All language subtitles for The Autumn Ballad 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,343 --> 00:00:32,273 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,166 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,632 =Episode 2= 18 00:01:50,680 --> 00:01:52,120 What's going on? 19 00:01:52,120 --> 00:01:53,480 How dare she! 20 00:01:54,920 --> 00:01:56,960 -Such audacity. -Yes. 21 00:01:58,199 --> 00:01:59,319 Such audacity! 22 00:01:59,879 --> 00:02:01,080 How dare you take Her Highness for a fool? 23 00:02:01,639 --> 00:02:03,040 The Qiu Family must be muddle-headed. 24 00:02:03,239 --> 00:02:05,120 How dare they enter the palace with a stupid rock as a gift? 25 00:02:06,680 --> 00:02:09,880 Qiu Yan, is there any deeper meaning 26 00:02:10,759 --> 00:02:12,080 to this rock of yours? 27 00:02:18,039 --> 00:02:21,000 Your Highness, this is the representation of you in my heart. 28 00:02:21,639 --> 00:02:22,199 Such audacity! 29 00:02:22,559 --> 00:02:23,440 How dare you offend Her Highness? 30 00:02:24,880 --> 00:02:27,279 Your Highness, please pardon her ignorance. 31 00:02:30,080 --> 00:02:31,160 Finish your sentence. 32 00:02:36,800 --> 00:02:37,639 Since young, 33 00:02:37,919 --> 00:02:40,600 I have heard about Your Highness's story from my mother. 34 00:02:41,800 --> 00:02:43,279 When I heard that I was coming to the palace, 35 00:02:43,720 --> 00:02:44,919 I'd searched all points of interests 36 00:02:45,080 --> 00:02:45,880 before 37 00:02:46,000 --> 00:02:48,520 I could find the mystical rock that represents Your Highness. 38 00:02:49,119 --> 00:02:51,119 According to the Instructions For The Inner Quarters, 39 00:02:51,919 --> 00:02:54,839 to seek no wealth and be unadorned will build one's moral character. 40 00:02:55,399 --> 00:02:56,639 Your Highness, that's why 41 00:02:56,639 --> 00:02:59,720 I think you have a dignified and simple appearance, just like this rock. 42 00:03:01,000 --> 00:03:02,679 According to the Instructions For The Inner Quarters, 43 00:03:03,160 --> 00:03:06,440 being reserved and quiet constitutes one part of a woman's moral nature. 44 00:03:06,839 --> 00:03:10,399 Just like how the inside of this rock represents quietness, 45 00:03:10,960 --> 00:03:12,639 men represent heaven while women represent earth. 46 00:03:12,919 --> 00:03:14,000 The rock is a representation of women 47 00:03:14,080 --> 00:03:16,440 as we endure the heavy storm and rain in silence. 48 00:03:22,759 --> 00:03:24,839 You're a witty girl. 49 00:03:26,039 --> 00:03:29,279 What reward do you want? 50 00:03:29,800 --> 00:03:30,600 Your Highness, 51 00:03:31,199 --> 00:03:33,919 if you must reward me, please reward me with a wish. 52 00:03:34,679 --> 00:03:36,960 My father was lucky enough to serve His Majesty. 53 00:03:37,360 --> 00:03:39,000 I wish to join the palace 54 00:03:39,440 --> 00:03:40,479 and fulfill my father's loyal duty for him. 55 00:03:44,360 --> 00:03:45,080 So 56 00:03:46,000 --> 00:03:48,240 do you wish to be under me? 57 00:03:48,399 --> 00:03:49,679 Your Highness, I will obey your command. 58 00:03:50,240 --> 00:03:51,880 If I can stay by Your Highness's side 59 00:03:52,080 --> 00:03:54,520 and learn, 60 00:03:55,240 --> 00:03:56,559 I will have no regrets in life. 61 00:03:59,600 --> 00:04:00,839 You may return and wait for my order. 62 00:04:01,880 --> 00:04:02,720 Thank you, Your Highness. 63 00:04:02,839 --> 00:04:03,839 Thank you, Your Highness. 64 00:04:09,600 --> 00:04:11,119 Zhou will present her gift now. 65 00:04:29,440 --> 00:04:30,440 It's impossible for the gift 66 00:04:30,600 --> 00:04:32,640 to disappear without a reason. 67 00:04:33,559 --> 00:04:34,079 Mother, 68 00:04:34,799 --> 00:04:36,600 I'm afraid someone who's on good terms with the He Family 69 00:04:36,600 --> 00:04:37,760 has hidden it on purpose. 70 00:04:38,640 --> 00:04:40,959 The walls have ears. We'll talk about it when we return. 71 00:04:50,359 --> 00:04:52,000 Why have they prepared two gifts? 72 00:04:55,079 --> 00:04:57,119 This is the gift prepared by Han, first wife of Qiu Yi, 73 00:04:57,239 --> 00:04:59,239 the Vice Minister of the Ministry of Works. 74 00:04:59,959 --> 00:05:02,640 As for this, this is prepared by Qiu Yan, eldest daughter 75 00:05:02,760 --> 00:05:03,839 of Qiu Yi. 76 00:05:04,959 --> 00:05:05,760 Qiu Yan? 77 00:05:07,480 --> 00:05:09,200 Is she General He's daughter-in-law? 78 00:05:09,519 --> 00:05:10,480 The one who was supposed to be a nun? 79 00:05:11,040 --> 00:05:12,279 She's Qiu Yi's eldest daughter. 80 00:05:12,920 --> 00:05:13,920 I think you're right. 81 00:05:25,160 --> 00:05:26,000 On the front, it looked like 82 00:05:26,359 --> 00:05:28,720 the view where Her Highness was enjoying the scenery together with His Majesty 83 00:05:28,920 --> 00:05:31,519 during the Lantern Festival. 84 00:05:32,800 --> 00:05:34,128 (Instructions For The Inner Quarters) 85 00:05:34,200 --> 00:05:36,720 On the back, it's the Instructions For The Inner Quarters compiled by Her Highness. 86 00:05:37,679 --> 00:05:38,720 Replacing ink with stitches, 87 00:05:38,839 --> 00:05:40,079 she embroiders the entire thing on the back of it. 88 00:05:40,519 --> 00:05:42,799 She wants to show that she's knowledgeable 89 00:05:43,119 --> 00:05:44,040 and good at embroidery at the same time. 90 00:05:48,000 --> 00:05:49,640 The settings and objects are well-arranged. 91 00:05:49,760 --> 00:05:51,040 It's obvious that she has the skill of an artisan. 92 00:05:51,880 --> 00:05:53,160 It's rare for her to have an opportunity 93 00:05:53,359 --> 00:05:55,119 to present a gift to Her Highness, yet, she showed her capability 94 00:05:55,720 --> 00:05:56,880 to be a female official on this gift. 95 00:06:00,320 --> 00:06:02,040 She's extremely meticulous. 96 00:06:02,799 --> 00:06:04,119 Seems like this will be Her Highness's favorite gift 97 00:06:04,359 --> 00:06:05,600 for today. 98 00:06:14,880 --> 00:06:15,640 Liang Yi, 99 00:06:16,559 --> 00:06:19,519 do you have any feuds with 100 00:06:19,720 --> 00:06:21,359 that lady called Qiu Yan from the Qiu Family? 101 00:06:22,320 --> 00:06:23,079 No. 102 00:06:24,600 --> 00:06:27,239 If so, why did you swap out her gift 103 00:06:27,720 --> 00:06:29,000 for a rock? 104 00:06:30,839 --> 00:06:31,959 Your Highness, were you pretending to be ignorant all along? 105 00:06:33,559 --> 00:06:34,959 It must've been tough on her. 106 00:06:35,399 --> 00:06:36,279 She must've been terrified. 107 00:06:37,119 --> 00:06:40,040 But she's witty enough to come up with a fancy explanation like that. 108 00:06:41,000 --> 00:06:42,480 What a poor girl. 109 00:06:43,079 --> 00:06:43,720 Your Highness, 110 00:06:45,160 --> 00:06:47,839 I did so for a reason. 111 00:07:03,576 --> 00:07:04,435 (Hall of Nostalgia) 112 00:07:04,519 --> 00:07:05,480 This is an edict from the Noble Consort. 113 00:07:06,079 --> 00:07:06,839 Qiu Family, receive the order. 114 00:07:11,679 --> 00:07:13,839 Her Highness said that the second lady of the family 115 00:07:13,959 --> 00:07:15,679 was an intelligent child. 116 00:07:16,079 --> 00:07:18,839 She's both knowledgeable and ambitious. 117 00:07:19,440 --> 00:07:20,559 But she hopes that Qiu Yan 118 00:07:20,959 --> 00:07:22,320 will remember the words she's about to say. 119 00:07:23,359 --> 00:07:24,920 For a woman to preserve her chastity after her husband's passing 120 00:07:24,920 --> 00:07:26,640 is akin to how a man should sacrifice his life to serve the country. 121 00:07:26,920 --> 00:07:28,000 That is the way of the women. 122 00:07:28,799 --> 00:07:29,920 It is the way of the heavens as well. 123 00:07:32,720 --> 00:07:35,399 Qiu Yan is to be rewarded with a Songyun Cypress Plaque. 124 00:07:35,600 --> 00:07:37,959 This gift will serve to remind you to preserve your chastity 125 00:07:38,040 --> 00:07:40,440 for your late husband and bring glory to your tribe. 126 00:07:42,839 --> 00:07:43,959 I, Qiu Yan, 127 00:07:46,679 --> 00:07:48,640 will remember Your Highness's teachings. 128 00:07:49,160 --> 00:07:51,320 Thank you, Your Highness. 129 00:07:51,440 --> 00:07:52,920 Thank you, Lord Liang. 130 00:07:58,519 --> 00:07:59,720 Old Madam Qiu, Official Qiu, 131 00:08:00,440 --> 00:08:01,279 I shall take my leave. 132 00:08:06,880 --> 00:08:09,519 We're very fortunate to receive a plaque from Her Highness. 133 00:08:10,279 --> 00:08:11,160 Relay my instructions. 134 00:08:11,399 --> 00:08:12,880 We shall hold a banquet for three days. 135 00:08:13,480 --> 00:08:15,760 We will show the people of the capital 136 00:08:16,119 --> 00:08:17,920 how dignified the Qiu Family is. 137 00:08:18,399 --> 00:08:21,359 The women of the Qiu Family are just as dignified. 138 00:08:21,760 --> 00:08:22,079 Yes. 139 00:08:22,079 --> 00:08:22,920 Yes, Mother. 140 00:08:23,160 --> 00:08:25,079 This is great! 141 00:08:25,079 --> 00:08:26,239 I'm so happy! 142 00:08:26,959 --> 00:08:29,399 The Qiu Family can hold its head high now! 143 00:08:29,399 --> 00:08:30,399 You're right! 144 00:08:51,599 --> 00:08:53,159 Excuse me, I have a question for Lord Liang. 145 00:08:57,080 --> 00:08:59,159 Sir! Sir, please save me! 146 00:08:59,880 --> 00:09:00,760 My father is dead! 147 00:09:00,919 --> 00:09:02,840 My stepmother is going to sell me to a slave trader! 148 00:09:03,559 --> 00:09:04,440 So it's you? 149 00:09:05,039 --> 00:09:06,440 I assume you escaped from the He Residence on that day. 150 00:09:07,320 --> 00:09:08,520 Lying is in your nature indeed. 151 00:09:09,200 --> 00:09:11,239 Lord Liang, you swapped out my gift 152 00:09:11,359 --> 00:09:12,960 for a rock during Her Highness's birthday celebration. 153 00:09:12,960 --> 00:09:14,719 Is that what you mean by being honest? 154 00:09:17,599 --> 00:09:18,559 Do you have any proof? 155 00:09:19,599 --> 00:09:20,280 No. 156 00:09:20,280 --> 00:09:21,479 How dare you question me then? 157 00:09:22,119 --> 00:09:23,400 You've greatly disrespected Her Highness 158 00:09:23,400 --> 00:09:24,520 by swapping out Her Highness's gift for something else! 159 00:09:24,640 --> 00:09:26,559 Ordinary people don't have the guts to do so. 160 00:09:27,080 --> 00:09:28,599 Only a person who knew that Her Highness wouldn't punish him 161 00:09:28,599 --> 00:09:29,640 would dare to commit such a brazen deed. 162 00:09:30,559 --> 00:09:32,679 Lord Liang, I heard that your mother, Madam Jin, 163 00:09:32,799 --> 00:09:34,719 was once Her Highness's personal maid. 164 00:09:34,919 --> 00:09:36,640 She has a special relationship with Her Highness. 165 00:09:37,359 --> 00:09:38,080 Back then, 166 00:09:38,359 --> 00:09:40,559 Lord Liang, you were the one inspecting the tributes and gifts 167 00:09:40,840 --> 00:09:42,719 in the imperial harem. 168 00:09:44,719 --> 00:09:45,719 Why should I do so? 169 00:09:46,359 --> 00:09:47,520 Lord Liang, you were the mediator 170 00:09:47,520 --> 00:09:49,080 for my case. 171 00:09:49,880 --> 00:09:51,000 If I join the palace, 172 00:09:51,080 --> 00:09:52,719 that means your arrangement will be affected. 173 00:09:52,840 --> 00:09:54,320 If so, you won't be able to explain yourself to the He Family. 174 00:09:54,479 --> 00:09:56,919 That's why you wanted to teach me a lesson. 175 00:09:58,280 --> 00:09:59,000 Song Jin, 176 00:09:59,599 --> 00:10:00,479 you guys may leave for now. 177 00:10:09,080 --> 00:10:10,479 I did swap your gift out for something else. 178 00:10:11,039 --> 00:10:14,000 But the reason isn't as complicated as you think. 179 00:10:14,679 --> 00:10:16,440 I just dislike you. 180 00:10:17,559 --> 00:10:18,640 Since I have saved your life, 181 00:10:18,919 --> 00:10:20,400 you should know your place. 182 00:10:20,799 --> 00:10:23,080 In order to avoid the mundane days of being a nun, 183 00:10:23,080 --> 00:10:24,159 you tried to be a smart aleck. 184 00:10:24,440 --> 00:10:26,440 With your witty words, you managed to dupe Her Highness 185 00:10:26,440 --> 00:10:28,159 into supporting you. 186 00:10:29,520 --> 00:10:31,200 Do you really think that you're intelligent enough 187 00:10:31,799 --> 00:10:33,119 to fool everyone else? 188 00:10:33,960 --> 00:10:34,799 Lord Liang, 189 00:10:35,239 --> 00:10:36,559 do you think a poor and mundane life 190 00:10:36,559 --> 00:10:38,239 is all that awaits a nun? 191 00:10:38,760 --> 00:10:40,679 Have you ever been to Jingyun Convent yourself? 192 00:10:40,799 --> 00:10:41,679 Do you know what kind of life 193 00:10:41,679 --> 00:10:43,239 they're leading in that place? 194 00:10:44,280 --> 00:10:46,760 The nuns in Jingyun Convent can be described as withered. 195 00:10:46,760 --> 00:10:48,239 They usually die before the age of 30. 196 00:10:49,000 --> 00:10:51,200 I have never tried to deceive Her Highness. 197 00:10:51,559 --> 00:10:53,559 But you wanted me to become a nun and remain a widow 198 00:10:53,559 --> 00:10:54,559 for a man I don't even know! 199 00:10:54,679 --> 00:10:55,679 This isn't fair at all! 200 00:10:55,679 --> 00:10:57,119 So according to you, it's unfair 201 00:10:57,119 --> 00:10:57,799 to all the nuns in Jingyun Convent? 202 00:10:57,799 --> 00:10:58,559 Precisely. 203 00:10:59,000 --> 00:11:00,159 Everyone said that I jinxed my husband to death. 204 00:11:00,159 --> 00:11:01,440 They said I should die for him. 205 00:11:01,559 --> 00:11:03,000 But Lord Liang, let me ask you this. 206 00:11:03,359 --> 00:11:04,960 What would happen if a man jinxed his wife to death? 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,159 When a man loses his wife, 208 00:11:07,239 --> 00:11:08,400 if he doesn't remarry, 209 00:11:08,400 --> 00:11:09,799 he'll be deemed as unfilial for not keeping the bloodline intact. 210 00:11:10,320 --> 00:11:12,559 The same matter ends differently for men and women 211 00:11:12,559 --> 00:11:13,799 just because of their gender. 212 00:11:14,080 --> 00:11:16,359 But why should women be treated as such? 213 00:11:17,880 --> 00:11:19,080 You might be right about that. 214 00:11:19,559 --> 00:11:21,679 But do you know that serving the imperial palace is very risky? 215 00:11:21,679 --> 00:11:23,640 The lives of everyone there are subjected to His Majesty's will. 216 00:11:23,640 --> 00:11:25,080 It's much worse than what you think. 217 00:11:25,520 --> 00:11:26,799 If you become a nun, 218 00:11:27,559 --> 00:11:29,080 at least you can live in peace. 219 00:11:29,799 --> 00:11:30,640 Once I enter the palace, 220 00:11:31,039 --> 00:11:33,400 even if I have to live in fear every day, 221 00:11:33,400 --> 00:11:34,880 that's the path I have chosen. 222 00:11:35,239 --> 00:11:37,559 It all depends on my capability whether I survive. 223 00:11:38,080 --> 00:11:39,679 At least it's better than wasting my life 224 00:11:39,679 --> 00:11:41,280 in the company of lamps and Buddha statues. 225 00:11:41,559 --> 00:11:43,200 With a reckless personality like yours, 226 00:11:43,200 --> 00:11:45,000 you'll be reduced into ashes within three days of entering the palace. 227 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 They'll pour your ashes on top of the peonies in the Imperial Garden. 228 00:11:47,359 --> 00:11:48,119 Do you understand? 229 00:11:50,799 --> 00:11:51,679 Let me give you some advice. 230 00:11:54,000 --> 00:11:55,039 You should make an appraisal of your own capability. 231 00:11:55,280 --> 00:11:56,559 Only by improving your influence 232 00:11:56,919 --> 00:11:58,039 will you be able to change the rules. 233 00:12:09,566 --> 00:12:13,964 (Qiu Residence) 234 00:12:14,040 --> 00:12:18,560 (Songyun Cypress) 235 00:12:18,641 --> 00:12:21,683 (Hall of Nostalgia) 236 00:12:25,320 --> 00:12:25,919 Sir, 237 00:12:26,159 --> 00:12:28,039 the banquet held by the Qiu Residence is quite lively. 238 00:12:35,880 --> 00:12:37,600 (Qin Xuan, Prince of Duke Ying Residence) 239 00:13:14,559 --> 00:13:15,039 Sir? 240 00:13:29,840 --> 00:13:31,640 Sir, it's so lively over there. 241 00:13:31,640 --> 00:13:32,599 Why is she 242 00:13:32,599 --> 00:13:33,719 drowning herself in sorrow? 243 00:13:45,933 --> 00:13:47,003 (The secondary rainbow adds a scratch to its appeal, as the Luan Bird soars freely in the sky.) 244 00:13:47,080 --> 00:13:50,400 The secondary rainbow adds a scratch to its appeal, 245 00:13:51,159 --> 00:13:53,599 as the Luan Bird soars freely in the sky. 246 00:13:57,719 --> 00:13:59,880 Is there anywhere else you can go to besides your home? 247 00:14:00,400 --> 00:14:02,239 The world is vast. Anywhere is fine. 248 00:14:05,719 --> 00:14:06,559 Do you have any money? 249 00:14:08,080 --> 00:14:08,880 Can you read? 250 00:14:09,760 --> 00:14:10,760 Do you know how to do calculations? 251 00:14:15,400 --> 00:14:16,479 If you wish to leave your home, 252 00:14:17,280 --> 00:14:18,640 you need to learn how to be independent first, 253 00:14:19,520 --> 00:14:20,280 understood? 254 00:14:25,799 --> 00:14:27,840 I can read all the words now. 255 00:14:28,760 --> 00:14:30,440 But I still can't escape from the situation. 256 00:14:31,799 --> 00:14:32,559 Tell me, 257 00:14:33,200 --> 00:14:34,559 was he a liar? 258 00:14:41,320 --> 00:14:43,200 Which chamber do you belong to? 259 00:14:43,440 --> 00:14:45,119 How dare you drink in secret? 260 00:14:45,679 --> 00:14:47,359 Where did a vagabond like you come from? 261 00:14:47,359 --> 00:14:48,239 You should stay in the front hall. 262 00:14:48,599 --> 00:14:50,239 Put down my wine. Or else, I'll shout. 263 00:14:50,479 --> 00:14:51,479 Don't do that. 264 00:14:52,400 --> 00:14:54,039 If you attract their attention, 265 00:14:54,479 --> 00:14:55,880 what should you do 266 00:14:56,359 --> 00:14:57,200 when they find out that you've been stealing their wine? 267 00:14:57,799 --> 00:14:59,039 Hurry and return our wine to us. 268 00:14:59,880 --> 00:15:01,599 Fine, I'll return it to you. 269 00:15:03,840 --> 00:15:04,559 My lady. 270 00:15:04,559 --> 00:15:05,200 Return it to us! 271 00:15:05,440 --> 00:15:06,119 I'll return it to you for a kiss. 272 00:15:06,840 --> 00:15:08,320 - Return it to us! - Come and get it. 273 00:15:08,919 --> 00:15:09,559 Meng? 274 00:15:12,080 --> 00:15:13,239 I couldn't find you just now. 275 00:15:13,479 --> 00:15:14,559 So you were here. 276 00:15:15,080 --> 00:15:16,359 I came out to take a breather. 277 00:15:16,960 --> 00:15:19,520 Meng, I finally know why you declined to drink with us just now. 278 00:15:19,520 --> 00:15:21,840 So you were hiding from us because you couldn't hold your liquor. 279 00:15:22,280 --> 00:15:23,039 Who said so? 280 00:15:23,919 --> 00:15:24,799 Qin Xuan, look. 281 00:15:25,400 --> 00:15:28,919 The maids of the Qiu Family are pretty interesting. 282 00:15:29,119 --> 00:15:29,840 Let's have some fun together! 283 00:15:30,080 --> 00:15:30,760 Beixue. 284 00:15:31,640 --> 00:15:32,359 Young Master Meng. 285 00:15:32,359 --> 00:15:33,320 Go in front 286 00:15:33,320 --> 00:15:35,479 and tell them that Meng can't hold his liquor. 287 00:15:35,479 --> 00:15:36,400 He's admitting defeat 288 00:15:36,440 --> 00:15:37,239 for a girl's sake. 289 00:15:37,880 --> 00:15:38,520 Who said so? 290 00:15:38,520 --> 00:15:39,359 I, I, I... 291 00:15:39,359 --> 00:15:40,559 - I can hold my liquor well! - Young Master Meng. 292 00:15:40,559 --> 00:15:41,559 We have some fine wine down there. 293 00:15:41,559 --> 00:15:42,400 Just you wait! 294 00:15:42,479 --> 00:15:43,000 Let's go. 295 00:15:43,000 --> 00:15:45,479 Listen, I can hold my liquor perfectly well! 296 00:15:45,719 --> 00:15:47,080 - Don't you think I'm right? - Young Master Meng, watch your step. 297 00:15:47,359 --> 00:15:48,159 Ladies, 298 00:15:50,359 --> 00:15:52,799 that person just now is the son of Earl Yongyi. 299 00:15:52,960 --> 00:15:53,679 His name is Meng Yu. 300 00:15:53,679 --> 00:15:54,799 He's known for being frivolous. 301 00:15:55,359 --> 00:15:56,919 Were you two shocked by his demeanor? 302 00:15:57,960 --> 00:15:59,039 If you didn't appear, 303 00:15:59,679 --> 00:16:01,039 he would be the one who was shocked. 304 00:16:05,599 --> 00:16:06,640 Who are you? 305 00:16:07,640 --> 00:16:09,359 I'm Qin Xuan of Duke Ying Residence. 306 00:16:09,880 --> 00:16:10,840 As the front hall is too noisy, 307 00:16:11,039 --> 00:16:12,159 I came here to hide from the noise. 308 00:16:12,479 --> 00:16:14,320 I didn't expect to encounter you two here. 309 00:16:15,280 --> 00:16:16,280 Miss, may I know your name? 310 00:16:17,400 --> 00:16:18,479 This is our miss. 311 00:16:18,599 --> 00:16:19,840 She's the second lady of the Qiu Family. 312 00:16:21,760 --> 00:16:22,760 So you're my cousin. 313 00:16:23,320 --> 00:16:25,159 Why didn't I know that I had a cousin like you? 314 00:16:25,880 --> 00:16:27,719 The first madam of your residence, Jiang, 315 00:16:27,719 --> 00:16:28,679 is my aunt. 316 00:16:28,919 --> 00:16:31,039 Her daughter, Qiu Mei, is my elder cousin. 317 00:16:31,239 --> 00:16:32,119 You're younger than Qiu Mei. 318 00:16:32,200 --> 00:16:33,280 Naturally, you're my younger cousin. 319 00:16:35,239 --> 00:16:37,320 You two aren't related by blood at all. 320 00:16:37,880 --> 00:16:38,880 Two months ago, 321 00:16:38,880 --> 00:16:40,679 my family moved to this place from Suzhou. 322 00:16:41,280 --> 00:16:42,119 Now that I think about it, 323 00:16:42,119 --> 00:16:44,440 it's been five to six years since I last saw them. 324 00:16:45,000 --> 00:16:46,200 It's common for you not to hear of me. 325 00:16:46,479 --> 00:16:47,479 But I do know who you are. 326 00:16:47,479 --> 00:16:48,400 You know me? 327 00:16:48,840 --> 00:16:49,760 The banquet in the front hall was held 328 00:16:49,760 --> 00:16:51,479 to celebrate Her Highness's act of rewarding your family with a plaque. 329 00:16:51,799 --> 00:16:54,039 Naturally, I've heard about you. 330 00:16:55,520 --> 00:16:56,840 What have you heard about me? 331 00:16:59,280 --> 00:17:01,359 They said that although you're at the peak of your youth, 332 00:17:01,520 --> 00:17:02,880 you're loyal 333 00:17:03,200 --> 00:17:04,079 and filial. 334 00:17:04,599 --> 00:17:05,479 That is truly impressive. 335 00:17:07,400 --> 00:17:08,719 Why don't you do me a favor? 336 00:17:09,160 --> 00:17:11,000 It's more practical than praising me. 337 00:17:12,479 --> 00:17:13,359 Please give me your order. 338 00:17:14,280 --> 00:17:15,400 It's meaningless to drink by myself. 339 00:17:15,880 --> 00:17:17,400 Drink together with me. 340 00:17:18,079 --> 00:17:18,560 Here. 341 00:17:35,068 --> 00:17:37,395 (Qiu Residence) 342 00:17:37,475 --> 00:17:39,640 (Qiu Residence) 343 00:17:43,760 --> 00:17:44,439 Cousin, 344 00:17:45,040 --> 00:17:47,119 almost all of the guests have returned home. 345 00:17:47,880 --> 00:17:49,000 You should stop drinking. 346 00:17:51,040 --> 00:17:52,560 I won't be able to drink again 347 00:17:52,640 --> 00:17:53,959 after I head to Jingyun Convent. 348 00:17:54,400 --> 00:17:55,040 Today, 349 00:17:55,520 --> 00:17:57,719 I'm going to drink to my heart's content. 350 00:17:59,199 --> 00:18:01,079 Cousin, I know you're troubled. 351 00:18:01,439 --> 00:18:02,800 - But... - Troubled? 352 00:18:03,839 --> 00:18:04,839 I don't need to join my late husband in his grave. 353 00:18:04,839 --> 00:18:06,439 I should be content. 354 00:18:07,760 --> 00:18:09,040 I was just thinking 355 00:18:10,319 --> 00:18:11,319 that if a woman 356 00:18:12,239 --> 00:18:15,199 stops living for the sake of her husband, 357 00:18:15,680 --> 00:18:18,000 her parents, her siblings, and her children, 358 00:18:19,439 --> 00:18:21,319 if she lives for her own sake, 359 00:18:22,680 --> 00:18:25,319 is she unfilial? 360 00:18:30,239 --> 00:18:31,239 If I must say, 361 00:18:31,560 --> 00:18:32,560 everything in the world is divided into two parts, 362 00:18:32,680 --> 00:18:35,079 like Yin and Yang, men and women. And we don't have a choice. 363 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 But the saints said 364 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 husbands are the guides of their wives. 365 00:18:38,800 --> 00:18:39,560 They also said 366 00:18:39,920 --> 00:18:41,119 men have the obligation to marry again 367 00:18:41,400 --> 00:18:42,479 while women should not find a second husband. 368 00:18:42,680 --> 00:18:43,920 It's clear that there's a difference between men and women. 369 00:18:44,520 --> 00:18:46,959 We can see that the teachings of the saints are misleading as well. 370 00:18:48,479 --> 00:18:49,280 Look. 371 00:18:50,400 --> 00:18:53,199 Did you see how lively the front hall was just now? 372 00:18:54,119 --> 00:18:56,920 To sacrifice an unimportant daughter 373 00:18:57,640 --> 00:18:59,359 in exchange for Her Highness's plaque 374 00:18:59,640 --> 00:19:01,359 and glory to the family. 375 00:19:02,439 --> 00:19:03,760 I'm sure this is a good deal 376 00:19:03,760 --> 00:19:06,040 for every family out there. 377 00:19:10,560 --> 00:19:12,839 Cousin, do you have any unfulfilled wishes before you become a nun? 378 00:19:13,280 --> 00:19:15,000 Maybe I can do something for you. 379 00:19:16,280 --> 00:19:17,000 Sure. 380 00:19:18,079 --> 00:19:19,040 If so, 381 00:19:19,959 --> 00:19:21,000 give me a kiss. 382 00:19:22,520 --> 00:19:23,199 What? 383 00:19:24,000 --> 00:19:25,079 I have to become a nun 384 00:19:25,079 --> 00:19:27,000 before I can experience what it feels like 385 00:19:27,239 --> 00:19:28,439 to kiss a man. 386 00:19:29,040 --> 00:19:31,280 Why should I suffer like this? 387 00:19:31,800 --> 00:19:32,280 This is... 388 00:19:32,439 --> 00:19:33,079 What's the matter? 389 00:19:34,000 --> 00:19:34,719 Are you scared? 390 00:19:35,359 --> 00:19:37,000 Cousin, you mustn't do this! 391 00:19:37,000 --> 00:19:38,359 This concerns your reputation! 392 00:19:38,719 --> 00:19:39,520 I'll stop teasing you. 393 00:19:40,319 --> 00:19:41,439 I appreciate the thought. 394 00:19:42,040 --> 00:19:42,839 Besides, 395 00:19:42,839 --> 00:19:45,479 you should stop calling me Cousin. 396 00:19:45,839 --> 00:19:47,239 You sound like a Chinese opera actor. 397 00:19:48,479 --> 00:19:49,760 Just call me Qiu Yan. 398 00:19:50,239 --> 00:19:51,239 Yan as in "sweet". 399 00:19:52,640 --> 00:19:53,479 Qiu Yan. 400 00:19:55,560 --> 00:19:57,839 With a smile so sweet that puts the flowers to shame? 401 00:19:58,800 --> 00:19:59,560 Great name. 402 00:20:02,640 --> 00:20:07,160 Actually, it was supposed to be "smoke" instead of "sweet". 403 00:20:09,079 --> 00:20:09,839 Back then, 404 00:20:10,239 --> 00:20:11,839 when Madam Liu gave birth to me, 405 00:20:11,839 --> 00:20:12,920 she wasn't willing to raise me 406 00:20:12,920 --> 00:20:14,239 as I was a girl. 407 00:20:14,719 --> 00:20:17,800 She abandoned me and left me in a woodshed. 408 00:20:18,800 --> 00:20:20,760 But I didn't die of starvation 409 00:20:20,760 --> 00:20:22,040 even though I starved for three days. 410 00:20:22,560 --> 00:20:23,560 Madam Liu thought 411 00:20:24,479 --> 00:20:25,839 that she couldn't avoid her destiny. 412 00:20:26,680 --> 00:20:28,920 That's why she gave me a random name. She called me Yan, as in "smoke". 413 00:20:30,280 --> 00:20:31,239 After that, when I joined the residence, 414 00:20:31,680 --> 00:20:33,760 Second Madam thought my name was inauspicious. 415 00:20:34,479 --> 00:20:35,760 That's how my name was changed. 416 00:20:38,760 --> 00:20:39,680 Wang Wei once said, "From wastes of sand one smoke plume rises sheer, 417 00:20:40,760 --> 00:20:43,280 past the long river the round sun sinks low". 418 00:20:43,839 --> 00:20:45,079 Even a puff of smoke 419 00:20:45,400 --> 00:20:47,239 will reach the azure sky one day. 420 00:20:48,000 --> 00:20:48,920 As long as you don't give up, 421 00:20:49,319 --> 00:20:50,560 things will definitely change. 422 00:20:51,839 --> 00:20:54,199 That was a piece of great advice. 423 00:20:55,040 --> 00:20:56,040 On account of that advice, 424 00:20:56,199 --> 00:20:57,560 I shall offer you another toast. 425 00:21:01,199 --> 00:21:02,560 Qiu Yan, since I can't share your burden with you, 426 00:21:02,800 --> 00:21:04,640 I shall drink with you. 427 00:21:04,719 --> 00:21:05,520 Bottoms up. 428 00:21:40,719 --> 00:21:41,479 Qingdai, 429 00:21:43,040 --> 00:21:44,079 you can take them. 430 00:21:46,040 --> 00:21:47,640 I'll ask Second Madam for a favor. 431 00:21:48,239 --> 00:21:49,239 I'll ask her to release you. 432 00:21:53,560 --> 00:21:54,760 Miss, are you abandoning me? 433 00:21:54,760 --> 00:21:55,680 Are you silly? 434 00:21:55,839 --> 00:21:57,319 I'm going to be a nun. Why are you following me? 435 00:21:59,800 --> 00:22:00,839 I'm not afraid to be a nun. 436 00:22:01,479 --> 00:22:02,839 Miss, I'll follow you wherever you go. 437 00:22:02,959 --> 00:22:03,640 Stop your nonsense. 438 00:22:03,920 --> 00:22:04,760 If you disobey me, 439 00:22:05,079 --> 00:22:06,319 I'll ask Mother to sell you away. 440 00:22:09,959 --> 00:22:10,760 Yan'er. 441 00:22:24,000 --> 00:22:26,560 I heard that life in Jingyun Convent is tough. 442 00:22:27,520 --> 00:22:29,680 You can take these silver taels with you. 443 00:22:30,079 --> 00:22:31,079 Thank you, Madam. 444 00:22:31,560 --> 00:22:33,079 But you should keep the silver taels. 445 00:22:34,959 --> 00:22:37,079 You can take anything from my chamber 446 00:22:37,319 --> 00:22:38,319 if you like it. 447 00:22:40,920 --> 00:22:41,800 Silly child. 448 00:22:42,199 --> 00:22:42,839 Do you think I'm here to see you off 449 00:22:42,839 --> 00:22:44,400 just to take your things? 450 00:22:59,839 --> 00:23:00,680 I'll accept the money. 451 00:23:02,959 --> 00:23:04,000 Second Lady, Seond Madam is looking for you. 452 00:23:04,000 --> 00:23:04,839 She wants to see you immediately. 453 00:23:40,920 --> 00:23:41,760 Mother. 454 00:23:45,439 --> 00:23:46,079 Yan'er. 455 00:23:47,040 --> 00:23:48,319 The east gate isn't locked. 456 00:23:48,640 --> 00:23:50,839 There's a blue carriage outside the gate. 457 00:23:51,319 --> 00:23:53,280 The abbot of Taiying Temple is a great friend of mine. 458 00:23:53,719 --> 00:23:55,199 You can hide there for some time 459 00:23:55,199 --> 00:23:56,119 before you make your next plan. 460 00:23:56,680 --> 00:23:58,199 I've prepared some money and garments for you. 461 00:23:58,560 --> 00:24:00,400 Qingdai, you must keep them safe. 462 00:24:00,640 --> 00:24:01,199 Yes, Madam. 463 00:24:01,359 --> 00:24:02,479 Mother, are you telling me to escape? 464 00:24:03,359 --> 00:24:05,520 We'll have to send you to the He Residence after two days. 465 00:24:06,040 --> 00:24:08,239 It'll be too late for you to escape by then. 466 00:24:08,880 --> 00:24:10,040 But if I leave right now, 467 00:24:10,719 --> 00:24:12,680 how will you be able to face Father and Old Madam? 468 00:24:14,280 --> 00:24:15,040 Don't worry. 469 00:24:15,680 --> 00:24:17,160 Old Madam likes me. 470 00:24:18,000 --> 00:24:18,800 Hurry and leave. 471 00:24:18,800 --> 00:24:21,000 It'll be too late if someone else sees you. 472 00:24:21,000 --> 00:24:21,400 Mother! 473 00:24:21,400 --> 00:24:22,119 Just go! 474 00:24:23,400 --> 00:24:24,160 Mother! 475 00:24:34,319 --> 00:24:35,439 (You're still young.) 476 00:24:38,199 --> 00:24:41,319 (You must express your pain when it hurts.) 477 00:24:43,359 --> 00:24:44,280 (Collection of Odd Occurrences) (I want to read.) 478 00:24:44,719 --> 00:24:45,920 (Do you love to read books?) 479 00:24:46,280 --> 00:24:48,040 (Tell me if you wish to read.) 480 00:24:48,319 --> 00:24:49,760 (I'll think of an idea for you.) 481 00:24:57,160 --> 00:24:58,959 Yan'er, get up! 482 00:25:02,920 --> 00:25:03,800 Mother. 483 00:25:09,439 --> 00:25:11,040 Alright. Time to leave. 484 00:25:11,280 --> 00:25:12,839 Yan'er, just go. 485 00:25:13,359 --> 00:25:13,880 Go! 486 00:25:13,880 --> 00:25:14,520 Mother! 487 00:25:14,760 --> 00:25:15,479 Just go! 488 00:25:15,719 --> 00:25:16,680 - Go now! - Qingdai, let's go. 489 00:25:20,920 --> 00:25:22,160 Hurry! 490 00:25:24,760 --> 00:25:25,479 Hurry! 491 00:25:52,760 --> 00:25:53,599 Qiu Yan? 492 00:25:54,719 --> 00:25:55,479 Where are you going? 493 00:25:57,040 --> 00:25:58,880 Mother wants me to buy something from the west market 494 00:25:59,359 --> 00:26:00,920 for my parents-in-law. 495 00:26:02,560 --> 00:26:03,839 Why aren't you taking the family's carriage then? 496 00:26:04,239 --> 00:26:06,280 It's under maintenance. 497 00:26:06,520 --> 00:26:07,199 Qiu Yan. 498 00:26:08,199 --> 00:26:10,439 You could always tell a lie with a straight face. 499 00:26:11,160 --> 00:26:13,000 If I didn't eavesdrop on your conversation with Mother, 500 00:26:13,359 --> 00:26:14,680 I would've been deceived by you. 501 00:26:15,560 --> 00:26:17,079 This is very sudden, and I have no time to explain it to you. 502 00:26:17,319 --> 00:26:18,280 When the trouble is over, 503 00:26:18,280 --> 00:26:18,959 I will surely return here. 504 00:26:18,959 --> 00:26:20,000 When the trouble is over? 505 00:26:20,439 --> 00:26:21,280 If you leave, 506 00:26:21,599 --> 00:26:23,239 the He Family will surely come and ask for you. 507 00:26:23,640 --> 00:26:24,839 By then, our family won't be able to live in peace. 508 00:26:25,319 --> 00:26:27,119 The trouble will never be over! 509 00:26:28,599 --> 00:26:31,000 Do you want me to stay? 510 00:26:35,319 --> 00:26:38,040 I do want you to leave the Qiu Family 511 00:26:38,439 --> 00:26:39,439 and Mother badly. 512 00:26:40,239 --> 00:26:41,439 But if you leave now, 513 00:26:41,760 --> 00:26:43,400 what will happen to Mother? Have you ever considered that? 514 00:26:44,439 --> 00:26:45,520 She dotes on you so much. 515 00:26:46,280 --> 00:26:48,319 She's constantly worried about you. 516 00:26:48,839 --> 00:26:51,239 She helped you out when you wanted to cancel the wedding. 517 00:26:51,959 --> 00:26:54,119 She came up with an idea for you when you wanted to join the palace. 518 00:26:55,040 --> 00:26:56,280 Now, she's allowing you to escape. 519 00:26:56,680 --> 00:26:58,280 But she needs to handle the aftermath for you. 520 00:26:59,880 --> 00:27:00,640 But you? 521 00:27:01,280 --> 00:27:03,520 Have you ever considered Mother's feelings? 522 00:27:03,640 --> 00:27:04,560 Have you considered our family's feelings? 523 00:27:04,560 --> 00:27:05,920 I know you think I'm selfish. 524 00:27:05,920 --> 00:27:07,199 I knew you had thought so since young. 525 00:27:08,599 --> 00:27:09,560 You can hate me if you want. 526 00:27:10,959 --> 00:27:11,680 Qiu Yan! 527 00:27:16,160 --> 00:27:17,160 I don't hate you. 528 00:27:19,640 --> 00:27:21,239 Take care of Father and Mother on my behalf. 529 00:28:12,479 --> 00:28:13,160 Miss, 530 00:28:13,640 --> 00:28:14,839 we finally left the city. 531 00:28:19,040 --> 00:28:20,560 (I've dreamt about this day) 532 00:28:20,560 --> 00:28:21,920 (Chastity) (countless times.) 533 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 (Going in the direction opposite of my house,) 534 00:28:24,040 --> 00:28:25,400 (never turning back.) 535 00:28:25,839 --> 00:28:26,839 (To somewhere far away,) 536 00:28:27,359 --> 00:28:29,359 (somewhere where no one recognizes me.) 537 00:28:30,359 --> 00:28:31,239 (To live not for Madam Liu's sake,) 538 00:28:32,199 --> 00:28:34,040 (not for Father's sake, and not for anyone else's sake.) 539 00:28:34,599 --> 00:28:36,079 (To live solely for my sake.) 540 00:28:42,839 --> 00:28:43,680 (But Min'er,) 541 00:28:44,959 --> 00:28:46,640 (why aren't you hating me?) 542 00:28:47,400 --> 00:28:49,520 (I've already decided to become the most selfish) 543 00:28:49,520 --> 00:28:51,160 (and heartless person in the world.) 544 00:28:51,640 --> 00:28:53,079 (You should hate me for this.) 545 00:29:02,640 --> 00:29:04,601 (Qiu Residence) 546 00:29:04,640 --> 00:29:06,719 Is there nothing else you can do besides crying? 547 00:29:07,479 --> 00:29:08,239 Tell us! 548 00:29:08,400 --> 00:29:09,800 Where did Qiu Yan go? 549 00:29:11,359 --> 00:29:13,920 My lord! My dear Old Madam! 550 00:29:14,280 --> 00:29:16,319 I'm in the dark too! 551 00:29:18,680 --> 00:29:21,160 You did a great job at teaching your daughter. 552 00:29:21,439 --> 00:29:22,760 Escaping by herself 553 00:29:22,839 --> 00:29:24,400 and leaving our family in the lurch. 554 00:29:25,199 --> 00:29:26,560 I think you and your daughter 555 00:29:26,760 --> 00:29:28,959 are here to jinx our family. 556 00:29:31,479 --> 00:29:33,280 Yan'er has been following Seond Madam around every day. 557 00:29:33,439 --> 00:29:34,760 She was never close to me! 558 00:29:34,880 --> 00:29:36,800 I really don't know where she went! 559 00:29:37,160 --> 00:29:39,800 Madam Liu, are you trying to push the blame on Mother? 560 00:29:44,319 --> 00:29:45,719 It was my fault for not disciplining her enough. 561 00:29:46,400 --> 00:29:48,839 Mother, please forgive Madam Liu. 562 00:29:49,359 --> 00:29:50,280 Please punish me instead. 563 00:29:50,680 --> 00:29:52,160 What's the use in punishing you? 564 00:29:52,640 --> 00:29:54,359 Let's forget about our conflict with the He Family for now. 565 00:29:54,719 --> 00:29:56,640 If we go against the imperial edict, we will be punished. 566 00:29:57,760 --> 00:29:58,640 Old Madam! 567 00:30:02,640 --> 00:30:03,280 Second Master, 568 00:30:03,760 --> 00:30:05,040 the He Residence sent someone here to notify us 569 00:30:05,160 --> 00:30:07,680 that Second Lady had reached the He Residence safely. 570 00:30:16,169 --> 00:30:16,771 (Endless Happiness) 571 00:30:16,839 --> 00:30:19,359 When Feng'er passed away, you were unwilling to preserve your chastity. 572 00:30:20,319 --> 00:30:22,640 Why are you suddenly changing your mind? 573 00:30:23,160 --> 00:30:24,800 Her Highness has issued an edict 574 00:30:24,880 --> 00:30:25,959 and rewarded me with a plaque. 575 00:30:26,359 --> 00:30:27,359 Her Highness has shown me both grace and might. 576 00:30:27,839 --> 00:30:29,439 I do not dare to disobey her. 577 00:30:30,719 --> 00:30:31,640 Since that's the case, 578 00:30:32,119 --> 00:30:33,239 why did you return alone? 579 00:30:33,479 --> 00:30:34,680 I alone should bear the responsibilities of my actions. 580 00:30:35,599 --> 00:30:37,239 I do not want to implicate my parents again. 581 00:30:38,800 --> 00:30:39,640 That father of yours 582 00:30:40,040 --> 00:30:41,319 had offended me numerous times! 583 00:30:42,040 --> 00:30:44,199 It's my fault for being obsessed with the vain world. 584 00:30:44,880 --> 00:30:46,359 I've implicated my parents and family because of my foolishness. 585 00:30:46,880 --> 00:30:48,319 I will obey 586 00:30:48,319 --> 00:30:49,599 your every wish. 587 00:30:50,319 --> 00:30:53,359 I only hope that you can let bygones be bygones 588 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 and reconcile with my family. 589 00:30:59,319 --> 00:31:02,280 My lord, since she's so sincere, 590 00:31:02,959 --> 00:31:03,839 why don't we... 591 00:31:06,520 --> 00:31:07,760 She can stay for now. 592 00:31:08,319 --> 00:31:09,520 After Feng'er's funeral is over, 593 00:31:10,079 --> 00:31:11,800 I'll send her to Jingyun Convent myself. 594 00:31:12,079 --> 00:31:13,280 Thank you for your kindness. 595 00:31:19,719 --> 00:31:22,079 Chunxing, serve the Young Madam well. 596 00:31:22,760 --> 00:31:24,000 You mustn't neglect her needs. 597 00:31:24,640 --> 00:31:25,280 Yes, Madam. 598 00:31:29,839 --> 00:31:31,920 Young Madam, please follow me. 599 00:31:47,640 --> 00:31:48,359 Min'er, 600 00:31:49,280 --> 00:31:50,520 be honest with me. 601 00:31:51,119 --> 00:31:52,199 Did you see Yan'er 602 00:31:53,079 --> 00:31:54,160 before she left the residence? 603 00:31:55,880 --> 00:31:56,520 I... 604 00:31:57,400 --> 00:31:59,359 I did try to persuade Qiu Yan to stay before. 605 00:32:00,079 --> 00:32:01,560 But I didn't expect this to... 606 00:32:01,680 --> 00:32:02,839 How could you do so? 607 00:32:04,599 --> 00:32:06,560 Do you know what kind of place Jingyun Convent is? 608 00:32:06,880 --> 00:32:08,640 If she goes there, she has to stay there for the rest of her life! 609 00:32:09,920 --> 00:32:12,040 If Qiu Yan didn't return to the He Residence today, 610 00:32:12,520 --> 00:32:13,959 Mother, how do you plan to resolve the situation? 611 00:32:15,199 --> 00:32:17,000 I don't need a child like you to question my decision. 612 00:32:17,800 --> 00:32:19,079 Mother, have you ever thought about this? 613 00:32:19,520 --> 00:32:21,239 If Qiu Yan does leave us, 614 00:32:21,560 --> 00:32:23,239 my reputation will be implicated as well. 615 00:32:24,119 --> 00:32:25,560 Mother, you only think about Qiu Yan. 616 00:32:25,719 --> 00:32:26,839 You have never thought about me. 617 00:32:29,119 --> 00:32:32,239 Min'er, how could you think so? 618 00:32:32,920 --> 00:32:33,680 I know. 619 00:32:34,119 --> 00:32:35,439 I'm inferior in everything compared with Qiu Yan. 620 00:32:36,199 --> 00:32:38,760 I'm not as smart, as decisive, 621 00:32:39,160 --> 00:32:40,920 or as sweet as her. 622 00:32:41,959 --> 00:32:42,760 But Mother, 623 00:32:43,040 --> 00:32:44,839 I'm your biological daughter! 624 00:32:46,680 --> 00:32:48,280 Min'er! 625 00:32:54,320 --> 00:33:07,463 (In remembrance) 626 00:33:07,560 --> 00:33:09,640 (In remembrance) I, Qiu Yan, the lowly survivor, 627 00:33:09,959 --> 00:33:10,920 have implicated He Feng and caused his death. 628 00:33:11,319 --> 00:33:12,760 No amount of deaths shall absolve me of my sin. 629 00:33:13,319 --> 00:33:15,000 He Feng, I don't expect you to forgive me. 630 00:33:15,400 --> 00:33:16,400 From today onward, 631 00:33:16,719 --> 00:33:19,599 I will copy mantras and practice Buddhism 632 00:33:19,599 --> 00:33:20,560 to deliver your soul to the afterworld. 633 00:33:21,000 --> 00:33:22,920 He Feng, I hope you can achieve nirvana soon. 634 00:33:23,359 --> 00:33:24,640 Lord Liang, please. 635 00:33:30,000 --> 00:33:32,239 Chunxing, light a joss stick for Lord Liang. 636 00:33:32,239 --> 00:33:33,160 Lord Liang? 637 00:33:33,880 --> 00:33:35,079 Why are you here? 638 00:33:37,319 --> 00:33:38,359 My condolences, Young Madam. 639 00:33:40,719 --> 00:33:42,439 Mr. He and He Feng's elder brother 640 00:33:42,760 --> 00:33:44,479 have made huge contributions to the imperial court. 641 00:33:44,839 --> 00:33:45,880 It's my duty 642 00:33:46,079 --> 00:33:47,319 to mourn him. 643 00:33:47,959 --> 00:33:49,880 Lord Liang is here to mourn Feng'er 644 00:33:50,160 --> 00:33:51,560 on account of his respect for me. 645 00:33:52,040 --> 00:33:53,520 You better bow to Lord Liang. 646 00:33:53,920 --> 00:33:55,000 Greetings, Lord Liang. 647 00:33:57,319 --> 00:33:58,079 Lord Liang. 648 00:34:21,360 --> 00:34:22,120 Mr. He, 649 00:34:22,760 --> 00:34:24,800 I wish to stay here for several days to keep vigil beside his coffin 650 00:34:24,879 --> 00:34:25,760 and contribute what I can. 651 00:34:25,959 --> 00:34:27,199 Mr. He, I hope you grant me my wish. 652 00:34:29,159 --> 00:34:30,399 Lord Liang, I appreciate the thought. 653 00:34:31,000 --> 00:34:34,520 I would like to thank you 654 00:34:35,360 --> 00:34:36,280 on my son's behalf. 655 00:34:37,959 --> 00:34:38,719 Chunxing. 656 00:34:39,000 --> 00:34:40,639 Hurry and arrange accommodation for Lord Liang. 657 00:34:43,120 --> 00:34:43,919 Lord Liang. 658 00:34:43,948 --> 00:34:49,783 (In remembrance) 659 00:34:52,525 --> 00:34:57,840 (He Residence) 660 00:34:58,719 --> 00:35:00,000 Young Master Qin, please. 661 00:35:05,360 --> 00:35:05,840 Master. 662 00:35:06,520 --> 00:35:07,760 Uncle He, Aunt He, 663 00:35:08,000 --> 00:35:08,959 sorry for the late arrival. 664 00:35:10,120 --> 00:35:12,639 Your father, Duke Ying, had already sent some representatives here. 665 00:35:12,639 --> 00:35:14,879 You do not need to go through the trouble to make another trip. 666 00:35:15,919 --> 00:35:17,199 Uncle He, you may not know, 667 00:35:17,800 --> 00:35:20,320 He and I were once classmates in Suzhou. 668 00:35:20,479 --> 00:35:21,320 We were considered bosom friends. 669 00:35:21,639 --> 00:35:23,120 When Father was here to mourn him, 670 00:35:23,320 --> 00:35:24,600 I was sick. 671 00:35:25,000 --> 00:35:26,080 Now that I had fully recovered, 672 00:35:26,399 --> 00:35:29,199 I was thinking that I must mourn him as well. 673 00:35:32,679 --> 00:35:33,560 Follow me. 674 00:35:34,959 --> 00:35:35,600 Sir. 675 00:35:38,320 --> 00:35:39,840 Young Master Qin of Duke Ying Residence is here. 676 00:35:54,120 --> 00:35:56,120 Qin Xuan, it's been a while. 677 00:35:56,600 --> 00:35:58,600 Liang Yi? Why are you here? 678 00:36:00,120 --> 00:36:01,719 Mr. He has been grieving for the past several days. 679 00:36:02,080 --> 00:36:04,120 I'm here to keep him company. 680 00:36:04,919 --> 00:36:06,879 Chunxing, light the joss sticks. 681 00:36:09,600 --> 00:36:10,439 Liang, 682 00:36:10,600 --> 00:36:12,959 I didn't expect to see you here. 683 00:36:13,439 --> 00:36:14,360 I didn't expect 684 00:36:14,719 --> 00:36:15,760 to see you here either. 685 00:36:19,760 --> 00:36:21,120 Why have I never heard of 686 00:36:21,919 --> 00:36:23,959 your bond with He Feng? 687 00:36:24,600 --> 00:36:25,600 Liang, since when 688 00:36:25,600 --> 00:36:26,479 were you this close 689 00:36:26,479 --> 00:36:28,120 with the He Family? 690 00:36:30,959 --> 00:36:31,760 Young Master Qin. 691 00:36:41,040 --> 00:36:41,800 He. 692 00:36:42,280 --> 00:36:44,080 We became friends through poetry and literature exchanges. 693 00:36:44,560 --> 00:36:46,919 I thought I had plenty of opportunities to learn from you. 694 00:36:47,959 --> 00:36:49,120 I didn't expect our farewell in Suzhou 695 00:36:49,719 --> 00:36:50,800 to be our last meeting. 696 00:37:04,719 --> 00:37:07,280 I'm willing to imitate the legend of Yu Boya and Zhong Ziqi. 697 00:37:07,800 --> 00:37:08,879 From today onward, my brush shall be broken. 698 00:37:09,320 --> 00:37:11,120 I will not write a single word. 699 00:37:11,959 --> 00:37:12,959 If I break my vow, 700 00:37:14,600 --> 00:37:15,600 I shall suffer the same fate as this brush. 701 00:37:22,991 --> 00:37:23,663 (In remembrance) 702 00:37:23,719 --> 00:37:24,959 Uncle He, Aunt He, 703 00:37:25,320 --> 00:37:26,560 I've ordered my servants to prepare 704 00:37:26,560 --> 00:37:27,879 some Suzhou snacks 705 00:37:28,120 --> 00:37:30,120 for He. 706 00:37:31,560 --> 00:37:33,120 I appreciate your intention. 707 00:37:33,439 --> 00:37:34,280 Thank you. 708 00:37:35,280 --> 00:37:36,879 Chunxing, plate them up. 709 00:37:37,479 --> 00:37:38,679 Yes, Madam. 710 00:37:40,320 --> 00:37:42,479 This must be Young Madam. 711 00:37:43,760 --> 00:37:46,600 Qiu Yan, this is Young Master Qin of Duke Ying Residence. 712 00:37:47,800 --> 00:37:48,919 Greetings, Young Master Qin. 713 00:37:53,399 --> 00:37:54,120 Uncle He, 714 00:37:54,520 --> 00:37:56,959 I wish to keep vigil over He's coffin for one night. 715 00:37:57,239 --> 00:37:58,600 Uncle He, I hope you can grant me my wish. 716 00:37:59,120 --> 00:38:00,239 - This... - Qin, you're a loyal man. 717 00:38:00,959 --> 00:38:02,600 I'm keeping vigil over his coffin for tonight as well. 718 00:38:02,760 --> 00:38:04,000 Why don't you let me keep you company? 719 00:38:04,520 --> 00:38:07,840 Lord Liang, you have been here since daytime. 720 00:38:08,120 --> 00:38:10,520 And now, you want to keep vigil over his coffin for the night. 721 00:38:10,600 --> 00:38:12,879 My In-laws will surely feel apologetic if you do so. 722 00:38:14,080 --> 00:38:14,760 She's right. 723 00:38:15,040 --> 00:38:16,280 I appreciate your intention. 724 00:38:16,800 --> 00:38:18,080 But Lord Liang, 725 00:38:18,080 --> 00:38:19,919 you still need to lead the Firewood Office. 726 00:38:20,239 --> 00:38:22,919 You mustn't overexert yourself because of my son. 727 00:38:22,919 --> 00:38:23,879 - That's right. - Uncle. 728 00:38:24,360 --> 00:38:26,800 Honestly speaking, Qin Xuan and I were playmates when we were young. 729 00:38:27,000 --> 00:38:28,040 It's been a long time since we had met. 730 00:38:28,520 --> 00:38:30,080 I would like to catch up with him tonight. 731 00:38:32,360 --> 00:38:33,600 Today is the day when his soul will return to visit us. 732 00:38:34,520 --> 00:38:37,120 Lord Liang, I do think it's unsuitable for you to be here. 733 00:38:43,239 --> 00:38:44,000 Young Madam, it seems as if 734 00:38:44,000 --> 00:38:45,760 you do not wish to see me tonight. 735 00:38:46,040 --> 00:38:47,600 Young Madam, are you hiding something 736 00:38:48,120 --> 00:38:49,439 from me? 737 00:38:51,479 --> 00:38:54,000 I wasn't supposed to say this. 738 00:38:54,840 --> 00:38:55,719 But for He Feng's sake, 739 00:38:56,760 --> 00:38:57,840 I have no choice but to offend you. 740 00:38:58,959 --> 00:39:01,360 Everyone knows that Lord Liang is the head of the Firewood Office. 741 00:39:01,600 --> 00:39:02,399 I heard from people 742 00:39:02,800 --> 00:39:04,280 that many people had died in that place 743 00:39:04,600 --> 00:39:06,080 and that the place was haunted. 744 00:39:06,760 --> 00:39:08,239 Lord Liang, if you're here, 745 00:39:08,919 --> 00:39:10,800 I'm afraid your presence might scare He Feng away. 746 00:39:12,120 --> 00:39:13,479 Lord Liang, please try to understand. 747 00:39:14,760 --> 00:39:15,360 This... 748 00:39:16,560 --> 00:39:17,239 My lord, 749 00:39:17,278 --> 00:39:18,802 (In remembrance) 750 00:39:18,879 --> 00:39:20,000 this concerns the supernatural. 751 00:39:20,120 --> 00:39:22,120 It's better to be safe than sorry. 752 00:39:22,879 --> 00:39:23,360 This... 753 00:39:24,840 --> 00:39:26,520 Mr. He, Madam He, 754 00:39:26,879 --> 00:39:28,000 Young Madam has a point. 755 00:39:29,120 --> 00:39:31,520 Qin, I'll leave the task to you then. 756 00:39:36,760 --> 00:39:38,760 Lord Liang, please head to the guestroom and rest. 757 00:39:39,119 --> 00:39:42,259 (In remembrance) 758 00:40:25,432 --> 00:40:33,323 (In remembrance) 759 00:40:35,560 --> 00:40:36,239 Beixue, 760 00:40:37,120 --> 00:40:38,959 did you hear a cat? 761 00:40:39,104 --> 00:40:40,987 (In remembrance) 762 00:40:43,120 --> 00:40:44,600 This is bad! Where did this stray cat come from? 763 00:40:45,120 --> 00:40:46,120 A black cat is an ill omen! 764 00:40:46,120 --> 00:40:47,239 Hurry and chase it away! 765 00:40:47,439 --> 00:40:48,080 Someone! 766 00:40:48,320 --> 00:40:49,439 Catch the cat! 767 00:40:49,439 --> 00:40:50,719 - Where did it go? - It's over there! 768 00:40:51,439 --> 00:40:52,080 There's another one over there! 769 00:40:52,080 --> 00:40:52,800 There's another one over here! 770 00:40:52,800 --> 00:40:53,840 Come! Over here! 771 00:40:54,280 --> 00:40:55,040 Over there! 772 00:40:55,800 --> 00:40:56,520 There's another one over here! 773 00:40:56,520 --> 00:40:57,399 Over here! 774 00:40:57,600 --> 00:40:58,320 It's over there! 775 00:40:58,320 --> 00:40:59,120 Over there! 776 00:40:59,840 --> 00:41:00,560 It's over there! 777 00:41:00,560 --> 00:41:01,520 There's another one over here! 778 00:41:01,520 --> 00:41:02,879 Over there! 779 00:41:02,879 --> 00:41:03,600 There's another one over there! 780 00:41:03,760 --> 00:41:04,600 - The offering table! - Over here! 781 00:41:04,600 --> 00:41:05,520 There's another one over here! 782 00:41:05,600 --> 00:41:06,120 There's another one over there! 783 00:41:06,120 --> 00:41:07,280 Come here! The offering table! 784 00:41:07,719 --> 00:41:08,600 Protect the offerings! 785 00:41:10,120 --> 00:41:10,600 Over there! 786 00:41:10,600 --> 00:41:11,600 It's over there! 787 00:41:11,600 --> 00:41:12,479 Over there! 788 00:41:12,479 --> 00:41:13,360 Catch it! 789 00:41:13,360 --> 00:41:14,120 There's one over here! 790 00:41:14,600 --> 00:41:15,959 It's on the offering table again! 791 00:41:16,120 --> 00:41:16,800 Be careful! 792 00:41:16,800 --> 00:41:17,320 Be careful! 793 00:41:18,280 --> 00:41:19,000 What should we do? 794 00:41:19,120 --> 00:41:20,399 These offerings were meant for He Feng! 795 00:41:21,560 --> 00:41:22,760 Hurry! Get us another set! 796 00:41:22,879 --> 00:41:24,520 If not, it'll bring bad luck to He Feng! 797 00:41:24,600 --> 00:41:25,080 - Hurry! - She's right! 798 00:41:25,080 --> 00:41:26,320 Hurry and notify the kitchen! 799 00:41:26,560 --> 00:41:27,360 You should go! 800 00:41:27,479 --> 00:41:28,439 I don't know where the kitchen is! 801 00:41:28,439 --> 00:41:29,719 - Why are you still standing there? - Follow me! 802 00:41:29,760 --> 00:41:30,639 - Hurry! - Hurry! 803 00:41:32,360 --> 00:41:33,239 Over there! 804 00:41:33,439 --> 00:41:34,399 The cat is over here! 805 00:41:34,479 --> 00:41:35,360 There's another one over there! 806 00:41:35,360 --> 00:41:36,120 It's outside! 807 00:41:36,479 --> 00:41:37,120 Hurry! 808 00:41:37,120 --> 00:41:37,959 Catch it! 809 00:41:38,159 --> 00:41:38,879 Hurry! 810 00:41:38,879 --> 00:41:40,399 Over there! Catch it! 811 00:41:43,879 --> 00:41:44,360 Don't run! 812 00:41:55,600 --> 00:41:58,439 Are you really going to quit writing? 813 00:41:58,639 --> 00:41:59,479 If I didn't say so, 814 00:41:59,639 --> 00:42:00,959 I wouldn't be able to move General He. 815 00:42:21,357 --> 00:42:26,397 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 816 00:42:26,705 --> 00:42:33,357 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 817 00:42:35,260 --> 00:42:40,597 ♪If the hazy night is a garment♪ 818 00:42:40,677 --> 00:42:47,784 ♪Your appearance will be the pigment♪ 819 00:42:48,745 --> 00:42:54,197 ♪Looking at your direction♪ 820 00:42:54,721 --> 00:43:00,997 ♪All the scenes appear in my mind♪ 821 00:43:01,077 --> 00:43:08,517 ♪As I draw your eyebrows♪ 822 00:43:08,901 --> 00:43:15,677 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 823 00:43:31,971 --> 00:43:37,002 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 824 00:43:37,096 --> 00:43:43,557 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 825 00:43:46,041 --> 00:43:51,143 ♪If the hazy night is a garment♪ 826 00:43:51,237 --> 00:43:58,477 ♪Your appearance will be the pigment♪ 827 00:43:59,455 --> 00:44:04,997 ♪As people part from one another♪ 828 00:44:05,317 --> 00:44:11,624 ♪I hope the story goes your way♪ 829 00:44:11,717 --> 00:44:19,277 ♪I was reminded of your vow♪ 830 00:44:19,487 --> 00:44:26,677 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 59552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.