All language subtitles for The.Walking.Dead.S11E16.WEB.GTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:04,010 ‫تلك الوحوش طليقة، عليّنا أن ‫نجبرهم على الخروج من أماكنهم 2 00:00:04,034 --> 00:00:05,068 ‫سنبدأ بـ"هيلتوب" 3 00:00:05,344 --> 00:00:07,241 ‫سابقًا في "الموتى السائرون"... 4 00:00:07,517 --> 00:00:10,275 ‫افتحوا الباب، لن يغادر ‫أحد قبل أن يتفقدوا المكان 5 00:00:10,551 --> 00:00:13,413 ‫ستحضرون ليّ نقودي 6 00:00:13,655 --> 00:00:17,827 ‫أرادوا مِنا ابقاء الأمر طيّ الكتمان ‫لكن هنالك أناسٌ طيبون هُنا 7 00:00:18,103 --> 00:00:19,413 ‫يجب أن يعلموا الحقيقة 8 00:00:19,689 --> 00:00:21,482 ‫تريد مني البحث عن ملفات سرّية؟ 9 00:00:21,758 --> 00:00:24,068 ‫- نعم، وتسرقيهم ‫- هل آل (ميلتون)، متورطون؟ 10 00:00:24,344 --> 00:00:26,172 ‫المختل الصغير على الأقل 11 00:00:26,448 --> 00:00:29,827 ‫اسمي (لانس هورنسبي) ‫وأنا هُنا لكي أعرض عليّكِ وظيفة 12 00:00:29,851 --> 00:00:34,851 ‫الموتى السائرون ‫الحلقة الـ16 من الموسم الـ11 ‫(أعمال الرب) 13 00:00:34,875 --> 00:01:56,436 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي - أحمد عبدالناصر ) 14 00:01:56,460 --> 00:01:59,093 ‫"مضت 19 ساعة ‫وكارثة طبيعية واحدة" 15 00:02:00,448 --> 00:02:03,103 ‫تعال هُنا 16 00:02:03,103 --> 00:02:04,586 ‫لديّكَ كلّ شيء؟ 17 00:02:04,586 --> 00:02:05,482 ‫يا طفلي الصغير؟ 18 00:02:05,482 --> 00:02:07,034 ‫لستُ طفلًا بعد الآن يا أمي 19 00:02:07,034 --> 00:02:08,379 ‫صحيح، لقد نسيت 20 00:02:13,000 --> 00:02:14,551 ‫لا أريد الذهاب 21 00:02:14,551 --> 00:02:18,206 ‫إنّه أمرٌ مؤقت فحسب، حسنًا؟ 22 00:02:18,206 --> 00:02:21,206 ‫أعدُك 23 00:02:21,206 --> 00:02:23,379 ‫- أريد أن أساعدكم ‫- أعلم ذلك يا (هيرشيل) 24 00:02:23,379 --> 00:02:25,034 ‫لكنّ ليس هذه المرة، حسنًا؟ 25 00:02:28,137 --> 00:02:29,275 ‫كم تبعد برأيك؟ 26 00:02:29,275 --> 00:02:31,413 ‫12 ميلًا جنوبًا تقريبًا 27 00:02:31,413 --> 00:02:33,482 ‫سنصل إلى هناك عند ‫المساء إن تحركنا بسرعة 28 00:02:35,586 --> 00:02:38,206 ‫إذًا سنعود قبل أن تلاحظ غيابنا 29 00:02:38,206 --> 00:02:39,931 ‫حسنًا؟ 30 00:02:52,241 --> 00:02:53,862 ‫سأمسك بك 31 00:03:11,931 --> 00:03:14,000 ‫إختر 32 00:03:14,000 --> 00:03:15,344 ‫كتابة، على ما أظن 33 00:03:17,413 --> 00:03:19,275 ‫تحرك إلى هُناك من فضلكم 34 00:03:22,137 --> 00:03:23,965 ‫هل ستعطينا المهمة يا سيّدي؟ 35 00:03:26,862 --> 00:03:28,206 ‫ستعرف قريبًا 36 00:03:37,310 --> 00:03:39,827 ‫- صباح الخير ‫- يا إلهي 37 00:03:41,620 --> 00:03:43,303 ‫ظننت أنّك لا تزال نائمًا 38 00:03:43,327 --> 00:03:45,844 ‫حسنًا كنت أبدو كذلك 39 00:03:47,517 --> 00:03:50,379 ‫أظن بأنّنا حظينا بليلة هانئة، صحيح؟ 40 00:03:50,379 --> 00:03:51,896 ‫نعم، فعلنا 41 00:03:51,896 --> 00:03:53,724 ‫ماذا تقرأين؟ 42 00:03:53,724 --> 00:03:55,206 ‫مجرد.. 43 00:03:55,206 --> 00:03:57,241 ‫أمور عن الفيزياء 44 00:03:57,241 --> 00:03:59,517 ‫"الجسم المتحرك" ‫كما تعرف.. 45 00:04:00,896 --> 00:04:02,620 ‫حسنًا... 46 00:04:06,655 --> 00:04:08,482 ‫لعلمك فحسب.. 47 00:04:09,827 --> 00:04:14,879 ‫أنتِ أكثر إنسان مميز قابلته ‫في حياتي الخالية من الأحداث 48 00:04:15,000 --> 00:04:16,689 ‫حسنًا، دعنا لا نبالغ هُنا 49 00:04:16,689 --> 00:04:18,724 ‫أنت جميلة من كل النواحي 50 00:04:20,448 --> 00:04:22,379 ‫شكرًا لك 51 00:04:30,896 --> 00:04:32,482 ‫عليّ أن أستعد للعمل 52 00:04:38,379 --> 00:04:42,379 ‫إن كنتِ مترددة ‫بشأن ما طلبته منكِ... 53 00:04:44,724 --> 00:04:46,103 ‫كلّا.. 54 00:04:46,103 --> 00:04:47,862 ‫قلت بأنّني سأفعلها 55 00:04:47,862 --> 00:04:49,586 ‫أنا فقط... 56 00:04:53,241 --> 00:04:54,896 ‫يمكنك إخباري 57 00:04:58,275 --> 00:05:01,896 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير ‫فيما سيحدث بعد أن نفعل هذا الأمر 58 00:05:01,896 --> 00:05:05,448 ‫هذا المكان يغضط على الناس ‫لكي تبقى الأمور كما هي 59 00:05:07,000 --> 00:05:10,379 ‫أنا قلقة من أنّهم سيستمرون ‫بالضغط حتى نتقهقر جميعًا 60 00:05:26,310 --> 00:05:27,344 ‫المكان آمن 61 00:05:33,586 --> 00:05:34,896 ‫الغرفة آمنة 62 00:05:36,034 --> 00:05:37,379 ‫إنّهم لا ينفصلون 63 00:05:37,379 --> 00:05:39,689 ‫- آمن ‫- بلى سيفعلون 64 00:05:39,689 --> 00:05:41,965 ‫- ربّما تكون هذه أفضل فرصة لنا ‫- كلّا، إنّها مخاطرة كبيرة 65 00:05:41,965 --> 00:05:44,034 ‫عليّنا تجاوز هذا الأمر ‫فحسب ونعود إلى المنزل 66 00:05:44,034 --> 00:05:45,896 ‫ليس هنالك شيء يدعى ‫تجاوز هذا الأمر، حسنًا؟ 67 00:05:45,896 --> 00:05:48,034 ‫نحن في حال سيئ حتى ‫نجد طريقًا لنخرج من هُنا 68 00:05:48,034 --> 00:05:51,310 ‫أنظرا، سنواصل المسير ‫شمالًا بعيدًا عن جماعتنا 69 00:05:51,310 --> 00:05:53,379 ‫حتى نجد فرصتنا المناسبة، ونستغلها 70 00:05:53,379 --> 00:05:55,482 ‫ما حكاية المحادثات الصغيرة؟ 71 00:05:55,482 --> 00:05:56,896 ‫نحتاج استراحة يا رجل 72 00:05:56,896 --> 00:05:58,551 ‫نحن نفعل هذا منذ وقت طويل 73 00:05:58,551 --> 00:06:00,620 ‫وسوف نستمر في فعل هذا 74 00:06:00,620 --> 00:06:03,620 ‫إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر 75 00:06:03,620 --> 00:06:05,344 ‫هل تحققتم من "تشارلستون" بعد؟ 76 00:06:05,344 --> 00:06:07,517 ‫لماذا؟ ‫ماذا يوجد في "تشارلستون"؟ 77 00:06:07,517 --> 00:06:11,413 ‫هنالك اشاعات منتشرة بأنّهم ‫يتاجرون بالأسلحة والأغراض هناك 78 00:06:11,413 --> 00:06:13,896 ‫ربّما يكون أمرًا هامًا، وربّما لا 79 00:06:13,896 --> 00:06:16,448 ‫تحركوا! 80 00:06:44,862 --> 00:06:46,517 ‫ما هو موقعكم يا (رومانو)؟ 81 00:06:54,000 --> 00:06:57,827 ‫نبعد 13 ميلًا من آخر قاعدة 82 00:06:57,827 --> 00:07:01,206 ‫الموقع الثاني تم تأمينه، ‫بقيّ واحد فقط 83 00:07:01,206 --> 00:07:02,448 ‫تلقيت ذلك 84 00:07:04,275 --> 00:07:05,931 ‫فلنتحرك 85 00:07:11,206 --> 00:07:13,482 ‫(هورنسبي) يتحقق مِنا 86 00:07:13,482 --> 00:07:15,862 ‫عليّنا أن نحترس 87 00:07:15,862 --> 00:07:17,344 ‫أجل 88 00:07:33,655 --> 00:07:36,517 ‫يبدو إنّها تقترب 89 00:07:36,517 --> 00:07:38,310 ‫لأنّها كذلك 90 00:07:44,137 --> 00:07:45,827 ‫أمي؟ 91 00:07:47,275 --> 00:07:48,379 ‫أنا بخير 92 00:07:48,379 --> 00:07:50,068 ‫كلّا، لستِ كذلك 93 00:07:52,655 --> 00:07:54,551 ‫(هيرشيل)... 94 00:07:56,413 --> 00:07:58,482 ‫كلّ شيءٍ فعلتُه... 95 00:08:00,172 --> 00:08:03,000 ‫وكل شيءٍ لا زلت أفعله... 96 00:08:03,000 --> 00:08:05,137 ‫الغاية منه أن يبقَ لديّنا خيارات 97 00:08:05,137 --> 00:08:08,586 ‫المكان الذي نذهب ‫إليّه الآن، قد لا يعجبك 98 00:08:08,586 --> 00:08:10,862 ‫لكنّي أعدك 99 00:08:10,862 --> 00:08:13,413 ‫بأنّه الخيار الصحيح 100 00:08:13,413 --> 00:08:15,103 ‫للوقت الحالي 101 00:08:31,413 --> 00:08:34,034 ‫لقد تمكنتم من الوصول! ‫من هنا 102 00:08:41,517 --> 00:08:43,344 ‫مثيرٌ للحماس 103 00:08:43,344 --> 00:08:45,068 ‫ألا تظنين ذلك؟ 104 00:08:52,068 --> 00:08:54,000 ‫الأمور تمضي قدمًا الآن 105 00:08:57,862 --> 00:08:59,793 ‫إنتقمتِ من المرأة التي قتلت عائلتكِ 106 00:08:59,793 --> 00:09:02,310 ‫وأنا سأتمكن أخيرًا من ‫القيام بعملي دون تدخل 107 00:09:04,379 --> 00:09:06,758 ‫الجميع رابح 108 00:09:06,758 --> 00:09:08,379 ‫حسنًا... 109 00:09:08,379 --> 00:09:09,689 ‫ليس الجميع 110 00:09:26,344 --> 00:09:27,620 ‫سأحتاج لأن أرى 111 00:09:33,206 --> 00:09:35,620 ‫حينما تموت 112 00:09:35,620 --> 00:09:38,413 ‫أحتاج لأن أراها حين تموت 113 00:09:38,413 --> 00:09:39,689 ‫سترى 114 00:09:39,689 --> 00:09:41,379 ‫هيّا بنا 115 00:10:12,689 --> 00:10:15,172 ‫حسنًا، هذا الشيء عالق 116 00:10:31,517 --> 00:10:33,206 ‫(ماغي) 117 00:10:36,862 --> 00:10:38,551 ‫مرحبًا أيّها الصغير 118 00:10:38,551 --> 00:10:41,172 ‫هل أنت متأكدة من أنّ ‫(هورنسبي) ورجاله قادمون؟ 119 00:10:41,172 --> 00:10:43,793 ‫نعم، رصد (إيلاجا) بعضًا ‫من رجاله على بعد 5 أميال 120 00:10:43,793 --> 00:10:45,896 ‫خارج أسوارنا ليلة البارحة 121 00:10:48,103 --> 00:10:49,241 ‫ما رأيك؟ 122 00:10:51,310 --> 00:10:53,034 ‫أنتم ساعدتمونا 123 00:10:53,034 --> 00:10:56,241 ‫وأنا ممتنٌ لذلك 124 00:10:56,241 --> 00:10:59,655 ‫وليست لديّ مشكلة ‫في مراقبة الفتى إطلاقًا 125 00:10:59,655 --> 00:11:03,793 ‫لكن (آني)، زوجتي حامل 126 00:11:03,793 --> 00:11:10,586 ‫لذا، يستحيل أن أجلس في حفرة ‫خاصة بالدود بينما أنتم في الخارج 127 00:11:10,586 --> 00:11:12,896 ‫لا أعرف... ‫تنقذون وطنًا مريعًا 128 00:11:12,896 --> 00:11:14,413 ‫لا يستحق الإنقاذ 129 00:11:14,413 --> 00:11:15,758 ‫لا تفعل ذلك يا (نيغان) 130 00:11:15,758 --> 00:11:19,620 ‫في الحقيقة إنّه مُحق 131 00:11:19,620 --> 00:11:22,896 ‫ربّما "هيلتوب" لا تستحق الانقاذ 132 00:11:22,896 --> 00:11:25,172 ‫لكنّ هؤلاء الناس يستحقون 133 00:11:25,172 --> 00:11:28,482 ‫هذا الصراع الذي أنا فيه، ‫والذي بدأته أنا 134 00:11:28,482 --> 00:11:30,379 ‫مع (هورنسبي) 135 00:11:30,379 --> 00:11:33,103 ‫لن ينتهي حتى أنهيه أنا 136 00:11:33,793 --> 00:11:35,586 ‫وليس لديّ شكٌ في ‫إنّك ستقومين بإنهاءه 137 00:11:36,620 --> 00:11:42,931 ‫ولكنّي أيضًا لا أشكّ في أنّك ‫بمرمى نيران هذا الأحمق (لانس)، لذا... 138 00:11:46,620 --> 00:11:47,896 ‫لذا أنا قادمٌ معكِ 139 00:11:47,896 --> 00:11:50,482 ‫كلّا، أنا سأنهي الأمر 140 00:11:50,482 --> 00:11:53,172 ‫- (ماغي)، يمكننا مساعدتك ‫- كلّا، أرجوكِ 141 00:11:53,172 --> 00:11:55,448 ‫أحتاج منكم البقاء هُنا مع (هيرشيل) 142 00:11:55,448 --> 00:11:57,655 ‫ومع الأخرين 143 00:11:57,655 --> 00:12:01,034 ‫أبقوهم بعيدًا عن "هيلتوب" ‫وبأمان حتى ينتهي هذا الأمر 144 00:12:01,827 --> 00:12:03,931 ‫هو لا يثق بي حقًا كما تعرفين 145 00:12:06,413 --> 00:12:08,103 ‫لكنّي بدأت في الوثوق بك 146 00:12:11,965 --> 00:12:14,379 ‫أنت أنقذته.. 147 00:12:14,379 --> 00:12:16,034 ‫في "ريفرباند"... 148 00:12:18,551 --> 00:12:22,103 ‫أيًا كان ما سيحدث 149 00:12:22,103 --> 00:12:25,689 ‫وأيا كان ما حدث... 150 00:12:25,689 --> 00:12:27,310 ‫لن أنسَ ذلك 151 00:12:31,931 --> 00:12:34,827 ‫أنتِ جريئة للغاية يا (ماغي ري) 152 00:12:37,655 --> 00:12:39,758 ‫سأهتم بطلبك 153 00:12:39,758 --> 00:12:41,206 ‫وسأهتم بإبنكِ 154 00:12:47,206 --> 00:12:48,379 ‫(آني).. 155 00:12:48,379 --> 00:12:51,137 ‫سيكون بانتظارك ‫حين ينتهي هذا الأمر 156 00:12:51,137 --> 00:12:52,931 ‫أعدكِ بذلك 157 00:12:54,000 --> 00:12:55,724 ‫شكرًا لكِ 158 00:13:01,310 --> 00:13:03,241 ‫تبًا 159 00:13:03,241 --> 00:13:05,896 ‫تلك علامة من الرب 160 00:13:27,862 --> 00:13:30,620 ‫أنتم في الموقع الثاني؟ 161 00:13:30,620 --> 00:13:32,965 ‫نقوم بتأمينه الآن 162 00:13:32,965 --> 00:13:34,931 ‫أكملوا ذلك 163 00:13:34,931 --> 00:13:37,827 ‫ثم عودوا 164 00:13:37,827 --> 00:13:39,655 ‫تلقيت ذلك سيّدي، سوف نعود 165 00:13:45,620 --> 00:13:48,758 ‫بحث أخير ثم سنعود إلى الديار 166 00:13:48,758 --> 00:13:51,310 ‫حسنًا، رائع 167 00:13:51,310 --> 00:13:52,862 ‫سأكون في المقدمة 168 00:15:01,586 --> 00:15:03,931 ‫قوموا بتغطية اليسار 169 00:15:14,896 --> 00:15:16,620 ‫حاصروهم 170 00:15:26,000 --> 00:15:27,482 ‫أتقدم يسارًا! ‫قوموا بحمايتي 171 00:15:54,448 --> 00:15:56,517 ‫أنا أتقدم! ‫أحموني 172 00:16:05,206 --> 00:16:07,000 ‫راقبوا جهة اليسار 173 00:17:06,206 --> 00:17:08,551 ‫أيّن (هورنسبي)؟ 174 00:17:08,551 --> 00:17:10,275 ‫سحقًا لك 175 00:17:23,206 --> 00:17:24,724 ‫الخيار لك 176 00:17:35,620 --> 00:17:36,931 ‫ربّما.. 177 00:17:36,931 --> 00:17:39,103 ‫على بعد 10 أميال 178 00:17:39,103 --> 00:17:42,310 ‫قال بأنّه يريد.. 179 00:17:42,310 --> 00:17:44,103 ‫قال بأنّه يريد إخلاء المنطقة 180 00:17:48,310 --> 00:17:49,965 ‫"يُخلي المنطقة"؟ 181 00:17:49,965 --> 00:17:51,758 ‫يترك الحلفاء فقط بعد إخلائها. 182 00:17:53,896 --> 00:17:55,793 ‫(ماغي). 183 00:17:55,793 --> 00:17:57,241 ‫(رومانو)، هل أنت هناك؟ 184 00:18:02,172 --> 00:18:03,862 ‫لم يعُد هنا بعد الأن. 185 00:18:07,620 --> 00:18:09,758 ‫إنطلقوا! ‫الأن! 186 00:18:23,551 --> 00:18:25,482 ‫وعندما إنهار هذا العالم، 187 00:18:25,482 --> 00:18:27,310 ‫لقد جمعنا القطع المُتناثرة. 188 00:18:27,310 --> 00:18:29,620 ‫وأعدناهم معًا مُجددًا. 189 00:18:29,620 --> 00:18:34,103 ‫لم يكُن ذلك سهلًا، ولقد تعثرنا أحيانًا. 190 00:18:34,103 --> 00:18:35,620 ‫لكننا وجدنا سبب لنعيش... 191 00:18:35,620 --> 00:18:39,793 ‫عندما كان كل شيء خارج هذه الجدران... 192 00:18:39,793 --> 00:18:41,482 ‫ميتًا. 193 00:18:44,965 --> 00:18:46,724 ‫(ماكس)؟ 194 00:18:50,931 --> 00:18:52,620 ‫هل أنتِ بخير؟ 195 00:18:52,620 --> 00:18:53,965 ‫أنتِ تبدين... 196 00:18:53,965 --> 00:18:56,379 ‫مُنشغلة بتفكيرك. 197 00:18:56,379 --> 00:18:58,896 ‫كلا، أنا بخير. 198 00:18:58,896 --> 00:19:00,724 ‫أنا هنا تمامًا. 199 00:19:00,724 --> 00:19:04,000 ‫(ماكس)، إذا كنتِ تمرين ‫بيومًا سيئًا، يُمكنك إخباري. 200 00:19:04,000 --> 00:19:06,103 ‫أنا أفهم الأمر حقًا، أتعلمي؟ 201 00:19:06,103 --> 00:19:08,689 ‫يجب دائمًا أن أكون "قوية"، ‫والا أظهر أي عاطفة أبدًا. 202 00:19:08,689 --> 00:19:10,551 ‫ولكن إذا لا يُمكن أن ‫نظهرها إلى بعضنا البعض، 203 00:19:10,551 --> 00:19:12,241 ‫لمن سنُظهرها؟ 204 00:19:12,241 --> 00:19:13,655 ‫أنا أقدر ذلك يا (باميلا). 205 00:19:13,655 --> 00:19:15,965 ‫أنتِ تعلمين أنني كذلك. لكن... 206 00:19:15,965 --> 00:19:17,689 ‫أنا بخير حقًا. 207 00:19:26,137 --> 00:19:29,068 ‫قبل أن أنسى. 208 00:19:29,068 --> 00:19:32,551 ‫لقد أرسل قسم المحاسبة ‫ميزانية إقامة "يوم المؤسسين". 209 00:19:32,551 --> 00:19:35,413 ‫هناك فائض قدره 50 ألف دولار. 210 00:19:35,413 --> 00:19:36,965 ‫حسنًا، هذا رائع. 211 00:19:36,965 --> 00:19:41,689 ‫كُنت سأقترح شيئًا، إذا كنتِ ترحبين به؟ 212 00:19:41,689 --> 00:19:44,517 ‫ما رأيك في إنشاء صندوق منح دراسية... 213 00:19:44,517 --> 00:19:46,724 ‫لعائلاتنا الأقل حظًا؟ 214 00:19:46,724 --> 00:19:50,413 ‫لقد قمت بتحضير إقتراح، ويُمكننا... 215 00:19:50,413 --> 00:19:51,862 ‫هل هذا مقبول؟ 216 00:19:51,862 --> 00:19:54,379 ‫بالطبع! أنا أحب تفكيرك الخارج عن المألوف. 217 00:19:54,379 --> 00:19:58,275 ‫لكن أي أموال إضافية ستعود ‫مباشرةً إلى إقامة الحدث. 218 00:19:58,275 --> 00:20:01,586 ‫إنه أهم يوم في السنة لدينا. 219 00:20:01,586 --> 00:20:03,137 ‫بالطبع. 220 00:20:03,137 --> 00:20:05,448 ‫أنا أفهم. 221 00:20:05,448 --> 00:20:06,827 ‫عليكِ الرحيل حقًا. 222 00:20:06,827 --> 00:20:09,896 ‫لديك عشاء الساعة 5:00. 223 00:20:09,896 --> 00:20:12,275 ‫أجل، شكرًا لكِ. 224 00:20:14,482 --> 00:20:16,793 ‫أنا لا أعلم ما سأفعله بدونكِ يا (ماكس). 225 00:20:20,827 --> 00:20:22,931 ‫أنتِ ستُغادرين عما قريب أيضًا، أليس كذلك؟ 226 00:20:24,931 --> 00:20:26,413 ‫سأغادر خلفك مباشرةً. 227 00:21:35,000 --> 00:21:36,344 ‫مرحبًا. 228 00:21:38,103 --> 00:21:40,206 ‫أنا أسف للغاية. لم أقصد إخافتك. 229 00:21:40,206 --> 00:21:41,586 ‫كلا يا (سيباستيان)، مرحبًا. 230 00:21:41,586 --> 00:21:43,068 ‫كلا، أنت لم تفعل. 231 00:21:43,068 --> 00:21:44,517 ‫أهناك شيئًا يُمكنني مُساعدتك به... 232 00:21:44,517 --> 00:21:47,068 ‫أجل، هل... 233 00:21:47,068 --> 00:21:48,793 ‫هل أمي غاضبة مني؟ 234 00:21:48,793 --> 00:21:51,758 ‫كما تعلمي، لأنني أقوم ‫بطلب مقابلتها بإستمرار، و... 235 00:21:51,758 --> 00:21:53,310 ‫- لا شيء، لذا... ‫- لقد كان فقط... 236 00:21:53,310 --> 00:21:54,586 ‫توقيت بعد ظهرية حافل، لذا... 237 00:21:54,586 --> 00:21:55,931 ‫عليّ التحدث معها، لذا أيمكنك فقط... 238 00:21:55,931 --> 00:21:58,482 ‫إذا كنتِ تستطعين أن ‫تحضريها من أجلي يا (ماكس)... 239 00:21:58,482 --> 00:21:59,896 ‫إنها في الواقع في عشاء عمل، 240 00:21:59,896 --> 00:22:02,000 ‫ولكن يُمكنني إيصال الحديث لها من أجلك. 241 00:22:03,517 --> 00:22:05,517 ‫"إيصال الحديث لها"؟ 242 00:22:06,655 --> 00:22:08,827 ‫أجل، أجل، لماذا... 243 00:22:08,827 --> 00:22:12,586 ‫لماذا لا تذهبي وتقومي بإيصال حديثي 244 00:22:12,586 --> 00:22:14,344 ‫طفلها الوحيد. 245 00:22:15,620 --> 00:22:18,655 ‫هذا هراء. 246 00:22:18,655 --> 00:22:20,620 ‫أنا أسفة للغاية يا (سبياستيان)، 247 00:22:20,620 --> 00:22:22,103 ‫لكنني في الواقع كنت ‫في طريقي للرحيل، لذا... 248 00:22:22,103 --> 00:22:24,068 ‫أنتِ لا تتوقفين أبدًا! 249 00:22:25,551 --> 00:22:27,827 ‫لكن، العمل، العمل. 250 00:22:27,827 --> 00:22:29,758 ‫أنتِ فقط... يا إلهي، 251 00:22:29,758 --> 00:22:31,413 ‫أعني، هل تأخذين العمل معكِ للمنزل؟ 252 00:22:31,413 --> 00:22:32,862 ‫كلا، هذا... أنا سأهتم بالأمر. 253 00:22:32,862 --> 00:22:34,586 ‫لا بأس. هذا لا بأس به. 254 00:22:37,068 --> 00:22:41,862 ‫أنا دائمًا خرقاء بعد تناول الكثير ‫من القهوة بعد الظهيرة، أتعلم؟ 255 00:22:50,413 --> 00:22:54,310 ‫أجل، إنه... 256 00:22:54,310 --> 00:22:55,896 ‫إنه مُخدرات الفقراء. 257 00:22:57,413 --> 00:22:59,068 ‫الكافيين. 258 00:24:13,689 --> 00:24:15,689 ‫لا أثر لـ(هورنسبي). 259 00:24:15,689 --> 00:24:18,103 ‫الوغد يجعل شخصًا أخر ‫يقوم بعمله القذر دائمًا. 260 00:24:18,103 --> 00:24:20,241 ‫فلتنظروا إذا كان يُمكننا ‫إسترجاع أيًا من أسلحتهم. 261 00:24:20,241 --> 00:24:21,896 ‫فلتتبعوا أثرهم إلى مُعسكرهم، 262 00:24:21,896 --> 00:24:24,000 ‫ثم سنُنهي هذا. 263 00:24:24,000 --> 00:24:25,413 ‫سنفعل ذلك. 264 00:24:25,413 --> 00:24:26,517 ‫هل أنت جاهز يا صديقي؟ 265 00:24:26,517 --> 00:24:28,103 ‫مثلما كُنت دائمًا. 266 00:24:28,103 --> 00:24:30,275 ‫لنفعلها. 267 00:24:32,241 --> 00:24:36,000 ‫(ماركو)! 268 00:24:36,000 --> 00:24:37,103 ‫إنبطحوا! 269 00:24:45,689 --> 00:24:47,344 ‫كلا. ‫(ماركو)! 270 00:24:49,068 --> 00:24:50,620 ‫إرحلوا، إرحلوا. 271 00:26:01,758 --> 00:26:04,241 ‫كم عددهم؟ 272 00:26:04,241 --> 00:26:05,965 ‫ثلاثة. 273 00:26:09,482 --> 00:26:11,137 ‫(ليا)، موقعك؟ 274 00:26:14,034 --> 00:26:16,275 ‫(ليا)، ما كان هذا بحق الجحيم؟ 275 00:26:16,275 --> 00:26:17,896 ‫لقد أخرجتهم من جحرهم. 276 00:26:17,896 --> 00:26:19,689 ‫أنا أفعل هذا بطريقتي. 277 00:26:19,689 --> 00:26:21,413 ‫طريقتك تسببت في قتل رجالي! 278 00:26:21,413 --> 00:26:23,344 ‫إنها أضرار جانبية. 279 00:26:30,034 --> 00:26:32,827 ‫لديّ أخرون مُنتشرون على ‫مُحيط يبلغ طوله 20 ميلًا. 280 00:26:32,827 --> 00:26:34,689 ‫سنجدهم. 281 00:26:34,689 --> 00:26:36,344 ‫من الأفضل لك أن تفعل. 282 00:26:47,413 --> 00:26:49,655 ‫جنوده هنا. 283 00:26:49,655 --> 00:26:51,517 ‫لابد أنه قريب. 284 00:26:51,517 --> 00:26:53,448 ‫أجل. 285 00:26:53,448 --> 00:26:55,137 ‫هناك موتى سائرون أيضًا. 286 00:27:05,310 --> 00:27:08,413 ‫لقد نصب لهم الفخاخ. 287 00:27:08,413 --> 00:27:10,103 ‫تلك ليست لهم. 288 00:27:39,620 --> 00:27:42,413 ‫ما الأمر؟ 289 00:27:42,413 --> 00:27:43,620 ‫(ليا). 290 00:27:47,620 --> 00:27:50,379 ‫أعتقد أننا يجب أن نفترق ‫ونُغطي مساحة أكبر بالبحث. 291 00:28:14,000 --> 00:28:16,137 ‫هل أنتِ مُتأكدة من أنها كانت هي؟ 292 00:28:16,137 --> 00:28:17,379 ‫أجل. 293 00:28:17,379 --> 00:28:18,758 ‫إرحلوا من فضلكم. 294 00:28:18,758 --> 00:28:20,068 ‫سأقود (ليا) والأخرون بعيدًا عنكم. 295 00:28:20,068 --> 00:28:21,310 ‫أنا لن أتركك. 296 00:28:21,310 --> 00:28:23,827 ‫أنا لن أخاطر بفقدانكما أنتما الإثنين. 297 00:28:23,827 --> 00:28:25,758 ‫يُمكننا أن نتدبر أمورنا يا (ماغي)، حسنًا؟ 298 00:28:25,758 --> 00:28:28,206 ‫نحن سنقوم بإبعادهم أيضًا، ‫وثم، عندما يكون الجميع بأمان، 299 00:28:28,206 --> 00:28:29,896 ‫سنذهب لنلتقي بالأخرين. 300 00:28:31,931 --> 00:28:33,689 ‫سأجدكم. إذهبوا. 301 00:29:12,241 --> 00:29:14,896 ‫(تايلر ديفيس) موجود بهذه القائمة. 302 00:29:16,310 --> 00:29:18,344 ‫والمرأة التي حاولت (روزيتا) مُساعدتها... 303 00:29:18,344 --> 00:29:22,068 ‫أثناء عملية السرقة موجودة هنا أيضًا. 304 00:29:22,068 --> 00:29:25,103 ‫لقد أحصيت 200 أخرين. 305 00:29:25,103 --> 00:29:27,137 ‫ماذا عن تلك الأرقام؟ 306 00:29:27,137 --> 00:29:28,965 ‫إنها تبدو وكأنها رموز؟ 307 00:29:28,965 --> 00:29:30,482 ‫ربما إحداثيات؟ 308 00:29:30,482 --> 00:29:33,482 ‫لذا، أنتِ تعتقدين أن هذا يتعلق ‫بالمكان الذي يُخبئون به الأشخاص. 309 00:29:34,793 --> 00:29:36,758 ‫لماذا لا نكتب عن ذلك؟ 310 00:29:36,758 --> 00:29:40,034 ‫كلا، ليس بعد. 311 00:29:40,034 --> 00:29:43,172 ‫أنا بحاجة إلى دليل. 312 00:29:43,172 --> 00:29:47,206 ‫شيئًا بهذا الكُبر، أن يكون قاطعًا. 313 00:29:47,206 --> 00:29:49,551 ‫نحن نُريد مُفتاح لفك الرمز. 314 00:29:51,000 --> 00:29:53,103 ‫حتى يكون ذلك بحوذتنا، 315 00:29:53,103 --> 00:29:56,137 ‫سأكتب عن عملية السرقة ‫الخاصة بـ(سيباستيان)... 316 00:29:57,172 --> 00:29:58,965 ‫وألصق الأمر بـ(باميلا). 317 00:29:58,965 --> 00:30:03,344 ‫أعني، عندما يعلم الجميع أنها ليست في صفهم، 318 00:30:03,344 --> 00:30:05,931 ‫سيُشككون بكل شيء يتعلق بهذا المكان. 319 00:30:05,931 --> 00:30:08,448 ‫ومن هنا تأتي الإنتفاضة المذكورة سلفًا. 320 00:30:10,482 --> 00:30:12,793 ‫كلا، مهلًا، مهلًا! كل شيء على ما يرام. 321 00:30:12,793 --> 00:30:16,137 ‫إعتقدت أننا قد نحتاج إلى ‫المُساعدة، لذا أخبرته أن يأتي. 322 00:30:18,655 --> 00:30:20,689 ‫المعذرة، أنا مُتأخر. 323 00:30:20,689 --> 00:30:22,793 ‫أحاول جمع المزيد من ‫الأشخاص لمُناصرة القضية. 324 00:30:22,793 --> 00:30:24,241 ‫- يا إلهي. ‫- لقد أخبرته... 325 00:30:24,241 --> 00:30:27,586 ‫أننا كنا لنحتاج المزيد من ‫الأشخاص لننشر المقالة. 326 00:30:27,586 --> 00:30:31,551 ‫ولديّ شبكة كاملة، جاهزة ‫ومُستعدين للبدء عند الفجر. 327 00:30:36,517 --> 00:30:38,000 ‫نحن سنفعل هذا؟ 328 00:30:48,931 --> 00:30:50,551 ‫لنبدأ. 329 00:33:44,758 --> 00:33:48,137 ‫لقد إنتظرت لهذه اللحظة لفترة طويلة. 330 00:33:53,931 --> 00:33:55,689 ‫أعلم ماذا تُريدين. 331 00:33:59,310 --> 00:34:01,827 ‫لقد أردته بنفسي لفترة طويلة. 332 00:34:03,931 --> 00:34:06,482 ‫لا يُمكنك قتلي. سيكون هذا سهلًا للغاية. 333 00:34:08,137 --> 00:34:10,793 ‫إذا كان هذا ما أردته، ‫لكنتِ قد فعلتيه بالفعل. 334 00:34:18,758 --> 00:34:20,551 ‫أنتِ تُريدنني أن أعاني. 335 00:34:22,241 --> 00:34:25,068 ‫أن أشعر بكل ما شعرتِ به. 336 00:34:25,068 --> 00:34:26,724 ‫كل الألم. 337 00:34:30,448 --> 00:34:33,689 ‫لإنه بمكانًا ما بداخلك، ‫أنتِ تعتقدين أن هذا سيُزيل ألمك. 338 00:34:38,000 --> 00:34:39,689 ‫إنه لن يفعل. 339 00:34:43,862 --> 00:34:46,310 ‫أنتِ مُخطئة. 340 00:34:46,310 --> 00:34:48,206 ‫إنه ليس أنتِ فقط. 341 00:34:51,275 --> 00:34:53,793 ‫بحلول وقت إنتهائي... 342 00:34:55,413 --> 00:34:58,206 ‫كل شخص تُحبينه سيكون ميتًا. 343 00:35:24,551 --> 00:35:27,344 ‫ثم أعتقد أن هذا سيجعلنا مُتعادلين. 344 00:35:27,344 --> 00:35:29,275 ‫أنا قتلت عائلتك، 345 00:35:29,275 --> 00:35:30,862 ‫وأنتِ تقتلين خاصتي. 346 00:35:36,689 --> 00:35:40,275 ‫- الطبيعة لديها طريقة للقيام بهذه الأشياء. ‫- إنها ليست الطبيعة. 347 00:35:40,275 --> 00:35:43,068 ‫أو القدر. 348 00:35:43,068 --> 00:35:44,344 ‫إنه نحن. 349 00:35:46,379 --> 00:35:50,610 ‫أنا قتلت شعبك لأن ذلك كان ما أردته. 350 00:35:51,241 --> 00:35:53,344 ‫إذا كان هذا ما تُريدينه يا (ليا)... 351 00:35:57,896 --> 00:35:59,379 ‫تفضلي. 352 00:36:01,344 --> 00:36:04,758 ‫أنتِ تريدينه، لذا إفعليه. 353 00:36:04,758 --> 00:36:06,241 ‫هيا. 354 00:37:35,310 --> 00:37:37,206 ‫إنهم بالداخل! 355 00:37:46,965 --> 00:37:48,172 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 356 00:37:48,172 --> 00:37:49,586 ‫فلتنسى الأمر! على الجانب الأخر! 357 00:37:49,586 --> 00:37:50,862 ‫من الذي سيُساندني هنا؟ 358 00:37:50,862 --> 00:37:52,344 ‫أوقفوا إطلاق النيران! 359 00:38:18,689 --> 00:38:20,724 ‫الأن سنحصد كل شيء. 360 00:38:20,748 --> 00:38:52,748 ‫ترجمة فريق كلكامش( حسن آعرجي - أحمد عبدالناصر ) 31561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.