00:25:01,083 So what? What would you have achieved by attending? 255 00:25:01,917 --> 00:25:03,333 Was it crowded? 256 00:25:04,458 --> 00:25:07,167 No. Not really... 257 00:25:08,167 --> 00:25:11,000 Cesar. The club's employees. 258 00:25:11,042 --> 00:25:13,457 A bunch of pals. A police inspector. 259 00:25:13,458 --> 00:25:14,625 An inspector? 260 00:25:15,833 --> 00:25:19,749 When a night club owner is thrown down from the top of a parking lot 261 00:25:19,750 --> 00:25:23,124 a few hours after having been beaten by killers, 262 00:25:23,125 --> 00:25:26,707 everybody think it's weird. Even the police. 263 00:25:26,708 --> 00:25:28,458 Then let the police do their work. 264 00:25:34,250 --> 00:25:36,792 Once, we were so close to each other, Helene. 265 00:25:39,917 --> 00:25:42,457 The last time we were close. 266 00:25:42,458 --> 00:25:44,249 ...was in an airport. 267 00:25:44,250 --> 00:25:46,292 We always seem to meet in airports. 268 00:25:52,458 --> 00:25:55,208 So you still ground your cigarettes half-smoked. 269 00:25:58,583 --> 00:26:00,625 You never go to the very end. 270 00:26:02,750 --> 00:26:04,582 I stop when I've had enough. 271 00:26:04,583 --> 00:26:06,792 You never knew how to do this. 272 00:26:06,833 --> 00:26:10,416 You've always gone too far. But this time... 273 00:26:10,417 --> 00:26:11,832 - This time. - Stop, Dan. 274 00:26:11,833 --> 00:26:14,042 Don't try to avenge Roger, it's useless. 275 00:26:14,708 --> 00:26:16,042 Let the police do their job. 276 00:26:17,958 --> 00:26:19,708 The police... 277 00:26:48,583 --> 00:26:49,863 Are you going to stay this time? 278 00:26:58,208 --> 00:26:59,917 'Til the end? 279 00:27:10,083 --> 00:27:12,832 For God's sake! Surely a clean police force can exist. 280 00:27:12,833 --> 00:27:15,875 I've actually been thinking of going away, you know. 281 00:27:16,792 --> 00:27:18,042 I'm fed-up! 282 00:27:20,208 --> 00:27:23,083 The people hate us, and sometimes I don't really blame them. 283 00:27:26,917 --> 00:27:28,875 Police work is not what I thought it would be. 284 00:27:31,167 --> 00:27:32,457 What did you think? 285 00:27:32,458 --> 00:27:34,625 Just what you taught me. 286 00:27:37,708 --> 00:27:39,666 But before I leave, I want to do one thing, 287 00:27:39,667 --> 00:27:41,000 I want to nail the bastard. 288 00:27:43,042 --> 00:27:46,250 When I say the Mandarin is depriving me of my sleep, I mean it literally. 289 00:27:53,542 --> 00:27:57,083 Yes, I sometimes get up, get out, take the car and cruise around the town. 290 00:28:00,375 --> 00:28:01,707 Do you think I'm wasting my time? 291 00:28:01,708 --> 00:28:06,208 No. In order to do his job, a cop has to search trashcans. 292 00:28:11,917 --> 00:28:16,124 - What's the time? - Five to two. 293 00:28:16,125 --> 00:28:17,417 Let's go... 294 00:29:02,125 --> 00:29:04,375 I'm jamming a spike under the door, so we'll find it open 295 00:29:04,583 --> 00:29:06,458 when we come back up. 296 00:29:24,917 --> 00:29:26,833 It's just his practice, he doesn't live here. 297 00:29:26,875 --> 00:29:28,791 It's all offices here, 298 00:29:28,792 --> 00:29:30,458 no one will come before monday morning. 299 00:29:54,750 --> 00:29:56,708 I spent hours watching this door. 300 00:29:59,917 --> 00:30:05,000 Look at them, croupiers. Corsican thugs. 301 00:30:05,292 --> 00:30:06,666 Do they gamble large sums here? 302 00:30:06,667 --> 00:30:09,416 You bet... 303 00:30:09,417 --> 00:30:12,257 And the Mandarin himself comes to fetch the winnings on Saturday nights. 304 00:30:15,333 --> 00:30:17,707 Isn't he taking chances? 305 00:30:17,708 --> 00:30:21,500 Or careful. You'll see in a moment. 306 00:30:22,708 --> 00:30:26,000 Before the shark comes out, we have a little ballet of remorse. 307 00:31:36,958 --> 00:31:39,041 What if they walk down the stairs? 308 00:31:39,042 --> 00:31:42,166 No chance. They never change their habits. 309 00:31:42,167 --> 00:31:43,625 They always take the elevator. 310 00:31:44,375 --> 00:31:45,375 Look out... 311 00:31:59,917 --> 00:32:01,041 The first load were the body guards. 312 00:32:01,042 --> 00:32:03,042 The second will be the Mandarin and his accountant. 313 00:32:24,583 --> 00:32:25,875 Second load. 314 00:32:34,625 --> 00:32:36,833 - Suerte, Dan. - Suerte, Viletti. 315 00:32:58,333 --> 00:33:00,042 Watch this! What's up? 316 00:33:06,625 --> 00:33:07,833 Bugger! The spike is gone! 317 00:33:10,333 --> 00:33:12,417 Who was it? 318 00:33:27,875 --> 00:33:33,624 Stop! Give me your guns! 319 00:33:33,625 --> 00:33:35,832 We must have a little chat with those guys upstairs. 320 00:33:35,833 --> 00:33:37,374 You go up a single step and I shoot. 321 00:33:37,375 --> 00:33:41,249 - Are you out of your mind? - My aim is not out of anything. 322 00:33:41,250 --> 00:33:42,582 They're getting away! 323 00:33:42,583 --> 00:33:45,582 I think those guys are working for the good of Mankind. 324 00:33:45,583 --> 00:33:46,874 I don't want you to hurt them. 325 00:33:46,875 --> 00:33:48,417 Give me your guns already! 326 00:33:48,875 --> 00:33:50,124 You have no right! 327 00:33:50,125 --> 00:33:51,917 No right? 328 00:33:52,958 --> 00:33:55,208 Have you heard of self-defense? 329 00:33:55,917 --> 00:33:58,374 You've got a gun in your hand, and so do I. 330 00:33:58,375 --> 00:34:00,333 The only thing is, I've taken an oath. 331 00:34:01,542 --> 00:34:02,707 This is ridiculous. 332 00:34:02,708 --> 00:34:04,292 And the best is yet to come. 333 00:34:06,625 --> 00:34:09,167 Get out of here! Now! 334 00:34:11,333 --> 00:34:14,667 Maybe we should investigate the others now. 335 00:34:23,792 --> 00:34:25,083 They're coming up! 336 00:34:47,708 --> 00:34:49,582 One minute earlier, and we had them. 337 00:34:49,583 --> 00:34:52,374 You're not going to let them get away with it, are you? 338 00:34:52,375 --> 00:34:54,207 I'd love to do just that. 339 00:34:54,208 --> 00:34:59,292 You're wrong. They're all the same. Come on! 340 00:35:12,667 --> 00:35:14,500 We're getting there. We'll be safe up there. 341 00:35:22,458 --> 00:35:25,458 Halt! Police! Halt or I shoot! 342 00:35:27,583 --> 00:35:29,208 Don't shoot. For God's sake, don't shoot! 343 00:35:36,792 --> 00:35:38,125 Come up! Come up! 344 00:35:43,375 --> 00:35:45,999 Did you see it? He shot me. 345 00:35:46,000 --> 00:35:47,167 Don't talk. 346 00:35:47,917 --> 00:35:49,874 I aimed for the sky, but he shot me anyway. 347 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 Don't talk. 348 00:35:54,708 --> 00:35:57,750 Why... why? 349 00:36:45,292 --> 00:36:46,957 His personal belongings... 350 00:36:46,958 --> 00:36:48,542 What should I do with them? 351 00:36:53,083 --> 00:36:55,999 What about Lupo and Pretty Smile? 352 00:36:56,000 --> 00:36:57,417 What did you do with them? 353 00:36:59,125 --> 00:37:01,041 We kept them for an hour, 354 00:37:01,042 --> 00:37:02,682 then the Chief said we should let them go. 355 00:37:19,333 --> 00:37:20,833 Now, Favenin, really! 356 00:37:22,417 --> 00:37:25,291 Excuse me, I'll call you back in a few moments. 357 00:37:25,292 --> 00:37:27,333 Yes, yes, dreadful business... 358 00:37:30,042 --> 00:37:32,083 Where are Pretty Smile and Lupo? 359 00:37:33,000 --> 00:37:34,332 Come on, Favenin, 360 00:37:34,333 --> 00:37:36,667 we can only use them as witnesses. 361 00:37:38,750 --> 00:37:40,541 I can understand your being impatient. 362 00:37:40,542 --> 00:37:44,291 I am too, but you said so yourself. 363 00:37:44,292 --> 00:37:48,041 Pretty Smile and Lupo were down in the street when the shots were fired. 364 00:37:48,042 --> 00:37:50,041 So they couldn't possibly have killed Mr. Tavernier. 365 00:37:50,042 --> 00:37:51,602 I don't give a damn about Mr. Tavernier. 366 00:37:53,333 --> 00:37:56,750 I piss on his grave, sir. 367 00:37:57,750 --> 00:38:01,041 You're upset. And rightly so. 368 00:38:01,042 --> 00:38:05,708 - Barnero's death... - You make me want to puke, sir. 369 00:38:06,917 --> 00:38:08,541 What's the hell's got into you, Favenin? 370 00:38:08,542 --> 00:38:12,666 Are you forgetting whom you're talking to? 371 00:38:12,667 --> 00:38:14,166 Are you forgetting, 372 00:38:14,167 --> 00:38:17,125 that you're just an insignificant, low grade police officer, 373 00:38:17,792 --> 00:38:20,073 who was transfered here because of his lack of discipline? 374 00:38:22,375 --> 00:38:26,500 I'd rather blame the shock you suffered for your attitude. 375 00:38:29,792 --> 00:38:32,458 And we all share the same shock here. 376 00:38:33,750 --> 00:38:35,957 We're all supporting you, Favenin, 377 00:38:35,958 --> 00:38:38,000 what more do you want? 378 00:38:40,208 --> 00:38:42,041 Put me in charge of the case. 379 00:38:42,042 --> 00:38:44,166 Come on, Favenin, it's impossible. 380 00:38:44,167 --> 00:38:46,833 Barnero was an honest cop. 381 00:38:46,875 --> 00:38:48,583 Call him naive if you wish. 382 00:38:49,500 --> 00:38:50,916 But he was also my friend 383 00:38:50,917 --> 00:38:53,397 and nobody will prevent me from getting the person who shot him. 384 00:38:55,417 --> 00:38:59,582 I want to be fully and totally in charge of the investigation, or... 385 00:38:59,583 --> 00:39:00,707 Or? 386 00:39:00,708 --> 00:39:03,458 Or I'll go public with everything that Barnero told me. 387 00:39:06,208 --> 00:39:08,957 There are four of five reporters downstairs, it will make them good copy. 388 00:39:08,958 --> 00:39:11,458 Personally, I've got nothing to fear, Favenin. 389 00:39:12,208 --> 00:39:14,750 If irregularities were committed in our services, 390 00:39:15,750 --> 00:39:17,332 I'll soon put things back in order. 391 00:39:17,333 --> 00:39:21,416 Is it yes or no, sir? 392 00:39:21,417 --> 00:39:23,916 You're mistaken about me, Favenin, 393 00:39:23,917 --> 00:39:26,333 and I'll prove it to you right now. 394 00:39:27,667 --> 00:39:30,875 I've got a policy of pushing forward the most dedicated officers, 395 00:39:31,500 --> 00:39:34,000 and just like you, I want to avenge Barnero. 396 00:39:36,542 --> 00:39:40,500 Your very aggression is making you the right man for the case. 397 00:39:45,375 --> 00:39:46,833 It's yours. 398 00:40:04,375 --> 00:40:06,625 This is Ramses the 2nd. He's going to die. 399 00:40:07,833 --> 00:40:11,583 - I just heard on the radio. - I had to do it, Helene. 400 00:40:12,750 --> 00:40:14,666 I was wrong to think that you changed. 401 00:40:14,667 --> 00:40:17,374 I never promised anything. 402 00:40:22,250 --> 00:40:23,749 When I saw you at the airport, 403 00:40:23,750 --> 00:40:25,583 I understood all that we wasted. 404 00:40:26,333 --> 00:40:30,792 So, with time, I could have forgotten about Roger not forgiven, 405 00:40:30,833 --> 00:40:32,332 but forgotten. 406 00:40:32,333 --> 00:40:35,458 But what they did to you, I couldn't let them get away with it. 407 00:40:37,750 --> 00:40:39,083 I just couldn't. 408 00:40:41,625 --> 00:40:43,167 Are you going to stay, this time? 409 00:40:48,333 --> 00:40:49,833 I answered you already. 410 00:40:54,500 --> 00:40:56,125 It will last what it will last. 411 00:41:20,458 --> 00:41:22,166 No visitors. We're mourning. 412 00:41:22,167 --> 00:41:24,625 Police. Is Pretty Smile here? 413 00:41:26,583 --> 00:41:29,374 - Who else? - Lupo and me. 414 00:41:29,375 --> 00:41:31,707 Good. You can go. 415 00:41:31,708 --> 00:41:33,250 What the devil... 416 00:42:01,292 --> 00:42:05,125 - You've got some nerve. - Do you have a warrant? 417 00:42:06,708 --> 00:42:08,958 Lupo asked you if you have a warrant. 418 00:42:10,833 --> 00:42:16,291 - I don't. - You're trespassing, then. 419 00:42:16,292 --> 00:42:18,125 Yes, I am. 420 00:42:20,500 --> 00:42:24,000 So it's legal for us to throw you out, copper. 421 00:42:51,333 --> 00:42:53,333 What about a banco? 422 00:42:54,375 --> 00:42:56,999 Are you going to cover it with your salary? 423 00:42:57,000 --> 00:43:00,292 No, I couldn't afford to. 424 00:43:01,375 --> 00:43:04,333 I'm talking about another kind of banco. 425 00:43:06,042 --> 00:43:08,541 A more interesting banco with no dough. 426 00:43:08,542 --> 00:43:10,000 What do you want? 427 00:43:12,667 --> 00:43:14,291 I want the name that the Mandarin 428 00:43:14,292 --> 00:43:16,207 whispered to you yesterday, before he died. 429 00:43:16,208 --> 00:43:20,082 Fat chance. Yesterday night, your friend 430 00:43:20,083 --> 00:43:21,707 refused our collaboration, 431 00:43:21,708 --> 00:43:24,292 and now that he's dead, you come to us for help? 432 00:43:26,083 --> 00:43:27,083 The name. 433 00:43:29,208 --> 00:43:31,000 That's our little secret. 434 00:43:32,875 --> 00:43:35,375 - You two share it? - We do. 435 00:43:42,917 --> 00:43:48,667 So? The name? As you wish. 436 00:43:49,625 --> 00:43:52,083 I'm not demanding, I'm just asking. 437 00:43:58,083 --> 00:43:59,292 Do you know what this is? 438 00:44:00,125 --> 00:44:01,375 It's a silencer. 439 00:44:05,125 --> 00:44:06,542 What about the gun? 440 00:44:09,500 --> 00:44:10,375 It looks like mine. 441 00:44:10,417 --> 00:44:13,957 Yes. We took it from you last night. 442 00:44:13,958 --> 00:44:15,708 It's very simple, 443 00:44:17,000 --> 00:44:20,250 When I reach five, I shoot. Just like baccarat. 444 00:44:21,083 --> 00:44:22,957 Where did you graduate? Chicago? 445 00:44:22,958 --> 00:44:25,166 You've got five seconds to give me a name. 446 00:44:25,167 --> 00:44:27,042 You can forget about your five seconds. 447 00:44:27,750 --> 00:44:31,125 I said no... and I meant, no. 448 00:44:34,958 --> 00:44:36,667 Well, it's no, then. 449 00:44:41,875 --> 00:44:43,792 And I seem to recall that you said no, twice. 450 00:44:54,375 --> 00:44:55,792 See if he's dead. 451 00:45:22,042 --> 00:45:23,500 Catch! 452 00:45:34,917 --> 00:45:36,541 Well, what about that name? 453 00:45:36,542 --> 00:45:39,917 It's Rover. Dan Rover. It's Dan Rover. 454 00:45:40,917 --> 00:45:42,249 And the other one? 455 00:45:42,250 --> 00:45:44,166 I don't know. 456 00:45:44,167 --> 00:45:47,583 The Mandarin said only one name. I swear! 457 00:45:53,292 --> 00:45:54,833 Walk over there. 458 00:46:05,750 --> 00:46:07,208 Sit down. 459 00:46:13,583 --> 00:46:15,167 Take your handkerchief. 460 00:46:19,042 --> 00:46:21,250 Unfold it on the table, with care. 461 00:46:23,958 --> 00:46:25,917 Put the bullets back into the clip. 462 00:46:50,833 --> 00:46:52,708 Put the clip back in the gun. 463 00:46:55,250 --> 00:46:57,041 Put the whole thing on the handkerchief. 464 00:46:57,042 --> 00:46:58,750 The silencer too. 465 00:47:00,292 --> 00:47:02,333 Now sit down on the other chair. 466 00:47:14,625 --> 00:47:16,542 I suppose that you understand? 467 00:47:29,500 --> 00:47:31,582 Pretty Smile has two bullets in his belly. 468 00:47:31,583 --> 00:47:34,166 The gun that fired them is in my pocket, 469 00:47:34,167 --> 00:47:36,749 including your fingerprints all over the handle, 470 00:47:36,750 --> 00:47:40,167 the silencer, and even the bullets. 471 00:47:54,083 --> 00:47:56,292 I'm giving you a break, Lupo... 472 00:47:57,667 --> 00:48:01,125 if nobody finds the corpse, I won't find the gun. 473 00:48:02,458 --> 00:48:04,625 What if Rover learns that I've reported him? 474 00:48:07,500 --> 00:48:10,958 - I'll find Rover. - What if he finds you? 475 00:48:12,542 --> 00:48:14,042 I must take the chance. 476 00:48:16,625 --> 00:48:18,666 At least, take me to somewhere safe. 477 00:48:18,667 --> 00:48:21,125 A minor charge of some kind... 478 00:48:23,375 --> 00:48:24,708 I'll think about it. 479 00:48:25,917 --> 00:48:28,375 If you behave nicely, you might go to jail. 480 00:48:30,208 --> 00:48:33,292 Well... If all cops worked your way. 481 00:49:08,667 --> 00:49:11,125 Don't go out! I'm afraid. 482 00:49:11,208 --> 00:49:12,791 You read the papers, didn't you? 483 00:49:12,792 --> 00:49:15,041 The police don't know who did it. 484 00:49:15,042 --> 00:49:16,707 What about that man who knows you? 485 00:49:16,708 --> 00:49:18,374 The one they call Pretty Smile? 486 00:49:18,375 --> 00:49:20,332 I know where to find him. 487 00:49:20,333 --> 00:49:21,832 Even if he guessed that I was responsible, he won't talk. 488 00:49:21,833 --> 00:49:23,624 Don't go. I'm afraid. 489 00:49:23,625 --> 00:49:27,416 Look, if I'm not back in two hours, 490 00:49:27,417 --> 00:49:30,207 call Raymond Aulnay, he's a friend. 491 00:49:30,208 --> 00:49:32,999 You'll find his number in my phonebook on my desk. 492 00:49:33,000 --> 00:49:38,208 But you won't have to, I'll be back in two hours. 493 00:50:03,333 --> 00:50:05,083 Don't make a fuss. Come this way. 494 00:50:23,833 --> 00:50:25,082 Where is he? 495 00:50:25,083 --> 00:50:28,458 I had him locked upstairs, in the archives room. It's quieter. 496 00:50:29,000 --> 00:50:31,374 - Did he confess? - Not yet. 497 00:50:31,375 --> 00:50:32,666 He will... 498 00:50:32,667 --> 00:50:37,250 Try to avoid, well... do as you please. 499 00:50:42,625 --> 00:50:43,625 Well? 500 00:50:43,626 --> 00:50:45,750 Nothing. We're breaking our fists on him. 501 00:50:56,708 --> 00:51:01,167 You're a brave man. Really... 502 00:51:03,583 --> 00:51:05,167 But what's the use? 503 00:51:15,333 --> 00:51:16,833 Do you think I'm going to hit you? 504 00:51:17,458 --> 00:51:22,208 It would be useless. They tried that already. 505 00:51:24,125 --> 00:51:28,375 The others are interested in finding the Mandarin's murderer. 506 00:51:29,417 --> 00:51:31,875 Because of his death, they'll have a hard time. 507 00:51:32,667 --> 00:51:36,624 Also, since you've not been officially arrested, 508 00:51:36,625 --> 00:51:38,625 they can keep you that way for two weeks. 509 00:51:41,500 --> 00:51:47,167 I, for one, would rather congratulate the Mandarin's murderer. 510 00:51:48,625 --> 00:51:51,375 What I'm interested in is finding the bastard who killed Barnero. 511 00:51:53,375 --> 00:51:55,417 So listen, Rover. 512 00:51:58,167 --> 00:52:00,041 There were two of you on the roof the other night. 513 00:52:00,042 --> 00:52:04,083 The first one shot Barnero, the second one told him not to shoot. 514 00:52:06,208 --> 00:52:08,708 And he was the one I shot in the leg. 515 00:52:10,292 --> 00:52:11,832 That was you. 516 00:52:11,833 --> 00:52:14,417 Unfortunately, I'm interested in the other one. 517 00:52:15,208 --> 00:52:16,833 The one who killed Barnero. 518 00:52:18,125 --> 00:52:19,957 And I still don't know who he is. 519 00:52:19,958 --> 00:52:21,749 So, here's the deal. 520 00:52:21,750 --> 00:52:23,999 There are two ways of explaining things. 521 00:52:24,000 --> 00:52:25,582 The first solution is simple 522 00:52:25,583 --> 00:52:28,666 Dan Rover, esquire, was arrested on false grounds, 523 00:52:28,667 --> 00:52:31,624 and police officer Favenin can testify to it, 524 00:52:31,625 --> 00:52:33,749 because he doesn't recognize Dan Rover 525 00:52:33,750 --> 00:52:36,207 as one of the two men he chased on the rooftops. 526 00:52:36,208 --> 00:52:40,375 Police officer Favenin being under oath, his testimony is indestructible. 527 00:52:42,583 --> 00:52:46,917 In other words, you're free to go and there's nothing more to it. 528 00:52:48,792 --> 00:52:50,875 The second solution is different. 529 00:52:51,750 --> 00:52:55,166 Police officer Favenin, still under an oath, let's not forget 530 00:52:55,167 --> 00:52:58,749 recognizes without a doubt, Dan Rover, as one of the two men 531 00:52:58,750 --> 00:53:01,416 he chased on the rooftops, and what's more, 532 00:53:01,417 --> 00:53:06,167 he's sure that Dan Rover was the one who shot Barnero 533 00:53:07,167 --> 00:53:10,500 while his accomplice shouted to him not to shoot. 534 00:53:14,292 --> 00:53:19,458 Now, this is rather ugly. A cop killing. 535 00:53:20,833 --> 00:53:24,124 For Dan Rover, it means a life sentence, or worse. 536 00:53:24,125 --> 00:53:26,166 Do you see what I mean? Your nose in the dirt. 537 00:53:26,167 --> 00:53:29,916 Between the two testimonies of police officer Favenin, both false, 538 00:53:29,917 --> 00:53:33,208 I think Dan Rover would be stupid to choose the bad one. 539 00:53:34,292 --> 00:53:35,625 It's simple. 540 00:53:36,625 --> 00:53:39,083 Either you give me the name of the guy who killed Barnero 541 00:53:40,083 --> 00:53:41,625 or you take the plunge for him. 542 00:53:43,750 --> 00:53:44,750 Answer me... 543 00:53:48,000 --> 00:53:50,124 Answer me, for God's sake! 544 00:53:50,125 --> 00:53:52,792 So, is it a yes? 545 00:53:55,208 --> 00:53:57,167 Friendship is a beautiful thing. 546 00:54:04,208 --> 00:54:06,167 Fetch a tape recorder! 547 00:54:22,417 --> 00:54:23,833 You made your choice. 548 00:54:32,083 --> 00:54:33,417 Answer it. 549 00:54:40,208 --> 00:54:41,541 A colleague from Domestic Affairs. 550 00:54:41,542 --> 00:54:44,041 He's got something about Dan Rover. Interested? 551 00:54:44,042 --> 00:54:45,500 I'll take it. 552 00:54:46,750 --> 00:54:51,167 Yes? Why, this is very interesting. 553 00:54:52,667 --> 00:54:55,458 Thank you. 554 00:55:10,875 --> 00:55:16,375 Viletti... Ring a bell? 555 00:55:22,750 --> 00:55:26,792 They tell me you've been seen together a lot, lately. 556 00:55:30,333 --> 00:55:32,125 If it was him, 557 00:55:33,750 --> 00:55:35,708 I'm sure to recognize him, anyway. 558 00:55:37,375 --> 00:55:40,124 I've seen his sillouette for only two or three seconds but 559 00:55:40,125 --> 00:55:45,083 I've got him here. As clear as a photograph. 560 00:56:02,333 --> 00:56:03,333 Are you thirsty? 561 00:56:07,667 --> 00:56:09,917 You must not believe what people say, you know. 562 00:56:11,542 --> 00:56:13,292 This is not the Gestapo. 563 00:56:19,583 --> 00:56:21,999 Now that we're finished, 564 00:56:22,000 --> 00:56:24,750 I'd like to hear the sound of your voice. 565 00:56:26,333 --> 00:56:29,457 So, this time, I'm asking 566 00:56:29,458 --> 00:56:34,000 are you thirsty? Yes or no? 567 00:56:42,625 --> 00:56:43,875 Well, you see, 568 00:56:44,708 --> 00:56:47,542 I've managed to make you confess something, after all. 569 00:56:50,125 --> 00:56:51,207 Did he confess? 570 00:56:51,208 --> 00:56:53,375 I'll leave the procedure to you. 571 00:57:01,667 --> 00:57:04,082 Ah, Firmin! Do you have my man? 572 00:57:04,083 --> 00:57:05,667 He's in the small office next door. 573 00:57:26,083 --> 00:57:28,708 I need another small favor. 574 00:57:31,333 --> 00:57:35,457 Viletti! Do you know him? 575 00:57:35,458 --> 00:57:39,792 Francois Viletti. 576 00:57:41,875 --> 00:57:44,500 Don't try to double-cross me. 577 00:57:46,292 --> 00:57:47,583 Is he a friend of Rover? 578 00:57:49,250 --> 00:57:52,000 I don't want any trouble with that kind of guy. 579 00:57:55,708 --> 00:57:57,457 You might be in deeper trouble 580 00:57:57,458 --> 00:57:59,418 if the word goes out that you killed Pretty Smile. 581 00:57:59,667 --> 00:58:01,957 Rover and Viletti were in Africa together. 582 00:58:01,958 --> 00:58:03,958 Roger Dassa was with them. 583 00:58:05,208 --> 00:58:06,874 But now you must protect me. 584 00:58:06,875 --> 00:58:09,166 If Viletti learns that I told, I'm as good as dead. 585 00:58:09,167 --> 00:58:11,333 You must keep your word. 586 00:58:13,500 --> 00:58:15,832 Last month, during the elections, 587 00:58:15,833 --> 00:58:17,499 remember when the billposters were gunned down? 588 00:58:17,500 --> 00:58:19,000 Well, that was Pretty Smile and I. 589 00:58:19,708 --> 00:58:20,958 Get up. 590 00:58:27,833 --> 00:58:29,292 Go and sit down there. 591 00:58:34,250 --> 00:58:35,875 Take down his statement. 592 00:58:36,667 --> 00:58:40,708 Last month, the shooting during the elections... I was responsible. 593 00:58:41,750 --> 00:58:43,167 Wasn't there two of them? 594 00:58:44,417 --> 00:58:49,707 His accomplice is Georges Duval, a.k.a. Pretty Smile. 595 00:58:49,708 --> 00:58:51,792 We'll have to put out a warrant. 596 00:58:52,708 --> 00:58:54,625 Take care of this one first. 597 00:58:55,833 --> 00:59:00,417 And be nice to him, he was really helpful. 598 00:59:04,875 --> 00:59:07,207 Alright, let's start. 599 00:59:07,208 --> 00:59:10,583 Go! 600 00:59:53,625 --> 00:59:55,666 Is it true that a guy named Dan Rover is in the house? 601 00:59:55,667 --> 00:59:58,166 Rover? The cop killer! Do you know him? 602 00:59:58,167 --> 00:59:59,541 You won't put me in the same cell, will you? 603 00:59:59,542 --> 01:00:00,666 Certainly not. 604 01:00:00,667 --> 01:00:02,124 He's in preventive detention until his case goes to court, 605 01:00:02,125 --> 01:00:06,000 so he's got a cell all to himself. Come on now. 606 01:00:10,875 --> 01:00:13,333 Rover! To the visiting room, your lawyer. 607 01:00:15,042 --> 01:00:16,750 Come on, hurry up! 608 01:00:22,375 --> 01:00:24,541 Good morning, Rover. How are you? 609 01:00:24,542 --> 01:00:26,750 - I'm fine. - Your spirits are high? 610 01:00:28,042 --> 01:00:29,666 Well, I studied your case closely, 611 01:00:29,667 --> 01:00:31,249 and I must say 612 01:00:31,250 --> 01:00:34,832 - that the police officer's testimony is... - Have you seen Aulnay? 613 01:00:34,833 --> 01:00:36,832 The preparation of the trial will begin next week... 614 01:00:36,833 --> 01:00:38,916 Have you seen Raymond Aulnay? 615 01:00:38,917 --> 01:00:41,582 Yes, I plan to go and see him tomorrow. 616 01:00:41,583 --> 01:00:45,541 Good. Here's what you must tell him. 617 01:00:45,542 --> 01:00:49,207 I want him to stay at all times with the person I told him about. 618 01:00:49,208 --> 01:00:51,542 - Is that all? - That's all. 619 01:01:36,208 --> 01:01:39,375 - Would you like some more meat? - No, thanks. 620 01:01:40,708 --> 01:01:41,792 You don't eat anything. 621 01:01:44,292 --> 01:01:45,417 You don't say anything. 622 01:01:47,583 --> 01:01:48,750 What's up? 623 01:01:56,417 --> 01:01:57,417 Christine. 624 01:01:59,542 --> 01:02:03,542 I want to nail the bastard who killed Barnero. And I will. 625 01:02:06,083 --> 01:02:07,917 Don't. I'll go. 626 01:02:20,000 --> 01:02:21,791 I'm sorry. I hope you were not having dinner. 627 01:02:21,792 --> 01:02:23,417 No problem. Come in. 628 01:02:27,375 --> 01:02:29,500 - I found your Viletti. - And? 629 01:02:30,042 --> 01:02:31,916 I asked him a few questions. He's a tough character. 630 01:02:31,917 --> 01:02:34,457 Yes, Rover wasn't easy either. 631 01:02:34,458 --> 01:02:35,582 But Viletti has an alibi. 632 01:02:35,583 --> 01:02:37,624 That night he was playing cards 633 01:02:37,625 --> 01:02:39,124 in the company of a Raymond Aulnay and his wife. 634 01:02:39,125 --> 01:02:40,957 - Was the alibi confirmed? - Yes. 635 01:02:40,958 --> 01:02:42,791 Who's this Raymond Aulnay? 636 01:02:42,792 --> 01:02:45,666 He selling on the marketplaces. He's a street peddler of sorts. 637 01:02:45,667 --> 01:02:48,332 We think he might be handling stolen goods a bit, but nothing big. 638 01:02:48,333 --> 01:02:49,791 He's introduced in the anarchist circles. 639 01:02:49,792 --> 01:02:51,791 The intelligence services have a file about him, 640 01:02:51,792 --> 01:02:53,124 but he never was convicted of anything. 641 01:02:53,125 --> 01:02:54,875 His testimony is valid. 642 01:02:59,250 --> 01:03:02,250 - What's his address? - I've got it here. 643 01:03:12,083 --> 01:03:13,541 Are you going out now? 644 01:03:13,542 --> 01:03:16,041 Just long enough to verify something. 645 01:03:16,042 --> 01:03:17,402 I'll be back in a couple of hours. 646 01:03:23,667 --> 01:03:25,374 We're past the legal time. 647 01:03:25,375 --> 01:03:27,332 - But I'll come with you, if you wish. - No no, out of the question. 648 01:03:27,333 --> 01:03:29,542 Go home, you must be exhausted. 649 01:03:43,958 --> 01:03:45,291 Police officer Favenin. 650 01:03:45,292 --> 01:03:47,208 Again? 651 01:03:48,167 --> 01:03:50,292 Some of your people already came this afternoon. 652 01:03:52,083 --> 01:03:53,332 Where is your wife? 653 01:03:53,333 --> 01:03:56,082 - I beg your pardon? - I said, where is your wife? 654 01:03:56,083 --> 01:03:59,541 - In the hospital. - In the hospital? 655 01:03:59,542 --> 01:04:03,541 Since yesterday. You can check if you don't believe me. 656 01:04:03,542 --> 01:04:08,875 Laennec Room, bed number 12, a lung engorgement. Fever. 657 01:04:30,375 --> 01:04:33,207 - Do you know a Viletti? - Yes. 658 01:04:33,208 --> 01:04:36,417 You were playing cards last Saturday night. 659 01:04:38,625 --> 01:04:40,832 Yes, I already answered that question. 660 01:04:40,833 --> 01:04:43,042 Were you here? 661 01:04:45,333 --> 01:04:49,124 Yes, but it's past 8 P.M. Do you have a warrant? 662 01:04:55,958 --> 01:05:00,250 You're right. It's getting late. 663 01:05:02,083 --> 01:05:04,625 So we'll try to save a little time. 664 01:05:07,167 --> 01:05:08,957 Funny, isn't it? 665 01:05:08,958 --> 01:05:10,541 Some people are playing cards, 666 01:05:10,542 --> 01:05:12,458 while cops are getting killed on the rooftops. 667 01:05:13,250 --> 01:05:15,832 - What exactly do you want? - Just to get things right. 668 01:05:15,833 --> 01:05:18,457 At the exact time when Viletti was playing cards with you and your wife, 669 01:05:18,458 --> 01:05:20,624 he was also walking on a building roof 670 01:05:20,625 --> 01:05:24,249 and killing a mate of mine, a cop called Barnero. 671 01:05:24,250 --> 01:05:27,708 - This is not possible, since... - Since he was playing cards with you. 672 01:05:29,667 --> 01:05:32,749 As you can see, we always come back to the same point. 673 01:05:32,750 --> 01:05:36,000 I'm going to ask you to be a little more specific. 674 01:05:36,958 --> 01:05:40,166 For instance, up to how many points did you play? 675 01:05:40,167 --> 01:05:43,082 - One thousand points... - Repeat that! 676 01:05:43,083 --> 01:05:45,042 One thous... 677 01:05:50,125 --> 01:05:51,916 One thousand points, you say? 678 01:05:51,917 --> 01:05:54,333 Let's count them again, together. 679 01:06:32,667 --> 01:06:33,708 Daddy! 680 01:06:41,958 --> 01:06:44,874 Take a good look, and never forget this. 681 01:06:44,875 --> 01:06:48,750 That's a cop for you. 682 01:06:53,208 --> 01:06:58,917 Bastard. Barnero had kids too. 683 01:07:01,333 --> 01:07:02,416 And Viletti killed him. 684 01:07:02,417 --> 01:07:04,875 Viletti? He was playing cards with me. 685 01:07:06,583 --> 01:07:08,208 Up to a thousand points. 686 01:07:12,333 --> 01:07:15,333 A thousand points! 687 01:10:22,333 --> 01:10:24,042 Lower your arm! 688 01:10:29,000 --> 01:10:30,292 Put you hat back on your head. 689 01:10:41,542 --> 01:10:45,708 Now turn and face me. All the way. 690 01:10:58,292 --> 01:11:00,167 You're not very curious. 691 01:11:03,542 --> 01:11:04,832 Do you know who I am? 692 01:11:04,833 --> 01:11:07,916 - A cop. - That's right. 693 01:11:07,917 --> 01:11:09,750 You all look alike. 694 01:11:12,333 --> 01:11:17,958 Maybe so. But I didn't come to arrest you. 695 01:11:18,917 --> 01:11:20,542 I came to kill you. 696 01:11:22,750 --> 01:11:25,583 And what do you expect from me? Fear? 697 01:11:26,125 --> 01:11:27,708 You're wasting your time. 698 01:11:28,333 --> 01:11:30,041 I've been waiting for death for many years. 699 01:11:30,042 --> 01:11:32,417 Well, your waiting is over. 700 01:11:37,167 --> 01:11:38,625 You talk too much. 701 01:11:39,167 --> 01:11:41,667 When you come to kill, you must kill! 702 01:11:45,042 --> 01:11:50,250 Possibly, but I feel like talking... 703 01:11:55,333 --> 01:11:57,417 Inspector Barnero was my friend. 704 01:12:00,208 --> 01:12:02,167 He died stupidly on a roof. 705 01:12:02,958 --> 01:12:06,541 We all die the way we can. And almost always stupidly. 706 01:12:06,542 --> 01:12:09,957 You've got too simplistic a philosophy, Viletti. 707 01:12:09,958 --> 01:12:13,166 I say Barnero's killer is a bastard. 708 01:12:13,167 --> 01:12:16,791 Maybe the guy who killed your friend Barnero reacted on instinct. 709 01:12:16,792 --> 01:12:18,582 He had been shot at. 710 01:12:18,583 --> 01:12:21,041 Barnero fired towards the sky. 711 01:12:21,042 --> 01:12:24,417 The other one didn't know that, so he defended himself. 712 01:12:26,167 --> 01:12:27,332 You didn't think about that? 713 01:12:27,333 --> 01:12:32,833 No. Barnero's wife and their three kids didn't either. 714 01:12:33,417 --> 01:12:37,000 All in all, maybe your friend Barnero was the real bastard. 715 01:12:38,500 --> 01:12:42,166 When a man chooses a job which exposes him to violent death, 716 01:12:42,167 --> 01:12:44,582 he doesn't have the right to a wife and kids. 717 01:12:44,583 --> 01:12:47,416 He must accept a solitary life. 718 01:12:47,417 --> 01:12:49,582 Like you do? 719 01:12:49,583 --> 01:12:50,749 Like I do. 720 01:12:50,750 --> 01:12:52,666 Come on, let's get it over with. 721 01:12:52,667 --> 01:12:56,458 What do you want me to do? To confess? To deny? 722 01:12:57,875 --> 01:12:59,500 To try and overpower you? 723 01:13:00,917 --> 01:13:04,417 Self defense... would that alleviate your concience? 724 01:13:07,917 --> 01:13:10,207 Firing at an urnarmed man is not easy. 725 01:13:10,208 --> 01:13:11,791 You've never killed an unarmed man? 726 01:13:11,792 --> 01:13:13,792 Your friend Barnero was armed. 727 01:13:15,125 --> 01:13:18,332 If you kill me tonight, it will be murder. 728 01:13:18,333 --> 01:13:20,458 Well, let it be murder then. 729 01:14:05,875 --> 01:14:08,249 Viletti, murdered by Pretty Smile 730 01:14:08,250 --> 01:14:10,792 in order to avenge the Mandarin? Absurd! 731 01:14:20,583 --> 01:14:21,874 If you want to help Dan, 732 01:14:21,875 --> 01:14:23,541 you've got to do what he asks of you. 733 01:14:23,542 --> 01:14:25,542 You've got to watch Favenin. 734 01:14:26,417 --> 01:14:27,791 To know at any moment where he is, 735 01:14:27,792 --> 01:14:29,125 what he does, where he goes... 736 01:14:29,750 --> 01:14:31,124 I'll know it. 737 01:14:31,125 --> 01:14:33,707 And don't try to contact Dan. 738 01:14:33,708 --> 01:14:36,875 I only talk to him myself, through his lawyer. 739 01:14:40,583 --> 01:14:42,125 What good will all this do? 740 01:14:43,292 --> 01:14:47,249 Dan is in jail, because of Favenin's false testimony. 741 01:14:47,250 --> 01:14:50,374 I think Dan wants to send him the bill himself, 742 01:14:50,375 --> 01:14:52,417 and I think he's right. 743 01:15:06,042 --> 01:15:08,541 Have you read about Viletti's death in the papers? 744 01:15:08,542 --> 01:15:11,500 Those bastards say that he was framed by the police, 745 01:15:11,542 --> 01:15:13,667 so the Chief is of course, furious. 746 01:15:14,917 --> 01:15:16,457 Where is he? 747 01:15:16,458 --> 01:15:18,292 Downstairs, in the shooting range. 748 01:15:37,917 --> 01:15:40,417 Do you know what they say about the Viletti case? 749 01:15:42,000 --> 01:15:46,500 I know. You've got my official report. 750 01:15:47,375 --> 01:15:49,750 An excellent report it is. 751 01:15:54,042 --> 01:15:58,207 Sir, in your opinion, 752 01:15:58,208 --> 01:16:00,833 who killed Viletti? 753 01:16:03,875 --> 01:16:05,999 Pretty Smile killed Viletti. 754 01:16:06,000 --> 01:16:07,707 Motive, revenge. 755 01:16:07,708 --> 01:16:10,666 That's what it says in your report, and I countersigned it. 756 01:16:10,667 --> 01:16:13,250 We won't look any further. 757 01:16:17,208 --> 01:16:22,582 And what about Barnero? Who killed Barnero? 758 01:16:22,583 --> 01:16:25,541 Well... 759 01:16:25,542 --> 01:16:30,999 This is your police, sir. 760 01:16:31,000 --> 01:16:35,291 Barnero died because he believed in a clean police force. 761 01:16:35,292 --> 01:16:38,958 I know one thing 762 01:16:40,000 --> 01:16:43,958 police work is dirty, 763 01:16:45,375 --> 01:16:47,625 and it has to be done dirtily. 764 01:16:53,042 --> 01:16:55,042 I can't hear you, Favenin. 765 01:16:56,208 --> 01:16:59,541 You need a rest, and to do a lot of thinking. 766 01:16:59,542 --> 01:17:04,332 The reasonable thing, would be for you, to take a vacation. 767 01:17:04,333 --> 01:17:07,375 It's useless, sir. 768 01:17:13,750 --> 01:17:15,958 Here's my resignation. 769 01:17:18,083 --> 01:17:19,957 For God's sake, Favenin! 770 01:17:19,958 --> 01:17:23,000 You blame everybody for Barnero's death, 771 01:17:23,667 --> 01:17:25,792 but you alone, were with him on the rooftops. 772 01:17:31,208 --> 01:17:33,042 I don't know what's eating you. 773 01:17:35,917 --> 01:17:39,374 We'll discuss this resignation when you come back. 774 01:17:39,375 --> 01:17:40,750 Take a vacation. 775 01:17:43,917 --> 01:17:45,542 As for this letter, 776 01:17:46,583 --> 01:17:49,417 I don't even want to know what was in it. 777 01:18:10,667 --> 01:18:13,749 Rover! To the visiting room! Your lawyer is here. 778 01:18:13,750 --> 01:18:16,458 Come on, come on, put your ass in gear! 779 01:18:20,000 --> 01:18:22,875 - What is this? - The list of extras, chief. 780 01:18:27,083 --> 01:18:28,291 Die, you bastard! 781 01:18:28,292 --> 01:18:29,250 There it goes again! 782 01:18:29,251 --> 01:18:31,124 Don't you dare move from here, you two! 783 01:18:31,125 --> 01:18:33,792 I'm going to pacify the wild animals. 784 01:18:45,500 --> 01:18:47,624 You're lucky to be here. 785 01:18:47,625 --> 01:18:50,958 Anywhere else, I'd have killed you for what you did to Helene. 786 01:18:51,833 --> 01:18:53,749 I did nothing. I swear! 787 01:18:53,750 --> 01:18:56,667 Now, bastard, either you talk or you die. 788 01:18:57,708 --> 01:19:01,250 - Come on! Explain, already! - Explain what? 789 01:19:01,292 --> 01:19:03,291 I don't have anything to explain. 790 01:19:03,292 --> 01:19:07,292 Don't shout! Don't shout! 791 01:19:08,708 --> 01:19:11,457 - What happened with Viletti? - Viletti? 792 01:19:11,458 --> 01:19:14,000 You read the paper, didn't you? 793 01:19:15,083 --> 01:19:18,666 - Where is Pretty Smile? - I don't know. I know nothing. 794 01:19:18,667 --> 01:19:22,792 - Nothing? Nothing? - I know nothing. 795 01:19:32,458 --> 01:19:34,166 Where is Pretty Smile? 796 01:19:34,167 --> 01:19:37,374 Pretty Smile, he's... he's at the bottom of a pool. 797 01:19:37,375 --> 01:19:39,207 In a pool? You offed him? 798 01:19:39,208 --> 01:19:43,792 - You offed him? - No! Favenin did! 799 01:19:45,583 --> 01:19:46,875 The cop? 800 01:19:48,125 --> 01:19:51,375 He killed Pretty Smile. I was there. 801 01:19:54,167 --> 01:19:57,291 And now he just killed Viletti. 802 01:19:57,292 --> 01:20:00,082 He's going to incriminate you as much as he can. 803 01:20:00,083 --> 01:20:03,250 Since his pal's death, he's mad as a hatter! 804 01:20:05,208 --> 01:20:07,458 The conference is over. 805 01:20:08,708 --> 01:20:12,292 Get out of here, you two. Now! 806 01:20:15,625 --> 01:20:17,041 What happened to you? 807 01:20:17,042 --> 01:20:19,791 I slipped, chief. I fell on the sink. 808 01:20:19,792 --> 01:20:22,957 Did you, now? And what were you talking about when you slipped? 809 01:20:22,958 --> 01:20:25,957 About the list of extras, chief. It's incomplete. 810 01:20:25,958 --> 01:20:29,291 You just add the missing names, I'll sign it later. 811 01:20:29,292 --> 01:20:31,791 Come on, it's not a tragedy, is it? 812 01:20:31,792 --> 01:20:35,458 Come on, Rover, to the visiting room, on the double! Move it! 813 01:20:53,375 --> 01:20:55,249 I saw your friend Raymond Aulnay. 814 01:20:55,250 --> 01:20:57,749 He told me to tell you this, 815 01:20:57,750 --> 01:20:59,999 contact is made, all is ready. 816 01:21:00,000 --> 01:21:01,916 Aside from that, I saw the judge... 817 01:21:01,917 --> 01:21:07,000 Counselor, I'd like you to go and see Raymond Aulnay this very afternoon. 818 01:21:07,792 --> 01:21:10,917 Just tell him, tomorrow night. 819 01:21:10,958 --> 01:21:13,749 - Tomorrow night? Nothing more? - Nothing more. 820 01:21:13,750 --> 01:21:17,207 Alright. Now, about what the judge told me... 821 01:21:17,208 --> 01:21:19,624 I trust you entirely. Do your best. 822 01:21:19,625 --> 01:21:22,499 Well... I hope to see you again soon. 823 01:21:22,500 --> 01:21:25,292 - You know where to find me. - Yes. 824 01:21:49,167 --> 01:21:51,749 - Good morning. - Hey, good morning. 825 01:21:51,750 --> 01:21:53,207 He's always with you? 826 01:21:53,208 --> 01:21:55,041 Yes, we've got no choice. 827 01:21:55,042 --> 01:21:57,167 His mother will stay in the hospital for another week. 828 01:21:57,208 --> 01:21:58,374 Are you talking about me? 829 01:21:58,375 --> 01:21:59,875 No, I was speaking of my son. 830 01:22:00,875 --> 01:22:02,832 What about the cop? Still on holiday? 831 01:22:02,833 --> 01:22:05,792 Yes. Here's the map. 832 01:22:08,917 --> 01:22:11,457 He lives here, in a house on the riverside. 833 01:22:11,458 --> 01:22:13,624 There's an inn nearby. 834 01:22:13,625 --> 01:22:19,499 OK... Is he always alone? 835 01:22:19,500 --> 01:22:22,916 Yes. He sent his wife in the country. Visiting her parents, I think. 836 01:22:22,917 --> 01:22:24,707 What does he do? 837 01:22:24,708 --> 01:22:30,707 Nothing. I watch him from the inn's terrace. 838 01:22:30,708 --> 01:22:33,250 He's walking around, doing nothing. 839 01:22:35,500 --> 01:22:39,916 This morning, I almost considered going to see him, 840 01:22:39,917 --> 01:22:42,957 to talk to him, to try and make him understand. 841 01:22:42,958 --> 01:22:45,750 A cop is a cop and he's the worst of them all. 842 01:22:47,333 --> 01:22:50,042 Dan... he knows about Viletti. 843 01:22:51,708 --> 01:22:52,958 He wants to kill Favenin. 844 01:22:58,250 --> 01:22:59,916 If Dan kills Favenin, 845 01:22:59,917 --> 01:23:01,833 it will really be the end. 846 01:23:02,583 --> 01:23:06,374 Yeah... Dan will escape tonight. 847 01:23:06,375 --> 01:23:09,917 We musn't lose our nerve now, we must help him. 848 01:23:14,500 --> 01:23:16,167 Don't touch that, sir... 849 01:23:45,083 --> 01:23:49,000 Mister director, one of the inmates says he's got information about Dan Rover. 850 01:23:51,000 --> 01:23:52,750 He says he knows where Rover is, sir! 851 01:24:01,542 --> 01:24:03,041 Do you know where Dan Rover is? 852 01:24:03,042 --> 01:24:06,249 Dan Rover has only one thought, to kill inspector Favenin. 853 01:24:06,250 --> 01:24:08,958 The first thing he'll do is look for Favenin. 854 01:24:11,000 --> 01:24:12,666 Do you know where Favenin is having his holiday? 855 01:24:12,667 --> 01:24:14,082 Of course, sir. 856 01:24:14,083 --> 01:24:16,333 Then alert the local police station now! 857 01:24:25,667 --> 01:24:26,667 Take a look. 858 01:24:29,917 --> 01:24:32,332 The old mill, rebuilt as an inn. 859 01:24:32,333 --> 01:24:35,500 Favenin's house. The river. 860 01:24:40,167 --> 01:24:43,458 I must tell you about Helene, she's a nervous wreck. 861 01:24:44,833 --> 01:24:47,082 And she decided to go to Favenin. 862 01:24:47,083 --> 01:24:49,332 So? 863 01:24:49,333 --> 01:24:54,582 So, I tried to prevent her, 864 01:24:54,583 --> 01:24:57,124 but she's now convinced that by talking to him, 865 01:24:57,125 --> 01:25:00,542 she might convince Favenin to alter his testimony. 866 01:25:04,875 --> 01:25:06,916 Did you bring what I asked for? 867 01:25:06,917 --> 01:25:09,041 Try to understand. 868 01:25:09,042 --> 01:25:12,000 - She's afraid for you. - Give it to me. 869 01:25:26,875 --> 01:25:28,125 Maybe she's right. 870 01:25:33,625 --> 01:25:34,745 Thanks for all that you did. 871 01:25:48,833 --> 01:25:51,167 Be careful, OK? 872 01:26:34,000 --> 01:26:36,000 I am Helene Dassa. 873 01:26:38,500 --> 01:26:40,542 I come to ask you to save Dan Rover. 874 01:26:43,333 --> 01:26:44,333 Come in. 875 01:27:02,500 --> 01:27:04,082 Why do you want to hurt him so? 876 01:27:04,083 --> 01:27:06,541 You know perfectly well that he didn't kill your friend. 877 01:27:06,542 --> 01:27:09,125 You avenged Barnero, just as Dan avenged my brother. 878 01:27:10,833 --> 01:27:12,917 But you've got a card with the French flag on it, 879 01:27:13,792 --> 01:27:15,249 which allows you to carry a gun, 880 01:27:15,250 --> 01:27:16,625 and you're under an oath. 881 01:27:17,708 --> 01:27:20,542 You're not an ordinary criminal, mister police officer. 882 01:27:24,167 --> 01:27:28,083 A policeman's task is not a noble task. 883 01:27:29,542 --> 01:27:34,708 A functioning body does produce waste 884 01:27:36,083 --> 01:27:38,500 but gets rid of it properly. 885 01:27:39,542 --> 01:27:41,624 As for every disposal task, 886 01:27:41,625 --> 01:27:46,042 the police task must be accomplished swiftly, 887 01:27:46,083 --> 01:27:50,250 cleanly, discreetly. 888 01:27:52,250 --> 01:27:53,500 In this case, 889 01:27:56,083 --> 01:27:58,792 there was far too much movement and smell. 890 01:27:59,875 --> 01:28:02,499 That's why I decided to put an end to it permanently. 891 01:28:02,500 --> 01:28:04,874 In what way? 892 01:28:04,875 --> 01:28:06,624 For me, the only important thing 893 01:28:06,625 --> 01:28:08,865 is to see Dan proven innoncent of the policeman's murder. 894 01:28:10,458 --> 01:28:14,125 I just wrote a letter to the District Attorney. 895 01:28:16,750 --> 01:28:21,458 It contains everything that happened since Barnero's death. 896 01:28:22,333 --> 01:28:26,292 - Everything? - Everything. 897 01:28:27,375 --> 01:28:29,958 Including my resignation, 898 01:28:31,708 --> 01:28:36,083 which I plan to give myself, to whom it concerns. 899 01:30:34,167 --> 01:30:37,958 Stop! Hey, you, there! Stay where you are! 900 01:30:38,208 --> 01:30:42,125 Stop or we shoot! 901 01:30:44,875 --> 01:30:46,125 What's going on? 902 01:30:48,667 --> 01:30:52,417 Police officer Favenin. Nobody shoot without my order! 903 01:30:53,375 --> 01:30:56,583 Watch out, Favenin! Rover is here to kill you. 904 01:31:31,208 --> 01:31:33,833 Rover! Listen to me! 905 01:31:43,917 --> 01:31:47,832 Rover! This is Favenin speaking. 906 01:31:47,833 --> 01:31:51,250 Helene Dassa is here. 907 01:31:58,958 --> 01:32:00,708 Throw down your weapon, Rover. 908 01:32:28,375 --> 01:32:31,207 You warned them, didn't you? You or him? 909 01:32:31,208 --> 01:32:33,625 He said he would make everything right. 910 01:32:33,667 --> 01:32:37,708 - That he would help us. - Help us? A cop? 911 01:32:54,208 --> 01:32:55,333 He was right. 912 01:32:57,167 --> 01:32:58,833 Cops are bastards! 913 01:33:00,750 --> 01:33:02,833 You're a bastard, inspector Favenin. 914 01:33:22,958 --> 01:33:25,625 Holding Helene Dassa won't be necessary. 915 01:33:27,292 --> 01:33:30,417 I take full responsability for it. 916 01:34:06,042 --> 01:34:07,791 Why did she act that way? 917 01:34:07,792 --> 01:34:12,792 She's got her reasons. Do you want to know them? 918 01:34:16,583 --> 01:34:18,958 This is a letter addressed to the District Attorney. 919 01:34:19,000 --> 01:34:21,750 I'll take this letter, Favenin. 920 01:34:25,708 --> 01:34:27,833 Are you sure you want to do this? 921 01:34:29,958 --> 01:34:33,458 You realize that the whole force will be discredited? 922 01:35:37,875 --> 01:35:40,250 I won't help you in the slightest way, Favenin. 923 01:35:43,667 --> 01:35:48,833 Well... Goodbye. 924 01:35:50,667 --> 01:35:53,541 See that police officer Favenin stays at the disposal 925 01:35:53,542 --> 01:35:55,417 of the General Inspection Service. 926 01:36:04,583 --> 01:36:05,833 They'll come tomorrow. 69701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.