All language subtitles for The.Outfit.2022.HDCAM.850MB.c1nem4.x264-SUNSCREEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,006 --> 00:00:18,279 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احـمـد جـواد ✦ 2 00:00:18,304 --> 00:00:22,704 ‫"مدينة شيكاغو" ‫"عام 1956" 3 00:00:34,094 --> 00:00:38,470 ‫من الواضح إنَّ البدلة ‫تتألف من عُنصرين على ما يبدو. 4 00:00:38,544 --> 00:00:40,774 ‫سترةٌ وبنطال. 5 00:00:45,004 --> 00:00:47,879 ‫لكن يبدو إنَّ هذين العُنصرين الهامين 6 00:00:47,904 --> 00:00:51,274 ‫مُكونينّ من أربعة أقمشّة مختلفّة. 7 00:00:53,274 --> 00:00:57,604 ‫القطنُ والحرير والموهير والصوف. 8 00:00:59,074 --> 00:01:03,804 ‫وهذهِ الأقمشةُ الأربعة ‫مُقطعة إلى 38 قطعة منفصلة. 9 00:01:05,074 --> 00:01:09,124 ‫إنَّ عملية تحديد الحجم ‫ والتكوين لربط تلك القطع 10 00:01:09,374 --> 00:01:14,304 ‫تتطلبُ ما لا يقلُ عن 228 خطوة. 11 00:01:48,704 --> 00:01:51,904 ‫إذا فالخطوة الأولى هي القياس. 12 00:02:10,474 --> 00:02:12,414 ‫لكن "القياس" لا يعني 13 00:02:12,504 --> 00:02:15,844 ‫الوصول الى قياسك فحسب، 14 00:02:15,874 --> 00:02:18,074 ‫"بعض البوصات هنا، ‫وبعض البوصات هناك." 15 00:02:18,134 --> 00:02:19,874 ‫لا، لا، لا. 16 00:02:48,244 --> 00:02:51,094 ‫لا يمكنكَ صُنع شيء جيد 17 00:02:52,244 --> 00:02:56,504 ‫حتى تعرفَ لمن تصنعه. 18 00:03:04,044 --> 00:03:06,424 ‫كل الملابس تحتوي شيئا. 19 00:03:06,454 --> 00:03:09,564 ‫لقد جائني رجال اليّ ‫ يقصدون متجري وبريدي، 20 00:03:09,584 --> 00:03:11,864 ‫"لا يهمني ما تعلمتهُ." 21 00:03:12,024 --> 00:03:14,304 ‫لنفترض ان ذلك صحيح 22 00:03:14,324 --> 00:03:16,634 ‫ألا يعبر هذا عن شيء؟ 23 00:03:31,504 --> 00:03:33,374 ‫إذاً ، من هو زبونك؟ 24 00:03:33,444 --> 00:03:35,334 ‫وماذا تحاول أن تقول عنه؟ 25 00:03:39,704 --> 00:03:42,094 ‫رجلٌ دخل عندك 26 00:03:42,174 --> 00:03:44,784 ‫ماذا يمكنك ملاحظته عنه ؟ 27 00:03:45,044 --> 00:03:46,244 ‫صباح الخير. 28 00:03:46,294 --> 00:03:47,604 ‫هل هو متردد، 29 00:03:47,774 --> 00:03:50,774 ‫منحني كساعة منتصف النهار؟ 30 00:03:51,004 --> 00:03:54,004 ‫أم إنهُ يقف بثقة 31 00:03:54,214 --> 00:03:56,724 ‫بعمودٍ منتصبٍ ومستقيم، 32 00:03:57,854 --> 00:04:01,534 ‫هل هذا رجلٌ من ‫ذوي ألوان الربيع الشاحبة 33 00:04:01,974 --> 00:04:04,474 ‫أم ألوان صارخة تجذب الأنظار ؟ 34 00:04:04,644 --> 00:04:08,904 ‫أم أن هذا شخصٌ يلبسُ ‫ الرمادي والبني 35 00:04:09,074 --> 00:04:12,974 ‫منسجمٌ مع أذواق المتسرعين؟ 36 00:04:13,344 --> 00:04:17,104 ‫هل هذا رجل مرتاح في ما هو عليّه ؟ 37 00:04:19,704 --> 00:04:22,704 ‫أم أنه يتوق لأشياء أعظم؟ 38 00:04:25,674 --> 00:04:28,374 ‫ومن يود هذا الرجل أن يكون ؟ 39 00:04:33,644 --> 00:04:35,694 ‫ومن هو في داخل أعماقه؟ 40 00:05:14,004 --> 00:05:16,074 ‫خُذ مقاساتك .. 41 00:05:19,074 --> 00:05:22,304 ‫ وعندما تفهم من هو .. 42 00:05:27,744 --> 00:05:29,174 ‫السّيد (بويل) 43 00:05:29,344 --> 00:05:31,404 ‫.. فأنتَ جاهزٌ للبدء. 44 00:05:32,544 --> 00:05:34,274 ‫مرحباً، مرحباً . 45 00:05:34,444 --> 00:05:36,334 ‫كيف هي أحوال العمل، أيها الإنجليزي؟ 46 00:05:36,504 --> 00:05:38,074 ‫مساء الخير يا سادة. 47 00:05:45,874 --> 00:05:48,334 ‫ياللهول، إنها جميلة. 48 00:05:48,544 --> 00:05:49,774 ‫نعم، هذهِ جميلة حقاً. 49 00:05:49,794 --> 00:05:51,144 ‫أتصنعها لوالدي؟ 50 00:05:51,174 --> 00:05:52,634 ‫لا ليس هذهِ. 51 00:05:52,844 --> 00:05:55,514 ‫أنت تُخيط تلك البدلة الجميلة ‫لشخص آخر؟ من هو؟ 52 00:05:55,544 --> 00:05:59,214 ‫السّيد (ريتشي)، أنت تعلم أنني ‫لا أستطيع التحدث عن عملائي. 53 00:05:59,244 --> 00:06:02,204 ‫أهذا ما أصبحنا عليه؟ ‫عملائك. 54 00:06:04,074 --> 00:06:05,664 ‫عجباً، أنظروا الى الإنجليزي. 55 00:06:05,744 --> 00:06:07,534 ‫الذي يلتزمُ الصمت. 56 00:06:12,344 --> 00:06:14,394 ‫- كان والدك هنا. ‫ - حقاً؟ 57 00:06:14,504 --> 00:06:16,574 ‫بالأمس. 58 00:06:17,004 --> 00:06:19,004 ‫قال إنَّ عملك 59 00:06:19,054 --> 00:06:21,314 ‫يخضع لتوسيع نطاق قليلاً. 60 00:06:21,344 --> 00:06:23,954 ‫قال أنني يجب أن أخطط ‫لصنع بدلة جديدة لك للاحتفال. 61 00:06:23,984 --> 00:06:26,884 ‫(فرانسيس)، ما رأيك؟ بدلةٌ جديدة؟ ‫طالما أننا هنا؟ 62 00:06:26,904 --> 00:06:28,994 ‫- ليس الليلة. ‫-هيا، بربك، لدينا الوقت. 63 00:06:29,024 --> 00:06:30,704 ‫ليس الليلة. 64 00:06:30,864 --> 00:06:32,964 ‫ اللعنة. 65 00:06:33,004 --> 00:06:34,774 ‫هل هذا من الـ "آوتفت"؟ 66 00:06:40,404 --> 00:06:42,644 ‫أيها الإنجليزي، أسدي لي معروفا. 67 00:06:42,674 --> 00:06:45,464 ‫لم لا تذهب إلى الخارج. 68 00:06:45,484 --> 00:06:47,684 ‫تحقق من سكرتيرتك لي، حسنا؟ 69 00:06:47,904 --> 00:06:50,674 ‫هلا عذرتماني أيها السّادة. 70 00:06:51,974 --> 00:06:53,184 ‫إنهم الـ "آوتفت". 71 00:06:53,304 --> 00:06:55,774 ‫إنه خاتمهُ النحاسي هنا. 72 00:06:55,974 --> 00:06:58,274 ‫حسنًا هيّا، افتحها. ‫انظر ماذا مكتوب. 73 00:07:15,454 --> 00:07:16,844 ‫هل يوجد بريد؟ 74 00:07:16,874 --> 00:07:18,614 ‫هل تريد التحدث عن ذلك؟ 75 00:07:18,644 --> 00:07:20,574 ‫البريد؟ 76 00:07:20,604 --> 00:07:22,114 ‫بل أنهم طردوك. 77 00:07:23,644 --> 00:07:24,974 ‫ماذا يوجد في الصندوق؟ 78 00:07:26,104 --> 00:07:27,344 ‫هذا الصندوق لي. 79 00:07:27,374 --> 00:07:28,714 ‫دعينا نلقي نظرة. 80 00:07:28,744 --> 00:07:30,514 ‫حسناً. 81 00:07:30,544 --> 00:07:32,544 ‫لا، لا، دعنيي أخمن. 82 00:07:32,574 --> 00:07:35,374 ‫برج "بيزا" المائل 83 00:07:35,404 --> 00:07:36,644 ‫كلا 84 00:07:36,674 --> 00:07:38,494 ‫ لم أفهم مطلقا ما المقصود. 85 00:07:38,524 --> 00:07:40,344 ‫أقرب قليلاً لذلك. 86 00:07:40,374 --> 00:07:42,144 ‫برج "ايفل"؟ 87 00:07:42,174 --> 00:07:43,574 ‫لديّ ذلك بالفعل. 88 00:07:43,774 --> 00:07:46,204 ‫حسنًا إذاً أستسلم. 89 00:07:50,344 --> 00:07:51,794 ‫ما هذا؟ 90 00:07:52,674 --> 00:07:54,674 ‫سأريك. 91 00:07:59,604 --> 00:08:01,334 ‫حسناً. 92 00:08:01,574 --> 00:08:03,014 ‫أشعر بأنني في الوطن مرّة اخرى. 93 00:08:03,044 --> 00:08:04,344 ‫أليست جميلة؟ 94 00:08:04,374 --> 00:08:06,014 ‫إنها الساعة. 95 00:08:06,074 --> 00:08:08,014 ‫على خلاف بعضنا ‫إننيّ لم أراها على الطبيعة من قبل. 96 00:08:08,074 --> 00:08:09,514 ‫شخصيًا، لا تزال ساعة الأجمل. 97 00:08:09,544 --> 00:08:11,174 ‫على ضفاف نهر "التايمز". 98 00:08:11,204 --> 00:08:13,064 ‫- أرأيتِ ساعات في "شيكاغو"؟ ‫- نعم طبعا لكن .. 99 00:08:13,104 --> 00:08:16,134 ‫في "لندن" تبدو متشابهة بشكل مذهل. 100 00:08:16,204 --> 00:08:18,824 ‫حسناً 101 00:08:18,904 --> 00:08:20,674 ‫لن افهمك ابدا. 102 00:08:21,774 --> 00:08:26,244 ‫حسنًا ، لن تكوني أبدًا رجل نبيل 103 00:08:26,274 --> 00:08:29,174 ‫بهذا العمر. 104 00:08:29,204 --> 00:08:31,974 ‫ لقد سافرت إلى شتى أنحاء العالم. 105 00:08:34,274 --> 00:08:37,004 ‫يمكن أن يكون لديك ‫متجر في أي مكان تريد. 106 00:08:37,174 --> 00:08:38,544 ‫ومع ذلك فأنت هنا. 107 00:08:38,604 --> 00:08:40,204 ‫ما المشكلة في ذلك ؟ 108 00:08:43,574 --> 00:08:46,074 ‫أستطيع التفكير في بعض الأشياء. 109 00:08:46,274 --> 00:08:48,424 ‫بعض الأشياء يجدها المرء ‫في كل مكان يا عزيزتي. 110 00:08:48,474 --> 00:08:51,404 ‫لذلك لا يهم كثيرًا مكاني. 111 00:08:51,674 --> 00:08:53,074 ‫لدي مقصاتيّ. 112 00:08:53,904 --> 00:08:55,804 ‫ماذا يحتاج المرء غير مقصاته؟ 113 00:08:56,144 --> 00:08:58,164 ‫ولديّ أنتِ. 114 00:09:02,444 --> 00:09:03,644 ‫ليس إلى الأبد. 115 00:09:03,674 --> 00:09:07,074 ‫أجل. 116 00:09:07,104 --> 00:09:08,514 ‫إنَّ (بن) ينتظر. 117 00:09:13,274 --> 00:09:15,674 ‫بطريقة أو بأخرى .. 118 00:09:17,344 --> 00:09:19,004 ‫سأخرج من هنا. 119 00:09:19,504 --> 00:09:20,574 ‫إلى "لندن"؟ 120 00:09:21,644 --> 00:09:23,404 ‫الى "لندن". 121 00:09:23,644 --> 00:09:25,304 ‫و "مدريد". 122 00:09:25,804 --> 00:09:27,144 ‫و "برشلونة". 123 00:09:27,244 --> 00:09:29,074 ‫و "المغرب". 124 00:09:29,274 --> 00:09:30,364 ‫وإلى "باريس". 125 00:09:34,344 --> 00:09:36,374 ‫أتعلم ما الذي سيجعل ذلك ‫يتحقق قريباً؟ 126 00:09:36,394 --> 00:09:37,234 ‫خريطة؟ 127 00:09:37,264 --> 00:09:38,924 ‫زيادة في الراتب، أرجوك. 128 00:09:38,954 --> 00:09:41,334 ‫من الأفضل أن أذهب ‫ لأرى ما إذا كان السّيد (ريتشي) يحتاجني. 129 00:09:42,574 --> 00:09:44,474 ‫إن تذكر الشيطان يحضر فوراً. 130 00:09:44,504 --> 00:09:45,704 ‫وما معنى هذا؟ 131 00:09:45,744 --> 00:09:47,414 ‫مجرد تعبير يا سّادة. 132 00:09:47,444 --> 00:09:49,074 ‫أعذرني. 133 00:09:49,104 --> 00:09:51,074 ‫لم أقصد أي إهانة. 134 00:09:54,064 --> 00:09:55,474 ‫اراك غدا. 135 00:11:29,524 --> 00:11:32,464 ‫لقد أتى مُتدرب وفنيّ ‫الساعات بالأمس. 136 00:11:32,484 --> 00:11:33,634 ‫.إنه لطيف للغاية 137 00:11:33,654 --> 00:11:35,594 ‫ماذا كان .. من؟ 138 00:11:35,624 --> 00:11:37,194 ‫الساكن في آخر الشارع. 139 00:11:37,224 --> 00:11:39,084 ‫ إنه وسيمٌ جداً. 140 00:11:41,284 --> 00:11:44,214 ‫هل تحاول .. تحاول أن تجعلني ‫أخرج في موعدّ 141 00:11:44,244 --> 00:11:46,114 ‫مع الرجل الذي يعمل في محل الساعات؟ 142 00:11:46,254 --> 00:11:49,284 ‫إنه مُتدرب في عالم الساعات. 143 00:11:49,484 --> 00:11:51,494 ‫الشخص ذو الشارب الصغير؟ 144 00:11:51,524 --> 00:11:53,154 ‫أجل، كشارب "أيرول فلين". 145 00:11:53,184 --> 00:11:55,984 ‫لا أريدك أن تخبرني من أواعد. 146 00:11:56,084 --> 00:11:57,604 ‫ لم أعني الأمر بهذا النحو. 147 00:11:57,674 --> 00:12:01,304 ‫لقد قصدت مثلما قصدت، "رأيتكِ ‫تبتسمين لـ (ريتشي بويل) في وقت سابق 148 00:12:01,324 --> 00:12:03,794 ‫"والآن أنا مرعوبٌ ‫لانكِ تتعاملين مع مجموعة سيئة ". 149 00:12:03,824 --> 00:12:05,784 ‫قد يكون هؤلاء الرجال زبائن 150 00:12:05,954 --> 00:12:08,424 ‫لكنهم ليسوا أناساً مهذبين. 151 00:12:08,494 --> 00:12:11,634 ‫باستطاعتك خداعي في ‫تلك الملابس الجميلة التي تصنعها لهم. 152 00:12:11,664 --> 00:12:14,084 ‫اذا سمحنا فقط للأناس الأخيار ‫أنّ يصبحوا زبائنا 153 00:12:14,124 --> 00:12:16,244 ‫فلن يكون لدينا زبائن على الإطلاق. 154 00:12:16,264 --> 00:12:18,894 ‫وهل نسمح لجميع زبائننا ‫بالولوج الى الخلف عند صندوق الأمانات؟ 155 00:12:18,924 --> 00:12:21,294 ‫كنتِ أنتِ من كنتِ تبتسمين له. 156 00:12:21,324 --> 00:12:22,924 ‫لقد أمضيتُ حياتي كلها 157 00:12:22,954 --> 00:12:24,524 ‫بالقرب من حيوانات مثل (ريتشي بويل). 158 00:12:24,554 --> 00:12:26,054 ‫اذا ما اردتهُ ان يتراجع 159 00:12:26,074 --> 00:12:28,444 ‫انظر إليه ببرود في عينية ‫وتظاهر أنك واحد منهم 160 00:12:28,464 --> 00:12:30,324 ‫لا داعي لأن أقلق عليكِ. 161 00:12:30,354 --> 00:12:32,354 ‫-هذا صحيح. ‫-يمكنكِ الاعتناء بنفسكِ. 162 00:12:32,384 --> 00:12:33,624 ‫أنت لست .. 163 00:12:34,884 --> 00:12:36,824 ‫- أنت تعلم. ‫- أجل أعلم. 164 00:12:36,854 --> 00:12:38,924 ‫كان والدي سيئاً ، لذا .. 165 00:12:38,954 --> 00:12:40,264 ‫أعتبر ذلك مجاملة. 166 00:12:40,354 --> 00:12:42,154 ‫سأفعل. 167 00:12:57,064 --> 00:12:58,114 ‫أنا أعرف .. 168 00:12:59,254 --> 00:13:01,254 ‫بأنك تأمل أن أبدأ في حب هذهِ 169 00:13:01,284 --> 00:13:03,424 ‫- الطريقة التي تعمل بها. ‫- لا، لست كذلك. 170 00:13:03,454 --> 00:13:05,664 ‫- لست كذلك. ‫ -أنني سأتدرب .. 171 00:13:06,084 --> 00:13:08,414 ‫وأتعلم الحرفة. 172 00:13:08,984 --> 00:13:11,654 ‫ذات يوم ربما سوف أتولى المحل. 173 00:13:14,484 --> 00:13:17,514 ‫لكني لا أريد ذلك. ‫لا اريد حياتك. 174 00:13:19,924 --> 00:13:21,434 ‫أنتِ تستحقين ماتودين. 175 00:13:21,454 --> 00:13:23,114 ‫- أجل. ‫- انتِ شابة ذكية. 176 00:13:23,144 --> 00:13:24,504 ‫والتي ستذهبُ 177 00:13:24,524 --> 00:13:26,054 ‫- بعيداً عن هذا المكان. ‫- سأفعل. 178 00:13:26,084 --> 00:13:29,614 ‫وعندما أذهب، لا أريدك ‫أن تكون وحيدًا. 179 00:13:33,224 --> 00:13:36,854 ‫لا أحتاجكِ أن تعتني بيّ أيضا. 180 00:13:38,424 --> 00:13:41,484 ‫بعد كل شيء، أنتِ لستِ ملكيّ، كما تعلمين. 181 00:13:48,224 --> 00:13:50,074 ‫.منصف كفاية 182 00:13:50,324 --> 00:13:52,754 ‫الآن ، إذا كنتِ تريدين ‫ هذهِ الزيادة في الراتب 183 00:13:52,784 --> 00:13:57,484 ‫أولا عليكِ أن تتعلمي ‫كيف يبدو المربع اللعين. 184 00:13:57,854 --> 00:14:03,764 ‫"خياطة" ‫" (إل. بورليج) " 185 00:15:48,014 --> 00:15:49,814 ‫علينا العثور على المفاتيح. 186 00:15:53,784 --> 00:15:55,044 ‫كانوا هنا. 187 00:15:55,124 --> 00:15:57,054 ‫و .. ماذا فعلتُ معهم؟ 188 00:15:57,124 --> 00:16:00,054 ‫"حسناً, ذلك الذي يقولونه". 189 00:16:02,724 --> 00:16:05,294 ‫مهلا، ما هذا الكتاب على أية حال؟ 190 00:16:05,324 --> 00:16:06,714 ‫كنت دائما أتساءل ‫ ما كانت فائدته. 191 00:16:06,744 --> 00:16:08,054 ‫(ريتشي) 192 00:16:08,084 --> 00:16:09,424 ‫لا تلمس أي شيء. 193 00:16:09,454 --> 00:16:10,994 ‫على رسلكِ. 194 00:16:12,604 --> 00:16:14,664 ‫- قلت للتو لا تلمس أي شيء. ‫- هذه في غاية الجمال. 195 00:16:14,694 --> 00:16:16,184 ‫مهلا، مهلا، مهلا. 196 00:16:16,624 --> 00:16:19,114 ‫إنه يحب الأشياء بالطريقة التي يريدها. 197 00:16:19,154 --> 00:16:21,094 ‫حسنًا. 198 00:16:21,124 --> 00:16:23,194 ‫يا له من مغفل لعين، أليس كذلك؟ 199 00:16:23,224 --> 00:16:25,844 ‫يهتم بمّا يقوم به 200 00:16:25,874 --> 00:16:27,954 ‫وهذا هو السبب في ‫أنه الأفضل في ذلك. 201 00:16:27,984 --> 00:16:28,984 ‫أجل. 202 00:16:29,004 --> 00:16:31,954 ‫مثل .. شخص آخر أعرفه. 203 00:16:31,984 --> 00:16:34,384 ‫حسنًا. 204 00:16:34,384 --> 00:16:36,284 ‫ما هذا؟ هل تستهزئين بي؟ 205 00:16:36,284 --> 00:16:37,594 ‫ماذا؟ 206 00:16:37,624 --> 00:16:38,844 ‫قلت، هل تستهزئين بي؟ 207 00:16:38,874 --> 00:16:40,404 ‫- مثلاً، تسخرين مني؟ ‫- كلا. 208 00:16:40,434 --> 00:16:42,244 ‫- لا، (ريتشي)، حبيبي. ‫- لأنني لستُ مزحة لعينة. 209 00:16:42,274 --> 00:16:44,564 ‫أنا لا أسخر، أنا لا أسخر. 210 00:16:46,084 --> 00:16:47,534 ‫تعال هنا. 211 00:16:48,824 --> 00:16:51,154 ‫حبيبي، ما الخطب؟ 212 00:16:52,654 --> 00:16:55,174 ‫- هل فعل شيئاً؟ ‫ - من الذي فعل شيئاً؟ 213 00:16:55,204 --> 00:16:57,034 ‫(فرانسيس) هل فعل شيئًا مرة أخرى؟ 214 00:16:57,064 --> 00:16:58,674 ‫اللعنة على (فرانسيس). 215 00:16:59,084 --> 00:17:00,364 ‫- إنه ليس من العائلة. ‫- أنا أعرف. 216 00:17:00,464 --> 00:17:01,624 ‫حسنًا. 217 00:17:01,824 --> 00:17:03,144 ‫- إنه ليس حتى ايرلندي. ‫ - أنا أعرف. 218 00:17:04,754 --> 00:17:07,154 ‫يعتقد أن هناك جاسوس بيننا. 219 00:17:07,184 --> 00:17:08,964 ‫- حسنا. ‫ - أجل. 220 00:17:09,214 --> 00:17:10,854 ‫شخص ما يسرب الأخبار إلى الـ "لافونتين". 221 00:17:10,884 --> 00:17:12,354 ‫مَن؟ 222 00:17:12,384 --> 00:17:13,824 ‫لا يهم. 223 00:17:13,854 --> 00:17:15,394 ‫- إنه مُتشكك، حسنا؟ ‫- حسنا. 224 00:17:15,424 --> 00:17:17,554 ‫وكان يخبر ابي منذ شهور. 225 00:17:17,584 --> 00:17:19,994 ‫وأبي اللعين يستمع له، أيضا. 226 00:17:20,054 --> 00:17:23,424 ‫"اسمع، إنّ (فرانسيس) ‫كما تعلم، إنه ذكي جدًا. 227 00:17:23,454 --> 00:17:25,724 ‫يمكنك حقًا أن تتعلم شيئًا ‫أو شيئين من ذلك الفتى ". 228 00:17:25,754 --> 00:17:27,894 ‫حبيبي انت الشخص الثاني المسؤول. 229 00:17:27,924 --> 00:17:29,254 ‫أبيك يستمع إليك. 230 00:17:29,284 --> 00:17:30,994 ‫لا تقلق بشأن (فرانسيس). 231 00:17:31,034 --> 00:17:32,424 ‫من يهتم لـ (فرانسيس)؟ 232 00:17:32,454 --> 00:17:36,984 ‫هل تعتقدين أنني ‫ لا أعرف ماذا قدم (فرانسيس) لأبي ؟ 233 00:17:37,284 --> 00:17:41,224 ‫هل تعتقدين أنني لم أسمع عن ذلك آلاف المرات؟ 234 00:17:41,284 --> 00:17:43,924 ‫ست رصاصات، لقد فهمت 235 00:17:43,954 --> 00:17:46,354 ‫لكن هذا فقط لأنني لم أكن هناك. 236 00:17:46,384 --> 00:17:47,574 ‫لأن لو كنت هناك 237 00:17:47,624 --> 00:17:49,344 ‫- كان من الممكن أن أكون أنا. ‫- لكنتَ أنت. 238 00:17:49,364 --> 00:17:50,724 ‫أنتِ تعرفين ذلك، أليس كذلك؟ 239 00:17:50,754 --> 00:17:53,664 ‫يعتقد (فرانسيس) إنه ‫ يمكنه القيام ببعض الخطوات مع والدي 240 00:17:53,784 --> 00:17:55,714 ‫مع أبي اللعين 241 00:17:55,924 --> 00:17:57,314 ‫بدونيّ. 242 00:17:59,384 --> 00:18:00,924 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 243 00:18:01,984 --> 00:18:03,554 ‫انا لا .. 244 00:18:16,914 --> 00:18:18,114 ‫اصمت. 245 00:18:18,254 --> 00:18:19,654 ‫حسنًا، آسف. 246 00:18:19,824 --> 00:18:21,014 ‫رباه. 247 00:18:24,254 --> 00:18:25,984 ‫لا أريد إيقاظه. 248 00:18:27,484 --> 00:18:29,854 ‫أنتِ. 249 00:18:30,084 --> 00:18:32,264 ‫- أتبحثين عن هؤلاء؟ ‫- هذا حيث .. 250 00:18:34,124 --> 00:18:35,994 ‫هل تعرفُ ما الذي يعجبنيّ فيك؟ 251 00:18:36,024 --> 00:18:37,294 ‫ماذا؟ 252 00:18:37,324 --> 00:18:39,094 ‫أنك ستعتلي المناصب. 253 00:18:39,124 --> 00:18:41,824 ‫صحيح بحق الجحيم ‫إنني سأعتلي المناصب. 254 00:18:43,324 --> 00:18:45,194 ‫- مهلا. ‫ - خارج هذا الباب. 255 00:18:45,224 --> 00:18:47,384 ‫مهلا، مهلا. 256 00:18:58,484 --> 00:19:00,964 ‫الخطوة الثانية هي "التخطيط". 257 00:19:04,254 --> 00:19:09,284 ‫بالنسبة للبعض، يمكنُ أن تكون ‫هذهِ هي الخطوة الأكثر إمتاعًا. 258 00:19:14,084 --> 00:19:16,934 ‫ستكتشفُ ذلك فحسب. 259 00:19:38,554 --> 00:19:42,444 ‫لكني سأحذرك من مراعاة تحرّكاتك. 260 00:19:45,224 --> 00:19:47,584 ‫لان تحركاتك لسببٍ ما. 261 00:19:49,084 --> 00:19:51,154 ‫هذا ليس فنً. 262 00:19:51,554 --> 00:19:53,184 ‫هذهِ حرفة. 263 00:19:54,784 --> 00:19:58,054 ‫يمكننا التحدث عن ‫الإبداع المذهل لاحقًا. 264 00:20:04,254 --> 00:20:06,114 ‫المغزى الان .. 265 00:20:07,584 --> 00:20:09,214 ‫هي المهارة. 266 00:20:10,274 --> 00:20:14,704 ‫"خياطة" ‫" (إل. بورليج) " 267 00:20:37,024 --> 00:20:39,644 ‫تحركاتك، نماذجك الثابتة 268 00:20:39,784 --> 00:20:42,044 ‫إنهم ليسوا أعدائك. 269 00:20:45,054 --> 00:20:47,154 ‫بل إنهم الأصدقاء الوحيدون لديك. 270 00:21:33,154 --> 00:21:35,224 ‫- ابناء العاهرات! ‫- اهدأ. 271 00:21:35,254 --> 00:21:36,624 ‫- نحن في عداد الموتى. ‫- اهدأ. 272 00:21:36,654 --> 00:21:38,094 ‫تراجع، تراجع. 273 00:21:49,754 --> 00:21:51,754 ‫- ماذا يحدث؟ ‫ - هل يوجد أحد هنا؟ 274 00:21:51,784 --> 00:21:53,114 ‫من فضلكم يا سادة ‫لا أريد أي مشكلة 275 00:21:53,134 --> 00:21:54,864 ‫هل يوجد أي شخص آخر هنا؟ 276 00:21:54,894 --> 00:21:55,984 ‫لا، لا، لا يا سّيدي. 277 00:21:56,054 --> 00:21:57,124 ‫حسنًا، الغرفة الخلفية. 278 00:21:57,154 --> 00:21:58,294 ‫تحرك، تحرك، هيّا. 279 00:21:58,324 --> 00:22:00,824 ‫هيّا بنا. 280 00:22:00,854 --> 00:22:03,114 ‫نحن معك، لاتقلق. 281 00:22:05,054 --> 00:22:07,054 ‫تحرك، أيها الإنجليزي. 282 00:22:07,084 --> 00:22:08,714 ‫حسنًا. 283 00:22:10,554 --> 00:22:11,964 ‫- حسنا. ‫- سحقا، سحقا. 284 00:22:11,994 --> 00:22:13,844 ‫- حسنًا، أخلع المعطف، هيا. ‫-سحقاً. 285 00:22:15,924 --> 00:22:17,614 ‫اللعنة! 286 00:22:18,884 --> 00:22:20,024 ‫سحقاً. 287 00:22:21,754 --> 00:22:23,564 ‫تعال، ساعدني في رفعه. 288 00:22:24,824 --> 00:22:26,214 ‫هيّا. 289 00:22:26,424 --> 00:22:28,324 ‫حسنا. 290 00:22:28,354 --> 00:22:30,454 ‫اللعنة. 291 00:22:32,984 --> 00:22:34,614 ‫اللعنة 292 00:22:34,784 --> 00:22:36,624 ‫اللعنة، سحقاً. 293 00:22:36,654 --> 00:22:39,474 ‫اللعنة. 294 00:22:39,504 --> 00:22:41,194 ‫-اللعنة. ‫- أحضر بعضًا من هذا القماش. 295 00:22:41,214 --> 00:22:43,324 ‫أمسك به، ضعه هنا مقابل الجرح. 296 00:22:43,354 --> 00:22:45,014 ‫اللعنة! يؤلم بشدة! 297 00:22:45,044 --> 00:22:47,414 ‫إنه مؤلم لأن هناك ثقب في معدتك. 298 00:22:47,454 --> 00:22:49,654 ‫هل تتذكر لماذا ‫يوجد ثقب في معدتك؟ 299 00:22:49,684 --> 00:22:52,214 ‫هناك ثقب في معدتك لأنه هناك 300 00:22:52,234 --> 00:22:54,984 ‫عندما حان الوقت لتضغط ‫على الزناد، تجمدت في مكانك. 301 00:22:55,004 --> 00:22:56,394 ‫- تبا لك. ‫- أجل، تباً لي لاحقاً. 302 00:22:56,424 --> 00:22:57,454 ‫حسناً، الآن اخرس. 303 00:22:58,784 --> 00:23:01,024 ‫أيها الإنجليزي، أريدك أن تستمع لي بعناية. 304 00:23:01,054 --> 00:23:03,214 ‫هناك ألف شرطي في الشارع هناك. 305 00:23:03,244 --> 00:23:06,254 ‫يبحثون عن هذا، وإذا ‫وجدوها، سأبدأ في إطلاق الرصّاص. 306 00:23:06,284 --> 00:23:08,284 ‫هل تفهم؟ ما يزيد الامور سوءا 307 00:23:08,324 --> 00:23:09,784 ‫هناك ألف رجل عصابة في الشارع 308 00:23:09,824 --> 00:23:11,154 ‫يبحثون عنها أيضًا، وإذا وجدوها. 309 00:23:11,184 --> 00:23:13,124 ‫سيبدأوا في إطلاق النار، أتفهم؟ 310 00:23:13,144 --> 00:23:14,484 ‫- أعتقد أنه فهم ذلك. ‫ - اسكت. 311 00:23:14,514 --> 00:23:15,554 ‫دعني أسمع ذلك منك 312 00:23:15,584 --> 00:23:18,224 ‫ هناك .. ألف شخص 313 00:23:18,254 --> 00:23:19,654 ‫يبحثون عن تلك الحقيبة. 314 00:23:19,684 --> 00:23:23,214 ‫سيكون من الأسلم للجميع ‫ألا يجدها أحدٌ منهم. 315 00:23:23,374 --> 00:23:24,674 ‫رجل جيد. 316 00:23:24,884 --> 00:23:26,214 ‫استمر في الضغط. 317 00:23:26,394 --> 00:23:27,714 ‫اللعنة. 318 00:23:29,254 --> 00:23:31,254 ‫هل ستتصل بأبي؟ 319 00:23:31,284 --> 00:23:32,654 ‫مهلا، أيها الوغد! 320 00:23:32,684 --> 00:23:35,034 ‫أيها الوغد اللعين، اللعنة. 321 00:23:38,284 --> 00:23:41,414 ‫يا زعيم ، الـ "لا فونتين" ‫هجموا علينا 322 00:23:41,434 --> 00:23:42,674 ‫كان كل أفراد العصابة بإنتظارنا. 323 00:23:42,694 --> 00:23:43,984 ‫كانوا يعرفون متى ‫سنكون هنا ... 324 00:23:44,024 --> 00:23:45,594 ‫- اللعنة. ‫- كانوا يعرفون ماذا معنا 325 00:23:45,634 --> 00:23:47,354 ‫كانوا يعرفون أين كنا. 326 00:23:47,624 --> 00:23:49,894 ‫ماذا كُنت أقول عن الواشّي؟ 327 00:23:49,924 --> 00:23:51,854 ‫قلت لك. 328 00:23:51,884 --> 00:23:54,954 ‫أجل، أجل، لا لا. ‫لازلنا نحتفظ بالحقيبة. 329 00:23:56,654 --> 00:24:00,114 ‫كلا هربنا أنا و (ريتشي) ‫ إلى أفضل مكان آمن موجود. 330 00:24:00,554 --> 00:24:01,854 ‫متجر الخياطة. 331 00:24:01,884 --> 00:24:04,874 ‫أجل، تلقى (ريتشي) رصاصة. 332 00:24:05,154 --> 00:24:07,354 ‫أجل، حسنًا، إنه ‫لن يلعب لفريق "الكابز" 333 00:24:07,384 --> 00:24:09,784 ‫في أي وقت قريبا ‫ لكنه سيكون بخير. 334 00:24:09,954 --> 00:24:12,914 ‫أنا .. سيكون بخير. 335 00:24:13,154 --> 00:24:15,354 ‫هل تريد إرسال ‫الطبيب على أي حال؟ 336 00:24:17,224 --> 00:24:18,704 ‫حسنًا، يمكننا أن نأتي. 337 00:24:19,584 --> 00:24:20,884 ‫الآن؟ 338 00:24:21,154 --> 00:24:24,264 ‫كل مناطق الـ "لا فونتين" ؟ ‫هذهِ حرب. 339 00:24:26,254 --> 00:24:28,184 ‫إذا أعتقد أنهً اليوم الحاسم. 340 00:24:31,584 --> 00:24:33,644 ‫- ماذا يقول؟ ‫ - استمع لي يا صديقي. 341 00:24:34,844 --> 00:24:36,654 ‫لا أحد يعرف مكان الطبيب. 342 00:24:36,684 --> 00:24:38,384 ‫سيأتي أبوك هنا بنفسه 343 00:24:38,414 --> 00:24:39,854 ‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت. 344 00:24:39,884 --> 00:24:41,394 ‫الى .. متى سأنتظر ؟ 345 00:24:41,424 --> 00:24:43,394 ‫- خذني إلى المنزل. ‫- يقول أبوك انتظر هنا 346 00:24:43,424 --> 00:24:45,994 ‫عندما تصيبك رصاصة في ‫ بطنك هل يمكنك البقاء؟ 347 00:24:46,014 --> 00:24:46,914 ‫- سأغادر. ‫- مهلا. 348 00:24:46,944 --> 00:24:48,514 ‫لقد أصبتُ في بطني، أتذكر؟ 349 00:24:48,544 --> 00:24:49,794 ‫ست طلقات، اللعنة عليك! 350 00:24:49,824 --> 00:24:52,794 ‫أنت تعمل لديّ وأنا آمرك ‫بأخذني إلى المنزل! 351 00:24:52,824 --> 00:24:53,914 ‫انا اعمل لدى والدك 352 00:24:53,944 --> 00:24:55,424 ‫ووالدك يقول علينا أنّ بقى. 353 00:24:55,454 --> 00:24:57,734 ‫أيها اللعين .. 354 00:24:58,284 --> 00:24:59,544 ‫اللعنة! 355 00:24:59,654 --> 00:25:00,954 ‫إنه بحاجه الى طبيب. 356 00:25:01,014 --> 00:25:02,284 ‫أتعتقد هذا؟ 357 00:25:05,064 --> 00:25:06,314 ‫- اللعنة! ‫- في هذا المكان. 358 00:25:06,954 --> 00:25:07,854 ‫تحرك، تحرك! 359 00:25:15,834 --> 00:25:16,964 ‫أيها اللعين الجبان. 360 00:25:16,994 --> 00:25:19,264 ‫- إنه ينزف كثيراً. ‫- اضغط عليه بقوة. 361 00:25:19,384 --> 00:25:21,024 ‫يجب إغلاق الجرح. 362 00:25:21,054 --> 00:25:22,664 ‫ هل أنت طبيب الآن أيضًا؟ 363 00:25:22,694 --> 00:25:24,694 ‫- كنت في الحرب. ‫- في هذا العمر؟ 364 00:25:24,724 --> 00:25:25,914 ‫الحرب الأخرى. 365 00:25:28,584 --> 00:25:30,054 ‫دعني أرى. 366 00:25:33,124 --> 00:25:35,254 ‫نعم، الرصاصة مررت به. 367 00:25:35,284 --> 00:25:38,504 ‫لقد كنت في الحرب أيضًا ‫لكن ليس بحرب خارج البلد. 368 00:25:38,524 --> 00:25:39,674 ‫نعم. 369 00:25:39,784 --> 00:25:42,454 ‫علينا أن نوقف هذا النزيف. ‫إنه يحتاج إلى الذهاب للمستشفى. 370 00:25:42,484 --> 00:25:43,754 ‫فلتقم بخياطة الجرح له. 371 00:25:43,784 --> 00:25:44,784 ‫ماذا؟ 372 00:25:45,184 --> 00:25:47,324 ‫لديك إبرة وخيط هنا في مكان ما. 373 00:25:47,354 --> 00:25:49,674 ‫- ليس لهذا الغرض. ‫- خيطه. 374 00:25:49,704 --> 00:25:51,274 ‫لا أستطيع، لا اعرف كيف. 375 00:25:51,284 --> 00:25:53,614 ‫خياطة جلد ليس نفس خياطة الأقمشة .. 376 00:25:54,654 --> 00:25:55,854 ‫خيطه. 377 00:26:05,554 --> 00:26:07,294 ‫إذا كان ينزف داخليا .. 378 00:26:19,854 --> 00:26:22,014 ‫اللعنة. 379 00:26:31,584 --> 00:26:32,884 ‫اللعنة. 380 00:26:33,254 --> 00:26:34,954 ‫اللعنة. 381 00:26:35,224 --> 00:26:36,704 ‫ماذا يفعل.. بحق الجحيم ؟ 382 00:26:36,884 --> 00:26:38,554 ‫سيعالجك، اثبت مكانك. 383 00:26:38,584 --> 00:26:39,894 ‫هذا محال، لن يفعل. 384 00:26:39,924 --> 00:26:41,324 ‫لا، لا، لا. 385 00:26:41,354 --> 00:26:43,754 ‫أعتقد أننا يجب أن.. ‫بإستطاعتنا.. 386 00:26:43,784 --> 00:26:44,954 ‫هيّا، افعلها بسرعة. 387 00:26:44,984 --> 00:26:46,544 ‫فكر بخطة أخرى مختلفه، هلا فعلت؟ 388 00:26:49,254 --> 00:26:50,814 ‫في الواقع، أعتقد أنني بخير. 389 00:26:55,654 --> 00:26:56,794 ‫امسكه 390 00:26:56,824 --> 00:26:58,794 ‫- لا. ‫- اللعنة. 391 00:26:58,824 --> 00:27:01,154 ‫إذا هربت، يمكنك لحاقي. 392 00:27:01,184 --> 00:27:02,814 ‫أمسكني واقتلني بعد ذلك. 393 00:27:05,884 --> 00:27:07,824 ‫- حافظ على يديك ثابتة. ‫-ابعتد .. 394 00:27:07,854 --> 00:27:09,984 ‫ابتعدا عني كلاكما. 395 00:27:10,024 --> 00:27:11,134 ‫حسنًا، هيّا. 396 00:27:12,804 --> 00:27:13,984 ‫اسحبه بهذا الإتجاه. 397 00:27:22,154 --> 00:27:23,484 ‫اللعنة! 398 00:27:30,224 --> 00:27:31,984 ‫واحده أخرى. 399 00:27:32,224 --> 00:27:34,824 ‫اللعنة! 400 00:27:36,624 --> 00:27:38,184 ‫اللعنة! 401 00:27:38,924 --> 00:27:40,574 ‫أعطني .. ملقطي 402 00:27:51,184 --> 00:27:52,914 ‫المقص. 403 00:27:54,384 --> 00:27:55,624 ‫اقطع هذا. 404 00:27:58,744 --> 00:27:59,924 ‫حسنًا. 405 00:28:01,224 --> 00:28:03,084 ‫اقلبه. 406 00:28:05,124 --> 00:28:06,754 ‫احذر، احذر. 407 00:28:16,454 --> 00:28:18,064 ‫فتى جيد. 408 00:28:26,265 --> 00:28:28,054 ‫المقص. 409 00:28:42,354 --> 00:28:44,614 ‫سيكون بخير. 410 00:29:29,534 --> 00:29:32,154 ‫ابقَ هنا مع (ريتشي)، انتظر الزعيم. 411 00:29:32,184 --> 00:29:33,354 ‫أانتَ ذاهب؟ 412 00:29:33,384 --> 00:29:34,584 ‫سأعود. 413 00:29:35,784 --> 00:29:37,624 ‫خُذ السّيد (ريتشي) معك. 414 00:29:37,654 --> 00:29:39,984 ‫هذا هو المكان الأكثر أمانًا الآن 415 00:29:40,014 --> 00:29:43,154 ‫من فضلك، على الأقل ‫خذ هذا الشيء معك. 416 00:29:43,184 --> 00:29:44,744 ‫هناك الكثير من الفتية المشاغبين بالخارج. 417 00:29:44,764 --> 00:29:46,654 ‫لقد كنت زبونٌ مخلص. 418 00:29:46,674 --> 00:29:47,994 ‫أنا أعتمد عليك. 419 00:29:48,024 --> 00:29:51,984 ‫ولا لمره، لم أسأل ولا لمرة عن عملكم. 420 00:29:52,004 --> 00:29:53,804 ‫أنا لا أحاكمك. 421 00:29:53,954 --> 00:29:57,694 ‫أنا فقط لا أريد أن أتورط ‫في كل ما تقومون به. 422 00:30:05,524 --> 00:30:09,754 ‫أيها الإنجليزي، أنت ‫تعرف بالضبط ما نقوم به. 423 00:30:09,954 --> 00:30:13,154 ‫لا ، سّيدي ، لا أعرف شيئًا في الواقع. 424 00:30:13,184 --> 00:30:14,694 ‫أنا لا أعرف ما هذا. 425 00:30:14,724 --> 00:30:17,814 ‫لا أعرف لماذا يبحث ‫عنه كل هؤلاء الرجال. 426 00:30:17,834 --> 00:30:22,004 ‫واذا أتوا إلى هنا لن أتمكن من ‫استرضاء شكوكهم 427 00:30:22,054 --> 00:30:25,384 ‫أنا عديم الفائدة لك. ‫انني عائق. 428 00:30:25,574 --> 00:30:29,414 ‫أنا... أريد أن تتركوني ‫ لوحدي فحسب. 429 00:30:36,954 --> 00:30:39,714 ‫لكنك لست وحدك أيها الإنجليزي. 430 00:30:39,924 --> 00:30:43,844 ‫سواء أعجبك ذلك أم لا ، ‫فأنت الآن جزء من العائلة. 431 00:30:45,524 --> 00:30:48,054 ‫هذا شريط للتنصت 432 00:30:48,084 --> 00:30:49,414 ‫أرجوك، توقف. 433 00:30:49,444 --> 00:30:51,664 ‫بعض الأدوات ‫ الجديدة التي ابتكرها الفدراليون. 434 00:30:52,544 --> 00:30:55,264 ‫يسجل الصوت، مثل مشغل موسيقى. 435 00:30:56,024 --> 00:30:59,284 ‫لكن يمكنك إخفاؤه، لأنه بحجم .. 436 00:30:59,484 --> 00:31:01,284 ‫انت تفهم هذا. 437 00:31:01,304 --> 00:31:06,114 ‫زرع أولاد "هوفر" جهاز تنصتهم ‫في أحد مواقعنا. 438 00:31:06,424 --> 00:31:10,094 ‫ لكن ما لا يعرفون هو ‫ أن لدينا أصدقاء في مناصب عالية. 439 00:31:10,124 --> 00:31:11,754 ‫أصدقاء يمكنهم فعل أشياء مثلأً 440 00:31:11,784 --> 00:31:14,314 ‫يهربون لنا نسخة من الشريط. 441 00:31:14,484 --> 00:31:16,294 ‫لكن قبل أن أستمع إليها 442 00:31:16,324 --> 00:31:18,304 ‫رجال الـ "لا فونتين" باغتونا. 443 00:31:18,404 --> 00:31:20,824 ‫انظر، نحن نسبقهم بخطوه، ‫وإذا حصلوا على الشريط ، 444 00:31:20,854 --> 00:31:22,394 ‫اذا سيعرفون ‫كيفية رد الضربة علينا. 445 00:31:22,424 --> 00:31:23,554 ‫الكل يريد هذا الشيء. 446 00:31:23,584 --> 00:31:26,254 ‫اذا ارميه بعيدا. 447 00:31:26,374 --> 00:31:28,694 ‫شخص ما يوشّي بنا ‫ عند الـ "لا فونتين". 448 00:31:28,724 --> 00:31:31,014 ‫الآن ، شخص ما .. 449 00:31:31,044 --> 00:31:34,244 ‫ساعد الفدراليين في ‫ وضع جهاز تنصت علينا. 450 00:31:34,274 --> 00:31:36,024 ‫إذا استطعنا الاستماع إلى هذا الشيء ، 451 00:31:36,054 --> 00:31:38,424 ‫اذا سنعرف أين قد زُرع، مفاجأة. 452 00:31:38,454 --> 00:31:42,124 ‫إن وجدت جهاز تشغيل ‫لهذا الشريط الليلة، 453 00:31:42,154 --> 00:31:44,784 ‫فإنَّ الواشي لن يستيقظ في الصباح. 454 00:31:46,254 --> 00:31:48,954 ‫صديقك السّيد (بويل) ‫سيكون هنا في غضون ثلاث ساعات. 455 00:31:48,984 --> 00:31:50,994 ‫لا أحد سوي أنا أو الزعيم يلمس هذا. 456 00:31:51,024 --> 00:31:52,874 ‫- ماذا لو أتتّ الشرطة؟ ‫- تخلص منهم. 457 00:31:52,904 --> 00:31:54,644 ‫ماذا لو جاء هؤلاء ‫الرجال الآخرون؟ 458 00:31:54,664 --> 00:31:55,694 ‫تخلص منهم! 459 00:31:57,024 --> 00:31:58,384 ‫لأنني إذا عدت 460 00:31:58,584 --> 00:32:01,084 ‫وهذا الشريط غير موجود في مكانه .. 461 00:32:04,624 --> 00:32:06,514 ‫فأهلاً بك في العائلة. 462 00:33:10,184 --> 00:33:11,854 ‫سّيد (ريتشي). 463 00:33:13,024 --> 00:33:14,354 ‫كيف حالك ؟ 464 00:33:14,384 --> 00:33:16,794 ‫اللعنة عليك. ‫كيف حاليّ برأيك؟ 465 00:33:17,154 --> 00:33:18,434 ‫لستَ بخير. 466 00:33:22,684 --> 00:33:24,424 ‫اسمع .. 467 00:33:26,524 --> 00:33:28,854 ‫أيها الإنجليزي، أريد أن أشكرك. 468 00:33:30,704 --> 00:33:32,704 ‫لقد أنقذت حياتي ، لذا... 469 00:33:32,844 --> 00:33:35,924 ‫- لم أعلم إني قد فعلتها، سّيدي. ‫- لا، لا، لا. 470 00:33:36,424 --> 00:33:38,594 ‫جئتُكَ في وقتٍ سيئة. 471 00:33:40,084 --> 00:33:42,414 ‫لقد كنتَ رجلاً وفياً. 472 00:33:44,154 --> 00:33:45,494 ‫أتريد ماءً ؟ 473 00:33:45,694 --> 00:33:46,954 ‫بالطبع. 474 00:33:47,884 --> 00:33:48,954 ‫أجل. 475 00:34:02,384 --> 00:34:05,214 ‫أين (فرانسيس)؟ 476 00:34:05,254 --> 00:34:09,224 ‫قال إنه تحتم عليه أن يجد طريقةً ‫لتشغيل شريطكم هذا. 477 00:34:11,154 --> 00:34:13,014 ‫ماذا تقصد ، هل غادر؟ 478 00:34:13,424 --> 00:34:17,394 ‫غادر من أجل أمراً ‫ قد يساعدهُ في تشغيل الشريط لمعرفة 479 00:34:17,424 --> 00:34:18,654 ‫من هو الواشّي. 480 00:34:18,684 --> 00:34:21,754 ‫هذا ما تدعونه، أليس كذلك؟ 481 00:34:21,924 --> 00:34:23,184 ‫الواشي ؟ 482 00:34:23,384 --> 00:34:25,654 ‫قال لك (فرانسيس) ذلك؟ 483 00:34:27,034 --> 00:34:28,034 ‫أجل. 484 00:34:28,194 --> 00:34:31,404 ‫إنه ليس من النوع ‫ الذي يتكلم بصراحة. 485 00:34:31,424 --> 00:34:33,584 ‫حسنًا، يبدو أنها ‫كانت ليلة شاقة. 486 00:34:33,814 --> 00:34:35,984 ‫- لنّا جميعا. ‫ - نعم. 487 00:34:39,184 --> 00:34:40,484 ‫بهداوه مع جرحك. 488 00:34:40,814 --> 00:34:42,354 ‫لاتقلق. 489 00:34:43,584 --> 00:34:46,004 ‫من سيفعل مثل هذا الشيء لعائلتك؟ 490 00:34:47,054 --> 00:34:51,074 ‫بعد كل شيء فعله والدك لهذا الحي. 491 00:34:52,084 --> 00:34:54,554 ‫أبي هو الحي بأكملهِ. 492 00:34:54,904 --> 00:34:56,014 ‫بالتأكيد. 493 00:35:05,454 --> 00:35:08,654 ‫عندما جئت إلى "شيكاغو" لأول مرة ، 494 00:35:08,854 --> 00:35:12,034 ‫كل ما كان لدي هو اسمي ‫ و مجموعة من المقصات. 495 00:35:12,284 --> 00:35:15,734 ‫والدك، هل تعلم أنه ‫كان أول زبونٍ لي؟ 496 00:35:15,764 --> 00:35:16,954 ‫أول واحد. 497 00:35:18,224 --> 00:35:19,484 ‫نعم ، أتذكر ذلك. 498 00:35:19,684 --> 00:35:21,914 ‫- حقاً. ‫- أجل. 499 00:35:22,084 --> 00:35:23,494 ‫كان أبي متحمساً. 500 00:35:23,524 --> 00:35:25,514 ‫فقد .. 501 00:35:25,724 --> 00:35:27,624 ‫عاد إلى المنزل ذات ‫يوم قائلاً، أتدري، 502 00:35:27,684 --> 00:35:29,374 ‫"إنَّ هناكَ خياطاً جديداً في المدينة." 503 00:35:29,394 --> 00:35:31,334 ‫-هل قال لك؟ ‫ -أجل، "من إنجلترا." 504 00:35:32,044 --> 00:35:34,364 ‫كان ترحيبا حارا جدا، أُكدُ لك. 505 00:35:34,394 --> 00:35:35,314 ‫أجل. 506 00:35:35,524 --> 00:35:37,454 ‫بالكثير من التقدير. 507 00:35:37,624 --> 00:35:39,514 ‫إنَّ أبي يحب كل تلك ‫الأمور الفاخرة، كما تعلم. 508 00:35:39,684 --> 00:35:42,084 ‫إنهُ كذلك، فذوقهٌ رفيعٌ جداً. 509 00:35:43,224 --> 00:35:46,254 ‫أتعلم أنه .. ‫علمني كيف أربط ربطة العنق 510 00:35:46,284 --> 00:35:48,054 ‫لأول مرة عندما كنت ‫في الرابعة من عمري. 511 00:35:48,084 --> 00:35:49,324 ‫مستحيل! 512 00:35:49,354 --> 00:35:50,554 ‫في الرابعة من عمرك؟ 513 00:35:50,584 --> 00:35:52,784 ‫ماذا كان يقول دائما ؟ 514 00:35:52,954 --> 00:35:54,794 ‫" إنَّ ربطة العنق المربوطة جيداً هي .. 515 00:35:54,824 --> 00:35:56,514 ‫أول خطوة جادة في الحياة، يا فتى" 516 00:35:56,544 --> 00:35:57,754 ‫بعض التفاهات كهذهِ. 517 00:35:57,784 --> 00:36:00,644 ‫- (وايلد). ‫- ترهات غبية، أليس كذلك؟ 518 00:36:00,854 --> 00:36:02,354 ‫لا، إنَّ هذا اقتباس. 519 00:36:02,754 --> 00:36:04,154 ‫(أوسكار وايلد). 520 00:36:04,634 --> 00:36:06,724 ‫أجل، أنا لا أعرفه. 521 00:36:06,884 --> 00:36:09,154 ‫لكن انظر، ربما هذا هو سبب ‫إعجابُ أبي فيك. 522 00:36:09,184 --> 00:36:12,484 ‫كما تعلم، إنه مُهتمٌ ‫بإلقتباس من الناس الراقيين. 523 00:36:19,254 --> 00:36:21,354 ‫اذاً من تعتقد هو؟ 524 00:36:21,584 --> 00:36:22,924 ‫من أعتقد مَن هو؟ 525 00:36:22,954 --> 00:36:25,324 ‫هذا الخائن الذي غدر عائلتك. 526 00:36:25,354 --> 00:36:27,114 ‫لا اعرف. 527 00:36:30,354 --> 00:36:31,894 ‫أراهن على .. 528 00:36:31,924 --> 00:36:34,854 ‫إنَّ شابٌ ذكي مثلك .. 529 00:36:34,884 --> 00:36:37,414 ‫يجب أن يكون لديه بعض الشكوك. 530 00:36:37,854 --> 00:36:42,574 ‫شخص قريب من العائلة ‫ربمّا، لكنه ليس من العائلة. 531 00:36:49,254 --> 00:36:52,754 ‫لدي شيء أريد أن ‫أخبرك به، سّيد (ريتشي). 532 00:36:52,784 --> 00:36:53,944 ‫حسنًا. 533 00:36:56,384 --> 00:36:57,954 ‫أشعرُ بالاستياء. 534 00:36:59,684 --> 00:37:01,594 ‫لم أتخيل قط .. 535 00:37:01,624 --> 00:37:04,184 ‫إنَّ الأمور ستخرج عن السيطرة. 536 00:37:07,224 --> 00:37:09,814 ‫بأن قد يتأذى أحد 537 00:37:09,839 --> 00:37:11,739 ‫كمّا حدث لك، 538 00:37:12,054 --> 00:37:15,914 ‫أو .. أو لا قدر الله والدك. 539 00:37:17,454 --> 00:37:18,694 ‫لكن .. 540 00:37:18,724 --> 00:37:21,114 ‫عن ماذا تتحدث أيها الإنجليزي ؟ 541 00:37:23,254 --> 00:37:27,544 ‫عليّ .. عليّ أن أخبر .. 542 00:37:27,564 --> 00:37:28,974 ‫عليّ أنَّ أخبرك .. 543 00:37:29,054 --> 00:37:30,484 ‫قُل ما عندك. 544 00:37:37,914 --> 00:37:39,214 ‫أنا الواشّي. 545 00:37:43,454 --> 00:37:47,314 ‫لقد كنتُ أبيع المعلومات لأعدائكم. 546 00:37:49,654 --> 00:37:53,054 ‫وسمحتُ لـ "مكتب التحقيقات الفيدرالي" 547 00:37:53,084 --> 00:37:56,514 ‫بزرع جهاز التصنت .. هنا. 548 00:38:12,674 --> 00:38:14,464 ‫سحقاً، لقد نلت منيّ. 549 00:38:14,554 --> 00:38:16,544 ‫لقد نلت منيّ. 550 00:38:23,224 --> 00:38:25,014 ‫كدتُ أنَّ أطلق عليك النار. 551 00:38:25,074 --> 00:38:26,784 ‫شعرتُ بذلك. 552 00:38:27,024 --> 00:38:28,704 ‫لقد جعلتك تضحك. 553 00:38:28,714 --> 00:38:31,314 ‫إنهُ أمرٌ جاد لتمزح بهِ. 554 00:38:31,344 --> 00:38:33,424 ‫حسنًا، إنه أفضل ‫دواء، أتفهمني. 555 00:38:33,494 --> 00:38:34,564 ‫إنه كذلك. 556 00:38:34,744 --> 00:38:36,784 ‫هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟ 557 00:38:36,814 --> 00:38:39,474 ‫أنت .. الواشّي؟ 558 00:38:41,254 --> 00:38:42,514 ‫انتظر لحظة. 559 00:38:42,904 --> 00:38:44,364 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 560 00:38:45,024 --> 00:38:47,014 ‫ماذا تعني بـ " بماذا اقصد"؟ 561 00:38:47,354 --> 00:38:49,354 ‫لا يمكنك أن تكون الواشّي. 562 00:38:49,524 --> 00:38:51,884 ‫بالتأكيد يمكن أن أكون الواشّي. 563 00:38:52,124 --> 00:38:53,834 ‫- مستحيل. ‫ - لمّا لا؟ 564 00:38:54,114 --> 00:38:56,504 ‫لماذا؟ ‫أنتظر لحالك. 565 00:38:56,554 --> 00:38:57,634 ‫ماذا بحالي ؟ 566 00:38:59,024 --> 00:39:00,254 ‫لا .. 567 00:39:00,454 --> 00:39:02,454 ‫أنت مُجرد خياط لعين. 568 00:39:05,884 --> 00:39:07,684 ‫أنا لستُ خياطًا. 569 00:39:07,854 --> 00:39:09,275 ‫إننيّ قَاصُ قِماش. 570 00:39:09,300 --> 00:39:11,704 ‫- اسف. ‫ - الخياط يخيطُ الأزرار 571 00:39:11,764 --> 00:39:13,244 ‫والبناطيل. 572 00:39:13,284 --> 00:39:17,724 ‫يمكن لأي شخص لديه إبرة ‫وخيط و 15 دقيقة من الوقت أنَّ يكون خياطًا. 573 00:39:17,754 --> 00:39:21,147 ‫لقد درستُ على مدى ‫عقود لأصبح قَاص قماشّ. 574 00:39:21,172 --> 00:39:23,684 ‫أعتدتُ على أن أقص في "ذا رو". 575 00:39:23,884 --> 00:39:26,244 ‫- وأين هذهِ "ذا رو" ؟ ‫- "سافيل رو". 576 00:39:26,294 --> 00:39:27,984 ‫أين هذهِ في شمال "أديسون"؟ 577 00:39:28,104 --> 00:39:29,614 ‫إنها في "لندن". 578 00:39:29,624 --> 00:39:32,337 ‫ على بعد ربع ميل وفيها 579 00:39:32,362 --> 00:39:35,254 ‫أعظم الحرفيين في العالم 580 00:39:35,284 --> 00:39:36,854 ‫وكلهم يعرضون خدماتهم. 581 00:39:37,254 --> 00:39:41,974 ‫لقد تدربتُ هناك لسنوات ‫قبل أن يسمحوا لي .. 582 00:39:43,424 --> 00:39:45,234 ‫بفتح محليّ الخاص. 583 00:39:46,184 --> 00:39:49,454 ‫- لمّاذا أتيت إلى هنا إذن؟ ‫- الحرب. 584 00:39:49,748 --> 00:39:51,458 ‫ماذا حصل، أفجر الألمان منزلك ؟ 585 00:39:51,483 --> 00:39:54,583 ‫أسوأ من ذلك. ‫يطلقون عليه تسمية "الجينز الأزرق" 586 00:39:55,268 --> 00:39:57,128 ‫بعد الحرب 587 00:39:57,153 --> 00:39:59,343 ‫كانت الأمور سيئة للغاية في "إنجلترا". 588 00:39:59,424 --> 00:40:02,474 ‫لا يستطيع الكثير من الرجال ‫شراء الأشياء المصنوعة جيدًا 589 00:40:02,624 --> 00:40:06,114 ‫لذا أصبح هذا الجينز ‫ الأزرق موضة رائجة. 590 00:40:06,284 --> 00:40:08,864 ‫حسنًا، لقد تغير الزمن يا صديقي. 591 00:40:08,894 --> 00:40:10,724 ‫الجينز الأزرق هو الموضة الآن. 592 00:40:10,744 --> 00:40:13,824 ‫هذا (جيمس دين) مشهوركم ‫أعطى صورة عن ذلك 593 00:40:13,854 --> 00:40:15,597 ‫ألأ وهي أنَّ الجينز الأزرق هي الموضة. 594 00:40:15,622 --> 00:40:17,094 ‫قريبا سوف يفعلها ثانيةً 595 00:40:17,124 --> 00:40:19,174 ‫ويأتي بشيء آخر ‫ليصبح مشهوراً. 596 00:40:19,424 --> 00:40:22,414 ‫هذهِ الأشياء العصرية لا تدوم. 597 00:40:22,544 --> 00:40:24,284 ‫الأشياء التي أصنعها أنا، 598 00:40:24,854 --> 00:40:26,734 ‫مثل بذلتكَ تلك .. 599 00:40:26,754 --> 00:40:28,014 ‫ إنها خالدة. 600 00:40:29,654 --> 00:40:32,416 ‫اذاً كنت تعتقد أنَّ مجموعة ‫من البناطيل الفاخرة في "إنجلترا" 601 00:40:32,441 --> 00:40:34,261 ‫عجزت أنَّ تقدير الأشياء الراقية، 602 00:40:34,286 --> 00:40:36,614 ‫لذا أتيت إلى "شيكاغو"؟ 603 00:40:38,214 --> 00:40:41,444 ‫عجباً، لابد إنك أحببت الحلوى الحمراء. 604 00:40:41,794 --> 00:40:46,014 ‫لقد جئتُ إلى مكان ليس مُثقلاً .. 605 00:40:48,784 --> 00:40:50,684 ‫ بتاريخ مرير. 606 00:40:51,824 --> 00:40:53,154 ‫وأجل .. 607 00:40:53,184 --> 00:40:55,254 ‫الحلوى الحمراء لذيذة. 608 00:41:16,484 --> 00:41:19,104 ‫آملُ أنَّ يكون قريبك بخير. 609 00:41:19,144 --> 00:41:20,644 ‫قريبي؟ 610 00:41:25,284 --> 00:41:27,624 ‫- كيف حالهُ ؟ ‫- مُستيقظ. 611 00:41:27,654 --> 00:41:29,574 ‫لكن .. 612 00:41:29,724 --> 00:41:31,974 ‫(فرانسيس) ليس بقريبٍ لعين. 613 00:41:32,294 --> 00:41:33,814 ‫إنهُ ليسَ قريبك ؟ 614 00:41:34,024 --> 00:41:35,054 ‫لكن ماذا؟ 615 00:41:35,244 --> 00:41:36,514 ‫ما خطبه؟ 616 00:41:36,684 --> 00:41:38,554 ‫هيّا، تكلم. 617 00:41:38,784 --> 00:41:41,801 ‫يُمكن لأبي رؤية أضخم مسخ في الشارع، 618 00:41:41,826 --> 00:41:43,994 ‫وإذا كانت أسنانهُ حادة بمّا يكفي 619 00:41:44,024 --> 00:41:46,474 ‫سيدعوه ليأكل ‫ معنّا على مائدة العشاء. 620 00:41:46,554 --> 00:41:48,754 ‫لقد فقدَ الكثير من الدم. 621 00:41:48,924 --> 00:41:51,484 ‫من المحتمل أنهُ فقد عقله. 622 00:41:59,474 --> 00:42:02,962 ‫إلى أين قال (فرانسيس) ‫أنه ذاهب بالضبط؟ 623 00:42:03,114 --> 00:42:07,044 ‫ لا، لا يمكنك ‫التفكير في أنَّ له علاقة بهذا. 624 00:42:07,477 --> 00:42:10,172 ‫أنّه ليس من مقامي لأتحدّث ‫بسوء عن السّيد (ريتشي). 625 00:42:10,197 --> 00:42:14,147 ‫لكنه يستمر في الحديث ‫عن هذا الواشيّ الذي ذكرته. 626 00:42:14,384 --> 00:42:15,974 ‫ماذا حول الواشيّ؟ 627 00:42:16,004 --> 00:42:19,124 ‫ما قالهُ إنهُ هو ‫الشخص الذي يبحث عن الواشيّ. 628 00:42:19,154 --> 00:42:24,194 ‫لمّاذا يضع نفسه مسؤولاً ‫عن البحث عن الواشيّ 629 00:42:24,214 --> 00:42:26,654 ‫إلا إذا كان هو الواشيّ نفسه؟ 630 00:42:26,724 --> 00:42:28,424 ‫إذاً، أخبرك كل ذلك .. 631 00:42:28,454 --> 00:42:30,454 ‫لكنه لم يخبرك إلى أين هو ذاهب؟ 632 00:42:30,484 --> 00:42:33,224 ‫إنهُ يقول "أعرفُ من هو الواشيّ". 633 00:42:33,254 --> 00:42:35,604 ‫" يعتقد (فرانسيس) أنه ‫يستطيع التلاعب بيّ". 634 00:42:35,654 --> 00:42:37,574 ‫- من انا؟ ‫- حسناً. 635 00:42:37,684 --> 00:42:40,384 ‫ضلَ يعبث بحقيبتك. 636 00:42:42,484 --> 00:42:44,814 ‫- ماذا فعل بالحقيبة؟ ‫ - لا شيء. 637 00:42:44,984 --> 00:42:46,774 ‫لقد ترك الحقيبة هناك. 638 00:42:46,864 --> 00:42:49,174 ‫لو كنتُ أنا الواشيّ .. 639 00:42:49,344 --> 00:42:52,554 ‫وأحاول جاهداً .. ‫ ولم استطع على ما يبدوا انَّ أقنعك 640 00:42:52,584 --> 00:42:54,504 ‫بأنني لستُ الواشيّ .. 641 00:42:56,925 --> 00:42:59,925 ‫.. حسنًا، سأرغبُ ‫بحرق هذا الشيء فوراً. 642 00:42:59,950 --> 00:43:04,580 ‫اذا، كما ترى ليس لديك ما ‫تخشاه من صديقك (فرانسيس). 643 00:43:06,254 --> 00:43:07,614 ‫إنه من العائلة. 644 00:43:09,084 --> 00:43:10,614 ‫حسنًا، تقريبًا. 645 00:43:13,754 --> 00:43:16,104 ‫لم أقم بتركه. 646 00:43:16,124 --> 00:43:17,754 ‫إلى غاية الأن. 647 00:43:20,184 --> 00:43:23,224 ‫أيها الإنجليزي، افتح الباب. 648 00:43:39,234 --> 00:43:40,554 ‫(ريتشي). 649 00:43:41,114 --> 00:43:43,144 ‫كيف تشعر ؟ 650 00:43:43,784 --> 00:43:45,794 ‫أنا بأفضل حال، أجل. 651 00:43:45,824 --> 00:43:46,854 ‫ كيف تشعر أنت ؟ 652 00:43:46,884 --> 00:43:48,839 ‫لم أصاب بطلق ‫ ناري في معدتي اليوم 653 00:43:48,864 --> 00:43:50,494 ‫لذا كما تعلم أنا بخير. 654 00:43:50,574 --> 00:43:51,704 ‫محظوظ، أليس كذلك؟ 655 00:43:51,764 --> 00:43:54,281 ‫كل تلك الرصاصات ‫تتطاير، لكن الـ "لا فونتين" 656 00:43:54,306 --> 00:43:56,354 ‫لم ينزلوا عليك برصاصة واحدة؟! 657 00:43:56,384 --> 00:43:58,924 ‫ليس حظ يا (ريتشي)، إنها .. 658 00:43:59,744 --> 00:44:00,934 ‫ إنها مهارة. 659 00:44:01,154 --> 00:44:02,984 ‫أعتقد أنني كنت بطيئًا جدًا. 660 00:44:03,414 --> 00:44:05,324 ‫إذا اين كنت؟ 661 00:44:05,684 --> 00:44:07,384 ‫أجريتُ بعض المكالمات. 662 00:44:07,484 --> 00:44:10,414 ‫تحققت من متجر ‫ اجهزة صوتيات، مدين لنا بمعروف. 663 00:44:10,444 --> 00:44:12,254 ‫لديهم آلة يمكنها تشغيل الشريط. 664 00:44:12,274 --> 00:44:14,764 ‫سوف .. سوف آخذ ‫الشريط واذهب في هذهِ اللحظة. 665 00:44:14,854 --> 00:44:16,234 ‫هل تريد أن تأخذ الشريط؟ 666 00:44:16,384 --> 00:44:18,204 ‫أجل، حالاً. 667 00:44:19,454 --> 00:44:21,854 ‫- لماذا لا أذهب معك. ‫ - لا لا. 668 00:44:22,024 --> 00:44:24,144 ‫أنت لست في حالة جيدة لتكون بالخارج. 669 00:44:24,194 --> 00:44:27,034 ‫هل تريد الخروج من ‫هنا بهذا الشريط وحدك؟ 670 00:44:27,064 --> 00:44:29,114 ‫ - أليس كذلك؟ ‫- أجل. 671 00:44:30,674 --> 00:44:32,084 ‫سأخبرك شيء. 672 00:44:33,224 --> 00:44:35,524 ‫انتظر أبي حتى ‫نغادر من هنا، أتفهم؟ 673 00:44:35,554 --> 00:44:37,954 ‫ومن ثم يمكننا جميعًا ‫الاستماع إلى الشريط معًا. 674 00:44:37,984 --> 00:44:39,224 ‫ليس لدينا وقت. 675 00:44:39,254 --> 00:44:42,314 ‫- لماذا هذهِ العجلة؟ ‫- كل ثانية يكون الواشيّ فيها حياً 676 00:44:42,324 --> 00:44:44,684 ‫هي ثانية أخرى يكون ‫فيها والدك في خطر. 677 00:44:44,710 --> 00:44:46,520 ‫أيها السّادة. 678 00:44:49,315 --> 00:44:51,905 ‫إنَّ عرفتُ والدك يا سّيد (ريتشي) 679 00:44:51,930 --> 00:44:55,490 ‫سيودُ والدكَ منكما ‫أن تأخذا نفسًا عميقًا. 680 00:44:57,254 --> 00:44:59,984 ‫الآن .. سعيدٌ لأنك قلت ذلك. 681 00:45:01,884 --> 00:45:03,714 ‫أبي. 682 00:45:05,884 --> 00:45:07,714 ‫والديّ يا (فرانسيس). 683 00:45:09,384 --> 00:45:12,114 ‫والديّ في خطر وليس والدك. 684 00:45:12,527 --> 00:45:14,427 ‫أنا أحب والدك كمّا لو كان أباً لي 685 00:45:14,460 --> 00:45:15,920 ‫وإنني أحاول مساعدته. 686 00:45:16,724 --> 00:45:19,124 ‫مهلاً، ألم يكن والدك 687 00:45:19,154 --> 00:45:21,839 ‫يبيع الطماطم اللعينة ‫في شارع "ستايت" 688 00:45:22,284 --> 00:45:26,404 ‫قبل أنَّ يموت من حياة ‫لم يكن فيها سوى نكرة ؟ 689 00:45:28,454 --> 00:45:31,344 ‫لذا، ربمّا انا وأبي لانحتاج ‫ إلى مساعدتك اللعينة. 690 00:45:31,424 --> 00:45:33,044 ‫هل فكرت في ذلك من قبل؟ 691 00:45:38,604 --> 00:45:40,804 ‫أنني بحاجة لهذا الشريط يا رفيقي، الآن. 692 00:45:43,784 --> 00:45:45,834 ‫لماذا لا تحاول أنَّ تأخذه. 693 00:45:45,844 --> 00:45:47,484 ‫ليس الليلة. ‫ الآن أعطني الشريط. 694 00:45:47,494 --> 00:45:49,654 ‫حقًا يا (فرانسيس) ‫ اعني ما هو .. 695 00:45:49,724 --> 00:45:51,314 ‫ما هو سبب العجلة؟ 696 00:45:51,344 --> 00:45:54,754 ‫أعني، حقًا، سيصل أبي ‫في أي لحظة من الآن. 697 00:45:56,433 --> 00:45:59,613 ‫إلا إذا كنتَ لا تريد ‫أنَّ يستمع أبي إلى هذا الشريط. 698 00:46:00,380 --> 00:46:01,777 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 699 00:46:04,454 --> 00:46:07,614 ‫لماذا لا تود أنَّ يستمع أبي لهذا الشريط ؟ 700 00:46:08,623 --> 00:46:10,543 ‫قلت، أعطني الشريط اللعين. 701 00:46:14,254 --> 00:46:16,284 ‫الآن من هو بطيء جدا؟ 702 00:46:19,194 --> 00:46:20,194 ‫(ريتشي). 703 00:46:21,124 --> 00:46:24,504 ‫(ريتشي)، لمصلحتكَ ولمصالحة والدك. 704 00:46:25,104 --> 00:46:28,844 ‫سآخذ هذا الشريط الآن وسأغادر. 705 00:46:29,654 --> 00:46:31,554 ‫إذا لمستني مرة أخرى .. 706 00:46:33,794 --> 00:46:36,954 ‫سأكسرُ ذراعك لك أفهمت ؟ 707 00:46:40,664 --> 00:46:43,454 ‫يالك من مغفل لعين أتعلم ذلك؟ 708 00:46:45,184 --> 00:46:47,144 ‫تعتقد أنك ذكي جدا. 709 00:46:47,202 --> 00:46:48,564 ‫على رسلك. 710 00:46:48,604 --> 00:46:50,615 ‫-أذكى من الجميع. ‫- على رسلك، ياسّيد (ريتشي). 711 00:46:50,640 --> 00:46:52,590 ‫على رسلك. 712 00:46:54,154 --> 00:46:55,854 ‫أيها .. 713 00:47:08,824 --> 00:47:10,854 ‫أين الشريط يا (فرانسيس)؟ 714 00:47:10,884 --> 00:47:13,119 ‫لابد إنك فقدت صوابك ‫لتوجيه ذلك السلاح نحوي. 715 00:47:13,144 --> 00:47:15,514 ‫- يا سّادة. ‫- توقف عن الألاعيب يا (ريتشي). 716 00:47:15,574 --> 00:47:16,624 ‫أين وضعت الشريط؟ 717 00:47:16,654 --> 00:47:18,594 ‫- ما كانت خطتك؟ ‫- هل أخفيته وحاولتَ 718 00:47:18,614 --> 00:47:20,054 ‫خداعي لأعترف بشيء؟ 719 00:47:20,064 --> 00:47:23,219 ‫لأن بطريقة أو بأخرى ‫هذا أغبى شيء فعلته طوال اليوم. 720 00:47:23,244 --> 00:47:25,650 ‫ دائمًا ما أردتَ أن تكون ‫الرجل المسؤول، أليس كذلك؟ 721 00:47:25,675 --> 00:47:28,464 ‫لاتريد بيع الطماطم. ‫لا، لا، لا. 722 00:47:28,554 --> 00:47:31,209 ‫أنت لا تريد العمل من أجل أبي. ‫بل تريد أن تأخذ مكانه. 723 00:47:31,234 --> 00:47:32,808 ‫أنا مدين بكل شيء لذلك الرجل. 724 00:47:32,833 --> 00:47:33,860 ‫حسنا، إليك الجديد 725 00:47:33,885 --> 00:47:35,344 ‫ما دمت أنا وهو موجوديين 726 00:47:35,374 --> 00:47:37,003 ‫فلنَّ تكون أبدا مسؤولاً عن شيء. 727 00:47:37,028 --> 00:47:38,744 ‫ليست هناك حاجة لهذا الشجّار. 728 00:47:38,774 --> 00:47:41,424 ‫أيها الحقير التافه، لقد ‫كشفتُ حقيقتك من اليوم الأول. 729 00:47:41,484 --> 00:47:42,394 ‫هل تعلم ذلك؟ 730 00:47:42,454 --> 00:47:46,654 ‫من الثانية الأولى التي ‫ وضعت عيني عليك، قلت 731 00:47:46,824 --> 00:47:51,014 ‫"من ابن العاهرة هذا ؟" 732 00:47:51,514 --> 00:47:53,144 ‫إنه ليس من العائلة. 733 00:47:53,184 --> 00:47:55,134 ‫لا، أنا الرجل الذي ‫تلقى ست رصاصات 734 00:47:55,154 --> 00:47:58,144 ‫لإنقاذ حياة والدك لأن ‫العائلة لم تكن موجودة. 735 00:47:58,164 --> 00:47:59,554 ‫أجل، اللعنة عليك! 736 00:47:59,724 --> 00:48:02,334 ‫-أنا أدير هذهِ الفرقه. ‫-لا ، أبيك يدير هذهِ الفرقه. 737 00:48:02,664 --> 00:48:05,814 ‫وأنا أقضي معظم الوقت ‫يومياً بتنظيف فوضاك. 738 00:48:06,784 --> 00:48:08,774 ‫هل تريد أن تراني أصنع الفوضى؟ 739 00:48:38,001 --> 00:48:40,461 ‫اللعنة، يا (ريتشي). ‫لماذا جعلتني أفعل ذلك؟ 740 00:48:50,341 --> 00:48:52,841 ‫هذهِ هي آخر الكلمات ‫التي سوف تسمعها 741 00:48:53,603 --> 00:48:55,863 ‫لذلك أتمنى أن تتذكرهم في الجحيم. 742 00:48:57,654 --> 00:48:59,364 ‫لم تموت لانك غبي 743 00:48:59,584 --> 00:49:02,084 ‫او لانك متعجرف او لانك بطيء. 744 00:49:06,254 --> 00:49:07,704 ‫بل لأنك ضعيف. 745 00:50:01,910 --> 00:50:03,390 ‫لقد قتلته. 746 00:50:06,997 --> 00:50:09,427 ‫أنت حقا تبدي ‫اهتماما، أليس كذلك؟ 747 00:50:14,674 --> 00:50:17,747 ‫- أين وضع (ريتشي) الشريط؟ ‫- ليس لدي فكره. 748 00:50:19,924 --> 00:50:22,914 ‫ربمّا يمكنك شرح ما حدث. 749 00:50:23,124 --> 00:50:25,084 ‫للرَب العظيم؟ 750 00:50:25,284 --> 00:50:26,754 ‫لا، للسّيد (بويل). 751 00:50:26,954 --> 00:50:28,454 ‫هل هناك فرق بينهم؟ 752 00:50:29,784 --> 00:50:31,904 ‫لابد أنه أخفاه ‫هنا في مكان ما. 753 00:50:35,224 --> 00:50:37,134 ‫لقد أحضرت رجلاً مصابًا هنا. 754 00:50:37,324 --> 00:50:39,937 ‫ربمّا إنهُ لم يكن لينجو من جروحه. 755 00:50:41,054 --> 00:50:43,194 ‫لقد فقد عقله الملعون. 756 00:50:43,204 --> 00:50:45,584 ‫حادثتُ والده على الهاتف ‫وأخبرته أنه سيكون بخير. 757 00:50:46,484 --> 00:50:49,494 ‫عندما يُرتكب خطأ .. 758 00:50:50,184 --> 00:50:54,264 ‫ وجدتُ أنه دائمًا من الأفضل ‫أن أكون صريحًا بشأن هذا الخطأ. 759 00:50:54,380 --> 00:50:57,422 ‫أيها الإنجليزي، إنني لم ‫أقص بنطال الزعيم بقياس قصير. 760 00:50:57,447 --> 00:50:59,012 ‫بل أطلقتُ النار على ابنه في وجهه. 761 00:51:01,054 --> 00:51:02,654 ‫سحقاً. 762 00:51:02,884 --> 00:51:04,754 ‫هذه هي سيارة الكاديلاك ‫الخاصة بالزعيم. 763 00:51:04,784 --> 00:51:06,944 ‫-لنشرح .. ‫-افتح الصندوق. 764 00:51:06,984 --> 00:51:09,374 ‫- ماذا؟ ‫-افتح الصندوق وامسك بذراعيه. 765 00:51:09,404 --> 00:51:10,954 ‫ماذا ستفعل به ؟ 766 00:51:11,024 --> 00:51:13,554 ‫أمسك بذراعيه اللعينتين ‫وإلا سأقوم بإخفاء جثتين. 767 00:51:18,124 --> 00:51:19,624 ‫اذهب، وافتح الباب. 768 00:51:19,664 --> 00:51:21,719 ‫تمتع بوقتك وأنت ‫تحضرهُ إلى هنا. 769 00:51:21,744 --> 00:51:23,144 ‫أنا بحاجة لتنظيف هذا. 770 00:51:29,954 --> 00:51:32,264 ‫لا اعرف شيئا عن الكذب. 771 00:51:32,484 --> 00:51:33,784 ‫الخداع. 772 00:51:33,804 --> 00:51:35,313 ‫أنت لا تعرف كيف ‫تقول شيئًا ما 773 00:51:35,338 --> 00:51:37,054 ‫عندما تقصد شيئا آخر؟ 774 00:51:37,124 --> 00:51:39,183 ‫اعتقدتُ بانكَ إنجليزي. 775 00:52:10,024 --> 00:52:12,638 ‫حسنًا، لم أتخيل أنني سأراك. 776 00:52:16,634 --> 00:52:18,434 ‫أأنت بخير ؟ 777 00:52:22,254 --> 00:52:25,134 ‫لن أنسى ما تفعله لرجالي 778 00:52:25,251 --> 00:52:26,821 ‫لعائلتي الليلة. 779 00:52:26,924 --> 00:52:28,834 ‫أنا في خدمتك يا سّيدي. 780 00:52:32,778 --> 00:52:33,798 ‫اين الفتيه ؟ 781 00:52:33,839 --> 00:52:36,683 ‫أجميعنا بخير، ياسّيدي؟ 782 00:52:38,530 --> 00:52:40,000 ‫إنه ليس دمي. 783 00:52:41,084 --> 00:52:43,454 ‫كان علينا التوقف ‫بضع مرات في الطريق. 784 00:52:45,574 --> 00:52:47,284 ‫اين الفتيه ؟ 785 00:52:58,254 --> 00:52:59,954 ‫أيها الزعيم. 786 00:53:00,124 --> 00:53:01,314 ‫هل أنت بخير؟ 787 00:53:02,924 --> 00:53:05,404 ‫لابد إنكّ نجوت ‫بإعجوبة ما. 788 00:53:05,434 --> 00:53:07,478 ‫مهلا، لا يوجد شيء لم أره من قبل. 789 00:53:07,624 --> 00:53:10,854 ‫تنقذ حياتي أولاً ثم تنقذ ابني. 790 00:53:11,584 --> 00:53:14,564 ‫في يوم من الأيام، عليّ ‫أنَّ أجد طريقة لأرد لك الجميل. 791 00:53:14,589 --> 00:53:16,079 ‫مهلاً، هل ذهبت لرؤية الـ "لافونتين"؟ 792 00:53:16,104 --> 00:53:19,193 ‫إنشغلتُ ببعضٌ من المشاغبين الذين ما ‫ زالوا بالخارج تاركينّ بطاقات دعوة. 793 00:53:19,218 --> 00:53:20,762 ‫ لعبة الأرقام في "جرين دراكون"؟ 794 00:53:20,787 --> 00:53:23,204 ‫لنَّ يكون هناك المزيد من ألعاب الأرقام ‫في "جرين دراكون". 795 00:53:23,254 --> 00:53:25,829 ‫الآن هو وقت السهرة الدافئة اللطيفة. 796 00:53:25,854 --> 00:53:28,994 ‫بعضاً من شجعان "شيكاغو" ‫الذين يتجولون بأسلحتهم. 797 00:53:29,024 --> 00:53:31,654 ‫- مسرور لأنك تبقيهم منشغليّن. ‫- أين (ريتشي)؟ 798 00:53:32,484 --> 00:53:34,570 ‫ اعتقدتُ .. أنه كان معك. 799 00:53:35,654 --> 00:53:37,954 ‫- لمّا عساه أنَّ يكون معي؟ ‫- حسنا، إنه .. 800 00:53:37,974 --> 00:53:39,354 ‫لقد خرج ليجدك. 801 00:53:39,914 --> 00:53:41,214 ‫يجدني؟ لماذا؟ 802 00:53:42,224 --> 00:53:44,221 ‫مهلا، أنت تعرف كيف هو (ريتشي). 803 00:53:44,246 --> 00:53:46,794 ‫أتركت ابني يخرج من ‫هنا برصاصة في أحشائه؟ 804 00:53:46,814 --> 00:53:47,844 ‫تركتهُ ؟ 805 00:53:47,874 --> 00:53:50,384 ‫أنت تعلم، إنَّ (ريتشي) يفعل ما ‫مايودُ (ريتشي)، أليس كذلك؟ 806 00:53:50,414 --> 00:53:51,834 ‫هذا هو سبب وجودك ألا وهو حمايته. 807 00:53:51,864 --> 00:53:54,714 ‫حسنًا، لقد كان على مايرام. ‫هذا الإنجليزي كان موجوداً وعالجه. 808 00:53:57,354 --> 00:53:58,984 ‫أخبر الزعيم بمّا فعلت. 809 00:54:01,684 --> 00:54:03,914 ‫فعلتُ .. مابوسعيّ. 810 00:54:03,944 --> 00:54:06,454 ‫ثم خرج (ريتشي) من هنا فحسب؟ 811 00:54:06,964 --> 00:54:08,554 ‫حسنًا، أنت .. 812 00:54:08,574 --> 00:54:11,554 ‫خرج ماشياً على قدميه ‫و.. أجل لقد غادر. 813 00:54:11,744 --> 00:54:14,074 ‫حسنًا، أحضر الشريط ‫ودعنا نذهب لنجده. 814 00:54:14,114 --> 00:54:15,664 ‫لقد أخذهُ (ريتشي) معهُ. 815 00:54:17,961 --> 00:54:19,881 ‫معذرةً، أعتقد أنني لم أسمعك. 816 00:54:20,014 --> 00:54:22,284 ‫حسنًا، قال إنهُ سيحضر لك الشريط. 817 00:54:22,384 --> 00:54:24,154 ‫وأمرني أن أبقى هنا. 818 00:54:24,674 --> 00:54:27,164 ‫ألم تفكرفي أنه ربمّا كان ‫عليك الذهاب معه؟ 819 00:54:27,274 --> 00:54:29,304 ‫إنه (ريتشي)، يا زعيم. ‫إنهُ .. 820 00:54:29,524 --> 00:54:31,614 ‫أليس كذلك؟ ‫لدى الرجل شيء بحاول اثباتهُ، 821 00:54:31,634 --> 00:54:34,821 ‫ووجدت أفضل شيء في هذا الموقف 822 00:54:34,846 --> 00:54:37,774 ‫هو البقاء هنا في حال أنك أتيت. 823 00:54:37,844 --> 00:54:39,684 ‫اعتقادك خاطئ. 824 00:54:40,134 --> 00:54:42,454 ‫أين ذهب بالضبط؟ 825 00:54:43,254 --> 00:54:45,484 ‫حسنًا، لم يُعطيني مخطّطَ رحلته. 826 00:54:57,191 --> 00:54:58,621 ‫أين الهاتف؟ 827 00:55:22,254 --> 00:55:24,254 ‫معك (روي). ‫ هل (ريتشي) موجودٌ هناك؟ 828 00:55:25,654 --> 00:55:28,180 ‫حسنا، اذا اذهب وتفقده، حالاً. 829 00:55:34,724 --> 00:55:37,254 ‫هل أنت متأكد تماما؟ ‫ألم يكُن هناك طوال اللّيل؟ 830 00:55:43,524 --> 00:55:46,284 ‫حسنًا، تأكد من أصدقائنا ‫في الجانب الشماليّ، سأنتظرك. 831 00:55:50,484 --> 00:55:51,514 ‫اللعنة. 832 00:55:54,514 --> 00:55:56,194 ‫حسنًا ، أنا عند الخياط 833 00:55:56,254 --> 00:55:58,824 ‫أريدك أن تتصل بيّ مرة أخرى هنا .. 834 00:55:59,054 --> 00:56:01,214 ‫كل 15 دقيقة باخر الأخبار. 835 00:56:01,294 --> 00:56:03,054 ‫هل تفهم؟ 836 00:56:03,284 --> 00:56:04,774 ‫كُل ربع ساعة. 837 00:56:31,184 --> 00:56:32,954 ‫أكل شيء على ما يرام، يا زعيم؟ 838 00:56:32,984 --> 00:56:35,184 ‫لا يوجد شيء على مايرام. 839 00:56:35,384 --> 00:56:37,874 ‫ابني مَفقود، والشريطُ مَفقود 840 00:56:37,914 --> 00:56:39,984 ‫وهناك شرطة تجوبّ في تلك الشوارع 841 00:56:40,009 --> 00:56:42,494 ‫ثم غير ذلك ‫ إستعراضات يوم" القديس بادي" 842 00:56:43,824 --> 00:56:46,314 ‫- لنذهب ونجدهُ كمّا قلت. ‫- أين؟ 843 00:56:46,374 --> 00:56:47,714 ‫في كل مكان. 844 00:56:47,734 --> 00:56:51,314 ‫مهلاً، أنا لا أود أنَّ يبقى ‫بالخارج هناك أكثر منك و .. 845 00:56:51,339 --> 00:56:52,984 ‫ الإنجليزي فعل مايكفي هنا. 846 00:56:53,004 --> 00:56:56,184 ‫يجب علينا .. ‫يجب أنَّ نتركه يعود للمنزل. 847 00:57:00,071 --> 00:57:01,561 ‫أجل، حسنًا. 848 00:57:02,684 --> 00:57:04,174 ‫لكن إذهب أنت لوحك. 849 00:57:05,184 --> 00:57:07,474 ‫إذا أتى (ريتشي) في أي من مناطقنا. 850 00:57:07,504 --> 00:57:09,854 ‫سوف يتصلون هنا ‫ لذلك أنا باقٍ هنا. 851 00:57:11,124 --> 00:57:12,704 ‫يازعيم، إذا ذهبتُ لوحديّ .. 852 00:57:12,754 --> 00:57:14,384 ‫ألديك مشكلة يا (فرانسيس)؟ 853 00:57:14,704 --> 00:57:16,464 ‫لا، لا مشكلة. 854 00:57:16,504 --> 00:57:19,814 ‫ستبقى هنا وسأعثر على (ريتشي). 855 00:57:22,984 --> 00:57:24,414 ‫(فرانسيس). 856 00:57:27,084 --> 00:57:29,254 ‫أعد ابني إليّ. 857 00:57:40,224 --> 00:57:42,414 ‫ستكون ليلةً طويلة. 858 00:57:43,554 --> 00:57:45,914 ‫كُل الليالي عادةً هكذا يا سّيدي. 859 00:57:47,904 --> 00:57:52,494 ‫قبل بضعة أعوام، أتى ‫زبونٌ لمتجري مرتدياً بدلة 860 00:57:52,524 --> 00:57:54,139 ‫ولم تكن البدلةُ منيّ. 861 00:57:56,424 --> 00:58:00,404 ‫قال الزبون لي، ‫"إنَّ المعطف كبيرٌ جداً" 862 00:58:00,484 --> 00:58:02,169 ‫وهو فعلا كان كبير. 863 00:58:02,194 --> 00:58:04,874 ‫أجبتهُ "إنَّ المشكلة في الكتفين". 864 00:58:04,904 --> 00:58:08,194 ‫لكن الزبون قال كلا ‫ إنه مرتاحٌ بقياس الكتفين. 865 00:58:08,224 --> 00:58:10,484 ‫المشكلة تكمنُ في الأَردان. 866 00:58:11,614 --> 00:58:14,067 ‫ولكنّ بعدَ شد وجذب وصراع بين نقيضين. 867 00:58:14,092 --> 00:58:19,271 ‫قال الزبون أخيراً، ‫ "إنها أموالي وانا أملي عليك أنَّ تقص الأردان" 868 00:58:19,424 --> 00:58:21,114 ‫إذاً ماذا عساي أنَّ أفعل؟ 869 00:58:22,254 --> 00:58:26,324 ‫أُجيبُ، بـ "نعم يا سّيدي" ‫ثم ققصتُ من الأكتاف. 870 00:58:26,354 --> 00:58:29,104 ‫عاد الزبون إلي وحاول ارتداء بدلتهُ. 871 00:58:29,124 --> 00:58:30,764 ‫وصاح قائلاً "إنها ممتازة". 872 00:58:30,804 --> 00:58:33,754 ‫"هذا هو بالضبط ما طلبتهُ." 873 00:58:43,284 --> 00:58:46,174 ‫هل تعلمت كيفة فعل كل هذا "ذا رو"؟ 874 00:58:47,174 --> 00:58:48,454 ‫نعم سّيدي. 875 00:59:12,024 --> 00:59:14,614 ‫هل حصلت على هذا من "ذا رو" أيضًا؟ 876 00:59:21,924 --> 00:59:23,514 ‫معذرةً. 877 00:59:25,354 --> 00:59:29,384 ‫لقد تدربتُ على هذهِ المقصات. 878 00:59:29,854 --> 00:59:34,054 ‫كل قصه قمت بها، فعلتها ‫ باستخدام هذهِ المقصات. 879 00:59:35,524 --> 00:59:39,384 ‫هم كل ما أحضرتهُ معي ‫عنّدما أتيت إلى "شيكاغو". 880 00:59:41,784 --> 00:59:42,994 ‫- من فضلك. ‫- لا، لا، لا. 881 00:59:43,024 --> 00:59:45,154 ‫ لا، من فضلك، لو سمحت. 882 00:59:45,174 --> 00:59:57,394 ‫# تَرجمة # ‫احـمـد جـواد 883 00:59:57,524 --> 01:00:00,214 ‫لم تخبرني أبدًا ‫لماذا غادرت "إنجلترا". 884 01:00:00,264 --> 01:00:02,084 ‫كانت تحت الهجوم. 885 01:00:02,354 --> 01:00:03,754 ‫ النازيون؟ 886 01:00:03,954 --> 01:00:05,284 ‫أسوأ. 887 01:00:05,454 --> 01:00:07,344 ‫يطلق عليهم تسمية "الجينز الأزرق". 888 01:00:13,154 --> 01:00:14,694 ‫أعلم ماهيّة الشعور 889 01:00:14,724 --> 01:00:16,967 ‫في محاولة لتجعل من نفسك شيء ذو قيمة. 890 01:00:17,284 --> 01:00:18,584 ‫أجل. 891 01:00:18,664 --> 01:00:20,654 ‫فقط أنت وأدواتك الموثوقة. 892 01:00:22,054 --> 01:00:23,544 ‫على سبيل المثال .. 893 01:00:29,254 --> 01:00:31,304 ‫أستخدم هذا الشيء هنا لأقتل. 894 01:00:33,484 --> 01:00:35,304 ‫أنا لا أعرف حتى كم ‫ عدد الناس الذين قتلتهم. 895 01:00:35,384 --> 01:00:36,934 ‫حسنًا. 896 01:00:37,234 --> 01:00:39,860 ‫أنت لديك أدواتك، وانا لديّ أدواتي، هيّا خذ. 897 01:00:40,624 --> 01:00:41,884 ‫إلقي نظرة. 898 01:00:45,584 --> 01:00:47,884 ‫قرأتُ شيئا ذات مرة .. 899 01:00:47,924 --> 01:00:50,884 ‫حول كيفَ لشيء ‫ يمكنه انَّ يفرق بين 900 01:00:50,914 --> 01:00:53,266 ‫شخصاً عن سعادته بأنَّ تكون أدوات. 901 01:00:53,291 --> 01:00:54,639 ‫هل تصدق كل هذا؟ 902 01:00:54,664 --> 01:00:56,124 ‫التّطور؟ 903 01:00:57,184 --> 01:00:58,814 ‫لا اعرف. 904 01:00:59,091 --> 01:01:02,221 ‫لكني أعلم أن لكل شخص ‫ خياراته في هذا العالم 905 01:01:02,424 --> 01:01:04,374 ‫حول كيفية استخدام أدواته. 906 01:01:04,864 --> 01:01:07,684 ‫يمكنهُ أنَّ يدمر أو يمكنهُ أنَّ يبني. 907 01:01:07,714 --> 01:01:09,154 ‫وأنتَ تعتقد أنني أدمر. 908 01:01:09,184 --> 01:01:11,984 ‫لكن لا، بهذا اكتسبتُ ولاءً. 909 01:01:12,014 --> 01:01:15,454 ‫لقد قمت ببناء مجموعة أفراد. ‫لقد بنيتُ حياً. 910 01:01:17,684 --> 01:01:19,754 ‫والرجال الذين اضطررت لقتلهم .. 911 01:01:21,754 --> 01:01:24,854 ‫حسنًا، عليك أنَّ تتخلص ‫من بعض المخلفات، أليس كذلك 912 01:01:24,954 --> 01:01:27,154 ‫عنّدما تقومُ بقص بنطال؟ 913 01:01:31,224 --> 01:01:34,499 ‫هل سمعت من قبل عن الـ "آوتفت"؟ ‫(آوتفت = بَدْلَة) 914 01:01:35,544 --> 01:01:38,704 ‫حسنا، أنا أصنع الملابس، لذا .. 915 01:01:38,734 --> 01:01:40,274 ‫ لا، أقصد البَدلَة بمعناها الحرفي. 916 01:01:40,304 --> 01:01:41,984 ‫إنها مُنظمة. 917 01:01:42,154 --> 01:01:44,667 ‫ماذا مثل نادي "الروتاري"؟ 918 01:01:45,984 --> 01:01:47,714 ‫ربمّا سمعت عن "آل كابوني"؟ 919 01:01:47,754 --> 01:01:48,914 ‫لقد سمعتُ عنه. 920 01:01:48,934 --> 01:01:50,474 ‫أجل، هو الذي أنشأئها. 921 01:01:50,554 --> 01:01:53,414 ‫- نادي "الروتاري"؟ ‫ - بل الـ "آوتفت". 922 01:01:53,654 --> 01:01:55,984 ‫"آل كابوني" مات، أليس كذلك؟ 923 01:01:56,224 --> 01:01:57,604 ‫بعد وفاتهِ .. 924 01:01:58,154 --> 01:02:01,884 ‫انتشرت منظمتهُ، وأصبحت ‫أكثر من مجرد شبكة. 925 01:02:03,424 --> 01:02:08,734 ‫أعداداً هائلة من "سانتا مونيكا" ‫إلى "كوني آيلاند" 926 01:02:08,774 --> 01:02:11,554 ‫الإيطاليون في الشرق، واليهود في الغرب. 927 01:02:11,754 --> 01:02:14,704 ‫البولنديون في "سانت لويس" .. 928 01:02:14,854 --> 01:02:18,714 ‫حتى بضعة من ‫جماعة "كيلارني" هنا وهناك. 929 01:02:18,924 --> 01:02:21,214 ‫العالم الآخر للأمم المتحدة. 930 01:02:21,464 --> 01:02:24,914 ‫أي جماعة تعبثُ مع جماعة أخرى ‫ستتدخل منظمة الـ "آوتفت". 931 01:02:24,954 --> 01:02:26,434 ‫إنها مثل ختم. 932 01:02:26,784 --> 01:02:29,875 ‫-ختم يقول "أوشكتَ على الوصول". ‫ - وهل وصلت أنت؟ 933 01:02:29,900 --> 01:02:30,855 ‫تقريبا. 934 01:02:30,880 --> 01:02:32,680 ‫لقد أرسلوا لنّا رسائل. 935 01:02:32,784 --> 01:02:35,384 ‫يقولون أنهم مُعجبون بأسلوبنا. 936 01:02:35,624 --> 01:02:38,084 ‫إنهم يضعوننا في اعتبارهم، 937 01:02:38,484 --> 01:02:40,564 ‫إذا ما تمكنا من إنهاء ما بدأناه. 938 01:02:40,589 --> 01:02:42,159 ‫وماذا بدأتم أنتم؟ 939 01:02:42,184 --> 01:02:44,946 ‫بوضع كُل فردٍ ‫من الـ "لافونتين" تحت الارض. 940 01:02:45,184 --> 01:02:47,656 ‫انظر، إنَّ الـ "لا فونتين" ليسوا بُناة. 941 01:02:47,844 --> 01:02:51,348 ‫كانت تلك العائلة تديرُ ‫اليانصيب ذاتها طيلة عقود. 942 01:02:52,224 --> 01:02:53,984 ‫حيهم، قواعدهم. 943 01:02:54,024 --> 01:02:57,734 ‫لم يجرؤ اي احد على نقل عملياتهم. 944 01:02:57,824 --> 01:02:59,454 ‫حتى فعلتُ أنا. 945 01:02:59,524 --> 01:03:03,284 ‫هذا الشريط يبحث عنه الجميع، 946 01:03:03,314 --> 01:03:08,044 ‫قال (فرانسيس) أنَّ ‫بعض الأصدقاء الأقوياء 947 01:03:08,124 --> 01:03:09,814 ‫حصلوا على نسخة منه. 948 01:03:10,024 --> 01:03:11,990 ‫الـ "آوتفت"، أهم هؤلاء الأصدقاء؟ 949 01:03:12,015 --> 01:03:13,624 ‫نعم، اذاً أنت تفهم. 950 01:03:13,724 --> 01:03:17,614 ‫اذا ما وقع هذا الشريط ‫في الأيديّ الخطأ، 951 01:03:18,084 --> 01:03:21,059 ‫فسينهار كُل شيء. 952 01:03:21,089 --> 01:03:23,669 ‫يا سّيد (بويل)، لمّاذا ‫تخبرني بكُل هذا؟ 953 01:03:23,694 --> 01:03:25,481 ‫لأن هذاك المعطف مُلكٌ لـ (ريتشي). 954 01:03:30,607 --> 01:03:31,652 ‫حقاً ؟ 955 01:03:31,677 --> 01:03:33,747 ‫أجل. 956 01:03:35,824 --> 01:03:39,455 ‫حسنا، أظنُ أنه غادر بدونه. 957 01:03:39,480 --> 01:03:40,859 ‫في شهر ديسمبر ؟ 958 01:03:40,884 --> 01:03:42,604 ‫كان في عجلة من أمره. 959 01:03:42,634 --> 01:03:45,863 ‫ديسمبر في "شيكاغو" ‫وخرج بدون معطف؟ 960 01:03:47,044 --> 01:03:49,504 ‫أنت تخفي شيئًا يا صديقي. 961 01:03:51,124 --> 01:03:53,684 ‫وأنا أحاول مساعدتك على الفهم 962 01:03:53,954 --> 01:03:57,699 ‫حتى لو لم أكتشف ما الأمر ‫ فإن الـ "آوتفت" سوف سيكتشفون. 963 01:03:57,724 --> 01:03:59,729 ‫لذا إنَّ كنت ‫تريد أن تنجو من هذا 964 01:03:59,754 --> 01:04:02,904 ‫عليك أن تخبرني ‫بمّا حدث هنا الليلة. 965 01:04:05,224 --> 01:04:06,399 ‫الآن. 966 01:04:06,424 --> 01:04:10,436 ‫سّيد (بويل). ‫إنني أقول الحقيقة. 967 01:04:16,030 --> 01:04:17,307 ‫(مونك)! 968 01:04:19,824 --> 01:04:22,045 ‫من يخرجُ في البرد القارس، 969 01:04:22,070 --> 01:04:24,983 ‫في ديسمبر، في ‫"شيكاغو"، بدون معطفه؟ 970 01:04:25,514 --> 01:04:27,468 ‫أنا لستُ بارعاً بالألغاز. 971 01:04:27,724 --> 01:04:30,430 ‫إيها الإنجليزي، أين ابني اللعين؟ 972 01:04:31,454 --> 01:04:33,914 ‫لديك خمس ثوان .. 973 01:04:33,944 --> 01:04:35,784 ‫لتخبرني بما حدث. 974 01:04:35,984 --> 01:04:38,404 ‫خمسة، أربعة .. 975 01:04:39,454 --> 01:04:42,274 ‫- .. ثلاثة. ‫- جعلني أتعهد بأن لا أقول. 976 01:04:42,424 --> 01:04:44,264 ‫من ؟ من جعلك تتعهد؟ 977 01:04:44,304 --> 01:04:47,764 ‫قال إنه سيقتلني إذا أخبرتك. 978 01:04:47,824 --> 01:04:48,744 ‫من؟ 979 01:04:49,024 --> 01:04:50,654 ‫(فرانسيس). 980 01:04:52,854 --> 01:04:56,684 ‫سّيد (بويل) .. ‫ما حدثَّ بالفعل لـ (ريتشي) 981 01:04:56,884 --> 01:04:58,901 ‫هو إنَّ (فرانسيس) أطلق .. 982 01:05:03,104 --> 01:05:04,164 ‫مهلاً. 983 01:05:09,554 --> 01:05:10,964 ‫ المكان مكتظ بالكامل هذه الليلة؟! 984 01:05:10,984 --> 01:05:12,114 ‫(مابل). 985 01:05:13,254 --> 01:05:16,054 ‫أيوجد بعض الأسئلة حول (ريتشي)؟ 986 01:05:16,984 --> 01:05:19,434 ‫أدركتُ أنني أعرف شخصًا ‫قد يكون لديه بعض الإجابات. 987 01:05:19,459 --> 01:05:21,565 ‫(فرانسيس)، كان الإنجليزي ‫ على وشك إخباري 988 01:05:21,595 --> 01:05:23,334 ‫ما حدث بالفعل لـ (ريتشي). 989 01:05:23,884 --> 01:05:26,084 ‫قال الإنجليزي أنك أطلقت النار على شخص ما. 990 01:05:26,784 --> 01:05:27,784 ‫حقاً ؟ 991 01:05:29,914 --> 01:05:33,254 ‫مهلا، لا تنظر إليها ‫ولا تنظر إليه، إنظر إليّ. 992 01:05:34,189 --> 01:05:35,649 ‫إذا أخبرتني الحقيقة 993 01:05:35,674 --> 01:05:37,824 ‫لا يوجد سلاح في هذه ‫البلدة يمكن أن يؤذيك. 994 01:05:38,384 --> 01:05:41,614 ‫أنت محمي منه، ومحمي من ذاك. 995 01:05:41,824 --> 01:05:44,270 ‫سوف يكون لك الأمان. 996 01:05:44,884 --> 01:05:46,614 ‫لكن يجب أن تخبرني الحقيقة. 997 01:05:47,824 --> 01:05:49,504 ‫ماذا فعل (فرانسيس)؟ 998 01:05:51,174 --> 01:05:53,854 ‫أطلق (فرانسيس) .. 999 01:05:58,414 --> 01:06:00,444 ‫أطلق (فرانسيس) .. 1000 01:06:01,524 --> 01:06:04,684 ‫ أربعة من رجال "لافونتين" 1001 01:06:04,854 --> 01:06:06,914 ‫في وقت سابق من هذا المساء. 1002 01:06:08,204 --> 01:06:12,284 ‫لكن (ريتشي)، لم ‫يطلق النار على شخص واحد. 1003 01:06:13,454 --> 01:06:16,584 ‫قال إنه مُنحرج. 1004 01:06:16,754 --> 01:06:18,384 ‫خزيان. 1005 01:06:19,254 --> 01:06:21,334 ‫قال إنه يجب أن يذهب و .. 1006 01:06:22,944 --> 01:06:24,694 ‫يذهب ويقتل شخص ما. 1007 01:06:24,874 --> 01:06:26,184 ‫يقتلُ من؟ 1008 01:06:26,214 --> 01:06:27,464 ‫من الـ "لافونتين". 1009 01:06:28,014 --> 01:06:31,714 ‫جعلنا (ريتشي) نعدك بعدم إخبارك. 1010 01:06:35,324 --> 01:06:37,954 ‫كان يعلم أن ما كان يفعله خطر. 1011 01:06:38,480 --> 01:06:41,940 ‫أفترض أنهُ لم يُردكَ أنَّ تمنعه. 1012 01:06:42,054 --> 01:06:44,084 ‫لقد وعدتَ (ريتشي) أيها الإنجليزي. 1013 01:06:46,084 --> 01:06:48,029 ‫- كلانا فعل. ‫ - نعم فعلنّا. 1014 01:06:48,054 --> 01:06:49,754 ‫أنا آسفٌ يا سّيد (بويل). 1015 01:06:52,154 --> 01:06:53,214 ‫اذاً .. 1016 01:06:54,924 --> 01:06:56,904 ‫ أين (ريتشي) الآن؟ 1017 01:06:57,484 --> 01:06:59,414 ‫- أنتِ موظفة الاستقبال؟ ‫ - نعم. 1018 01:06:59,584 --> 01:07:04,366 ‫بعد أن غادر (ريتشي) ‫في طريقه لقتل رجال الـ "لافونتين" ، 1019 01:07:04,514 --> 01:07:06,694 ‫أعتقد أنه توقف عند منزلها. 1020 01:07:06,874 --> 01:07:07,954 ‫لا، لم يأتي. 1021 01:07:07,964 --> 01:07:09,784 ‫لماذا قد يتوقف ‫عند موظفة الاستقبال؟ 1022 01:07:09,834 --> 01:07:13,224 ‫- لأنها حبيبة (ريتشي). ‫- أنا لستُ حبيبة (ريتشي). 1023 01:07:13,254 --> 01:07:14,884 ‫- بلا بل أنتِ حبيبتهُ. ‫- لا، لستُ كذلك. 1024 01:07:14,904 --> 01:07:16,604 ‫- لا. ‫- بلا هي كذلك. 1025 01:07:17,924 --> 01:07:19,404 ‫(ريتشي) يحب التفاخر. 1026 01:07:20,454 --> 01:07:24,394 ‫سّيد (بويل)، كل ‫ما أعرفه عن الليلة 1027 01:07:24,424 --> 01:07:28,294 ‫هو إن في الساعة الثانية صباحًا ‫قرع هذا المغفل بابيّ 1028 01:07:28,314 --> 01:07:30,684 ‫واخبرني أنني يجب أن آتي ‫معه، وعندما أعترضُ .. 1029 01:07:30,714 --> 01:07:32,164 ‫عندما أتيت إلى مسكنها، 1030 01:07:32,924 --> 01:07:34,534 ‫كان هناك بقعة دم على السجادة. 1031 01:07:34,564 --> 01:07:35,874 ‫ماذا؟ 1032 01:07:36,704 --> 01:07:38,364 ‫هذا ليس صحيحا، أنت تكذب. 1033 01:07:38,384 --> 01:07:40,164 ‫توقف! توقف! 1034 01:07:43,324 --> 01:07:45,214 ‫تعالي. 1035 01:07:48,384 --> 01:07:50,454 ‫هل تعيشين على مقربة من هنا؟ 1036 01:07:52,424 --> 01:07:53,784 ‫في نهاية الشارع. 1037 01:07:53,924 --> 01:07:55,884 ‫عشتُ في هذا المبنى طيلة حياتي. 1038 01:07:56,054 --> 01:07:57,914 ‫- ما اسمكِ. ‫- (مابل). 1039 01:07:59,624 --> 01:08:01,004 ‫(شون). 1040 01:08:01,754 --> 01:08:02,914 ‫سحقاً. 1041 01:08:02,994 --> 01:08:05,504 ‫كان والدكِ (رايان شون). 1042 01:08:05,514 --> 01:08:07,844 ‫هذا ما اخبروني بهِ. 1043 01:08:07,874 --> 01:08:10,184 ‫في يوم من الأيام ‫قام ببعض الأعمال ليّ. 1044 01:08:10,204 --> 01:08:12,544 ‫إنه رجل قوي حقاً، والدكِ. 1045 01:08:12,569 --> 01:08:15,443 ‫أحقاً؟ لم أكن أعلم. ‫لم يكن حقاً متواجداً كثيراً. 1046 01:08:15,590 --> 01:08:17,620 ‫شعرتُ بالأسف حول .. 1047 01:08:17,984 --> 01:08:20,054 ‫حسنا، ماذا حدث له. 1048 01:08:20,474 --> 01:08:21,914 ‫شكرا لك. 1049 01:08:21,984 --> 01:08:24,056 ‫إنَّ الحي غريبٌ بتلك الطريقة. 1050 01:08:24,081 --> 01:08:28,166 ‫اذا ماحدث أمرٌ سيء لشخص ‫فترى الجميع يشعر بالأسى، لكن .. 1051 01:08:29,654 --> 01:08:32,030 ‫لم ير احد منهم شيئا. 1052 01:08:33,224 --> 01:08:34,851 ‫لقد كان ذلك مُنذ وقت طويل. 1053 01:08:34,924 --> 01:08:37,654 ‫وفي هذا العمل، حسنًا .. 1054 01:08:38,224 --> 01:08:40,314 ‫تحدث أموراً سيئة في بعض الأحيان . 1055 01:08:43,424 --> 01:08:45,804 ‫(مابل شون)، أين ابنّي؟ 1056 01:08:46,344 --> 01:08:50,144 ‫كما قلت، ليس لدي أدنى فكرة. 1057 01:08:52,124 --> 01:08:54,254 ‫(مونك) أحضر المعطف. 1058 01:08:57,954 --> 01:09:00,374 ‫سّيد (بويل)، أتسمح لي؟ 1059 01:09:00,394 --> 01:09:02,144 ‫- هل تعرفين هذا المعطف ؟ ‫ - نعم. 1060 01:09:02,184 --> 01:09:03,254 ‫هذا معطف (ريتشي). 1061 01:09:03,284 --> 01:09:05,119 ‫وحتى لو خلع (ريتشي) معطفهُ 1062 01:09:05,144 --> 01:09:08,034 ‫في منتصف شهر ديسمبر ‫وفي أحشائه رصاصة. 1063 01:09:08,064 --> 01:09:10,174 ‫وإنَّ (ريتشي)، فلنكن جميعًا صادقين 1064 01:09:10,214 --> 01:09:11,944 ‫ليس معروفا بتخطيطه، 1065 01:09:11,984 --> 01:09:15,294 ‫ربمّا كان ينوي ‫التوقف في مكان قريب. 1066 01:09:15,344 --> 01:09:19,254 ‫ربما ذهب يتمشى لنهاية ‫الشارع إلى مسكنها. 1067 01:09:19,284 --> 01:09:21,555 ‫وأنت تقول لي إنك ‫ لست بارعاً في الألغاز. 1068 01:09:22,924 --> 01:09:25,004 ‫متى كانت آخر ‫ مرة رأيتي فيها ابنّي؟ 1069 01:09:25,054 --> 01:09:26,564 ‫هنا، في وقت سابق من اليوم. 1070 01:09:26,604 --> 01:09:29,729 ‫يا زعيم، كان هناك واشّي ‫نذل كان يوشّي بنا، 1071 01:09:29,754 --> 01:09:31,134 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح؟ 1072 01:09:31,174 --> 01:09:33,274 ‫ماذا لو كان ذلك ‫الواشيّ النذل فتاة؟ 1073 01:09:33,934 --> 01:09:36,354 ‫كان بإمكانها أنَّ تسترق السمع ‫ حول المعلومات من (ريتشي). 1074 01:09:36,384 --> 01:09:37,885 ‫بأحاديث على الفراش وما شابه. 1075 01:09:37,910 --> 01:09:39,524 ‫إذا أتى الى مسكنها 1076 01:09:39,544 --> 01:09:42,804 ‫حاملاً معه أكثر شيء ‫مطلوب عند الجميع، 1077 01:09:42,824 --> 01:09:44,244 ‫إني أقول فحسب. 1078 01:09:44,294 --> 01:09:47,014 ‫نحن لا نعرف ‫هي تشي بنّا لمن أو .. 1079 01:09:47,084 --> 01:09:49,604 ‫إنَّ شخص ما كان موجوداً ‫ هناك عندما أتى لها (ريتشي). 1080 01:09:49,624 --> 01:09:51,304 ‫لكن لا ينبغي عليك أن تكون (جو فرايدي). ‫"محقق خيالي ذكي" 1081 01:09:51,324 --> 01:09:52,234 ‫لتحاول فهم الامور. 1082 01:09:52,254 --> 01:09:53,614 ‫يا سّيد (بويل). 1083 01:09:53,774 --> 01:09:56,104 ‫لقد عرفتُ (مابل) .. 1084 01:09:56,324 --> 01:09:58,274 ‫لقد عرفتُ (مابل) منذ سنوات. 1085 01:09:58,344 --> 01:10:00,064 ‫أنا على استعداد للمراهنة على حياتي 1086 01:10:00,184 --> 01:10:01,774 ‫بأنَّ ليس لها علاقة بهذا الأمر 1087 01:10:01,794 --> 01:10:03,434 ‫سأقبل ذلك الرهان. 1088 01:10:10,584 --> 01:10:12,144 ‫دعونا نجعل السّيدة تتحدث. 1089 01:10:12,204 --> 01:10:12,899 ‫اللعنة. 1090 01:10:12,924 --> 01:10:14,414 ‫لا لا. 1091 01:10:14,454 --> 01:10:15,624 ‫مامشكلتـ .. ؟ 1092 01:10:15,644 --> 01:10:17,834 ‫- لا! ‫- أين (ريتشي)؟ 1093 01:10:17,924 --> 01:10:19,014 ‫لا اعرف. 1094 01:10:20,064 --> 01:10:22,984 ‫(ريتشي) كان محقا فيك انت ‫لست رجلا على الاطلاق. 1095 01:10:23,014 --> 01:10:24,824 ‫اذا تحدثتما أنتِ و (ريتشي) قليلاً. 1096 01:10:24,834 --> 01:10:26,594 ‫تراجع أيها الإنجليزي. 1097 01:10:26,624 --> 01:10:27,984 ‫هذا ليس من اختصاصك. 1098 01:10:28,024 --> 01:10:29,784 ‫أجل، حسنًا، حسنًا، حسنًا. 1099 01:10:32,034 --> 01:10:34,554 ‫(فرانسيس)، خذها ‫إلى الغرفة الخلفية. 1100 01:10:35,094 --> 01:10:36,254 ‫تحركي. 1101 01:10:38,104 --> 01:10:39,914 ‫سّيد (بويل)، من فضلك. 1102 01:10:39,984 --> 01:10:41,644 ‫- أنا آسف. ‫- تحركي. 1103 01:10:41,754 --> 01:10:43,954 ‫- حقا متأسف. ‫- اجلسها. 1104 01:10:43,984 --> 01:10:46,484 ‫سنقوم بالتنظيف بعد ذلك. 1105 01:10:47,784 --> 01:10:49,504 ‫إنني أقول لكم الحقيقة. 1106 01:10:49,524 --> 01:10:51,554 ‫حسنًا، آخر مرة ‫رأيت فيها (ريتشي) 1107 01:10:52,124 --> 01:10:53,984 ‫كنتُ داخل هذا المحل. 1108 01:10:54,024 --> 01:10:55,756 ‫كنتُ أهمُ بإغلاق المحل. 1109 01:11:09,884 --> 01:11:11,064 ‫أنت! 1110 01:11:11,574 --> 01:11:12,904 ‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟ 1111 01:11:14,384 --> 01:11:16,904 ‫لن يتحرك أحدٌ من ‫مكانه حتى نجد ابني. 1112 01:11:16,904 --> 01:11:19,614 ‫سّيد (بويل)، سّيدي أنا .. 1113 01:11:19,644 --> 01:11:22,114 ‫أنا .. لا أستطيع أنا آسف. 1114 01:11:22,154 --> 01:11:24,354 ‫- سأفجر رأسك الآن. ‫- استقر. 1115 01:11:24,394 --> 01:11:27,184 ‫أعلم أن عليك أن تفعل ‫ ما يتوجّب عليك فعله. 1116 01:11:27,244 --> 01:11:28,424 ‫لتجدَ ابنك. 1117 01:11:28,434 --> 01:11:29,984 ‫إنني أتفهم شعورك. 1118 01:11:30,064 --> 01:11:32,284 ‫هل تتفهم شعوري ؟ 1119 01:11:33,954 --> 01:11:35,914 ‫لديّ ابنة. 1120 01:11:40,184 --> 01:11:44,212 ‫إننيّ لم .. لم آتي إلى "شيكاغو" 1121 01:11:44,237 --> 01:11:45,837 ‫بسبب .. 1122 01:11:47,124 --> 01:11:49,084 ‫"الجينز الأزرق". 1123 01:11:52,354 --> 01:11:55,874 ‫كان هناك حريق في متجري. 1124 01:11:56,304 --> 01:12:00,884 ‫لم .. لم ألاحظ ذلك في البداية 1125 01:12:00,894 --> 01:12:02,644 ‫كنتُ مشغولاً جداً بالعمل. 1126 01:12:03,024 --> 01:12:04,384 ‫إشتعلت الأقمشة. 1127 01:12:04,434 --> 01:12:05,644 ‫وكُل شيء .. 1128 01:12:07,124 --> 01:12:10,254 ‫احترقَ بسرعة. 1129 01:12:13,124 --> 01:12:17,694 ‫زوجتيّ وابنتيّ الصغيرة، ‫كانوا يعيشون في الطابق العلوي. 1130 01:12:19,054 --> 01:12:21,154 ‫لقد سمعتُ صرخاتهم. 1131 01:12:27,254 --> 01:12:31,114 ‫ كانت المِقصاتُ هديةً من زوجتي. 1132 01:12:33,524 --> 01:12:35,314 ‫لذا أنت تعرف الآن. 1133 01:12:35,634 --> 01:12:37,668 ‫يا زعيم، ليس عليك الاستماع إلى .. 1134 01:12:37,693 --> 01:12:38,893 ‫هدوء. 1135 01:12:42,154 --> 01:12:43,684 ‫سّيد (بويل) .. 1136 01:12:44,924 --> 01:12:48,854 ‫يُمكنك أنَّ تؤذي الشابة ‫(مابل)، يمكنك أن تؤذيني 1137 01:12:49,154 --> 01:12:54,784 ‫يمكنك قتل أي واحد منا ‫بإشارةٍ باصبعك .. 1138 01:12:56,824 --> 01:12:59,394 ‫لكن ذلك لن ‫ يساعد في إيجاد ابنك .. 1139 01:13:00,924 --> 01:13:02,924 ‫لا يهم كم ترغب في ذلك .. 1140 01:13:10,024 --> 01:13:11,544 ‫اذهب وأجب. 1141 01:13:16,884 --> 01:13:18,644 ‫مرحبا ؟ 1142 01:13:21,954 --> 01:13:23,254 ‫حقاً ؟ 1143 01:13:23,594 --> 01:13:25,784 ‫لقد كنا جميعًا قلقين للغاية. 1144 01:13:27,484 --> 01:13:28,814 ‫عُشرون دقيقة ؟ 1145 01:13:28,944 --> 01:13:30,184 ‫رائع. 1146 01:13:30,794 --> 01:13:33,014 ‫نعم، نعم، بالطبع سأفعل. 1147 01:13:33,054 --> 01:13:34,584 ‫حسنًا. 1148 01:13:34,924 --> 01:13:35,985 ‫شكرا لك. 1149 01:13:40,124 --> 01:13:41,529 ‫ما كان ذلك؟ 1150 01:13:41,554 --> 01:13:43,534 ‫كان ذلك (ريتشي). 1151 01:13:44,754 --> 01:13:49,074 ‫قال إنهُ مختبئ من الـ "لافونتين" ‫لكنه لديه الشريط 1152 01:13:49,104 --> 01:13:50,614 ‫ويريدك أن تذهب لأخذهِ. 1153 01:13:50,684 --> 01:13:53,994 ‫شارع 31، "هالستيد". 1154 01:13:54,024 --> 01:13:55,344 ‫عُشرون دقيقة. 1155 01:13:56,424 --> 01:13:59,554 ‫قبل أنَّ أتمكن من الحصول ‫على مزيد من التفاصيل .. 1156 01:13:59,754 --> 01:14:01,984 ‫فقد ذهب. 1157 01:14:13,224 --> 01:14:15,214 ‫لنذهب. 1158 01:14:16,164 --> 01:14:19,804 ‫سنمرّ بالمنزل ‫ونصطحبُ من هناك ليأتي معنّا. 1159 01:14:19,824 --> 01:14:21,736 ‫مهلاً، ربما .. ربما يجب ‫أن نأخذ دقيقة فقط. 1160 01:14:21,761 --> 01:14:23,714 ‫ابني ينتظر. 1161 01:14:24,284 --> 01:14:27,484 ‫لماذا سنأخذ دقيقة لعينة ؟ 1162 01:14:29,524 --> 01:14:31,184 ‫لنقم بذلك. 1163 01:14:44,944 --> 01:14:45,984 ‫يا زعيم ؟ 1164 01:14:48,754 --> 01:14:51,929 ‫ربمّا علي أنّ انتظرعودتكم. ‫ أبقى لمراقبتهم، أليس كذلك؟ 1165 01:14:51,954 --> 01:14:54,064 ‫أحتاجُ إلى كل قوة لديّ. 1166 01:14:54,134 --> 01:14:57,270 ‫أتريد حقًا أن تأتمنَ ‫حياة (ريتشي) على أمل 1167 01:14:57,295 --> 01:15:00,214 ‫إنَّ الليله لنّ تحدث ‫فيها مُفاجئات في المتجر ؟ 1168 01:15:00,424 --> 01:15:02,824 ‫فلو اقتحم الشيطانُ بذاته ‫ المكان من خلال السقف، 1169 01:15:02,849 --> 01:15:04,804 ‫لن أتفاجأ في هذا الوقت. 1170 01:15:07,764 --> 01:15:08,934 ‫حسنًا. 1171 01:15:09,754 --> 01:15:12,254 ‫حسنًا، الحزام وحمالة البنطال. 1172 01:15:12,904 --> 01:15:15,099 ‫تأكد من أنهم لن يذهبون إلى أي مكان. 1173 01:15:58,154 --> 01:16:01,494 ‫أتريد أنَّ تخبرني مع من ‫ تحدثت للتو على هذا الهاتف ؟ 1174 01:16:01,564 --> 01:16:03,354 ‫كان هذا أحد رجال السّيد (بويل) 1175 01:16:03,384 --> 01:16:06,784 ‫اتصل ليقول إنه لم ‫يسمع خبراً بعد من (ريتشي). 1176 01:16:08,954 --> 01:16:10,014 ‫حسنًا. 1177 01:16:11,146 --> 01:16:12,754 ‫انتظر، انتظر، انتظر. 1178 01:16:12,814 --> 01:16:14,264 ‫إما أن أقتلها الآن 1179 01:16:14,274 --> 01:16:16,180 ‫ونلقي اللوم ‫بأكملهُ على جثتها .. 1180 01:16:16,784 --> 01:16:19,659 ‫أو أقتلكما كلاكما ‫وأفعل كل شيء بنفسي. 1181 01:16:19,684 --> 01:16:20,854 ‫القرار قرارك. 1182 01:16:21,064 --> 01:16:22,764 ‫أنت بحاجة لمساعدتها. 1183 01:16:22,784 --> 01:16:24,564 ‫بماذا احتاج مساعدتها؟ 1184 01:16:24,594 --> 01:16:28,234 ‫(روي بويل) على وشك ‫التوجه مباشرةً نحو فخ. 1185 01:16:28,284 --> 01:16:30,395 ‫- من نصب له فخ؟ ‫- الـ "لا فونتين". 1186 01:16:30,420 --> 01:16:32,204 ‫وكيف بالضبط ‫إنَّ الـ "لافونتين" 1187 01:16:32,234 --> 01:16:33,687 ‫سيعرفون أين يُنصب له الفخ؟ 1188 01:16:33,712 --> 01:16:35,434 ‫لأن (مابل) على وشك إخبارهم. 1189 01:16:35,464 --> 01:16:36,994 ‫- أنا ؟ ‫- أجل انتِ. 1190 01:16:37,024 --> 01:16:39,754 ‫- لماذا انا؟ ‫ - لأنكِ الواشيّ. 1191 01:16:44,724 --> 01:16:46,754 ‫لقد كنتِ تنامين مع (ريتشي بويل). 1192 01:16:46,954 --> 01:16:48,604 ‫كنتِ تسمعين حديثهُ عن 1193 01:16:48,644 --> 01:16:52,344 ‫تصاعد حرب والده مع الـ "لا فونتين" 1194 01:16:52,374 --> 01:16:54,374 ‫ووجدتِ فرصتكِ. 1195 01:16:56,554 --> 01:16:59,384 ‫لقد قمتِ ببيع ‫المعلومات إلى الـ "لا فونتين" 1196 01:16:59,464 --> 01:17:03,974 ‫حتى تتمكني أخيرًا من ‫مغادرة "شيكاغو". 1197 01:17:04,134 --> 01:17:05,644 ‫ 1198 01:17:08,754 --> 01:17:12,336 ‫لكن (فرانسيس) .. ‫(فرانسيس) مجنون بالشك. 1199 01:17:12,654 --> 01:17:16,634 ‫عاجلاً أم آجلاً ‫عرفتِ أنه سيكشفكِ. 1200 01:17:17,654 --> 01:17:20,936 ‫لذا قمتي بمساعدة مكتب ‫التحقيقات الفدرالي لزرع جهاز تنصت. 1201 01:17:22,384 --> 01:17:25,854 ‫إذا تمكن مكتب التحقيقات ‫الفدرالي من القضاء على رجال (بويل) 1202 01:17:26,054 --> 01:17:28,056 ‫فسيمكنكِ الهرب بدون مشكلة. 1203 01:17:29,024 --> 01:17:31,084 ‫لكنكِ لم تخططي لشيء واحد، 1204 01:17:34,084 --> 01:17:35,574 ‫الـ "آوتفت". 1205 01:17:38,034 --> 01:17:40,486 ‫فقد أخبروا (بويل) ‫ورجالهُ عن جهاز التنصت. 1206 01:17:40,624 --> 01:17:41,929 ‫فأخبركِ (ريتشي). 1207 01:17:41,954 --> 01:17:44,414 ‫مالذي كان يمكنكِ فعله ؟ 1208 01:17:46,684 --> 01:17:48,584 ‫لقد أخبرتِ الـ "لافونتين". 1209 01:17:53,124 --> 01:17:55,814 ‫وبأمل أن يقتلو بعضهم البعض .. 1210 01:17:57,284 --> 01:17:59,154 ‫قبل أنَّ يجدوكِ. 1211 01:18:09,954 --> 01:18:13,148 ‫لك حيلتكَ، ولي حيلتي. 1212 01:18:14,024 --> 01:18:16,190 ‫كنتِ .. كنتِ أنتِ الواشّي اللعين؟ 1213 01:18:16,215 --> 01:18:20,254 ‫لقد أفنيتُ حياتي وانا أشاهدك ‫وأنت تُدمر هذا الحي. 1214 01:18:20,304 --> 01:18:22,959 ‫سأحبُ .. 1215 01:18:22,984 --> 01:18:25,914 ‫أنَّ أجلس بمقهى في "باريس" 1216 01:18:26,084 --> 01:18:28,784 ‫وأقرأ بشأن جنازتك. 1217 01:18:29,054 --> 01:18:31,304 ‫هل سرقتي الشريط؟ 1218 01:18:31,334 --> 01:18:33,784 ‫لا، انا منَّ سرقه. 1219 01:18:51,242 --> 01:18:52,824 ‫كُنت على علم بما كنتُ أفعله 1220 01:18:52,844 --> 01:18:54,508 ‫وبدلاً من إيقافي، ساعدتني. 1221 01:18:54,533 --> 01:18:55,914 ‫- نعم. ‫- تبا لك. 1222 01:18:56,024 --> 01:18:57,594 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي. 1223 01:18:59,184 --> 01:19:02,854 ‫إذا لم تتصل ‫بالـ "لا فونتين" في غضون .. 1224 01:19:04,754 --> 01:19:06,594 ‫دقيقتين، سأقول إنَّ 1225 01:19:06,624 --> 01:19:11,484 ‫(روي بويل) سيعود بعد أن ‫فشل في العثور على ابنه. 1226 01:19:12,254 --> 01:19:15,154 ‫في نهاية المطاف، ‫ سوف يكتشف أمر (ريتشي) 1227 01:19:15,624 --> 01:19:17,544 ‫وبعد ذلك سيقتلنا جميعًا. 1228 01:19:18,054 --> 01:19:21,864 ‫أو يمكن لـ (مابل) أن تخبر ‫ الـ "لافونتين" 1229 01:19:21,884 --> 01:19:23,562 ‫أين مكانهُ لكيّ يُنصب له فخ 1230 01:19:23,684 --> 01:19:25,934 ‫ولتعرض عليهم بيع الشريط. 1231 01:19:27,484 --> 01:19:29,084 ‫أخبرني الآن، 1232 01:19:29,324 --> 01:19:34,084 ‫إذا مات (روي بويل) ‫وكبار مساعديه الليلة 1233 01:19:34,354 --> 01:19:38,084 ‫من سيكون المسؤول عن منظمته؟ 1234 01:19:40,684 --> 01:19:42,744 ‫لقد تلقيتُ ست رصاصات ‫ من أجل ذلك الرجل. 1235 01:19:42,784 --> 01:19:45,064 ‫وكم تلقى هو من أجلك ؟ 1236 01:19:45,474 --> 01:19:48,439 ‫لقد صنع كل شيء ما أنا عليه اليوم. 1237 01:19:48,464 --> 01:19:50,074 ‫واليوم هو اليوم 1238 01:19:50,454 --> 01:19:53,184 ‫الذي لم تعد بحاجة إليهِ. 1239 01:19:54,524 --> 01:19:58,029 ‫هل تعتقد أنني سأخون ‫(روي بويل) بهذه السهولة؟ 1240 01:19:58,054 --> 01:20:00,754 ‫لا، لا أعتقد بهذه السهولة. 1241 01:20:01,024 --> 01:20:05,014 ‫أعتقد أن الخيارالأول هو "أن نموت كلنّا". 1242 01:20:05,224 --> 01:20:08,414 ‫والخيار الثاني هو، 1243 01:20:08,684 --> 01:20:11,406 ‫"أنَّ تدير منظمة (بويل)" 1244 01:20:30,954 --> 01:20:33,184 ‫أجريّ تلك المكالمة اللعينة. 1245 01:20:39,984 --> 01:20:42,154 ‫انا لستُ هنا. 1246 01:20:58,924 --> 01:21:01,684 ‫"مساء الخير". 1247 01:21:01,854 --> 01:21:05,554 ‫.. (ستيتسون). 1248 01:21:05,784 --> 01:21:07,154 ‫(ستيتسون). 1249 01:21:07,324 --> 01:21:09,414 ‫نعم .. 1250 01:21:13,084 --> 01:21:14,314 ‫(روي بويل) 1251 01:21:21,824 --> 01:21:22,914 ‫.. "هالستيد". 1252 01:21:28,154 --> 01:21:29,684 ‫ "لافونتين" 1253 01:21:36,924 --> 01:21:38,901 ‫يودونّ الـ "لافونتين" عقد صفقة. 1254 01:21:38,926 --> 01:21:40,764 ‫الشريط مقابل المال، بعّد ساعة واحدة. 1255 01:21:40,804 --> 01:21:42,809 ‫لم أعلم أنكِ تتحدثين الفرنسية. 1256 01:21:42,834 --> 01:21:44,124 ‫(فرانسيس). 1257 01:21:44,354 --> 01:21:47,260 ‫هناك عدة أمور حوليّ تجهلها .. 1258 01:21:50,624 --> 01:21:52,700 ‫إذاً ما الذي حدث حقًا لـ (ريتشي) ؟ 1259 01:22:27,984 --> 01:22:29,924 ‫إنهم الـ "لافونتين". 1260 01:22:29,964 --> 01:22:31,361 ‫سأختبئُ في الخلف. 1261 01:22:31,386 --> 01:22:33,763 ‫حالما ترين المّال، أرسلي ليّ إشارة. 1262 01:22:33,788 --> 01:22:35,601 ‫تأكدي من عددهم جيداً، ومن ثمَ .. 1263 01:22:36,284 --> 01:22:38,388 ‫هذهِ فكرة غبية للغاية. 1264 01:22:38,413 --> 01:22:39,434 ‫إنَّ لم تعطيني إشارة 1265 01:22:39,454 --> 01:22:41,784 ‫سأخرج وأطلق النار ‫بصورة عشوائية. 1266 01:22:41,844 --> 01:22:45,693 ‫عندما يهلكُ الـ "لافونتين" الليلة ‫ فأنا لن أقود رجالنا فحسب 1267 01:22:45,718 --> 01:22:47,504 ‫بل سأقودهم إلى الـ "آوتفت". 1268 01:22:48,554 --> 01:22:51,124 ‫إنه أقل ما يمكن أن أفعله. ‫من أجل (روي). 1269 01:23:05,424 --> 01:23:07,354 ‫سيقوم بقتلنا أيضًا. 1270 01:23:15,384 --> 01:23:16,614 ‫"مساء الخير". 1271 01:23:16,824 --> 01:23:18,407 ‫محلكِ مفتوحٌ حتى وقت متأخر. 1272 01:23:18,432 --> 01:23:20,984 ‫نحنُ نعمل بموعد مسبق. 1273 01:23:21,224 --> 01:23:22,884 ‫هذا السّيد (بورلينج). 1274 01:23:25,024 --> 01:23:28,054 ‫لم أكن أعرف أنَّ في هذهِ المدينة ‫ خياطين بهذا الرقيّ. 1275 01:23:29,144 --> 01:23:30,654 ‫شكرا لكِ. 1276 01:23:31,464 --> 01:23:33,234 ‫هل تعرف كيف تصنع الملابس لسّيدة؟ 1277 01:23:33,324 --> 01:23:35,084 ‫ليس لدي فكرة. 1278 01:23:35,154 --> 01:23:37,054 ‫"للأسف". 1279 01:23:38,184 --> 01:23:39,824 ‫ربّما لديّ فكرة. 1280 01:23:55,284 --> 01:23:59,054 ‫أظنُ أنها كانت ليلة رائعة ‫ لكم يا رفاق. 1281 01:23:59,484 --> 01:24:02,284 ‫أخطار المهنة، يا سّيدتي. 1282 01:24:06,554 --> 01:24:08,524 ‫أياً منكم لديّه شريطيّ ؟ 1283 01:24:08,584 --> 01:24:10,054 ‫المال أولاً. 1284 01:24:20,384 --> 01:24:21,504 ‫من فضلكِ. 1285 01:24:47,824 --> 01:24:49,044 ‫يبدو إنَّ .. 1286 01:24:49,064 --> 01:24:51,154 ‫يا سّيدة "لافونتين". 1287 01:24:51,384 --> 01:24:53,324 ‫هل تحاولين سرقتنا؟ 1288 01:24:53,984 --> 01:24:55,195 ‫اين هو المال؟ 1289 01:25:02,824 --> 01:25:06,729 ‫ لنّ نريكِ الشريط حتى نرىَ المال. 1290 01:25:06,754 --> 01:25:08,194 ‫الشريط أولاً. 1291 01:25:08,244 --> 01:25:11,039 ‫كيف لي أنَّ أعرف محتواه ؟ ‫عليّ سماعهُ. 1292 01:25:11,064 --> 01:25:13,724 ‫حسنًا، يبدو الأمر إنهُ ‫عليكِ أنَّ تثقي بنّا فحسب. 1293 01:25:13,754 --> 01:25:14,774 ‫"أو ربما" 1294 01:25:14,784 --> 01:25:17,573 ‫قد نكون قادرين على ‫الثقة ببعضنّا البعض. 1295 01:25:29,324 --> 01:25:30,654 ‫حسنًا. 1296 01:25:31,684 --> 01:25:33,014 ‫دعونا نعقد صفقة. 1297 01:25:34,624 --> 01:25:38,207 ‫أعطيني المال و سأذهبُ بعيدًا. 1298 01:25:38,324 --> 01:25:40,954 ‫سنعيش جميعاً لقتل بعضنا ‫البعض في وقت آخر. 1299 01:25:41,024 --> 01:25:43,451 ‫أتعلمُ ما هو الشيء الذي يغضبني؟ 1300 01:25:44,724 --> 01:25:48,714 ‫لقد كنتُ أدير اليانصيب ‫في هذهِ المدينة طوال حياتي. 1301 01:25:49,714 --> 01:25:51,444 ‫لكن لمّ يقل أحداً شيئاً. 1302 01:25:52,284 --> 01:25:56,514 ‫رجال شرطة، والأواغاد ‫ لم يلاحظ أحداً. 1303 01:25:57,294 --> 01:26:01,414 ‫حتى اللّحظة التي بدأنا فيها ‫بجني أموالاً طائلة. 1304 01:26:01,884 --> 01:26:05,454 ‫ياإلهي، هذهِ المدينة اللعينة. 1305 01:26:07,554 --> 01:26:12,212 ‫مُنذ اليوم الأول، الناس أمثاليّ ‫الناس الذين يشبهون صديقنا الإنجليزي 1306 01:26:12,237 --> 01:26:15,544 ‫نأتي إلى هنا ونصنع ‫شيئًا قيماً من أنفسنا. 1307 01:26:15,724 --> 01:26:17,925 ‫وبعد ذلك، بمجرد أنَّ ‫يصبح شأننا كبيرٌ كفايه 1308 01:26:17,950 --> 01:26:20,914 ‫يظهرون الحمقى أمثالك. 1309 01:26:21,124 --> 01:26:23,584 ‫بشعركم الممشوط للخلف، 1310 01:26:23,784 --> 01:26:26,569 ‫وأحذيتكم اللامعة، 1311 01:26:26,594 --> 01:26:28,969 ‫وتنتزعون كُل شيء. 1312 01:26:30,584 --> 01:26:33,254 ‫كالطفل المدلل الذي ‫ يفضل أنَّ يحطم ألعابهُ 1313 01:26:33,274 --> 01:26:35,784 ‫على أنَّ يرى شخص آخر يلعب بهم. 1314 01:26:41,754 --> 01:26:45,854 ‫لذا سوفَ أعترف بأنني .. 1315 01:26:46,224 --> 01:26:49,034 ‫قد شعرتُ بالرضى في وقت سابق، 1316 01:26:50,264 --> 01:26:52,954 ‫في شارع 31، "هالستيد". 1317 01:26:53,884 --> 01:26:57,064 ‫عنّدما وجهتُ مسدسًا ‫على رأس (روي بويل) 1318 01:26:57,344 --> 01:27:00,624 ‫وشاهدته يموت مثلمّا عاش. 1319 01:27:03,154 --> 01:27:06,254 ‫آسفةٌ لانهُ قابلني. 1320 01:27:06,454 --> 01:27:08,514 ‫سّيدتي، 1321 01:27:08,954 --> 01:27:11,604 ‫ليس لديكِ ما تخشينه من هذا الرجل. 1322 01:27:11,724 --> 01:27:13,754 ‫ولمّا لا ؟ 1323 01:27:13,954 --> 01:27:17,184 ‫لأنه في وقت سابق من هذا المساء 1324 01:27:17,384 --> 01:27:20,794 ‫أزلتُ كل الرصاصات من سلاحهِ. 1325 01:27:20,814 --> 01:27:34,224 ‫𝐢𝐧𝐬𝐭𝐚𝐠𝐫𝐚𝐦: _𝐁𝟓𝐖 1326 01:27:34,724 --> 01:27:37,139 ‫أيوجدُ قتلةٌ آخرين هنا ‫ يجبُ أن أعرف بشأنهم؟ 1327 01:27:44,954 --> 01:27:46,194 ‫أنتِ فقط. 1328 01:27:53,524 --> 01:27:54,854 ‫الخّياط. 1329 01:27:57,084 --> 01:27:59,214 ‫دائما ما يستمعُ، وقله ما يتحدث. 1330 01:28:00,724 --> 01:28:05,854 ‫لكن لا أحد يتوقفُ عن التفكير في ‫"ماذا يدور في رأسهِ؟" 1331 01:28:19,354 --> 01:28:22,754 ‫أنا لستُ خياطًا يا سّيدتي. 1332 01:28:22,924 --> 01:28:24,614 ‫إننيّ قَاصُ قِماش. 1333 01:28:28,584 --> 01:28:30,814 ‫"قَاص" 1334 01:28:35,224 --> 01:28:36,984 ‫"إلى اللقاء". 1335 01:28:57,354 --> 01:28:59,094 ‫سيكتشفون الأمر. 1336 01:29:00,184 --> 01:29:02,354 ‫هلكوا جميعُ رجال (بويل). 1337 01:29:03,684 --> 01:29:04,929 ‫اذاً الـ "آوتفت". 1338 01:29:04,954 --> 01:29:07,904 ‫لمّاذا قد يأتون الـ "آوتفت" ‫للبحث عنا؟ 1339 01:29:07,914 --> 01:29:10,914 ‫لأننا أخذنا الشريط الذي ‫يبحثُ عنه الجميع .. 1340 01:29:39,684 --> 01:29:42,084 ‫من الواضح، 1341 01:29:42,324 --> 01:29:45,654 ‫ إنَّ البدلة تتألف ‫ من عنصرين على ما يبدو .. 1342 01:29:45,924 --> 01:29:47,384 ‫الشريط. 1343 01:29:47,464 --> 01:29:50,294 ‫سترةٌ وبنطال .. 1344 01:29:50,354 --> 01:29:51,984 ‫انهُ مُزيفٌ فحسب. 1345 01:29:52,024 --> 01:29:54,984 ‫لكن يبدو إنَّ هذين العُنصرين الهامين 1346 01:29:55,304 --> 01:29:58,624 ‫مكونين من أربعة أقمشّة مختلفة. 1347 01:29:58,654 --> 01:30:02,258 ‫الـ "آوتفت" لم يسمعوا ‫قط عن (روي بويل). 1348 01:30:04,984 --> 01:30:07,784 ‫لم يرسلوا تلك الرسائل. 1349 01:30:08,174 --> 01:30:09,454 ‫انتَ فعلت. 1350 01:30:11,424 --> 01:30:13,854 ‫كُنتَ تخطط لهذا مُنذ شهور. 1351 01:30:15,424 --> 01:30:17,484 ‫بكُل شيء حدث. 1352 01:30:18,584 --> 01:30:20,784 ‫قمتَ بإعداد كُل شيء. 1353 01:30:24,524 --> 01:30:26,114 ‫هذا يحتوي على .. 1354 01:30:26,324 --> 01:30:29,374 ‫كُل ما حدث هنا هذا المساء. 1355 01:30:29,794 --> 01:30:32,214 ‫يكفي لإدانة أياً ‫ من رجال (بويل) المتبقين 1356 01:30:32,239 --> 01:30:33,668 ‫بتهم في عدة جرائهم 1357 01:30:33,693 --> 01:30:36,824 ‫وإدانة سّيدة الـ "لافونتين" ‫ عن مقتل (روي بويل). 1358 01:30:36,844 --> 01:30:39,104 ‫ألن تمانعي بإرسالها في البريد 1359 01:30:39,134 --> 01:30:41,019 ‫لصديقكِ الذي في المباحث الفدرالية؟ 1360 01:30:41,044 --> 01:30:42,904 ‫وانتِ في طريقكِ إلى .. 1361 01:30:44,754 --> 01:30:46,391 ‫ربمّا المكان الأكثر أمناً لو .. 1362 01:30:47,724 --> 01:30:49,124 ‫لا أدري. 1363 01:30:49,954 --> 01:30:52,954 ‫لكن إختاري مكاناً عظيمًا. 1364 01:31:07,124 --> 01:31:08,904 ‫اذا ماذا عنك ؟ 1365 01:31:09,264 --> 01:31:11,554 ‫ لقد بدأتُ من جديد في ما مضى. 1366 01:31:11,664 --> 01:31:14,106 ‫سيكون الأمر ‫ أسهل في المرة الثانية. 1367 01:31:16,324 --> 01:31:17,814 ‫- تعال معي. ‫- لا 1368 01:31:19,084 --> 01:31:20,914 ‫لا، تعال معي. 1369 01:31:21,154 --> 01:31:23,758 ‫يمكنك أن تريني الأشياء ‫التي رأيتها بالفعل. 1370 01:31:23,784 --> 01:31:27,254 ‫لن تُقضين أفضل سنوات حياتكِ 1371 01:31:27,284 --> 01:31:30,285 ‫بالإعتناء بمّا تبقى مني. 1372 01:31:37,174 --> 01:31:39,215 ‫كنتُ أعتني بنفسي ‫بشكل جيد، كما تعلم. 1373 01:31:39,240 --> 01:31:40,214 ‫نعم بالتأكيد. 1374 01:31:40,244 --> 01:31:42,434 ‫بمعرفتي بكِ، أنا واثقٌ تمامًا 1375 01:31:42,464 --> 01:31:46,759 ‫من إنكِ كنتِ قد رأيتِ دفنَ جثت ‫كُل واحد من هؤلاء القتلة. 1376 01:31:46,784 --> 01:31:48,234 ‫ولكن بعد ذلك .. 1377 01:31:49,524 --> 01:31:52,490 ‫ستتوقفي عن التظاهر بأنكِ واحده منهم، 1378 01:31:53,124 --> 01:31:54,484 ‫هل ستفعلين ؟ 1379 01:32:14,484 --> 01:32:16,445 ‫أتمنى لو استطعتُ أنَّ ألتقي بها. 1380 01:32:18,984 --> 01:32:21,154 ‫أقصد .. 1381 01:32:21,354 --> 01:32:22,614 ‫انت تعلم. 1382 01:32:28,754 --> 01:32:30,654 ‫كانت ستحبكِ. 1383 01:33:15,194 --> 01:33:18,464 ‫بالنسبة لي، إنَّ الإنْهاء ‫يمكن أنَّ يكون الجزء الأصعب. 1384 01:33:22,684 --> 01:33:25,215 ‫ليس لأنَ هناك أي ‫مهارة فائقة تنطوي 1385 01:33:25,240 --> 01:33:27,484 ‫في هذه الخطوات النهائية .. 1386 01:33:30,864 --> 01:33:33,594 ‫و وضع بضعة أزرار ‫وإغلاق بعض الحواف 1387 01:33:33,614 --> 01:33:36,764 ‫ولكن لأنكَ إذا قمتَ بعملك 1388 01:33:37,984 --> 01:33:42,133 ‫فكل البراعة الحقيقية ‫قد تتحقق بالفعل. 1389 01:33:42,924 --> 01:33:45,979 ‫الإنْهاء ليس سوى أموراً حتمية. 1390 01:33:59,427 --> 01:34:01,629 ‫إنه في الإنْهاء 1391 01:34:01,654 --> 01:34:05,094 ‫ يجبُ أن تتأقلم مع فكرة 1392 01:34:05,124 --> 01:34:09,395 ‫أن الكمال هدفٌ ضروري .. 1393 01:34:11,904 --> 01:34:16,214 ‫وذلك تحديدا بسبب إنَّ الكمال صعبُ المنال. 1394 01:34:22,324 --> 01:34:24,194 ‫إذا كنتَ لا تهدف إلى الكمال 1395 01:34:24,304 --> 01:34:26,424 ‫فلا يمكنك صنع أي شيء عظيم. 1396 01:34:26,654 --> 01:34:30,174 ‫ومع ذلك، فإن الكمال ‫الحقيقي مُستحيل. 1397 01:35:39,254 --> 01:35:40,624 ‫ لا. 1398 01:35:51,984 --> 01:35:53,754 ‫توقف. 1399 01:36:09,354 --> 01:36:11,399 ‫لذا عند النهاية، 1400 01:36:11,424 --> 01:36:13,714 ‫يجبُ عليك أنَّ تتقبل .. 1401 01:36:14,884 --> 01:36:16,014 ‫ الفشل. 1402 01:36:21,254 --> 01:36:23,361 ‫كنتُ ذات يوم مثلك. 1403 01:36:24,324 --> 01:36:25,484 ‫لقد كنت. 1404 01:36:27,214 --> 01:36:29,761 ‫كنتُ اكسب عيشي بالسلاح. 1405 01:36:30,754 --> 01:36:32,484 ‫بسكين. 1406 01:36:34,984 --> 01:36:36,684 ‫وفي بعض الأحيان .. 1407 01:36:38,624 --> 01:36:40,254 ‫بيدي فقط. 1408 01:36:45,184 --> 01:36:46,514 ‫كنتُ .. 1409 01:36:49,384 --> 01:36:53,084 ‫كنتُ أملكُ موهبة، على حد قولهم. 1410 01:36:55,454 --> 01:36:57,584 ‫لكنهُ لم يكن سحراً. 1411 01:36:58,954 --> 01:37:00,654 ‫لقد كان عملاً. 1412 01:37:15,554 --> 01:37:20,499 ‫ذات يوم، طلبوا مني أن ‫أفعل شيئًا لا يمكنني فعله. 1413 01:37:21,924 --> 01:37:23,764 ‫لذا هربت، اختبأت. 1414 01:37:23,784 --> 01:37:25,464 ‫اختبأت في "ذا رو". 1415 01:37:25,494 --> 01:37:29,134 ‫إخترتُ مهنة وتعلمتُ ‫حرفة والتقيتُ بزوجتي. 1416 01:37:32,884 --> 01:37:34,154 ‫كان إسمها (فيرا). 1417 01:37:35,584 --> 01:37:37,468 ‫فقد وقعتُ في الحب. 1418 01:37:37,554 --> 01:37:40,791 ‫ثم رُزقنا بـ (ليلي) الصغيرة. ‫فوقعتُ في الحب ثانيةً. 1419 01:37:43,821 --> 01:37:45,684 ‫لكنهم وجدونيّ. 1420 01:37:48,554 --> 01:37:49,954 ‫وجدونيّ. 1421 01:37:51,454 --> 01:37:54,954 ‫أضرموا النّار في متجري. 1422 01:37:56,554 --> 01:37:58,114 ‫وفي منزلي. 1423 01:38:01,084 --> 01:38:02,354 ‫وحياتي. 1424 01:38:03,554 --> 01:38:07,487 ‫فقد أتيتُ هنا للابتعاد ‫عن كُل هذا العنف. 1425 01:38:08,624 --> 01:38:10,754 ‫ابتعدُ عن نفسي. 1426 01:38:12,624 --> 01:38:16,194 ‫في يومي الأول هنا، التقيت بمَن ؟ 1427 01:38:20,524 --> 01:38:23,394 ‫تصورتُ أنني ارتديتُ هذهِ الملابس 1428 01:38:23,434 --> 01:38:28,162 ‫لأقنع نفسي أنني مُتحضر. 1429 01:38:30,884 --> 01:38:34,398 ‫أردتُ بشده أنَّ أكون صالحاً. 1430 01:39:43,897 --> 01:39:45,798 ‫إنَّ الوضع ليسَ مثالياً. 1431 01:39:46,024 --> 01:39:47,994 ‫عليك أنَّ تتعايش مع ذلك. 1432 01:39:53,194 --> 01:39:54,354 ‫كَيف ؟ 1433 01:39:58,724 --> 01:40:02,879 ‫حسنًا، اجلس على كرسيك، 1434 01:40:03,114 --> 01:40:05,454 ‫وجهز أدواتكَ .. 1435 01:40:06,784 --> 01:40:09,284 ‫ وابدأ من جديد. 1436 01:40:09,314 --> 01:40:30,888 ‫ترجـــمــة و تعـديـل ‫✦ احـمـد جـواد ✦ ‫Instagram: _B5W 128419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.