All language subtitles for The Autumn Ballad 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 23= 18 00:01:40,040 --> 00:01:41,181 (Liang Residence) 19 00:01:41,279 --> 00:01:42,120 Congratulations. 20 00:01:45,879 --> 00:01:46,720 Official Tong! 21 00:01:47,360 --> 00:01:48,239 Mr. Meng. 22 00:01:48,280 --> 00:01:49,680 (Liang Residence) 23 00:01:49,720 --> 00:01:52,279 I heard you and Lord Liang never saw eye to eye. 24 00:01:52,440 --> 00:01:54,400 Why would you come to his banquet? 25 00:01:55,199 --> 00:01:57,000 The hearsay is getting too convincing. 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,279 I'm just curious, 27 00:01:59,040 --> 00:02:00,639 what kind of woman has the charm 28 00:02:01,120 --> 00:02:02,319 to win Liang Yi's heart? 29 00:02:04,199 --> 00:02:05,919 Could it really be Qiu Yan? 30 00:02:07,519 --> 00:02:09,720 You said you recognized her look. 31 00:02:10,320 --> 00:02:13,160 But we'll know if it's her 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,080 when the concubine comes out. 33 00:02:16,360 --> 00:02:16,960 Well said! 34 00:02:17,080 --> 00:02:17,559 After you. 35 00:02:17,800 --> 00:02:18,320 Thank you. 36 00:02:18,430 --> 00:02:21,640 (Mude Hall) 37 00:02:21,720 --> 00:02:23,664 (Liang Residence) 38 00:02:30,600 --> 00:02:31,919 This is my humble wife, 39 00:02:33,240 --> 00:02:34,119 Su Yiwan. 40 00:02:37,240 --> 00:02:39,559 Isn't this Qiu Yan? 41 00:02:39,760 --> 00:02:40,487 (Autumn River) 42 00:02:40,559 --> 00:02:42,559 Wan'er does share a similar look 43 00:02:42,559 --> 00:02:43,720 with Qiu Yan. 44 00:02:44,160 --> 00:02:45,360 When I first met Wan'er, 45 00:02:46,279 --> 00:02:47,720 I mistook her for Qiu Yan too. 46 00:02:49,880 --> 00:02:53,119 Perhaps the rumors are true after all. 47 00:02:53,919 --> 00:02:55,679 I thought the rumors ended with the wise, 48 00:02:56,000 --> 00:02:57,440 but the baseless hearsay 49 00:02:57,520 --> 00:02:58,759 became even more ridiculous. 50 00:02:59,440 --> 00:03:00,865 I've invited all of you 51 00:03:01,360 --> 00:03:02,679 so all of you 52 00:03:02,919 --> 00:03:03,960 can be my witness. 53 00:03:04,559 --> 00:03:05,759 My concubine Su Yiwan 54 00:03:05,919 --> 00:03:07,919 is a troupe actress from Jizhou. 55 00:03:08,440 --> 00:03:10,880 She may look very much like Qiu Yan, 56 00:03:11,360 --> 00:03:13,880 but she is definitely not her. 57 00:03:14,000 --> 00:03:15,440 Lord Liang, you insist she is 58 00:03:15,440 --> 00:03:16,320 Su Yiwan 59 00:03:17,000 --> 00:03:18,960 and that she merely looks like Ms. Qiu Yan, 60 00:03:19,559 --> 00:03:20,880 what can we say to deny it? 61 00:03:20,960 --> 00:03:22,080 Yeah. 62 00:03:22,080 --> 00:03:23,000 But I find it very curious. 63 00:03:23,919 --> 00:03:26,199 There had been many people who share similar looks 64 00:03:26,199 --> 00:03:27,160 throughout history, 65 00:03:27,679 --> 00:03:28,479 why is it 66 00:03:28,720 --> 00:03:30,520 Lord Liang has had the opportunity to meet 67 00:03:30,520 --> 00:03:31,880 to meet both of them? 68 00:03:32,520 --> 00:03:34,720 The probability is too slim. 69 00:03:34,720 --> 00:03:35,479 How about this? 70 00:03:36,360 --> 00:03:37,199 Everyone who got invited 71 00:03:37,320 --> 00:03:38,800 is my friends and family. 72 00:03:39,360 --> 00:03:40,080 There is no outsider here. 73 00:03:41,440 --> 00:03:42,520 So, I might as well come clean. 74 00:03:43,839 --> 00:03:45,119 I married Wan'er 75 00:03:45,679 --> 00:03:46,800 because 76 00:03:47,559 --> 00:03:49,080 she looks like Qiu Yan. 77 00:03:49,559 --> 00:03:50,679 If my memories serve right, 78 00:03:50,880 --> 00:03:52,279 it was the Third Young Lady of the Qiu family 79 00:03:52,279 --> 00:03:54,160 who was engaged to you. 80 00:03:54,399 --> 00:03:55,240 Why would you 81 00:03:55,240 --> 00:03:57,279 go through so much effort just to 82 00:03:57,279 --> 00:03:59,399 get yourself a doppelganger of Ms. Qiu Yan? 83 00:03:59,479 --> 00:04:01,399 I wanted to marry the daughter of the noble. 84 00:04:02,119 --> 00:04:03,240 But after spending with Qiu Yan 85 00:04:03,399 --> 00:04:04,960 at the Royal Academy, 86 00:04:05,559 --> 00:04:07,559 I realized her beauty and qualities 87 00:04:08,160 --> 00:04:09,080 are above her younger sister. 88 00:04:10,119 --> 00:04:11,240 But unfortunately, 89 00:04:12,119 --> 00:04:14,240 the two sisters tried to run away from the Royal Academy 90 00:04:14,639 --> 00:04:16,679 and ended up drowning in the river. 91 00:04:18,320 --> 00:04:19,559 Then, I met Wan'er. 92 00:04:20,320 --> 00:04:21,959 She has Qiu Yan's face. 93 00:04:22,399 --> 00:04:23,519 I knew it was destiny, 94 00:04:24,119 --> 00:04:26,559 so I made her my concubine. 95 00:04:28,000 --> 00:04:30,320 I thought you saved me from a life of suffering, 96 00:04:30,720 --> 00:04:31,480 but in the end, 97 00:04:31,920 --> 00:04:33,839 you only see me as her shadow. 98 00:04:33,920 --> 00:04:35,748 (Autumn River) 99 00:04:35,799 --> 00:04:36,600 Nonsense. 100 00:04:37,000 --> 00:04:38,119 After spending time with you, 101 00:04:38,880 --> 00:04:39,679 I realized 102 00:04:39,679 --> 00:04:41,200 you were more charming than Qiu Yan. 103 00:04:41,559 --> 00:04:42,880 She is your replacement. 104 00:04:42,880 --> 00:04:44,640 You should have been honest with me. 105 00:04:44,959 --> 00:04:46,239 I didn't bring this up because 106 00:04:46,600 --> 00:04:47,640 I was worried you might be jealous. 107 00:04:48,200 --> 00:04:48,799 However, I like it 108 00:04:49,359 --> 00:04:50,320 when you're jealous. 109 00:04:51,119 --> 00:04:53,160 Since Ms. Su was in a troupe, 110 00:04:53,559 --> 00:04:56,880 she must be an expert in art and music. 111 00:04:57,079 --> 00:04:57,920 Indeed. 112 00:04:58,359 --> 00:04:59,480 Perhaps Ms. Su 113 00:04:59,600 --> 00:05:00,480 could sing a song for us. 114 00:05:00,480 --> 00:05:02,920 Yes! Sing a song for us. 115 00:05:03,440 --> 00:05:05,160 My best song is the Endless Yearning. 116 00:05:06,480 --> 00:05:07,559 I hope you like it. 117 00:05:12,000 --> 00:05:17,200 ♪When will it end?♪ 118 00:05:18,480 --> 00:05:21,720 ♪The sun comes and goes♪ 119 00:05:22,160 --> 00:05:28,200 ♪Love and hate will turn into mist♪ 120 00:05:31,399 --> 00:05:36,200 ♪Petals are showering down on earth♪ 121 00:05:37,839 --> 00:05:40,679 ♪The yearning goes on day after day♪ 122 00:05:41,239 --> 00:05:46,239 ♪And turns into the lonely shadow of the moon♪ 123 00:05:47,959 --> 00:05:51,200 ♪Forming a melancholic crescent♪ 124 00:05:53,239 --> 00:05:56,200 Great! 125 00:05:58,160 --> 00:05:59,559 Such a beautiful singing 126 00:05:59,760 --> 00:06:00,880 is hard to come by. 127 00:06:02,399 --> 00:06:04,040 You played greatly. 128 00:06:05,880 --> 00:06:07,279 Thank you for your applause. 129 00:06:08,160 --> 00:06:08,760 Wan'er, 130 00:06:09,440 --> 00:06:10,399 you should thank him. 131 00:06:11,760 --> 00:06:12,880 Thank you, Official Yuan. 132 00:06:13,959 --> 00:06:14,720 Not at all, 133 00:06:15,119 --> 00:06:16,440 Ms. Su is brilliant, 134 00:06:16,440 --> 00:06:17,760 and she was willing to learn, 135 00:06:18,119 --> 00:06:19,959 given her talent. 136 00:06:20,440 --> 00:06:21,559 In mere days, 137 00:06:21,760 --> 00:06:23,079 she went from knowing nothing 138 00:06:23,079 --> 00:06:24,320 to mastering the at of playing guqin. 139 00:06:24,880 --> 00:06:26,640 What an impressive feat. 140 00:06:26,880 --> 00:06:27,559 Official Yuan, 141 00:06:28,000 --> 00:06:29,160 you still don't believe 142 00:06:29,679 --> 00:06:30,880 she is not Qiu Yan? 143 00:06:31,399 --> 00:06:32,480 It's just a song. 144 00:06:32,760 --> 00:06:35,160 It's a matter of practice makes perfect. 145 00:06:35,440 --> 00:06:37,519 Anyone can master it in a short time with enough practice. 146 00:06:37,839 --> 00:06:38,679 This barely proves anything. 147 00:06:40,279 --> 00:06:41,000 Mr. Meng, 148 00:06:41,559 --> 00:06:42,600 you had seen Qiu Yan in person. 149 00:06:43,160 --> 00:06:45,320 Do you think the two are the same person? 150 00:06:46,040 --> 00:06:49,320 Ms. Su and Qiu Yan share a similar face, 151 00:06:49,959 --> 00:06:51,519 but she is much more interesting 152 00:06:51,679 --> 00:06:52,640 than Qiu Yan. 153 00:06:53,760 --> 00:06:54,559 Lord Liang, 154 00:06:55,000 --> 00:06:57,079 the Firewood Office is an amazing place. 155 00:06:57,760 --> 00:06:59,600 I wonder if you could find me 156 00:06:59,880 --> 00:07:01,347 such a wonderful wife. 157 00:07:01,839 --> 00:07:03,679 Mr. Meng, with good deeds, 158 00:07:03,959 --> 00:07:06,480 you will be blessed with a good marriage. 159 00:07:07,799 --> 00:07:09,559 Mr. Meng, you spoke with confidence. 160 00:07:09,839 --> 00:07:10,640 Perhaps your words 161 00:07:10,959 --> 00:07:12,399 could serve as evidence. 162 00:07:14,760 --> 00:07:15,839 That is beyond me. 163 00:07:16,239 --> 00:07:17,519 After all, Ms. Qiu Yan and I 164 00:07:17,640 --> 00:07:18,839 weren't very close. 165 00:07:21,359 --> 00:07:22,200 Official Yuan, 166 00:07:22,679 --> 00:07:24,320 what can I do to convince you? 167 00:07:25,920 --> 00:07:26,640 It just so happened 168 00:07:27,640 --> 00:07:28,760 that I know someone 169 00:07:28,760 --> 00:07:30,279 who once helped Su Yiwan. 170 00:07:30,440 --> 00:07:32,399 He missed Su Yiwan very deeply. 171 00:07:33,160 --> 00:07:33,880 He heard that 172 00:07:33,880 --> 00:07:34,959 she had become Marquis Weiyuan's wife 173 00:07:35,079 --> 00:07:36,640 and begged for me 174 00:07:36,760 --> 00:07:38,200 to let him meet Su Yiwan again. 175 00:07:39,119 --> 00:07:39,760 I think 176 00:07:40,200 --> 00:07:42,119 an old friend wouldn't be wrong about her. 177 00:07:43,079 --> 00:07:44,399 It's just a small favor. 178 00:07:45,440 --> 00:07:47,399 Would you say no to that, Lord Liang? 179 00:07:48,760 --> 00:07:50,040 What if I refuse? 180 00:07:55,040 --> 00:07:56,279 Wan'er is married to me, 181 00:07:56,279 --> 00:07:58,119 her past is now behind her. 182 00:07:58,359 --> 00:07:59,640 If you insist on bringing out 183 00:07:59,640 --> 00:08:00,359 her old acquaintance 184 00:08:00,359 --> 00:08:01,559 on our wedding day, 185 00:08:02,279 --> 00:08:04,079 perhaps you are trying to get on my nerve. 186 00:08:04,279 --> 00:08:06,119 If Su Yiwan reunites with her old acquaintance, 187 00:08:06,640 --> 00:08:08,000 all the rumors about 188 00:08:08,000 --> 00:08:09,279 you abetting Qiu Yan 189 00:08:09,679 --> 00:08:11,559 will be proven to be false. 190 00:08:12,279 --> 00:08:13,799 Official Yuan is right. 191 00:08:14,399 --> 00:08:15,399 Since he's already here, 192 00:08:15,600 --> 00:08:16,720 let him take a look. 193 00:08:17,040 --> 00:08:18,760 We can always ask him to leave afterward. 194 00:08:19,440 --> 00:08:20,480 -Yes. -Indeed. 195 00:08:20,480 --> 00:08:21,200 He has a point. 196 00:08:28,559 --> 00:08:29,239 Fine. 197 00:08:30,559 --> 00:08:31,519 Bring him here. 198 00:08:51,640 --> 00:08:53,960 Sir, could I take a closer look? 199 00:09:06,640 --> 00:09:07,520 Yao Gai, 200 00:09:07,799 --> 00:09:09,479 is Lord Liang's beloved concubine 201 00:09:09,559 --> 00:09:11,359 the very same girl you knew? 202 00:09:14,479 --> 00:09:15,159 Wan'er! 203 00:09:18,039 --> 00:09:18,599 Wan'er! 204 00:09:20,440 --> 00:09:22,080 Why didn't you tell me 205 00:09:22,280 --> 00:09:23,799 about your wedding? 206 00:09:24,520 --> 00:09:26,559 Are you going to forget about our past 207 00:09:26,760 --> 00:09:28,640 simply because I had fallen from grace? 208 00:09:29,520 --> 00:09:30,119 I've sent every one 209 00:09:30,119 --> 00:09:31,719 who knew Su Yiwan away. 210 00:09:32,159 --> 00:09:32,960 Yuan Lang won't find 211 00:09:33,119 --> 00:09:34,119 anything on you. 212 00:09:35,200 --> 00:09:36,400 If we turned down everyone 213 00:09:36,400 --> 00:09:37,440 who knew Su Yiwan, 214 00:09:37,440 --> 00:09:38,719 that would draw suspicion. 215 00:09:40,239 --> 00:09:41,679 Perhaps we could send Song Luo 216 00:09:42,159 --> 00:09:43,559 to bait Yuan Lang 217 00:09:43,559 --> 00:09:44,520 with a false lead? 218 00:09:45,799 --> 00:09:47,320 That is a sound plan, 219 00:09:47,320 --> 00:09:48,919 but it's hard to execute. 220 00:09:49,840 --> 00:09:50,679 We need someone to cooperate. 221 00:09:51,119 --> 00:09:52,640 If that person has a complicated background, 222 00:09:52,679 --> 00:09:53,799 we'll invite trouble to ourselves. 223 00:09:54,119 --> 00:09:55,440 We need someone we trust 224 00:09:55,919 --> 00:09:57,440 whose background is true and verifiable. 225 00:10:05,320 --> 00:10:06,400 A person comes to mind. 226 00:10:06,880 --> 00:10:07,760 Do you remember 227 00:10:08,119 --> 00:10:09,080 a person named Yao Gai 228 00:10:09,080 --> 00:10:10,520 when we tracked down the counterfeit? 229 00:10:11,799 --> 00:10:13,159 He was nothing but a gambler. 230 00:10:13,520 --> 00:10:14,919 Yuan Lang might buy him off. 231 00:10:15,320 --> 00:10:16,599 Not all gamblers 232 00:10:16,599 --> 00:10:18,159 are blinded by greed. 233 00:10:19,080 --> 00:10:19,840 After the work is done, 234 00:10:20,239 --> 00:10:21,440 the Firewood Office will keep you safe. 235 00:10:22,320 --> 00:10:24,080 Take the money for now. 236 00:10:24,599 --> 00:10:25,239 But... 237 00:10:28,880 --> 00:10:30,080 When I needed help, 238 00:10:30,559 --> 00:10:32,200 only Ms. Qiu Yan cared about me. 239 00:10:33,119 --> 00:10:34,280 I've lost my status, 240 00:10:34,960 --> 00:10:35,440 but I am 241 00:10:35,719 --> 00:10:37,239 still grateful for her help. 242 00:10:38,080 --> 00:10:38,719 As the saying goes, 243 00:10:38,919 --> 00:10:41,599 any kindness should be repaid in double. 244 00:10:42,239 --> 00:10:42,840 Lord Liang, 245 00:10:44,679 --> 00:10:45,320 you can count on me. 246 00:10:49,599 --> 00:10:50,799 Qiu Yan was right about you. 247 00:10:51,400 --> 00:10:52,159 Yao Gai, 248 00:10:52,559 --> 00:10:53,919 look closely. 249 00:10:53,919 --> 00:10:55,840 How can she really be Su Yiwan? 250 00:10:56,280 --> 00:10:57,679 She is Su Yiwan! 251 00:10:59,440 --> 00:11:00,840 I've known her for years! 252 00:11:01,599 --> 00:11:03,119 I can recognize her even if she's 253 00:11:03,479 --> 00:11:04,479 burned to a cinder! 254 00:11:04,960 --> 00:11:06,000 Get lost. 255 00:11:10,159 --> 00:11:10,840 Wait. 256 00:11:12,559 --> 00:11:13,599 A mere beggar like you 257 00:11:14,039 --> 00:11:15,479 has no right to say her name. 258 00:11:16,479 --> 00:11:17,960 He disrespected Yiwan, 259 00:11:18,280 --> 00:11:19,559 and therefore disrespected me. 260 00:11:19,960 --> 00:11:21,799 I'm not as merciful as Official Yuan. 261 00:11:23,599 --> 00:11:24,320 Song Jin. 262 00:11:24,440 --> 00:11:25,080 Yes. 263 00:11:25,359 --> 00:11:26,840 Take him to the Firewood Office. 264 00:11:27,200 --> 00:11:28,520 I'll deal with him later. 265 00:11:29,559 --> 00:11:30,159 Move! 266 00:11:30,799 --> 00:11:32,599 Gentlemen, 267 00:11:33,039 --> 00:11:33,880 today is a day 268 00:11:34,679 --> 00:11:36,440 of great songs, wine, 269 00:11:36,719 --> 00:11:37,799 and beauty. 270 00:11:38,080 --> 00:11:39,559 Do not spoil the mood for everyone 271 00:11:39,559 --> 00:11:40,840 over a lowly peasant. 272 00:11:41,719 --> 00:11:42,400 Indeed. 273 00:11:42,479 --> 00:11:43,719 Yao Gai is just a thug 274 00:11:43,719 --> 00:11:44,599 with ill intentions. 275 00:11:44,840 --> 00:11:46,080 He can't be trusted. 276 00:11:47,400 --> 00:11:48,960 That wasn't what you said earlier. 277 00:11:50,119 --> 00:11:51,239 Perhaps I heard it wrong. 278 00:11:52,599 --> 00:11:54,039 I invited you to enjoy my banquet, 279 00:11:54,440 --> 00:11:55,840 not to ruin it. 280 00:11:56,239 --> 00:11:58,039 If you don't stop questioning 281 00:11:58,039 --> 00:11:58,840 her identity, 282 00:12:00,840 --> 00:12:02,039 I will make you pay. 283 00:12:02,119 --> 00:12:03,840 There are missing dots in the death 284 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 of women of the Qiu family. 285 00:12:05,479 --> 00:12:07,119 Lord Liang, you're caught up in a scandal. 286 00:12:07,719 --> 00:12:08,840 Inspecting the officers 287 00:12:09,119 --> 00:12:11,239 is the duty of the Main Administrative Office. 288 00:12:12,359 --> 00:12:12,960 Do you 289 00:12:13,679 --> 00:12:14,479 really think that 290 00:12:14,479 --> 00:12:16,039 you can be the only exception? 291 00:12:16,039 --> 00:12:17,080 You are right. 292 00:12:17,599 --> 00:12:19,159 The title comes with duties. 293 00:12:20,479 --> 00:12:21,599 However, what else can I do 294 00:12:22,239 --> 00:12:23,320 to prove to you 295 00:12:24,320 --> 00:12:26,840 that my concubine is not Qiu Yan? 296 00:12:27,159 --> 00:12:27,719 I checked. 297 00:12:28,919 --> 00:12:30,799 The people from Su Yiwan's hometown 298 00:12:31,719 --> 00:12:32,719 claimed that her back 299 00:12:32,719 --> 00:12:34,039 was once burned. 300 00:12:34,359 --> 00:12:36,039 There is a scar with the shape of a willow leaf. 301 00:12:37,159 --> 00:12:37,919 If she 302 00:12:39,440 --> 00:12:40,840 doesn't have the scar on her back, 303 00:12:41,400 --> 00:12:43,440 she is, without a doubt Qiu Yan. 304 00:12:43,840 --> 00:12:44,799 She is my concubine, 305 00:12:45,440 --> 00:12:46,400 how will you check her body? 306 00:12:48,239 --> 00:12:49,400 Don't worry, Lord Liang. 307 00:12:49,840 --> 00:12:51,320 I am not a pervert. 308 00:12:52,320 --> 00:12:54,239 We may ask the noblewomen here and their servants 309 00:12:54,640 --> 00:12:56,719 to verify it inside the house. 310 00:12:57,799 --> 00:12:58,599 Never mind. 311 00:12:59,799 --> 00:13:02,400 We can do it here behind the screen. 312 00:13:03,280 --> 00:13:04,320 That is the only way 313 00:13:04,840 --> 00:13:06,239 to prove my innocence. 314 00:13:07,119 --> 00:13:08,400 I am but a lowly person, 315 00:13:09,280 --> 00:13:12,159 I don't have the luxury of pride and honor. 316 00:13:12,919 --> 00:13:13,599 Official Yuan, 317 00:13:14,200 --> 00:13:14,960 let's get it over with. 318 00:13:16,880 --> 00:13:19,119 I was told the Firewood Office specialized in the art of disguise. 319 00:13:19,400 --> 00:13:21,119 A fake scar is more than easy for them to make. 320 00:13:22,239 --> 00:13:23,559 The noblewomen here 321 00:13:23,760 --> 00:13:25,159 rarely saw any gory images. 322 00:13:25,520 --> 00:13:26,960 I'm afraid they can't tell the difference. 323 00:13:29,719 --> 00:13:30,840 I brought from the Main Administrative Office 324 00:13:31,320 --> 00:13:32,479 a bottle of disguise solvent. 325 00:13:33,520 --> 00:13:35,440 This liquid can dissolve 326 00:13:35,599 --> 00:13:37,119 any forms of fake scars. 327 00:13:38,200 --> 00:13:39,000 Su Yiwan, 328 00:13:39,719 --> 00:13:41,039 if you are not Qiu Yan in disguise, 329 00:13:41,679 --> 00:13:44,239 apply this liquid to your scar in front 330 00:13:44,520 --> 00:13:45,440 of the noblewomen. 331 00:13:46,760 --> 00:13:49,640 Official Yuan, don't cross the line. 332 00:13:49,799 --> 00:13:50,719 There is a boundary 333 00:13:51,119 --> 00:13:52,080 to everything. 334 00:13:54,039 --> 00:13:54,679 What's the matter? 335 00:13:55,520 --> 00:13:56,679 Are you scared, Lord Liang? 336 00:13:57,919 --> 00:14:01,640 Official Yuan, both you and my son are inspectors of the officials. 337 00:14:01,919 --> 00:14:02,919 You have doubts 338 00:14:03,559 --> 00:14:05,760 and are relentless because it's your duty. 339 00:14:06,400 --> 00:14:07,239 - Madam Jin. - Madam Jin. 340 00:14:07,239 --> 00:14:07,760 Liang Yi, 341 00:14:09,200 --> 00:14:11,880 you should clear the doubt for Official Yuan. 342 00:14:13,960 --> 00:14:14,679 Mother... 343 00:14:18,080 --> 00:14:19,960 People of the Marquis Weiyuan Residence 344 00:14:20,239 --> 00:14:21,320 are law-abiding citizens. 345 00:14:22,799 --> 00:14:23,599 If Su Yiwan 346 00:14:24,280 --> 00:14:25,960 is indeed an impostor 347 00:14:26,080 --> 00:14:27,239 and a daughter of a criminal, 348 00:14:29,359 --> 00:14:32,359 I will be the first to turn her in 349 00:14:32,520 --> 00:14:34,359 to the authority of the Fengjing Prefecture. 350 00:14:36,679 --> 00:14:38,239 I appreciate the understanding, Old Madam. 351 00:15:38,119 --> 00:15:39,039 Official Yuan. 352 00:15:40,159 --> 00:15:41,479 I used the solvent you provided. 353 00:15:42,080 --> 00:15:43,239 Su Yiwan's scar 354 00:15:43,919 --> 00:15:45,000 didn't dissolve. 355 00:15:49,320 --> 00:15:50,239 Official Yuan, 356 00:15:50,440 --> 00:15:51,559 what more do you have to say? 357 00:15:55,320 --> 00:15:56,760 You've had her scar checked. 358 00:15:57,239 --> 00:15:58,320 I want you to clear her name. 359 00:15:59,039 --> 00:16:00,559 Tell everyone here 360 00:16:00,840 --> 00:16:02,719 that my concubine is Su Yiwan 361 00:16:03,239 --> 00:16:04,159 and not Qiu Yan in disguise. 362 00:16:07,479 --> 00:16:08,359 I have work to see to. 363 00:16:09,359 --> 00:16:10,119 I must take my leave now. 364 00:16:13,760 --> 00:16:14,400 My guests, 365 00:16:14,640 --> 00:16:16,000 it was just a minor interruption. 366 00:16:16,520 --> 00:16:17,640 Let's not spoil the mood here. 367 00:16:18,039 --> 00:16:20,400 Welcome inside and enjoy the food. 368 00:16:20,799 --> 00:16:21,320 Welcome. 369 00:16:21,719 --> 00:16:22,919 Thank you, Madam Jin. 370 00:16:34,563 --> 00:16:38,493 (Mude Hall) 371 00:16:38,960 --> 00:16:39,760 How did you manage 372 00:16:39,760 --> 00:16:40,719 to fool Song Luo? 373 00:16:41,679 --> 00:16:42,320 Fooling her? 374 00:16:42,919 --> 00:16:43,840 I fooled no one. 375 00:17:09,719 --> 00:17:11,640 You said the fake scar 376 00:17:11,640 --> 00:17:12,599 could fool the noblewomen 377 00:17:12,599 --> 00:17:13,839 but not Yuan Lang. 378 00:17:14,439 --> 00:17:15,839 If they found out the scar was fake, 379 00:17:16,046 --> 00:17:17,520 (Autumn River) not only would you be in trouble, 380 00:17:17,599 --> 00:17:18,839 your mother would be in danger too. 381 00:17:19,119 --> 00:17:19,920 I couldn't take the risk. 382 00:17:20,760 --> 00:17:21,839 And this time, 383 00:17:22,199 --> 00:17:23,719 I was one step ahead of you. 384 00:17:25,040 --> 00:17:26,319 Why would you hurt yourself for that? 385 00:17:28,439 --> 00:17:29,400 Are you upset about it? 386 00:17:34,400 --> 00:17:35,439 My lord, 387 00:17:35,760 --> 00:17:38,479 the guests are waiting for us. 388 00:17:40,239 --> 00:17:40,880 Liang Yi! 389 00:17:59,680 --> 00:18:00,359 Qin Xuan. 390 00:18:01,040 --> 00:18:02,280 I know you are not a fan 391 00:18:02,280 --> 00:18:03,000 of social events, 392 00:18:03,560 --> 00:18:04,680 that's why I didn't invite you. 393 00:18:04,959 --> 00:18:06,040 But I'm glad that 394 00:18:06,479 --> 00:18:07,239 you're willing to come. 395 00:18:07,800 --> 00:18:10,079 Allow me to introduce her to you. 396 00:18:10,920 --> 00:18:12,160 This is my concubine, 397 00:18:12,760 --> 00:18:13,400 her name is Su Yiwan. 398 00:18:19,160 --> 00:18:20,520 Greetings, Mr. Qin. 399 00:18:27,040 --> 00:18:28,199 You're Lord Liang's concubine? 400 00:18:29,160 --> 00:18:30,239 Your name is Su Yiwan? 401 00:18:32,319 --> 00:18:33,000 Qin Xuan! 402 00:18:34,640 --> 00:18:35,280 Qin Xuan! 403 00:18:35,880 --> 00:18:36,680 Look at you! 404 00:18:36,920 --> 00:18:37,719 Why are you late? 405 00:18:39,959 --> 00:18:40,560 That's right, 406 00:18:41,040 --> 00:18:43,520 you were madly in love 407 00:18:43,640 --> 00:18:44,760 with Ms. Qiu Yan. 408 00:18:45,880 --> 00:18:46,959 Look at Ms. Su here, 409 00:18:47,280 --> 00:18:50,119 doesn't she look the same as Qiu Yan? 410 00:18:56,119 --> 00:18:56,680 Liang, 411 00:18:57,040 --> 00:18:57,839 let's go inside. 412 00:18:57,839 --> 00:18:58,880 Everyone is waiting for you. 413 00:18:59,920 --> 00:19:01,959 Qin Xuan, see you inside. 414 00:19:03,119 --> 00:19:03,640 Let's go. 415 00:19:04,162 --> 00:19:07,162 (Mude Hall) 416 00:19:07,280 --> 00:19:08,040 Stop standing there, 417 00:19:08,040 --> 00:19:09,239 come have a drink with me. 418 00:19:10,920 --> 00:19:12,439 Congratulations, Lord Liang. 419 00:19:17,880 --> 00:19:18,520 Liang! 420 00:19:20,760 --> 00:19:22,119 Today is a great day! 421 00:19:22,599 --> 00:19:25,520 You two should have a cross-cupped wine 422 00:19:25,680 --> 00:19:28,040 so your marriage will be wonderful and happy, 423 00:19:28,040 --> 00:19:29,760 and that your love will last forever! 424 00:19:30,359 --> 00:19:31,479 Yes! 425 00:19:34,119 --> 00:19:34,839 Come on. 426 00:19:36,239 --> 00:19:36,880 Wait. 427 00:19:38,199 --> 00:19:39,520 Do you even know how to do it? 428 00:19:40,599 --> 00:19:41,199 Liang, 429 00:19:41,599 --> 00:19:42,719 you're a great detective, 430 00:19:43,040 --> 00:19:45,719 but I know so much more about love affairs than you. 431 00:19:48,280 --> 00:19:48,839 Qin Xuan, 432 00:19:48,839 --> 00:19:49,680 come here. 433 00:19:51,760 --> 00:19:53,400 We should demonstrate the right way for them. 434 00:19:53,760 --> 00:19:54,520 A cross-cupped wine 435 00:19:55,000 --> 00:19:56,479 should be done this way. 436 00:20:05,640 --> 00:20:07,680 Stop standing there like a tree, drink. 437 00:20:07,680 --> 00:20:09,640 - Drink! - Drink! 438 00:20:09,640 --> 00:20:10,520 Come, Wan'er. Drink! 439 00:20:10,520 --> 00:20:12,520 - Drink! - Drink! 440 00:20:16,040 --> 00:20:17,040 Wonderful! 441 00:20:17,040 --> 00:20:18,040 Great! 442 00:20:18,040 --> 00:20:20,239 Ms. Qiu Yan is having a great day. 443 00:20:20,239 --> 00:20:20,920 Qin Xuan, 444 00:20:21,880 --> 00:20:22,839 she's not Qiu Yan. 445 00:20:25,199 --> 00:20:25,839 You're right. 446 00:20:25,920 --> 00:20:26,599 Qin Xuan, 447 00:20:27,359 --> 00:20:29,000 the Qiu family was in a boat accident. 448 00:20:29,400 --> 00:20:31,439 You've seen Ms. Qiu Yan's body yourself. 449 00:20:34,959 --> 00:20:36,280 Qin Xuan's heart belonged 450 00:20:36,520 --> 00:20:37,719 to Ms. Qiu Yan. 451 00:20:38,439 --> 00:20:39,520 He just lost a loved one. 452 00:20:39,680 --> 00:20:41,359 I can understand if he mistook Wan'er for her. 453 00:20:41,760 --> 00:20:42,239 Right? 454 00:20:43,520 --> 00:20:44,119 Ladies and gentlemen, 455 00:20:44,599 --> 00:20:45,680 may I have your attention? 456 00:20:47,040 --> 00:20:47,959 The lost is gone, 457 00:20:48,520 --> 00:20:49,280 I'm sorry for the loss. 458 00:20:50,160 --> 00:20:51,199 It's apparent Mr. Qin 459 00:20:51,359 --> 00:20:53,000 is a man of loyalty. 460 00:20:54,119 --> 00:20:55,119 For quality alone, 461 00:20:55,479 --> 00:20:56,119 I raise a toast 462 00:20:56,400 --> 00:20:57,520 to Mr. Qin! 463 00:20:57,760 --> 00:20:59,520 To Mr. Qin's health! 464 00:21:00,760 --> 00:21:01,359 Never mind. 465 00:21:06,479 --> 00:21:07,839 My only question for Lord Liang 466 00:21:09,040 --> 00:21:10,400 is why he didn't tell me 467 00:21:11,040 --> 00:21:12,719 about his wedding. 468 00:21:13,439 --> 00:21:14,680 Do you think I wouldn't come 469 00:21:15,119 --> 00:21:16,599 to give you my blessing? 470 00:21:18,119 --> 00:21:19,160 That is 471 00:21:19,599 --> 00:21:20,880 very disappointing. 472 00:21:20,880 --> 00:21:21,920 Mr. Qin, you're drunk. 473 00:21:22,599 --> 00:21:23,599 I think 474 00:21:23,599 --> 00:21:24,880 you should get some rest for now. 475 00:21:25,359 --> 00:21:27,520 Do you really hate to see me? 476 00:21:30,040 --> 00:21:30,959 I get it now. 477 00:21:31,400 --> 00:21:32,680 The truth is, 478 00:21:33,880 --> 00:21:34,880 Qin Xuan's heart and soul 479 00:21:34,880 --> 00:21:36,280 now belongs to Ms. Qiu Yan. 480 00:21:36,920 --> 00:21:37,760 But fate 481 00:21:37,760 --> 00:21:39,040 has a sick sense of humor 482 00:21:39,479 --> 00:21:41,439 and let Lord Liang here marry a woman 483 00:21:41,680 --> 00:21:43,400 who looked exactly like Qiu Yan. 484 00:21:43,400 --> 00:21:43,920 Come here! 485 00:21:44,400 --> 00:21:44,920 Why are you grabbing me? 486 00:21:44,920 --> 00:21:45,439 Come here. 487 00:21:45,439 --> 00:21:46,040 I'm not finished yet! 488 00:21:46,040 --> 00:21:46,760 - I... - Just go. 489 00:21:47,560 --> 00:21:48,359 Let's carry on. 490 00:21:48,359 --> 00:21:50,199 Fine. 491 00:21:50,719 --> 00:21:51,920 It was wrong of me 492 00:21:51,920 --> 00:21:52,640 not to invite you. 493 00:21:53,239 --> 00:21:54,000 I apologize. 494 00:21:54,199 --> 00:21:54,959 Lord Liang. 495 00:21:56,040 --> 00:21:56,719 That is unnecessary. 496 00:21:57,520 --> 00:21:58,199 Let's drink. 497 00:21:58,760 --> 00:21:59,719 I only came here 498 00:22:00,040 --> 00:22:02,239 to congratulate you on your wedding. 499 00:22:04,040 --> 00:22:05,239 I'll drink a toast to you, Lord Liang. 500 00:22:08,479 --> 00:22:09,959 And to you too, Ms. Su. 501 00:22:16,160 --> 00:22:16,920 First of all, 502 00:22:18,040 --> 00:22:19,640 I wish you two a wonderful marriage 503 00:22:20,839 --> 00:22:22,119 and have a harmonious family. 504 00:22:29,479 --> 00:22:30,239 Secondly, 505 00:22:32,640 --> 00:22:34,479 to my friendship with Lord Liang. 506 00:22:35,640 --> 00:22:37,760 He and I were childhood friends. 507 00:22:38,280 --> 00:22:40,760 Our friendship has been simple and peaceful, 508 00:22:41,880 --> 00:22:43,400 but when the time calls for it, 509 00:22:44,188 --> 00:22:44,696 ♪Flying snow♪ 510 00:22:44,760 --> 00:22:46,359 we are always honest with each other 511 00:22:47,520 --> 00:22:48,880 and have each other's backs. 512 00:22:48,920 --> 00:22:51,240 ♪A lonely lamp brings an endless yearning♪ 513 00:22:51,308 --> 00:22:52,888 ♪I curl the curtains and gaze upon the moon♪ 514 00:22:53,348 --> 00:22:56,588 ♪That's when I see your eyes♪ 515 00:22:57,520 --> 00:22:58,199 And thirdly... 516 00:22:58,199 --> 00:22:59,160 I'll drink 517 00:22:59,520 --> 00:23:00,719 the third toast to you. 518 00:23:02,439 --> 00:23:04,040 Based on Mr. Meng's story, 519 00:23:04,520 --> 00:23:06,040 you were deeply in love 520 00:23:06,040 --> 00:23:07,199 with Ms. Qiu Yan. 521 00:23:08,000 --> 00:23:09,760 But sadly, she lived a short life 522 00:23:10,839 --> 00:23:12,239 and you couldn't be with her. 523 00:23:14,079 --> 00:23:16,160 I drink a toast to your love for her. 524 00:23:17,160 --> 00:23:18,239 I also thank you 525 00:23:18,760 --> 00:23:20,359 on His Lordship's behalf for willing 526 00:23:21,040 --> 00:23:22,199 to give us your blessing. 527 00:23:23,988 --> 00:23:25,548 ♪With the greasepaint in my hand♪ 528 00:23:25,628 --> 00:23:27,668 ♪I color your brows every day♪ 529 00:23:27,749 --> 00:23:30,188 ♪Until we grow old and turn gray♪ 530 00:23:30,269 --> 00:23:32,108 ♪The spring breeze has come♪ 531 00:23:32,195 --> 00:23:34,795 ♪We look into each other's gentle eyes♪ 532 00:23:35,611 --> 00:23:38,108 ♪And our love will never die♪ 533 00:23:38,189 --> 00:23:40,028 ♪Wherever we are♪ 534 00:23:40,108 --> 00:23:44,228 ♪We're never letting go♪ 535 00:23:45,361 --> 00:23:47,752 ♪That will never change♪ 536 00:23:49,783 --> 00:23:52,188 ♪I will always stay♪ 537 00:23:52,268 --> 00:23:56,868 ♪And await your eyes that are beautiful as jade♪ 538 00:23:56,948 --> 00:23:59,028 ♪The red candles go out at night♪ 539 00:23:59,109 --> 00:24:02,508 ♪We linger under the moonlight♪ 540 00:24:04,068 --> 00:24:07,308 ♪The storm may change♪ 541 00:24:07,636 --> 00:24:10,996 ♪Our love still hangs by the sleeves♪ 542 00:24:11,272 --> 00:24:17,004 ♪Together, we'll enjoy the city's lights♪ 543 00:24:18,029 --> 00:24:20,348 ♪We met as innocent children♪ 544 00:24:20,428 --> 00:24:22,188 ♪But our love was destined♪ 545 00:24:22,268 --> 00:24:25,267 ♪I only wish for us to grow old together♪ 546 00:24:25,778 --> 00:24:27,698 ♪With the greasepaint in my hand♪ 547 00:24:27,778 --> 00:24:29,748 ♪I color your brows every day♪ 548 00:24:29,829 --> 00:24:32,033 ♪Until we grow old and turn gray♪ 549 00:24:32,114 --> 00:24:33,908 ♪The spring breeze has come♪ 550 00:24:33,989 --> 00:24:36,868 ♪We look into each other's gentle eyes♪ 551 00:24:36,948 --> 00:24:39,428 ♪And our love will never die♪ 552 00:24:39,520 --> 00:24:41,640 ♪Wherever we are♪ 553 00:24:41,720 --> 00:24:46,000 ♪We're never letting go♪ 554 00:24:46,288 --> 00:24:48,760 ♪That will never change♪ 555 00:24:50,000 --> 00:24:50,800 I'm not done here! 556 00:24:50,800 --> 00:24:51,479 Goodbye, Mr. Qin. 557 00:24:51,520 --> 00:24:52,520 (Liang Residence) Qin Xuan. 558 00:24:52,599 --> 00:24:54,400 - Wait, Lord Liang. - That lady is not Qiu Yan. 559 00:24:54,959 --> 00:24:56,040 Lord Liang, goodbye. 560 00:24:56,959 --> 00:24:57,560 Goodbye. 561 00:24:58,880 --> 00:24:59,520 Qin Xuan! 562 00:25:00,959 --> 00:25:01,760 Remember, 563 00:25:02,079 --> 00:25:05,079 that lady is not Qiu Yan! 564 00:25:07,520 --> 00:25:09,512 (Liang Residence) 565 00:25:09,640 --> 00:25:10,280 Liang. 566 00:25:11,640 --> 00:25:12,800 Stay vigor. 567 00:25:14,599 --> 00:25:15,479 Official Tong, goodbye. 568 00:25:16,119 --> 00:25:17,239 Not bad at all! 569 00:25:17,239 --> 00:25:17,839 Goodbye. 570 00:25:29,640 --> 00:25:30,640 You are alive. 571 00:25:32,119 --> 00:25:32,880 Great. 572 00:25:35,680 --> 00:25:36,479 You being alive 573 00:25:38,479 --> 00:25:42,000 is the greatest thing in this entire world. 574 00:25:42,000 --> 00:25:43,079 Mr. Qin, you're drunk. 575 00:25:43,079 --> 00:25:43,880 I am not her. 576 00:25:44,280 --> 00:25:46,160 Qin Xuan, you had too much drink. 577 00:25:46,920 --> 00:25:48,599 Song Jin, help Mr. Qin to his carriage. 578 00:25:49,160 --> 00:25:49,719 Young Master Qin. 579 00:25:50,680 --> 00:25:51,479 I'm fine. 580 00:26:10,762 --> 00:26:19,106 (Liang Residence) 581 00:26:31,880 --> 00:26:32,839 Come with me. 582 00:26:52,160 --> 00:26:52,839 Sit down! 583 00:26:53,280 --> 00:26:53,719 Sit down! 584 00:26:55,560 --> 00:26:56,520 Sit down! 585 00:27:07,959 --> 00:27:08,719 Where is the wound? 586 00:27:30,599 --> 00:27:31,640 That's too reckless! 587 00:27:31,959 --> 00:27:32,959 Even with the Jinchuang ointment, 588 00:27:33,119 --> 00:27:34,400 the burn injury damages your tissues. 589 00:27:34,640 --> 00:27:36,199 Without medicine to disinfect it, 590 00:27:36,680 --> 00:27:37,560 your muscle 591 00:27:37,800 --> 00:27:39,160 will still be damaged after the wound heals. 592 00:27:39,439 --> 00:27:40,439 Having a fever and inflammation is the last, 593 00:27:40,520 --> 00:27:42,199 you could have lost your life! 594 00:27:42,199 --> 00:27:43,680 Was there a better way? 595 00:28:00,119 --> 00:28:03,560 What happened today wasn't unexpected. 596 00:28:10,760 --> 00:28:12,079 But I never thought 597 00:28:12,800 --> 00:28:13,959 Qin Xuan would come here. 598 00:28:15,079 --> 00:28:16,520 Thankfully, Yuan Lang was already gone. 599 00:28:17,800 --> 00:28:20,040 The rumors are all over the city. 600 00:28:20,479 --> 00:28:21,800 He must have known. 601 00:28:22,640 --> 00:28:23,319 However, 602 00:28:24,199 --> 00:28:25,439 I thought Qiu Min 603 00:28:25,599 --> 00:28:27,040 would have stopped him at all costs. 604 00:28:32,839 --> 00:28:34,079 It seemed 605 00:28:35,439 --> 00:28:36,760 he never forgot about you. 606 00:28:44,199 --> 00:28:46,439 Could you teach me self-defense tomorrow? 607 00:28:50,640 --> 00:28:52,560 Do you not trust me to keep you safe? 608 00:28:52,959 --> 00:28:54,640 We can't always be together. 609 00:28:55,040 --> 00:28:56,119 Even if we were, 610 00:28:56,520 --> 00:28:57,199 we might not 611 00:28:57,199 --> 00:28:58,599 always get lucky like yesterday. 612 00:28:59,359 --> 00:29:00,760 If I know self-defense, 613 00:29:00,959 --> 00:29:01,880 I can protect myself. 614 00:29:05,239 --> 00:29:05,839 Sure. 615 00:29:09,239 --> 00:29:10,160 Let's treat the wound. 616 00:29:10,439 --> 00:29:11,119 Sure. 617 00:29:25,439 --> 00:29:26,040 Does it hurt? 618 00:29:27,920 --> 00:29:28,599 Not at all. 619 00:29:41,800 --> 00:29:51,621 (As Loyal As A Subject) (As Pure As Snow) 620 00:30:02,319 --> 00:30:02,920 Qin Xuan, 621 00:30:03,560 --> 00:30:05,680 you could lay down on my lap. 622 00:30:05,920 --> 00:30:07,000 That should make you feel better. 623 00:30:16,520 --> 00:30:17,160 Qin Xuan, 624 00:30:17,760 --> 00:30:20,280 was that Qiu Yan? 625 00:30:23,160 --> 00:30:23,880 It was her. 626 00:30:25,359 --> 00:30:26,359 She is still alive. 627 00:30:28,239 --> 00:30:28,920 But she... 628 00:30:32,160 --> 00:30:34,520 Did she say anything to you? 629 00:30:36,520 --> 00:30:37,640 Nothing at all. 630 00:30:39,400 --> 00:30:41,439 She will never talk to me again. 631 00:30:45,359 --> 00:30:46,040 Why? 632 00:30:46,680 --> 00:30:48,640 You both survived the accident, 633 00:30:49,319 --> 00:30:50,959 but she went to Liang Yi 634 00:30:51,439 --> 00:30:52,760 and you came to me. 635 00:30:54,079 --> 00:30:55,479 Why was it 636 00:30:56,680 --> 00:30:57,439 that I met you first 637 00:30:59,280 --> 00:31:00,239 and not her? 638 00:31:01,640 --> 00:31:02,479 Why? 639 00:31:10,040 --> 00:31:13,114 (Mude Hall) 640 00:31:40,040 --> 00:31:41,719 The move set is the same, but you can be flexible 641 00:31:41,839 --> 00:31:42,599 and adapt to situations. 642 00:31:45,079 --> 00:31:45,800 Greetings, Old Madam. 643 00:31:49,040 --> 00:31:50,040 It hurts! 644 00:31:50,040 --> 00:31:51,719 It hurts. 645 00:31:51,880 --> 00:31:53,000 You tried to trick me again. 646 00:31:54,920 --> 00:31:55,800 It hurts! 647 00:31:55,800 --> 00:31:56,640 Let go! 648 00:32:00,839 --> 00:32:01,439 Again. 649 00:32:22,760 --> 00:32:23,439 Song Jin. 650 00:32:24,599 --> 00:32:25,719 I must talk to Qin Xuan. 651 00:32:26,239 --> 00:32:27,160 No one must interrupt. 652 00:32:27,599 --> 00:32:28,040 Yes. 653 00:32:37,199 --> 00:32:38,319 I pondered on it last night. 654 00:32:39,199 --> 00:32:40,839 Why would you plan a rescue 655 00:32:40,839 --> 00:32:41,719 without telling me? 656 00:32:42,400 --> 00:32:44,040 Why would you not include me 657 00:32:44,040 --> 00:32:45,520 in your plans for the Qiu family? 658 00:32:45,520 --> 00:32:46,839 Why wouldn't you tell me 659 00:32:46,839 --> 00:32:47,839 Qiu Yan was alive? 660 00:32:49,760 --> 00:32:50,599 After much thought, 661 00:32:51,239 --> 00:32:52,319 I told myself 662 00:32:53,119 --> 00:32:54,640 you were trying to protect me. 663 00:32:54,719 --> 00:32:55,599 You kept me in the dark 664 00:32:55,599 --> 00:32:56,680 to keep me safe. 665 00:32:57,439 --> 00:32:58,359 You wouldn't be here 666 00:32:59,280 --> 00:33:00,880 if you thought it through. 667 00:33:01,280 --> 00:33:01,760 Yes. 668 00:33:03,040 --> 00:33:03,920 There is one thing 669 00:33:03,920 --> 00:33:05,479 that still eludes me. 670 00:33:06,079 --> 00:33:07,079 Is making her your concubine 671 00:33:07,359 --> 00:33:09,160 the only way to help her? 672 00:33:10,520 --> 00:33:11,719 Qiu Yan broke up with you 673 00:33:11,920 --> 00:33:13,079 at the Royal Academy. 674 00:33:13,599 --> 00:33:15,640 Whether she is in love or becomes anyone's concubine 675 00:33:16,560 --> 00:33:17,959 is none of your concern. 676 00:33:19,079 --> 00:33:20,239 Of course it is! 677 00:33:21,000 --> 00:33:22,199 You are my friend. 678 00:33:22,199 --> 00:33:23,680 Qiu Yan is the woman I love. 679 00:33:24,079 --> 00:33:24,839 Besides, 680 00:33:24,959 --> 00:33:26,599 you're hiding her for me. 681 00:33:26,760 --> 00:33:27,280 You got it all wrong. 682 00:33:28,319 --> 00:33:29,400 I didn't save her for you. 683 00:33:33,000 --> 00:33:34,640 I am willing to devise plans for her, 684 00:33:35,479 --> 00:33:36,800 to risk my life for her, 685 00:33:38,040 --> 00:33:39,400 and save her family for her 686 00:33:40,880 --> 00:33:41,839 because 687 00:33:42,760 --> 00:33:43,599 I like her. 688 00:33:45,119 --> 00:33:46,359 You like her? 689 00:33:49,400 --> 00:33:50,000 Liang Yi, 690 00:33:50,719 --> 00:33:51,920 I thought you went to great lengths 691 00:33:51,920 --> 00:33:53,400 to interfere with our relationship 692 00:33:53,880 --> 00:33:55,239 because you hated her. 693 00:33:57,160 --> 00:33:57,920 Or perhaps... 694 00:34:00,000 --> 00:34:01,959 Were you already in love with her back then? 695 00:34:01,959 --> 00:34:03,680 Was that why you interfered? 696 00:34:03,839 --> 00:34:05,119 I did take her for someone 697 00:34:05,119 --> 00:34:06,160 who was using me for her agenda. 698 00:34:07,160 --> 00:34:08,560 That wasn't a lie. 699 00:34:09,360 --> 00:34:10,479 When did you start to have 700 00:34:10,479 --> 00:34:11,399 feelings for her? 701 00:34:11,800 --> 00:34:12,560 I don't know for sure. 702 00:34:14,439 --> 00:34:15,840 At first, she struck me as 703 00:34:17,560 --> 00:34:19,040 a very conceited person. 704 00:34:19,840 --> 00:34:20,760 She was witty, 705 00:34:21,280 --> 00:34:22,159 full of schemes, 706 00:34:22,560 --> 00:34:23,679 (an attention seeker,) 707 00:34:24,199 --> 00:34:25,159 (selfish,) 708 00:34:25,840 --> 00:34:26,959 (and only ever cared for herself.) 709 00:34:28,679 --> 00:34:29,399 However, 710 00:34:30,120 --> 00:34:31,719 at some point, 711 00:34:32,479 --> 00:34:34,479 I had this yearning to see her, 712 00:34:36,000 --> 00:34:37,399 (to have petty arguments with her,) 713 00:34:37,959 --> 00:34:40,040 (and listen to her analysis on mysteries.) 714 00:34:44,199 --> 00:34:48,199 (She knows the name of the fan owner.) 715 00:34:48,959 --> 00:34:50,399 (She wants to) 716 00:34:51,800 --> 00:34:52,479 (thank you.) 717 00:34:54,719 --> 00:34:56,159 You were taking advantage of me 718 00:34:56,159 --> 00:34:57,199 and stole her from me! 719 00:34:58,159 --> 00:34:58,840 Liang Yi, 720 00:34:59,000 --> 00:35:00,199 you shouldn't rob me of my love! 721 00:35:00,199 --> 00:35:01,239 You should be ashamed! 722 00:35:01,479 --> 00:35:03,760 Yes, I shouldn't take her from you, 723 00:35:04,080 --> 00:35:05,159 but I was never a good man. 724 00:35:05,360 --> 00:35:05,959 For Qiu Yan, 725 00:35:05,959 --> 00:35:06,959 I'll abandon my righteousness. 726 00:35:07,679 --> 00:35:08,360 Listen closely. 727 00:35:08,760 --> 00:35:10,320 I will do everything I can to have her love. 728 00:35:10,719 --> 00:35:11,840 I want to take her from you. 729 00:35:12,239 --> 00:35:14,080 You can fight back if you dare. 730 00:35:15,239 --> 00:35:15,919 Fine. 731 00:35:18,120 --> 00:35:18,639 I... 732 00:35:25,120 --> 00:35:25,800 What's wrong? 733 00:35:26,040 --> 00:35:27,040 Are you giving up already? 734 00:35:28,000 --> 00:35:29,879 You slept with her younger sister right after 735 00:35:29,879 --> 00:35:31,479 you promised to wait for her return! 736 00:35:35,000 --> 00:35:35,959 How do you know? 737 00:35:36,120 --> 00:35:36,800 I've been monitoring 738 00:35:36,800 --> 00:35:37,840 both you and Qiu Min. 739 00:35:38,239 --> 00:35:39,120 If I didn't, 740 00:35:39,320 --> 00:35:41,239 would you be safe living in hiding 741 00:35:41,399 --> 00:35:42,600 with a daughter of a criminal? 742 00:35:46,239 --> 00:35:47,280 Does Qiu Yan know? 743 00:35:48,479 --> 00:35:49,159 Yes. 744 00:35:54,120 --> 00:35:54,840 She knows. 745 00:35:55,719 --> 00:35:56,199 No. 746 00:35:56,679 --> 00:35:57,320 I must talk to her. 747 00:35:57,639 --> 00:35:58,479 I need to explain. 748 00:35:59,159 --> 00:36:00,120 What is there to be explained? 749 00:36:00,919 --> 00:36:02,000 To tell her you couldn't help it, 750 00:36:02,639 --> 00:36:03,479 that you betrayed her 751 00:36:03,479 --> 00:36:04,360 and you want forgiveness? 752 00:36:09,639 --> 00:36:10,239 Stand back. 753 00:36:10,399 --> 00:36:11,479 What's done is done. 754 00:36:11,760 --> 00:36:12,679 Own it. 755 00:36:12,760 --> 00:36:13,679 You're a grown man! 756 00:36:13,679 --> 00:36:14,600 Own your mistake! 757 00:36:15,479 --> 00:36:16,280 Stand aside. 758 00:36:16,639 --> 00:36:17,399 Stand back! 759 00:36:21,679 --> 00:36:22,879 Why didn't you dodge? 760 00:36:23,199 --> 00:36:23,959 Why? 761 00:36:28,479 --> 00:36:29,159 Qin Xuan. 762 00:36:30,159 --> 00:36:31,239 Throughout the years, 763 00:36:31,639 --> 00:36:32,919 I've let you win in Chuiwan matches 764 00:36:33,239 --> 00:36:34,360 and sword fights. 765 00:36:35,840 --> 00:36:37,159 But when it comes to Qiu Yan, 766 00:36:39,719 --> 00:36:40,679 I won't pull any punches. 767 00:37:05,600 --> 00:37:07,120 You seem absent-minded. 768 00:37:08,800 --> 00:37:09,239 I'm thinking 769 00:37:09,239 --> 00:37:11,479 about the touching speech you gave. 770 00:37:12,000 --> 00:37:13,959 Even I find it heart-warming. 771 00:37:14,760 --> 00:37:16,000 You eavesdropped on me. 772 00:37:16,360 --> 00:37:17,959 I didn't. 773 00:37:18,479 --> 00:37:20,199 If you hadn't been so compelling, 774 00:37:20,439 --> 00:37:21,800 I wouldn't have overheard it. 775 00:37:24,000 --> 00:37:24,639 Sir. 776 00:37:25,479 --> 00:37:27,719 Aren't you going to strike while the iron is hot? 777 00:37:29,879 --> 00:37:31,120 I doubt Ms. Qiu Yan is fond of 778 00:37:31,600 --> 00:37:33,439 the more womanly stuff. 779 00:37:34,000 --> 00:37:35,800 She likes solving mysteries. 780 00:37:36,199 --> 00:37:37,959 Let's buy her a torture kit! 781 00:37:41,399 --> 00:37:42,840 Don't be so dense. 782 00:37:45,600 --> 00:37:47,280 After the case with the He family 783 00:37:47,280 --> 00:37:48,000 was solved, 784 00:37:48,439 --> 00:37:50,120 she was quite interested 785 00:37:50,800 --> 00:37:52,000 in the city's sky lantern stall. 786 00:37:53,360 --> 00:37:53,879 Yes! 787 00:37:54,719 --> 00:37:55,679 Impressive, Sir! 788 00:38:00,000 --> 00:38:02,159 What's with the blindfold? 789 00:38:06,000 --> 00:38:07,919 Start talking before I leave. 790 00:38:07,919 --> 00:38:08,639 Stop talking. 791 00:38:08,639 --> 00:38:09,479 Play your role. 792 00:38:10,239 --> 00:38:10,760 Let's go. 793 00:38:10,800 --> 00:38:12,680 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 794 00:38:13,842 --> 00:38:17,537 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 795 00:38:17,639 --> 00:38:18,280 Sit tight. 796 00:38:20,381 --> 00:38:23,800 ♪The sound of flute wafted across me from somewhere♪ 797 00:38:23,800 --> 00:38:24,879 Glazed roof tiles? 798 00:38:24,920 --> 00:38:26,742 ♪Shatter my dismay into pieces♪ 799 00:38:26,800 --> 00:38:29,360 We must be on a rooftop. 800 00:38:29,679 --> 00:38:30,879 Earlier this afternoon, 801 00:38:31,239 --> 00:38:32,360 I saw some people 802 00:38:32,360 --> 00:38:34,479 making lighter papers, 803 00:38:34,760 --> 00:38:36,000 bamboo sticks, and rice paper. 804 00:38:36,479 --> 00:38:38,199 If my guess is right, 805 00:38:38,479 --> 00:38:39,879 you're releasing sky lanterns. 806 00:38:39,879 --> 00:38:40,479 No... 807 00:38:41,199 --> 00:38:42,000 No. 808 00:38:42,040 --> 00:38:46,840 ♪The person in the mirror removes her makeup♪ 809 00:38:48,132 --> 00:38:49,554 ♪I remember the alley where we parted♪ 810 00:38:49,639 --> 00:38:50,679 It seems 811 00:38:51,639 --> 00:38:52,879 I know you very well. 812 00:38:52,920 --> 00:38:54,872 ♪The moonlight has dyed the neon dress♪ 813 00:38:54,959 --> 00:38:56,639 You're good at deducting. 814 00:38:56,680 --> 00:38:57,705 ♪It keeps me company like the four seasons♪ 815 00:38:57,760 --> 00:38:58,800 Hurry up, do it! 816 00:38:58,879 --> 00:38:59,479 Release the lanterns! 817 00:38:59,760 --> 00:39:00,479 Release them! 818 00:39:00,639 --> 00:39:01,479 Hurry up, over there. 819 00:39:01,479 --> 00:39:02,360 Hurry up. 820 00:39:03,479 --> 00:39:04,080 Make haste! 821 00:39:04,520 --> 00:39:05,199 Hurry! 822 00:39:05,639 --> 00:39:09,239 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 823 00:39:09,320 --> 00:39:12,879 ♪All for our sweet encounter♪ 824 00:39:12,959 --> 00:39:19,439 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 825 00:39:19,519 --> 00:39:23,559 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 826 00:39:23,639 --> 00:39:26,360 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 827 00:39:26,840 --> 00:39:32,304 ♪Even if all creations go silent♪ 828 00:39:33,598 --> 00:39:36,040 ♪The fog is lifting♪ 829 00:39:36,120 --> 00:39:39,760 ♪Through the sun♪ 830 00:39:40,440 --> 00:39:43,080 ♪I'm holding your clothes♪ 831 00:39:43,160 --> 00:39:46,640 ♪Lightly♪ 832 00:39:46,986 --> 00:39:50,280 ♪I heard your singing♪ 833 00:39:51,040 --> 00:39:54,200 ♪By the west riverbank♪ 834 00:39:54,281 --> 00:39:58,840 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 835 00:39:59,239 --> 00:40:00,000 Do you like it? 836 00:40:02,759 --> 00:40:06,413 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 837 00:40:06,480 --> 00:40:10,080 ♪All for our sweet encounter♪ 838 00:40:10,161 --> 00:40:16,080 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 839 00:40:16,473 --> 00:40:19,332 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 840 00:40:19,399 --> 00:40:20,239 Perhaps 841 00:40:21,879 --> 00:40:23,320 we should have one too. 842 00:40:25,479 --> 00:40:26,159 Sure. 843 00:40:34,600 --> 00:40:35,479 What are you writing? 844 00:40:36,360 --> 00:40:38,360 We write our wishes on the sky lanterns. 845 00:40:43,000 --> 00:40:44,360 Turn around, no peeking. 846 00:40:44,919 --> 00:40:45,719 We write our own wishes. 847 00:40:47,199 --> 00:40:47,679 Fine. 848 00:41:01,360 --> 00:41:02,199 No peeking! 849 00:41:03,280 --> 00:41:04,360 No peeking. 850 00:41:11,879 --> 00:41:12,639 Are you done yet? 851 00:41:13,120 --> 00:41:13,919 In a moment. 852 00:41:14,440 --> 00:41:18,432 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 853 00:41:18,479 --> 00:41:19,280 Done. 854 00:41:19,800 --> 00:41:20,639 It's your turn now. 855 00:41:20,760 --> 00:41:25,520 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 856 00:41:29,320 --> 00:41:30,360 We write our own wishes, 857 00:41:30,959 --> 00:41:31,800 no peeking. 858 00:41:32,879 --> 00:41:34,439 I know what your wish is. 859 00:41:35,280 --> 00:41:36,959 You care about the people. 860 00:41:37,600 --> 00:41:38,959 Your wish is probably something 861 00:41:39,479 --> 00:41:40,479 about having peace 862 00:41:41,280 --> 00:41:42,679 and bringing order to the world. 863 00:41:42,720 --> 00:41:47,120 ♪Looking at your direction♪ 864 00:41:47,804 --> 00:41:53,171 ♪All the scenes appear in my mind♪ 865 00:41:53,240 --> 00:41:54,479 I hope it works this time. 866 00:41:54,520 --> 00:41:56,168 ♪As I draw your eyebrows♪ 867 00:41:56,239 --> 00:41:56,959 Three, 868 00:41:58,600 --> 00:41:59,439 two, 869 00:42:02,479 --> 00:42:03,000 one. 870 00:42:05,920 --> 00:42:08,932 (Free from perils and harms) 871 00:42:09,000 --> 00:42:12,378 (Free from perils and harms) 872 00:42:12,440 --> 00:42:15,690 (Keep Qiu Yan from perils and harms) 873 00:42:16,040 --> 00:42:22,160 ♪All the scenes appear in my mind♪ 874 00:42:22,396 --> 00:42:29,640 ♪As I draw your eyebrows♪ 875 00:42:31,157 --> 00:42:33,829 (Keep Qiu Yan from perils and harms) 876 00:42:38,960 --> 00:42:43,040 ♪If I could turn back in time♪ 877 00:42:43,120 --> 00:42:50,554 ♪To find out my life was never heading towards the abyss♪ 878 00:42:51,239 --> 00:42:51,919 It's flying so high. 879 00:42:56,429 --> 00:43:02,680 ♪I was reminded of your vow♪ 880 00:43:02,788 --> 00:43:08,480 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 881 00:43:11,240 --> 00:43:18,733 (Liang Residence) 882 00:43:52,607 --> 00:43:55,397 (Collection of Odd Occurrences) 883 00:43:58,469 --> 00:43:59,840 (Collection of Odd Occurrences) 884 00:44:07,239 --> 00:44:08,159 So, 885 00:44:09,080 --> 00:44:10,760 you wrote this. 886 00:44:32,160 --> 00:44:37,200 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 887 00:44:37,508 --> 00:44:44,160 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 888 00:44:46,063 --> 00:44:51,400 ♪If the hazy night is a garment♪ 889 00:44:51,480 --> 00:44:58,587 ♪Your appearance will be the pigment♪ 890 00:44:59,548 --> 00:45:05,000 ♪Looking at your direction♪ 891 00:45:05,524 --> 00:45:11,800 ♪All the scenes appear in my mind♪ 892 00:45:11,880 --> 00:45:19,320 ♪As I draw your eyebrows♪ 893 00:45:19,704 --> 00:45:26,480 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 894 00:45:42,774 --> 00:45:47,805 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 895 00:45:47,899 --> 00:45:54,360 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 896 00:45:57,121 --> 00:46:02,223 ♪If the hazy night is a garment♪ 897 00:46:02,317 --> 00:46:09,557 ♪Your appearance will be the pigment♪ 898 00:46:10,535 --> 00:46:16,077 ♪As people part from one another♪ 899 00:46:16,397 --> 00:46:22,704 ♪I hope the story goes your way♪ 900 00:46:22,797 --> 00:46:30,357 ♪I was reminded of your vow♪ 901 00:46:30,567 --> 00:46:37,757 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 58256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.