Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
=The Autumn Ballad=
2
00:00:19,273 --> 00:00:25,193
♪Winter clouds fill up the sky as the
geese leave behind a trail of sorrow♪
3
00:00:26,351 --> 00:00:32,281
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
4
00:00:32,433 --> 00:00:36,713
♪I heard your singing♪
5
00:00:36,793 --> 00:00:40,113
♪By the west riverbank♪
6
00:00:40,193 --> 00:00:44,593
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,153
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,873
♪All for our sweet encounter♪
9
00:00:55,953 --> 00:01:01,873
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
10
00:01:01,953 --> 00:01:05,992
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,615
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
12
00:01:09,713 --> 00:01:15,651
♪Even if all creations go silent♪
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,913
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
14
00:01:19,993 --> 00:01:23,473
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
15
00:01:23,553 --> 00:01:29,873
♪Even if all creations go silent♪
16
00:01:32,031 --> 00:01:36,913
=The Autumn Ballad=
17
00:01:37,211 --> 00:01:39,959
=Episode 23=
18
00:01:40,040 --> 00:01:41,181
(Liang Residence)
19
00:01:41,279 --> 00:01:42,120
Congratulations.
20
00:01:45,879 --> 00:01:46,720
Official Tong!
21
00:01:47,360 --> 00:01:48,239
Mr. Meng.
22
00:01:48,280 --> 00:01:49,680
(Liang Residence)
23
00:01:49,720 --> 00:01:52,279
I heard you and Lord Liang
never saw eye to eye.
24
00:01:52,440 --> 00:01:54,400
Why would you come to his banquet?
25
00:01:55,199 --> 00:01:57,000
The hearsay is getting too convincing.
26
00:01:57,360 --> 00:01:58,279
I'm just curious,
27
00:01:59,040 --> 00:02:00,639
what kind of woman has the charm
28
00:02:01,120 --> 00:02:02,319
to win Liang Yi's heart?
29
00:02:04,199 --> 00:02:05,919
Could it really be Qiu Yan?
30
00:02:07,519 --> 00:02:09,720
You said you recognized her look.
31
00:02:10,320 --> 00:02:13,160
But we'll know if it's her
32
00:02:14,000 --> 00:02:15,080
when the concubine comes out.
33
00:02:16,360 --> 00:02:16,960
Well said!
34
00:02:17,080 --> 00:02:17,559
After you.
35
00:02:17,800 --> 00:02:18,320
Thank you.
36
00:02:18,430 --> 00:02:21,640
(Mude Hall)
37
00:02:21,720 --> 00:02:23,664
(Liang Residence)
38
00:02:30,600 --> 00:02:31,919
This is my humble wife,
39
00:02:33,240 --> 00:02:34,119
Su Yiwan.
40
00:02:37,240 --> 00:02:39,559
Isn't this Qiu Yan?
41
00:02:39,760 --> 00:02:40,487
(Autumn River)
42
00:02:40,559 --> 00:02:42,559
Wan'er does share a similar look
43
00:02:42,559 --> 00:02:43,720
with Qiu Yan.
44
00:02:44,160 --> 00:02:45,360
When I first met Wan'er,
45
00:02:46,279 --> 00:02:47,720
I mistook her for Qiu Yan too.
46
00:02:49,880 --> 00:02:53,119
Perhaps the rumors are true after all.
47
00:02:53,919 --> 00:02:55,679
I thought the rumors
ended with the wise,
48
00:02:56,000 --> 00:02:57,440
but the baseless hearsay
49
00:02:57,520 --> 00:02:58,759
became even more ridiculous.
50
00:02:59,440 --> 00:03:00,865
I've invited all of you
51
00:03:01,360 --> 00:03:02,679
so all of you
52
00:03:02,919 --> 00:03:03,960
can be my witness.
53
00:03:04,559 --> 00:03:05,759
My concubine Su Yiwan
54
00:03:05,919 --> 00:03:07,919
is a troupe actress from Jizhou.
55
00:03:08,440 --> 00:03:10,880
She may look very much like Qiu Yan,
56
00:03:11,360 --> 00:03:13,880
but she is definitely not her.
57
00:03:14,000 --> 00:03:15,440
Lord Liang, you insist she is
58
00:03:15,440 --> 00:03:16,320
Su Yiwan
59
00:03:17,000 --> 00:03:18,960
and that she merely
looks like Ms. Qiu Yan,
60
00:03:19,559 --> 00:03:20,880
what can we say to deny it?
61
00:03:20,960 --> 00:03:22,080
Yeah.
62
00:03:22,080 --> 00:03:23,000
But I find it very curious.
63
00:03:23,919 --> 00:03:26,199
There had been many people
who share similar looks
64
00:03:26,199 --> 00:03:27,160
throughout history,
65
00:03:27,679 --> 00:03:28,479
why is it
66
00:03:28,720 --> 00:03:30,520
Lord Liang has had
the opportunity to meet
67
00:03:30,520 --> 00:03:31,880
to meet both of them?
68
00:03:32,520 --> 00:03:34,720
The probability is too slim.
69
00:03:34,720 --> 00:03:35,479
How about this?
70
00:03:36,360 --> 00:03:37,199
Everyone who got invited
71
00:03:37,320 --> 00:03:38,800
is my friends and family.
72
00:03:39,360 --> 00:03:40,080
There is no outsider here.
73
00:03:41,440 --> 00:03:42,520
So, I might as well come clean.
74
00:03:43,839 --> 00:03:45,119
I married Wan'er
75
00:03:45,679 --> 00:03:46,800
because
76
00:03:47,559 --> 00:03:49,080
she looks like Qiu Yan.
77
00:03:49,559 --> 00:03:50,679
If my memories serve right,
78
00:03:50,880 --> 00:03:52,279
it was the Third Young Lady
of the Qiu family
79
00:03:52,279 --> 00:03:54,160
who was engaged to you.
80
00:03:54,399 --> 00:03:55,240
Why would you
81
00:03:55,240 --> 00:03:57,279
go through so much effort just to
82
00:03:57,279 --> 00:03:59,399
get yourself a doppelganger
of Ms. Qiu Yan?
83
00:03:59,479 --> 00:04:01,399
I wanted to marry the daughter
of the noble.
84
00:04:02,119 --> 00:04:03,240
But after spending with Qiu Yan
85
00:04:03,399 --> 00:04:04,960
at the Royal Academy,
86
00:04:05,559 --> 00:04:07,559
I realized her beauty and qualities
87
00:04:08,160 --> 00:04:09,080
are above her younger sister.
88
00:04:10,119 --> 00:04:11,240
But unfortunately,
89
00:04:12,119 --> 00:04:14,240
the two sisters tried to run away
from the Royal Academy
90
00:04:14,639 --> 00:04:16,679
and ended up drowning in the river.
91
00:04:18,320 --> 00:04:19,559
Then, I met Wan'er.
92
00:04:20,320 --> 00:04:21,959
She has Qiu Yan's face.
93
00:04:22,399 --> 00:04:23,519
I knew it was destiny,
94
00:04:24,119 --> 00:04:26,559
so I made her my concubine.
95
00:04:28,000 --> 00:04:30,320
I thought you saved me
from a life of suffering,
96
00:04:30,720 --> 00:04:31,480
but in the end,
97
00:04:31,920 --> 00:04:33,839
you only see me as her shadow.
98
00:04:33,920 --> 00:04:35,748
(Autumn River)
99
00:04:35,799 --> 00:04:36,600
Nonsense.
100
00:04:37,000 --> 00:04:38,119
After spending time with you,
101
00:04:38,880 --> 00:04:39,679
I realized
102
00:04:39,679 --> 00:04:41,200
you were more charming than Qiu Yan.
103
00:04:41,559 --> 00:04:42,880
She is your replacement.
104
00:04:42,880 --> 00:04:44,640
You should have been honest with me.
105
00:04:44,959 --> 00:04:46,239
I didn't bring this up because
106
00:04:46,600 --> 00:04:47,640
I was worried you might be jealous.
107
00:04:48,200 --> 00:04:48,799
However, I like it
108
00:04:49,359 --> 00:04:50,320
when you're jealous.
109
00:04:51,119 --> 00:04:53,160
Since Ms. Su was in a troupe,
110
00:04:53,559 --> 00:04:56,880
she must be an expert in art and music.
111
00:04:57,079 --> 00:04:57,920
Indeed.
112
00:04:58,359 --> 00:04:59,480
Perhaps Ms. Su
113
00:04:59,600 --> 00:05:00,480
could sing a song for us.
114
00:05:00,480 --> 00:05:02,920
Yes! Sing a song for us.
115
00:05:03,440 --> 00:05:05,160
My best song is the Endless Yearning.
116
00:05:06,480 --> 00:05:07,559
I hope you like it.
117
00:05:12,000 --> 00:05:17,200
♪When will it end?♪
118
00:05:18,480 --> 00:05:21,720
♪The sun comes and goes♪
119
00:05:22,160 --> 00:05:28,200
♪Love and hate will turn into mist♪
120
00:05:31,399 --> 00:05:36,200
♪Petals are showering down on earth♪
121
00:05:37,839 --> 00:05:40,679
♪The yearning goes on day after day♪
122
00:05:41,239 --> 00:05:46,239
♪And turns into the lonely shadow
of the moon♪
123
00:05:47,959 --> 00:05:51,200
♪Forming a melancholic crescent♪
124
00:05:53,239 --> 00:05:56,200
Great!
125
00:05:58,160 --> 00:05:59,559
Such a beautiful singing
126
00:05:59,760 --> 00:06:00,880
is hard to come by.
127
00:06:02,399 --> 00:06:04,040
You played greatly.
128
00:06:05,880 --> 00:06:07,279
Thank you for your applause.
129
00:06:08,160 --> 00:06:08,760
Wan'er,
130
00:06:09,440 --> 00:06:10,399
you should thank him.
131
00:06:11,760 --> 00:06:12,880
Thank you, Official Yuan.
132
00:06:13,959 --> 00:06:14,720
Not at all,
133
00:06:15,119 --> 00:06:16,440
Ms. Su is brilliant,
134
00:06:16,440 --> 00:06:17,760
and she was willing to learn,
135
00:06:18,119 --> 00:06:19,959
given her talent.
136
00:06:20,440 --> 00:06:21,559
In mere days,
137
00:06:21,760 --> 00:06:23,079
she went from knowing nothing
138
00:06:23,079 --> 00:06:24,320
to mastering the at of playing guqin.
139
00:06:24,880 --> 00:06:26,640
What an impressive feat.
140
00:06:26,880 --> 00:06:27,559
Official Yuan,
141
00:06:28,000 --> 00:06:29,160
you still don't believe
142
00:06:29,679 --> 00:06:30,880
she is not Qiu Yan?
143
00:06:31,399 --> 00:06:32,480
It's just a song.
144
00:06:32,760 --> 00:06:35,160
It's a matter of practice makes perfect.
145
00:06:35,440 --> 00:06:37,519
Anyone can master it in a short time
with enough practice.
146
00:06:37,839 --> 00:06:38,679
This barely proves anything.
147
00:06:40,279 --> 00:06:41,000
Mr. Meng,
148
00:06:41,559 --> 00:06:42,600
you had seen Qiu Yan in person.
149
00:06:43,160 --> 00:06:45,320
Do you think the two
are the same person?
150
00:06:46,040 --> 00:06:49,320
Ms. Su and Qiu Yan share a similar face,
151
00:06:49,959 --> 00:06:51,519
but she is much more interesting
152
00:06:51,679 --> 00:06:52,640
than Qiu Yan.
153
00:06:53,760 --> 00:06:54,559
Lord Liang,
154
00:06:55,000 --> 00:06:57,079
the Firewood Office is an amazing place.
155
00:06:57,760 --> 00:06:59,600
I wonder if you could find me
156
00:06:59,880 --> 00:07:01,347
such a wonderful wife.
157
00:07:01,839 --> 00:07:03,679
Mr. Meng, with good deeds,
158
00:07:03,959 --> 00:07:06,480
you will be blessed
with a good marriage.
159
00:07:07,799 --> 00:07:09,559
Mr. Meng,
you spoke with confidence.
160
00:07:09,839 --> 00:07:10,640
Perhaps your words
161
00:07:10,959 --> 00:07:12,399
could serve as evidence.
162
00:07:14,760 --> 00:07:15,839
That is beyond me.
163
00:07:16,239 --> 00:07:17,519
After all, Ms. Qiu Yan and I
164
00:07:17,640 --> 00:07:18,839
weren't very close.
165
00:07:21,359 --> 00:07:22,200
Official Yuan,
166
00:07:22,679 --> 00:07:24,320
what can I do to convince you?
167
00:07:25,920 --> 00:07:26,640
It just so happened
168
00:07:27,640 --> 00:07:28,760
that I know someone
169
00:07:28,760 --> 00:07:30,279
who once helped Su Yiwan.
170
00:07:30,440 --> 00:07:32,399
He missed Su Yiwan very deeply.
171
00:07:33,160 --> 00:07:33,880
He heard that
172
00:07:33,880 --> 00:07:34,959
she had become Marquis Weiyuan's wife
173
00:07:35,079 --> 00:07:36,640
and begged for me
174
00:07:36,760 --> 00:07:38,200
to let him meet Su Yiwan again.
175
00:07:39,119 --> 00:07:39,760
I think
176
00:07:40,200 --> 00:07:42,119
an old friend wouldn't
be wrong about her.
177
00:07:43,079 --> 00:07:44,399
It's just a small favor.
178
00:07:45,440 --> 00:07:47,399
Would you say no to that, Lord Liang?
179
00:07:48,760 --> 00:07:50,040
What if I refuse?
180
00:07:55,040 --> 00:07:56,279
Wan'er is married to me,
181
00:07:56,279 --> 00:07:58,119
her past is now behind her.
182
00:07:58,359 --> 00:07:59,640
If you insist on bringing out
183
00:07:59,640 --> 00:08:00,359
her old acquaintance
184
00:08:00,359 --> 00:08:01,559
on our wedding day,
185
00:08:02,279 --> 00:08:04,079
perhaps you are trying
to get on my nerve.
186
00:08:04,279 --> 00:08:06,119
If Su Yiwan reunites
with her old acquaintance,
187
00:08:06,640 --> 00:08:08,000
all the rumors about
188
00:08:08,000 --> 00:08:09,279
you abetting Qiu Yan
189
00:08:09,679 --> 00:08:11,559
will be proven to be false.
190
00:08:12,279 --> 00:08:13,799
Official Yuan is right.
191
00:08:14,399 --> 00:08:15,399
Since he's already here,
192
00:08:15,600 --> 00:08:16,720
let him take a look.
193
00:08:17,040 --> 00:08:18,760
We can always ask him
to leave afterward.
194
00:08:19,440 --> 00:08:20,480
-Yes.
-Indeed.
195
00:08:20,480 --> 00:08:21,200
He has a point.
196
00:08:28,559 --> 00:08:29,239
Fine.
197
00:08:30,559 --> 00:08:31,519
Bring him here.
198
00:08:51,640 --> 00:08:53,960
Sir, could I take a closer look?
199
00:09:06,640 --> 00:09:07,520
Yao Gai,
200
00:09:07,799 --> 00:09:09,479
is Lord Liang's beloved concubine
201
00:09:09,559 --> 00:09:11,359
the very same girl you knew?
202
00:09:14,479 --> 00:09:15,159
Wan'er!
203
00:09:18,039 --> 00:09:18,599
Wan'er!
204
00:09:20,440 --> 00:09:22,080
Why didn't you tell me
205
00:09:22,280 --> 00:09:23,799
about your wedding?
206
00:09:24,520 --> 00:09:26,559
Are you going to forget about our past
207
00:09:26,760 --> 00:09:28,640
simply because I had fallen from grace?
208
00:09:29,520 --> 00:09:30,119
I've sent every one
209
00:09:30,119 --> 00:09:31,719
who knew Su Yiwan away.
210
00:09:32,159 --> 00:09:32,960
Yuan Lang won't find
211
00:09:33,119 --> 00:09:34,119
anything on you.
212
00:09:35,200 --> 00:09:36,400
If we turned down everyone
213
00:09:36,400 --> 00:09:37,440
who knew Su Yiwan,
214
00:09:37,440 --> 00:09:38,719
that would draw suspicion.
215
00:09:40,239 --> 00:09:41,679
Perhaps we could send Song Luo
216
00:09:42,159 --> 00:09:43,559
to bait Yuan Lang
217
00:09:43,559 --> 00:09:44,520
with a false lead?
218
00:09:45,799 --> 00:09:47,320
That is a sound plan,
219
00:09:47,320 --> 00:09:48,919
but it's hard to execute.
220
00:09:49,840 --> 00:09:50,679
We need someone to cooperate.
221
00:09:51,119 --> 00:09:52,640
If that person has a
complicated background,
222
00:09:52,679 --> 00:09:53,799
we'll invite trouble to ourselves.
223
00:09:54,119 --> 00:09:55,440
We need someone we trust
224
00:09:55,919 --> 00:09:57,440
whose background is true
and verifiable.
225
00:10:05,320 --> 00:10:06,400
A person comes to mind.
226
00:10:06,880 --> 00:10:07,760
Do you remember
227
00:10:08,119 --> 00:10:09,080
a person named Yao Gai
228
00:10:09,080 --> 00:10:10,520
when we tracked down the counterfeit?
229
00:10:11,799 --> 00:10:13,159
He was nothing but a gambler.
230
00:10:13,520 --> 00:10:14,919
Yuan Lang might buy him off.
231
00:10:15,320 --> 00:10:16,599
Not all gamblers
232
00:10:16,599 --> 00:10:18,159
are blinded by greed.
233
00:10:19,080 --> 00:10:19,840
After the work is done,
234
00:10:20,239 --> 00:10:21,440
the Firewood Office will keep you safe.
235
00:10:22,320 --> 00:10:24,080
Take the money for now.
236
00:10:24,599 --> 00:10:25,239
But...
237
00:10:28,880 --> 00:10:30,080
When I needed help,
238
00:10:30,559 --> 00:10:32,200
only Ms. Qiu Yan cared about me.
239
00:10:33,119 --> 00:10:34,280
I've lost my status,
240
00:10:34,960 --> 00:10:35,440
but I am
241
00:10:35,719 --> 00:10:37,239
still grateful for her help.
242
00:10:38,080 --> 00:10:38,719
As the saying goes,
243
00:10:38,919 --> 00:10:41,599
any kindness should be repaid in double.
244
00:10:42,239 --> 00:10:42,840
Lord Liang,
245
00:10:44,679 --> 00:10:45,320
you can count on me.
246
00:10:49,599 --> 00:10:50,799
Qiu Yan was right about you.
247
00:10:51,400 --> 00:10:52,159
Yao Gai,
248
00:10:52,559 --> 00:10:53,919
look closely.
249
00:10:53,919 --> 00:10:55,840
How can she really be Su Yiwan?
250
00:10:56,280 --> 00:10:57,679
She is Su Yiwan!
251
00:10:59,440 --> 00:11:00,840
I've known her for years!
252
00:11:01,599 --> 00:11:03,119
I can recognize her even if she's
253
00:11:03,479 --> 00:11:04,479
burned to a cinder!
254
00:11:04,960 --> 00:11:06,000
Get lost.
255
00:11:10,159 --> 00:11:10,840
Wait.
256
00:11:12,559 --> 00:11:13,599
A mere beggar like you
257
00:11:14,039 --> 00:11:15,479
has no right to say her name.
258
00:11:16,479 --> 00:11:17,960
He disrespected Yiwan,
259
00:11:18,280 --> 00:11:19,559
and therefore disrespected me.
260
00:11:19,960 --> 00:11:21,799
I'm not as merciful as Official Yuan.
261
00:11:23,599 --> 00:11:24,320
Song Jin.
262
00:11:24,440 --> 00:11:25,080
Yes.
263
00:11:25,359 --> 00:11:26,840
Take him to the Firewood Office.
264
00:11:27,200 --> 00:11:28,520
I'll deal with him later.
265
00:11:29,559 --> 00:11:30,159
Move!
266
00:11:30,799 --> 00:11:32,599
Gentlemen,
267
00:11:33,039 --> 00:11:33,880
today is a day
268
00:11:34,679 --> 00:11:36,440
of great songs, wine,
269
00:11:36,719 --> 00:11:37,799
and beauty.
270
00:11:38,080 --> 00:11:39,559
Do not spoil the mood for everyone
271
00:11:39,559 --> 00:11:40,840
over a lowly peasant.
272
00:11:41,719 --> 00:11:42,400
Indeed.
273
00:11:42,479 --> 00:11:43,719
Yao Gai is just a thug
274
00:11:43,719 --> 00:11:44,599
with ill intentions.
275
00:11:44,840 --> 00:11:46,080
He can't be trusted.
276
00:11:47,400 --> 00:11:48,960
That wasn't what you said earlier.
277
00:11:50,119 --> 00:11:51,239
Perhaps I heard it wrong.
278
00:11:52,599 --> 00:11:54,039
I invited you to enjoy my banquet,
279
00:11:54,440 --> 00:11:55,840
not to ruin it.
280
00:11:56,239 --> 00:11:58,039
If you don't stop questioning
281
00:11:58,039 --> 00:11:58,840
her identity,
282
00:12:00,840 --> 00:12:02,039
I will make you pay.
283
00:12:02,119 --> 00:12:03,840
There are missing dots in the death
284
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
of women of the Qiu family.
285
00:12:05,479 --> 00:12:07,119
Lord Liang, you're caught up
in a scandal.
286
00:12:07,719 --> 00:12:08,840
Inspecting the officers
287
00:12:09,119 --> 00:12:11,239
is the duty
of the Main Administrative Office.
288
00:12:12,359 --> 00:12:12,960
Do you
289
00:12:13,679 --> 00:12:14,479
really think that
290
00:12:14,479 --> 00:12:16,039
you can be the only exception?
291
00:12:16,039 --> 00:12:17,080
You are right.
292
00:12:17,599 --> 00:12:19,159
The title comes with duties.
293
00:12:20,479 --> 00:12:21,599
However, what else can I do
294
00:12:22,239 --> 00:12:23,320
to prove to you
295
00:12:24,320 --> 00:12:26,840
that my concubine is not Qiu Yan?
296
00:12:27,159 --> 00:12:27,719
I checked.
297
00:12:28,919 --> 00:12:30,799
The people from Su Yiwan's hometown
298
00:12:31,719 --> 00:12:32,719
claimed that her back
299
00:12:32,719 --> 00:12:34,039
was once burned.
300
00:12:34,359 --> 00:12:36,039
There is a scar with
the shape of a willow leaf.
301
00:12:37,159 --> 00:12:37,919
If she
302
00:12:39,440 --> 00:12:40,840
doesn't have the scar on her back,
303
00:12:41,400 --> 00:12:43,440
she is, without a doubt Qiu Yan.
304
00:12:43,840 --> 00:12:44,799
She is my concubine,
305
00:12:45,440 --> 00:12:46,400
how will you check her body?
306
00:12:48,239 --> 00:12:49,400
Don't worry, Lord Liang.
307
00:12:49,840 --> 00:12:51,320
I am not a pervert.
308
00:12:52,320 --> 00:12:54,239
We may ask the noblewomen here
and their servants
309
00:12:54,640 --> 00:12:56,719
to verify it inside the house.
310
00:12:57,799 --> 00:12:58,599
Never mind.
311
00:12:59,799 --> 00:13:02,400
We can do it here behind the screen.
312
00:13:03,280 --> 00:13:04,320
That is the only way
313
00:13:04,840 --> 00:13:06,239
to prove my innocence.
314
00:13:07,119 --> 00:13:08,400
I am but a lowly person,
315
00:13:09,280 --> 00:13:12,159
I don't have the luxury
of pride and honor.
316
00:13:12,919 --> 00:13:13,599
Official Yuan,
317
00:13:14,200 --> 00:13:14,960
let's get it over with.
318
00:13:16,880 --> 00:13:19,119
I was told the Firewood Office
specialized in the art of disguise.
319
00:13:19,400 --> 00:13:21,119
A fake scar is more than easy
for them to make.
320
00:13:22,239 --> 00:13:23,559
The noblewomen here
321
00:13:23,760 --> 00:13:25,159
rarely saw any gory images.
322
00:13:25,520 --> 00:13:26,960
I'm afraid they can't
tell the difference.
323
00:13:29,719 --> 00:13:30,840
I brought
from the Main Administrative Office
324
00:13:31,320 --> 00:13:32,479
a bottle of disguise solvent.
325
00:13:33,520 --> 00:13:35,440
This liquid can dissolve
326
00:13:35,599 --> 00:13:37,119
any forms of fake scars.
327
00:13:38,200 --> 00:13:39,000
Su Yiwan,
328
00:13:39,719 --> 00:13:41,039
if you are not Qiu Yan in disguise,
329
00:13:41,679 --> 00:13:44,239
apply this liquid to your scar in front
330
00:13:44,520 --> 00:13:45,440
of the noblewomen.
331
00:13:46,760 --> 00:13:49,640
Official Yuan, don't cross the line.
332
00:13:49,799 --> 00:13:50,719
There is a boundary
333
00:13:51,119 --> 00:13:52,080
to everything.
334
00:13:54,039 --> 00:13:54,679
What's the matter?
335
00:13:55,520 --> 00:13:56,679
Are you scared, Lord Liang?
336
00:13:57,919 --> 00:14:01,640
Official Yuan, both you and my son
are inspectors of the officials.
337
00:14:01,919 --> 00:14:02,919
You have doubts
338
00:14:03,559 --> 00:14:05,760
and are relentless because
it's your duty.
339
00:14:06,400 --> 00:14:07,239
- Madam Jin.
- Madam Jin.
340
00:14:07,239 --> 00:14:07,760
Liang Yi,
341
00:14:09,200 --> 00:14:11,880
you should clear the doubt
for Official Yuan.
342
00:14:13,960 --> 00:14:14,679
Mother...
343
00:14:18,080 --> 00:14:19,960
People of the Marquis Weiyuan Residence
344
00:14:20,239 --> 00:14:21,320
are law-abiding citizens.
345
00:14:22,799 --> 00:14:23,599
If Su Yiwan
346
00:14:24,280 --> 00:14:25,960
is indeed an impostor
347
00:14:26,080 --> 00:14:27,239
and a daughter of a criminal,
348
00:14:29,359 --> 00:14:32,359
I will be the first to turn her in
349
00:14:32,520 --> 00:14:34,359
to the authority
of the Fengjing Prefecture.
350
00:14:36,679 --> 00:14:38,239
I appreciate the understanding, Old Madam.
351
00:15:38,119 --> 00:15:39,039
Official Yuan.
352
00:15:40,159 --> 00:15:41,479
I used the solvent you provided.
353
00:15:42,080 --> 00:15:43,239
Su Yiwan's scar
354
00:15:43,919 --> 00:15:45,000
didn't dissolve.
355
00:15:49,320 --> 00:15:50,239
Official Yuan,
356
00:15:50,440 --> 00:15:51,559
what more do you have to say?
357
00:15:55,320 --> 00:15:56,760
You've had her scar checked.
358
00:15:57,239 --> 00:15:58,320
I want you to clear her name.
359
00:15:59,039 --> 00:16:00,559
Tell everyone here
360
00:16:00,840 --> 00:16:02,719
that my concubine is Su Yiwan
361
00:16:03,239 --> 00:16:04,159
and not Qiu Yan in disguise.
362
00:16:07,479 --> 00:16:08,359
I have work to see to.
363
00:16:09,359 --> 00:16:10,119
I must take my leave now.
364
00:16:13,760 --> 00:16:14,400
My guests,
365
00:16:14,640 --> 00:16:16,000
it was just a minor interruption.
366
00:16:16,520 --> 00:16:17,640
Let's not spoil the mood here.
367
00:16:18,039 --> 00:16:20,400
Welcome inside and enjoy the food.
368
00:16:20,799 --> 00:16:21,320
Welcome.
369
00:16:21,719 --> 00:16:22,919
Thank you, Madam Jin.
370
00:16:34,563 --> 00:16:38,493
(Mude Hall)
371
00:16:38,960 --> 00:16:39,760
How did you manage
372
00:16:39,760 --> 00:16:40,719
to fool Song Luo?
373
00:16:41,679 --> 00:16:42,320
Fooling her?
374
00:16:42,919 --> 00:16:43,840
I fooled no one.
375
00:17:09,719 --> 00:17:11,640
You said the fake scar
376
00:17:11,640 --> 00:17:12,599
could fool the noblewomen
377
00:17:12,599 --> 00:17:13,839
but not Yuan Lang.
378
00:17:14,439 --> 00:17:15,839
If they found out the scar was fake,
379
00:17:16,046 --> 00:17:17,520
(Autumn River)
not only would you be in trouble,
380
00:17:17,599 --> 00:17:18,839
your mother would be in danger too.
381
00:17:19,119 --> 00:17:19,920
I couldn't take the risk.
382
00:17:20,760 --> 00:17:21,839
And this time,
383
00:17:22,199 --> 00:17:23,719
I was one step ahead of you.
384
00:17:25,040 --> 00:17:26,319
Why would you hurt yourself for that?
385
00:17:28,439 --> 00:17:29,400
Are you upset about it?
386
00:17:34,400 --> 00:17:35,439
My lord,
387
00:17:35,760 --> 00:17:38,479
the guests are waiting for us.
388
00:17:40,239 --> 00:17:40,880
Liang Yi!
389
00:17:59,680 --> 00:18:00,359
Qin Xuan.
390
00:18:01,040 --> 00:18:02,280
I know you are not a fan
391
00:18:02,280 --> 00:18:03,000
of social events,
392
00:18:03,560 --> 00:18:04,680
that's why I didn't invite you.
393
00:18:04,959 --> 00:18:06,040
But I'm glad that
394
00:18:06,479 --> 00:18:07,239
you're willing to come.
395
00:18:07,800 --> 00:18:10,079
Allow me to introduce her to you.
396
00:18:10,920 --> 00:18:12,160
This is my concubine,
397
00:18:12,760 --> 00:18:13,400
her name is Su Yiwan.
398
00:18:19,160 --> 00:18:20,520
Greetings, Mr. Qin.
399
00:18:27,040 --> 00:18:28,199
You're Lord Liang's concubine?
400
00:18:29,160 --> 00:18:30,239
Your name is Su Yiwan?
401
00:18:32,319 --> 00:18:33,000
Qin Xuan!
402
00:18:34,640 --> 00:18:35,280
Qin Xuan!
403
00:18:35,880 --> 00:18:36,680
Look at you!
404
00:18:36,920 --> 00:18:37,719
Why are you late?
405
00:18:39,959 --> 00:18:40,560
That's right,
406
00:18:41,040 --> 00:18:43,520
you were madly in love
407
00:18:43,640 --> 00:18:44,760
with Ms. Qiu Yan.
408
00:18:45,880 --> 00:18:46,959
Look at Ms. Su here,
409
00:18:47,280 --> 00:18:50,119
doesn't she look the same as Qiu Yan?
410
00:18:56,119 --> 00:18:56,680
Liang,
411
00:18:57,040 --> 00:18:57,839
let's go inside.
412
00:18:57,839 --> 00:18:58,880
Everyone is waiting for you.
413
00:18:59,920 --> 00:19:01,959
Qin Xuan, see you inside.
414
00:19:03,119 --> 00:19:03,640
Let's go.
415
00:19:04,162 --> 00:19:07,162
(Mude Hall)
416
00:19:07,280 --> 00:19:08,040
Stop standing there,
417
00:19:08,040 --> 00:19:09,239
come have a drink with me.
418
00:19:10,920 --> 00:19:12,439
Congratulations, Lord Liang.
419
00:19:17,880 --> 00:19:18,520
Liang!
420
00:19:20,760 --> 00:19:22,119
Today is a great day!
421
00:19:22,599 --> 00:19:25,520
You two should have a cross-cupped wine
422
00:19:25,680 --> 00:19:28,040
so your marriage
will be wonderful and happy,
423
00:19:28,040 --> 00:19:29,760
and that your love will last forever!
424
00:19:30,359 --> 00:19:31,479
Yes!
425
00:19:34,119 --> 00:19:34,839
Come on.
426
00:19:36,239 --> 00:19:36,880
Wait.
427
00:19:38,199 --> 00:19:39,520
Do you even know how to do it?
428
00:19:40,599 --> 00:19:41,199
Liang,
429
00:19:41,599 --> 00:19:42,719
you're a great detective,
430
00:19:43,040 --> 00:19:45,719
but I know so much more
about love affairs than you.
431
00:19:48,280 --> 00:19:48,839
Qin Xuan,
432
00:19:48,839 --> 00:19:49,680
come here.
433
00:19:51,760 --> 00:19:53,400
We should demonstrate
the right way for them.
434
00:19:53,760 --> 00:19:54,520
A cross-cupped wine
435
00:19:55,000 --> 00:19:56,479
should be done this way.
436
00:20:05,640 --> 00:20:07,680
Stop standing there like a tree, drink.
437
00:20:07,680 --> 00:20:09,640
- Drink!
- Drink!
438
00:20:09,640 --> 00:20:10,520
Come, Wan'er. Drink!
439
00:20:10,520 --> 00:20:12,520
- Drink!
- Drink!
440
00:20:16,040 --> 00:20:17,040
Wonderful!
441
00:20:17,040 --> 00:20:18,040
Great!
442
00:20:18,040 --> 00:20:20,239
Ms. Qiu Yan is having a great day.
443
00:20:20,239 --> 00:20:20,920
Qin Xuan,
444
00:20:21,880 --> 00:20:22,839
she's not Qiu Yan.
445
00:20:25,199 --> 00:20:25,839
You're right.
446
00:20:25,920 --> 00:20:26,599
Qin Xuan,
447
00:20:27,359 --> 00:20:29,000
the Qiu family was in a boat accident.
448
00:20:29,400 --> 00:20:31,439
You've seen Ms. Qiu Yan's body yourself.
449
00:20:34,959 --> 00:20:36,280
Qin Xuan's heart belonged
450
00:20:36,520 --> 00:20:37,719
to Ms. Qiu Yan.
451
00:20:38,439 --> 00:20:39,520
He just lost a loved one.
452
00:20:39,680 --> 00:20:41,359
I can understand if he
mistook Wan'er for her.
453
00:20:41,760 --> 00:20:42,239
Right?
454
00:20:43,520 --> 00:20:44,119
Ladies and gentlemen,
455
00:20:44,599 --> 00:20:45,680
may I have your attention?
456
00:20:47,040 --> 00:20:47,959
The lost is gone,
457
00:20:48,520 --> 00:20:49,280
I'm sorry for the loss.
458
00:20:50,160 --> 00:20:51,199
It's apparent Mr. Qin
459
00:20:51,359 --> 00:20:53,000
is a man of loyalty.
460
00:20:54,119 --> 00:20:55,119
For quality alone,
461
00:20:55,479 --> 00:20:56,119
I raise a toast
462
00:20:56,400 --> 00:20:57,520
to Mr. Qin!
463
00:20:57,760 --> 00:20:59,520
To Mr. Qin's health!
464
00:21:00,760 --> 00:21:01,359
Never mind.
465
00:21:06,479 --> 00:21:07,839
My only question for Lord Liang
466
00:21:09,040 --> 00:21:10,400
is why he didn't tell me
467
00:21:11,040 --> 00:21:12,719
about his wedding.
468
00:21:13,439 --> 00:21:14,680
Do you think I wouldn't come
469
00:21:15,119 --> 00:21:16,599
to give you my blessing?
470
00:21:18,119 --> 00:21:19,160
That is
471
00:21:19,599 --> 00:21:20,880
very disappointing.
472
00:21:20,880 --> 00:21:21,920
Mr. Qin, you're drunk.
473
00:21:22,599 --> 00:21:23,599
I think
474
00:21:23,599 --> 00:21:24,880
you should get some rest for now.
475
00:21:25,359 --> 00:21:27,520
Do you really hate to see me?
476
00:21:30,040 --> 00:21:30,959
I get it now.
477
00:21:31,400 --> 00:21:32,680
The truth is,
478
00:21:33,880 --> 00:21:34,880
Qin Xuan's heart and soul
479
00:21:34,880 --> 00:21:36,280
now belongs to Ms. Qiu Yan.
480
00:21:36,920 --> 00:21:37,760
But fate
481
00:21:37,760 --> 00:21:39,040
has a sick sense of humor
482
00:21:39,479 --> 00:21:41,439
and let Lord Liang here marry a woman
483
00:21:41,680 --> 00:21:43,400
who looked exactly like Qiu Yan.
484
00:21:43,400 --> 00:21:43,920
Come here!
485
00:21:44,400 --> 00:21:44,920
Why are you grabbing me?
486
00:21:44,920 --> 00:21:45,439
Come here.
487
00:21:45,439 --> 00:21:46,040
I'm not finished yet!
488
00:21:46,040 --> 00:21:46,760
- I...
- Just go.
489
00:21:47,560 --> 00:21:48,359
Let's carry on.
490
00:21:48,359 --> 00:21:50,199
Fine.
491
00:21:50,719 --> 00:21:51,920
It was wrong of me
492
00:21:51,920 --> 00:21:52,640
not to invite you.
493
00:21:53,239 --> 00:21:54,000
I apologize.
494
00:21:54,199 --> 00:21:54,959
Lord Liang.
495
00:21:56,040 --> 00:21:56,719
That is unnecessary.
496
00:21:57,520 --> 00:21:58,199
Let's drink.
497
00:21:58,760 --> 00:21:59,719
I only came here
498
00:22:00,040 --> 00:22:02,239
to congratulate you on your wedding.
499
00:22:04,040 --> 00:22:05,239
I'll drink a toast to you, Lord Liang.
500
00:22:08,479 --> 00:22:09,959
And to you too, Ms. Su.
501
00:22:16,160 --> 00:22:16,920
First of all,
502
00:22:18,040 --> 00:22:19,640
I wish you two a wonderful marriage
503
00:22:20,839 --> 00:22:22,119
and have a harmonious family.
504
00:22:29,479 --> 00:22:30,239
Secondly,
505
00:22:32,640 --> 00:22:34,479
to my friendship with Lord Liang.
506
00:22:35,640 --> 00:22:37,760
He and I were childhood friends.
507
00:22:38,280 --> 00:22:40,760
Our friendship has been
simple and peaceful,
508
00:22:41,880 --> 00:22:43,400
but when the time calls for it,
509
00:22:44,188 --> 00:22:44,696
♪Flying snow♪
510
00:22:44,760 --> 00:22:46,359
we are always honest with each other
511
00:22:47,520 --> 00:22:48,880
and have each other's backs.
512
00:22:48,920 --> 00:22:51,240
♪A lonely lamp brings
an endless yearning♪
513
00:22:51,308 --> 00:22:52,888
♪I curl the curtains
and gaze upon the moon♪
514
00:22:53,348 --> 00:22:56,588
♪That's when I see your eyes♪
515
00:22:57,520 --> 00:22:58,199
And thirdly...
516
00:22:58,199 --> 00:22:59,160
I'll drink
517
00:22:59,520 --> 00:23:00,719
the third toast to you.
518
00:23:02,439 --> 00:23:04,040
Based on Mr. Meng's story,
519
00:23:04,520 --> 00:23:06,040
you were deeply in love
520
00:23:06,040 --> 00:23:07,199
with Ms. Qiu Yan.
521
00:23:08,000 --> 00:23:09,760
But sadly, she lived a short life
522
00:23:10,839 --> 00:23:12,239
and you couldn't be with her.
523
00:23:14,079 --> 00:23:16,160
I drink a toast to your love for her.
524
00:23:17,160 --> 00:23:18,239
I also thank you
525
00:23:18,760 --> 00:23:20,359
on His Lordship's behalf for willing
526
00:23:21,040 --> 00:23:22,199
to give us your blessing.
527
00:23:23,988 --> 00:23:25,548
♪With the greasepaint in my hand♪
528
00:23:25,628 --> 00:23:27,668
♪I color your brows every day♪
529
00:23:27,749 --> 00:23:30,188
♪Until we grow old and turn gray♪
530
00:23:30,269 --> 00:23:32,108
♪The spring breeze has come♪
531
00:23:32,195 --> 00:23:34,795
♪We look into each other's gentle eyes♪
532
00:23:35,611 --> 00:23:38,108
♪And our love will never die♪
533
00:23:38,189 --> 00:23:40,028
♪Wherever we are♪
534
00:23:40,108 --> 00:23:44,228
♪We're never letting go♪
535
00:23:45,361 --> 00:23:47,752
♪That will never change♪
536
00:23:49,783 --> 00:23:52,188
♪I will always stay♪
537
00:23:52,268 --> 00:23:56,868
♪And await your eyes
that are beautiful as jade♪
538
00:23:56,948 --> 00:23:59,028
♪The red candles go out at night♪
539
00:23:59,109 --> 00:24:02,508
♪We linger under the moonlight♪
540
00:24:04,068 --> 00:24:07,308
♪The storm may change♪
541
00:24:07,636 --> 00:24:10,996
♪Our love still hangs by the sleeves♪
542
00:24:11,272 --> 00:24:17,004
♪Together,
we'll enjoy the city's lights♪
543
00:24:18,029 --> 00:24:20,348
♪We met as innocent children♪
544
00:24:20,428 --> 00:24:22,188
♪But our love was destined♪
545
00:24:22,268 --> 00:24:25,267
♪I only wish for us
to grow old together♪
546
00:24:25,778 --> 00:24:27,698
♪With the greasepaint in my hand♪
547
00:24:27,778 --> 00:24:29,748
♪I color your brows every day♪
548
00:24:29,829 --> 00:24:32,033
♪Until we grow old and turn gray♪
549
00:24:32,114 --> 00:24:33,908
♪The spring breeze has come♪
550
00:24:33,989 --> 00:24:36,868
♪We look into each other's gentle eyes♪
551
00:24:36,948 --> 00:24:39,428
♪And our love will never die♪
552
00:24:39,520 --> 00:24:41,640
♪Wherever we are♪
553
00:24:41,720 --> 00:24:46,000
♪We're never letting go♪
554
00:24:46,288 --> 00:24:48,760
♪That will never change♪
555
00:24:50,000 --> 00:24:50,800
I'm not done here!
556
00:24:50,800 --> 00:24:51,479
Goodbye, Mr. Qin.
557
00:24:51,520 --> 00:24:52,520
(Liang Residence)
Qin Xuan.
558
00:24:52,599 --> 00:24:54,400
- Wait, Lord Liang.
- That lady is not Qiu Yan.
559
00:24:54,959 --> 00:24:56,040
Lord Liang, goodbye.
560
00:24:56,959 --> 00:24:57,560
Goodbye.
561
00:24:58,880 --> 00:24:59,520
Qin Xuan!
562
00:25:00,959 --> 00:25:01,760
Remember,
563
00:25:02,079 --> 00:25:05,079
that lady is not Qiu Yan!
564
00:25:07,520 --> 00:25:09,512
(Liang Residence)
565
00:25:09,640 --> 00:25:10,280
Liang.
566
00:25:11,640 --> 00:25:12,800
Stay vigor.
567
00:25:14,599 --> 00:25:15,479
Official Tong, goodbye.
568
00:25:16,119 --> 00:25:17,239
Not bad at all!
569
00:25:17,239 --> 00:25:17,839
Goodbye.
570
00:25:29,640 --> 00:25:30,640
You are alive.
571
00:25:32,119 --> 00:25:32,880
Great.
572
00:25:35,680 --> 00:25:36,479
You being alive
573
00:25:38,479 --> 00:25:42,000
is the greatest thing
in this entire world.
574
00:25:42,000 --> 00:25:43,079
Mr. Qin, you're drunk.
575
00:25:43,079 --> 00:25:43,880
I am not her.
576
00:25:44,280 --> 00:25:46,160
Qin Xuan, you had too much drink.
577
00:25:46,920 --> 00:25:48,599
Song Jin, help Mr. Qin to his carriage.
578
00:25:49,160 --> 00:25:49,719
Young Master Qin.
579
00:25:50,680 --> 00:25:51,479
I'm fine.
580
00:26:10,762 --> 00:26:19,106
(Liang Residence)
581
00:26:31,880 --> 00:26:32,839
Come with me.
582
00:26:52,160 --> 00:26:52,839
Sit down!
583
00:26:53,280 --> 00:26:53,719
Sit down!
584
00:26:55,560 --> 00:26:56,520
Sit down!
585
00:27:07,959 --> 00:27:08,719
Where is the wound?
586
00:27:30,599 --> 00:27:31,640
That's too reckless!
587
00:27:31,959 --> 00:27:32,959
Even with the Jinchuang ointment,
588
00:27:33,119 --> 00:27:34,400
the burn injury damages your tissues.
589
00:27:34,640 --> 00:27:36,199
Without medicine to disinfect it,
590
00:27:36,680 --> 00:27:37,560
your muscle
591
00:27:37,800 --> 00:27:39,160
will still be damaged
after the wound heals.
592
00:27:39,439 --> 00:27:40,439
Having a fever and
inflammation is the last,
593
00:27:40,520 --> 00:27:42,199
you could have lost your life!
594
00:27:42,199 --> 00:27:43,680
Was there a better way?
595
00:28:00,119 --> 00:28:03,560
What happened today wasn't unexpected.
596
00:28:10,760 --> 00:28:12,079
But I never thought
597
00:28:12,800 --> 00:28:13,959
Qin Xuan would come here.
598
00:28:15,079 --> 00:28:16,520
Thankfully, Yuan Lang was already gone.
599
00:28:17,800 --> 00:28:20,040
The rumors are all over the city.
600
00:28:20,479 --> 00:28:21,800
He must have known.
601
00:28:22,640 --> 00:28:23,319
However,
602
00:28:24,199 --> 00:28:25,439
I thought Qiu Min
603
00:28:25,599 --> 00:28:27,040
would have stopped him at all costs.
604
00:28:32,839 --> 00:28:34,079
It seemed
605
00:28:35,439 --> 00:28:36,760
he never forgot about you.
606
00:28:44,199 --> 00:28:46,439
Could you teach me
self-defense tomorrow?
607
00:28:50,640 --> 00:28:52,560
Do you not trust me to keep you safe?
608
00:28:52,959 --> 00:28:54,640
We can't always be together.
609
00:28:55,040 --> 00:28:56,119
Even if we were,
610
00:28:56,520 --> 00:28:57,199
we might not
611
00:28:57,199 --> 00:28:58,599
always get lucky like yesterday.
612
00:28:59,359 --> 00:29:00,760
If I know self-defense,
613
00:29:00,959 --> 00:29:01,880
I can protect myself.
614
00:29:05,239 --> 00:29:05,839
Sure.
615
00:29:09,239 --> 00:29:10,160
Let's treat the wound.
616
00:29:10,439 --> 00:29:11,119
Sure.
617
00:29:25,439 --> 00:29:26,040
Does it hurt?
618
00:29:27,920 --> 00:29:28,599
Not at all.
619
00:29:41,800 --> 00:29:51,621
(As Loyal As A Subject)
(As Pure As Snow)
620
00:30:02,319 --> 00:30:02,920
Qin Xuan,
621
00:30:03,560 --> 00:30:05,680
you could lay down on my lap.
622
00:30:05,920 --> 00:30:07,000
That should make you feel better.
623
00:30:16,520 --> 00:30:17,160
Qin Xuan,
624
00:30:17,760 --> 00:30:20,280
was that Qiu Yan?
625
00:30:23,160 --> 00:30:23,880
It was her.
626
00:30:25,359 --> 00:30:26,359
She is still alive.
627
00:30:28,239 --> 00:30:28,920
But she...
628
00:30:32,160 --> 00:30:34,520
Did she say anything to you?
629
00:30:36,520 --> 00:30:37,640
Nothing at all.
630
00:30:39,400 --> 00:30:41,439
She will never talk to me again.
631
00:30:45,359 --> 00:30:46,040
Why?
632
00:30:46,680 --> 00:30:48,640
You both survived the accident,
633
00:30:49,319 --> 00:30:50,959
but she went to Liang Yi
634
00:30:51,439 --> 00:30:52,760
and you came to me.
635
00:30:54,079 --> 00:30:55,479
Why was it
636
00:30:56,680 --> 00:30:57,439
that I met you first
637
00:30:59,280 --> 00:31:00,239
and not her?
638
00:31:01,640 --> 00:31:02,479
Why?
639
00:31:10,040 --> 00:31:13,114
(Mude Hall)
640
00:31:40,040 --> 00:31:41,719
The move set is the same,
but you can be flexible
641
00:31:41,839 --> 00:31:42,599
and adapt to situations.
642
00:31:45,079 --> 00:31:45,800
Greetings, Old Madam.
643
00:31:49,040 --> 00:31:50,040
It hurts!
644
00:31:50,040 --> 00:31:51,719
It hurts.
645
00:31:51,880 --> 00:31:53,000
You tried to trick me again.
646
00:31:54,920 --> 00:31:55,800
It hurts!
647
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
Let go!
648
00:32:00,839 --> 00:32:01,439
Again.
649
00:32:22,760 --> 00:32:23,439
Song Jin.
650
00:32:24,599 --> 00:32:25,719
I must talk to Qin Xuan.
651
00:32:26,239 --> 00:32:27,160
No one must interrupt.
652
00:32:27,599 --> 00:32:28,040
Yes.
653
00:32:37,199 --> 00:32:38,319
I pondered on it last night.
654
00:32:39,199 --> 00:32:40,839
Why would you plan a rescue
655
00:32:40,839 --> 00:32:41,719
without telling me?
656
00:32:42,400 --> 00:32:44,040
Why would you not include me
657
00:32:44,040 --> 00:32:45,520
in your plans for the Qiu family?
658
00:32:45,520 --> 00:32:46,839
Why wouldn't you tell me
659
00:32:46,839 --> 00:32:47,839
Qiu Yan was alive?
660
00:32:49,760 --> 00:32:50,599
After much thought,
661
00:32:51,239 --> 00:32:52,319
I told myself
662
00:32:53,119 --> 00:32:54,640
you were trying to protect me.
663
00:32:54,719 --> 00:32:55,599
You kept me in the dark
664
00:32:55,599 --> 00:32:56,680
to keep me safe.
665
00:32:57,439 --> 00:32:58,359
You wouldn't be here
666
00:32:59,280 --> 00:33:00,880
if you thought it through.
667
00:33:01,280 --> 00:33:01,760
Yes.
668
00:33:03,040 --> 00:33:03,920
There is one thing
669
00:33:03,920 --> 00:33:05,479
that still eludes me.
670
00:33:06,079 --> 00:33:07,079
Is making her your concubine
671
00:33:07,359 --> 00:33:09,160
the only way to help her?
672
00:33:10,520 --> 00:33:11,719
Qiu Yan broke up with you
673
00:33:11,920 --> 00:33:13,079
at the Royal Academy.
674
00:33:13,599 --> 00:33:15,640
Whether she is in love
or becomes anyone's concubine
675
00:33:16,560 --> 00:33:17,959
is none of your concern.
676
00:33:19,079 --> 00:33:20,239
Of course it is!
677
00:33:21,000 --> 00:33:22,199
You are my friend.
678
00:33:22,199 --> 00:33:23,680
Qiu Yan is the woman I love.
679
00:33:24,079 --> 00:33:24,839
Besides,
680
00:33:24,959 --> 00:33:26,599
you're hiding her for me.
681
00:33:26,760 --> 00:33:27,280
You got it all wrong.
682
00:33:28,319 --> 00:33:29,400
I didn't save her for you.
683
00:33:33,000 --> 00:33:34,640
I am willing to devise plans for her,
684
00:33:35,479 --> 00:33:36,800
to risk my life for her,
685
00:33:38,040 --> 00:33:39,400
and save her family for her
686
00:33:40,880 --> 00:33:41,839
because
687
00:33:42,760 --> 00:33:43,599
I like her.
688
00:33:45,119 --> 00:33:46,359
You like her?
689
00:33:49,400 --> 00:33:50,000
Liang Yi,
690
00:33:50,719 --> 00:33:51,920
I thought you went to great lengths
691
00:33:51,920 --> 00:33:53,400
to interfere with our relationship
692
00:33:53,880 --> 00:33:55,239
because you hated her.
693
00:33:57,160 --> 00:33:57,920
Or perhaps...
694
00:34:00,000 --> 00:34:01,959
Were you already in love
with her back then?
695
00:34:01,959 --> 00:34:03,680
Was that why you interfered?
696
00:34:03,839 --> 00:34:05,119
I did take her for someone
697
00:34:05,119 --> 00:34:06,160
who was using me for her agenda.
698
00:34:07,160 --> 00:34:08,560
That wasn't a lie.
699
00:34:09,360 --> 00:34:10,479
When did you start to have
700
00:34:10,479 --> 00:34:11,399
feelings for her?
701
00:34:11,800 --> 00:34:12,560
I don't know for sure.
702
00:34:14,439 --> 00:34:15,840
At first, she struck me as
703
00:34:17,560 --> 00:34:19,040
a very conceited person.
704
00:34:19,840 --> 00:34:20,760
She was witty,
705
00:34:21,280 --> 00:34:22,159
full of schemes,
706
00:34:22,560 --> 00:34:23,679
(an attention seeker,)
707
00:34:24,199 --> 00:34:25,159
(selfish,)
708
00:34:25,840 --> 00:34:26,959
(and only ever cared for herself.)
709
00:34:28,679 --> 00:34:29,399
However,
710
00:34:30,120 --> 00:34:31,719
at some point,
711
00:34:32,479 --> 00:34:34,479
I had this yearning to see her,
712
00:34:36,000 --> 00:34:37,399
(to have petty arguments with her,)
713
00:34:37,959 --> 00:34:40,040
(and listen to her
analysis on mysteries.)
714
00:34:44,199 --> 00:34:48,199
(She knows the name of the fan owner.)
715
00:34:48,959 --> 00:34:50,399
(She wants to)
716
00:34:51,800 --> 00:34:52,479
(thank you.)
717
00:34:54,719 --> 00:34:56,159
You were taking advantage of me
718
00:34:56,159 --> 00:34:57,199
and stole her from me!
719
00:34:58,159 --> 00:34:58,840
Liang Yi,
720
00:34:59,000 --> 00:35:00,199
you shouldn't rob me of my love!
721
00:35:00,199 --> 00:35:01,239
You should be ashamed!
722
00:35:01,479 --> 00:35:03,760
Yes, I shouldn't take her from you,
723
00:35:04,080 --> 00:35:05,159
but I was never a good man.
724
00:35:05,360 --> 00:35:05,959
For Qiu Yan,
725
00:35:05,959 --> 00:35:06,959
I'll abandon my righteousness.
726
00:35:07,679 --> 00:35:08,360
Listen closely.
727
00:35:08,760 --> 00:35:10,320
I will do everything I can
to have her love.
728
00:35:10,719 --> 00:35:11,840
I want to take her from you.
729
00:35:12,239 --> 00:35:14,080
You can fight back if you dare.
730
00:35:15,239 --> 00:35:15,919
Fine.
731
00:35:18,120 --> 00:35:18,639
I...
732
00:35:25,120 --> 00:35:25,800
What's wrong?
733
00:35:26,040 --> 00:35:27,040
Are you giving up already?
734
00:35:28,000 --> 00:35:29,879
You slept with her younger sister right after
735
00:35:29,879 --> 00:35:31,479
you promised to wait for her return!
736
00:35:35,000 --> 00:35:35,959
How do you know?
737
00:35:36,120 --> 00:35:36,800
I've been monitoring
738
00:35:36,800 --> 00:35:37,840
both you and Qiu Min.
739
00:35:38,239 --> 00:35:39,120
If I didn't,
740
00:35:39,320 --> 00:35:41,239
would you be safe living in hiding
741
00:35:41,399 --> 00:35:42,600
with a daughter of a criminal?
742
00:35:46,239 --> 00:35:47,280
Does Qiu Yan know?
743
00:35:48,479 --> 00:35:49,159
Yes.
744
00:35:54,120 --> 00:35:54,840
She knows.
745
00:35:55,719 --> 00:35:56,199
No.
746
00:35:56,679 --> 00:35:57,320
I must talk to her.
747
00:35:57,639 --> 00:35:58,479
I need to explain.
748
00:35:59,159 --> 00:36:00,120
What is there to be explained?
749
00:36:00,919 --> 00:36:02,000
To tell her you couldn't help it,
750
00:36:02,639 --> 00:36:03,479
that you betrayed her
751
00:36:03,479 --> 00:36:04,360
and you want forgiveness?
752
00:36:09,639 --> 00:36:10,239
Stand back.
753
00:36:10,399 --> 00:36:11,479
What's done is done.
754
00:36:11,760 --> 00:36:12,679
Own it.
755
00:36:12,760 --> 00:36:13,679
You're a grown man!
756
00:36:13,679 --> 00:36:14,600
Own your mistake!
757
00:36:15,479 --> 00:36:16,280
Stand aside.
758
00:36:16,639 --> 00:36:17,399
Stand back!
759
00:36:21,679 --> 00:36:22,879
Why didn't you dodge?
760
00:36:23,199 --> 00:36:23,959
Why?
761
00:36:28,479 --> 00:36:29,159
Qin Xuan.
762
00:36:30,159 --> 00:36:31,239
Throughout the years,
763
00:36:31,639 --> 00:36:32,919
I've let you win in Chuiwan matches
764
00:36:33,239 --> 00:36:34,360
and sword fights.
765
00:36:35,840 --> 00:36:37,159
But when it comes to Qiu Yan,
766
00:36:39,719 --> 00:36:40,679
I won't pull any punches.
767
00:37:05,600 --> 00:37:07,120
You seem absent-minded.
768
00:37:08,800 --> 00:37:09,239
I'm thinking
769
00:37:09,239 --> 00:37:11,479
about the touching speech you gave.
770
00:37:12,000 --> 00:37:13,959
Even I find it heart-warming.
771
00:37:14,760 --> 00:37:16,000
You eavesdropped on me.
772
00:37:16,360 --> 00:37:17,959
I didn't.
773
00:37:18,479 --> 00:37:20,199
If you hadn't been so compelling,
774
00:37:20,439 --> 00:37:21,800
I wouldn't have overheard it.
775
00:37:24,000 --> 00:37:24,639
Sir.
776
00:37:25,479 --> 00:37:27,719
Aren't you going to strike
while the iron is hot?
777
00:37:29,879 --> 00:37:31,120
I doubt Ms. Qiu Yan is fond of
778
00:37:31,600 --> 00:37:33,439
the more womanly stuff.
779
00:37:34,000 --> 00:37:35,800
She likes solving mysteries.
780
00:37:36,199 --> 00:37:37,959
Let's buy her a torture kit!
781
00:37:41,399 --> 00:37:42,840
Don't be so dense.
782
00:37:45,600 --> 00:37:47,280
After the case with the He family
783
00:37:47,280 --> 00:37:48,000
was solved,
784
00:37:48,439 --> 00:37:50,120
she was quite interested
785
00:37:50,800 --> 00:37:52,000
in the city's sky lantern stall.
786
00:37:53,360 --> 00:37:53,879
Yes!
787
00:37:54,719 --> 00:37:55,679
Impressive, Sir!
788
00:38:00,000 --> 00:38:02,159
What's with the blindfold?
789
00:38:06,000 --> 00:38:07,919
Start talking before I leave.
790
00:38:07,919 --> 00:38:08,639
Stop talking.
791
00:38:08,639 --> 00:38:09,479
Play your role.
792
00:38:10,239 --> 00:38:10,760
Let's go.
793
00:38:10,800 --> 00:38:12,680
♪Winter clouds fill up the sky as the
geese leave behind a trail of sorrow♪
794
00:38:13,842 --> 00:38:17,537
♪I lean in front of the window,
gazing from afar♪
795
00:38:17,639 --> 00:38:18,280
Sit tight.
796
00:38:20,381 --> 00:38:23,800
♪The sound of flute wafted across me
from somewhere♪
797
00:38:23,800 --> 00:38:24,879
Glazed roof tiles?
798
00:38:24,920 --> 00:38:26,742
♪Shatter my dismay into pieces♪
799
00:38:26,800 --> 00:38:29,360
We must be on a rooftop.
800
00:38:29,679 --> 00:38:30,879
Earlier this afternoon,
801
00:38:31,239 --> 00:38:32,360
I saw some people
802
00:38:32,360 --> 00:38:34,479
making lighter papers,
803
00:38:34,760 --> 00:38:36,000
bamboo sticks, and rice paper.
804
00:38:36,479 --> 00:38:38,199
If my guess is right,
805
00:38:38,479 --> 00:38:39,879
you're releasing sky lanterns.
806
00:38:39,879 --> 00:38:40,479
No...
807
00:38:41,199 --> 00:38:42,000
No.
808
00:38:42,040 --> 00:38:46,840
♪The person in the mirror
removes her makeup♪
809
00:38:48,132 --> 00:38:49,554
♪I remember the alley where we parted♪
810
00:38:49,639 --> 00:38:50,679
It seems
811
00:38:51,639 --> 00:38:52,879
I know you very well.
812
00:38:52,920 --> 00:38:54,872
♪The moonlight has dyed the neon dress♪
813
00:38:54,959 --> 00:38:56,639
You're good at deducting.
814
00:38:56,680 --> 00:38:57,705
♪It keeps me company
like the four seasons♪
815
00:38:57,760 --> 00:38:58,800
Hurry up, do it!
816
00:38:58,879 --> 00:38:59,479
Release the lanterns!
817
00:38:59,760 --> 00:39:00,479
Release them!
818
00:39:00,639 --> 00:39:01,479
Hurry up, over there.
819
00:39:01,479 --> 00:39:02,360
Hurry up.
820
00:39:03,479 --> 00:39:04,080
Make haste!
821
00:39:04,520 --> 00:39:05,199
Hurry!
822
00:39:05,639 --> 00:39:09,239
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
823
00:39:09,320 --> 00:39:12,879
♪All for our sweet encounter♪
824
00:39:12,959 --> 00:39:19,439
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
825
00:39:19,519 --> 00:39:23,559
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
826
00:39:23,639 --> 00:39:26,360
♪We fly wing to wing
beside the sea of mountains♪
827
00:39:26,840 --> 00:39:32,304
♪Even if all creations go silent♪
828
00:39:33,598 --> 00:39:36,040
♪The fog is lifting♪
829
00:39:36,120 --> 00:39:39,760
♪Through the sun♪
830
00:39:40,440 --> 00:39:43,080
♪I'm holding your clothes♪
831
00:39:43,160 --> 00:39:46,640
♪Lightly♪
832
00:39:46,986 --> 00:39:50,280
♪I heard your singing♪
833
00:39:51,040 --> 00:39:54,200
♪By the west riverbank♪
834
00:39:54,281 --> 00:39:58,840
♪As our eyes meet each other,
our longing is still there♪
835
00:39:59,239 --> 00:40:00,000
Do you like it?
836
00:40:02,759 --> 00:40:06,413
♪Mountains and seas apart,
waiting for the full moon♪
837
00:40:06,480 --> 00:40:10,080
♪All for our sweet encounter♪
838
00:40:10,161 --> 00:40:16,080
♪Smiling with you
as I stare at the bead curtains♪
839
00:40:16,473 --> 00:40:19,332
♪I will not disappoint
our mutual affection in this lifetime♪
840
00:40:19,399 --> 00:40:20,239
Perhaps
841
00:40:21,879 --> 00:40:23,320
we should have one too.
842
00:40:25,479 --> 00:40:26,159
Sure.
843
00:40:34,600 --> 00:40:35,479
What are you writing?
844
00:40:36,360 --> 00:40:38,360
We write our wishes on the sky lanterns.
845
00:40:43,000 --> 00:40:44,360
Turn around, no peeking.
846
00:40:44,919 --> 00:40:45,719
We write our own wishes.
847
00:40:47,199 --> 00:40:47,679
Fine.
848
00:41:01,360 --> 00:41:02,199
No peeking!
849
00:41:03,280 --> 00:41:04,360
No peeking.
850
00:41:11,879 --> 00:41:12,639
Are you done yet?
851
00:41:13,120 --> 00:41:13,919
In a moment.
852
00:41:14,440 --> 00:41:18,432
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
853
00:41:18,479 --> 00:41:19,280
Done.
854
00:41:19,800 --> 00:41:20,639
It's your turn now.
855
00:41:20,760 --> 00:41:25,520
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
856
00:41:29,320 --> 00:41:30,360
We write our own wishes,
857
00:41:30,959 --> 00:41:31,800
no peeking.
858
00:41:32,879 --> 00:41:34,439
I know what your wish is.
859
00:41:35,280 --> 00:41:36,959
You care about the people.
860
00:41:37,600 --> 00:41:38,959
Your wish is probably something
861
00:41:39,479 --> 00:41:40,479
about having peace
862
00:41:41,280 --> 00:41:42,679
and bringing order to the world.
863
00:41:42,720 --> 00:41:47,120
♪Looking at your direction♪
864
00:41:47,804 --> 00:41:53,171
♪All the scenes appear in my mind♪
865
00:41:53,240 --> 00:41:54,479
I hope it works this time.
866
00:41:54,520 --> 00:41:56,168
♪As I draw your eyebrows♪
867
00:41:56,239 --> 00:41:56,959
Three,
868
00:41:58,600 --> 00:41:59,439
two,
869
00:42:02,479 --> 00:42:03,000
one.
870
00:42:05,920 --> 00:42:08,932
(Free from perils and harms)
871
00:42:09,000 --> 00:42:12,378
(Free from perils and harms)
872
00:42:12,440 --> 00:42:15,690
(Keep Qiu Yan from perils and harms)
873
00:42:16,040 --> 00:42:22,160
♪All the scenes appear in my mind♪
874
00:42:22,396 --> 00:42:29,640
♪As I draw your eyebrows♪
875
00:42:31,157 --> 00:42:33,829
(Keep Qiu Yan from perils and harms)
876
00:42:38,960 --> 00:42:43,040
♪If I could turn back in time♪
877
00:42:43,120 --> 00:42:50,554
♪To find out my life was never heading
towards the abyss♪
878
00:42:51,239 --> 00:42:51,919
It's flying so high.
879
00:42:56,429 --> 00:43:02,680
♪I was reminded of your vow♪
880
00:43:02,788 --> 00:43:08,480
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
881
00:43:11,240 --> 00:43:18,733
(Liang Residence)
882
00:43:52,607 --> 00:43:55,397
(Collection of Odd Occurrences)
883
00:43:58,469 --> 00:43:59,840
(Collection of Odd Occurrences)
884
00:44:07,239 --> 00:44:08,159
So,
885
00:44:09,080 --> 00:44:10,760
you wrote this.
886
00:44:32,160 --> 00:44:37,200
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
887
00:44:37,508 --> 00:44:44,160
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
888
00:44:46,063 --> 00:44:51,400
♪If the hazy night is a garment♪
889
00:44:51,480 --> 00:44:58,587
♪Your appearance will be the pigment♪
890
00:44:59,548 --> 00:45:05,000
♪Looking at your direction♪
891
00:45:05,524 --> 00:45:11,800
♪All the scenes appear in my mind♪
892
00:45:11,880 --> 00:45:19,320
♪As I draw your eyebrows♪
893
00:45:19,704 --> 00:45:26,480
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
894
00:45:42,774 --> 00:45:47,805
♪A sliver of moonlight
passes through the roof♪
895
00:45:47,899 --> 00:45:54,360
♪Your sweet smile had warmed my heart♪
896
00:45:57,121 --> 00:46:02,223
♪If the hazy night is a garment♪
897
00:46:02,317 --> 00:46:09,557
♪Your appearance will be the pigment♪
898
00:46:10,535 --> 00:46:16,077
♪As people part from one another♪
899
00:46:16,397 --> 00:46:22,704
♪I hope the story goes your way♪
900
00:46:22,797 --> 00:46:30,357
♪I was reminded of your vow♪
901
00:46:30,567 --> 00:46:37,757
♪I'm willing to wait for you
for an entire lifetime♪
58256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.