All language subtitles for Roaring Fire (1982) R2J

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,133 --> 00:00:13,000 Toei Company, LTD Presents 2 00:00:15,767 --> 00:00:17,467 Hong Kong 3 00:00:24,200 --> 00:00:24,900 Watch Out! 4 00:00:27,700 --> 00:00:28,700 Common! 5 00:00:33,467 --> 00:00:34,567 Hurry Hurry! 6 00:00:34,733 --> 00:00:36,033 Hey you come here! 7 00:00:36,100 --> 00:00:36,967 Get him! 8 00:00:41,500 --> 00:00:42,200 Hurry! 9 00:00:44,967 --> 00:00:45,500 Hey you! 10 00:01:53,400 --> 00:02:00,867 ROARING FIRE 11 00:02:04,100 --> 00:02:08,033 TEXAS - UNITED STATES 12 00:02:39,967 --> 00:02:40,400 Joji! 13 00:02:41,300 --> 00:02:41,867 Joji! 14 00:02:42,833 --> 00:02:44,133 Joji! 15 00:02:45,367 --> 00:02:46,800 What happened Tim? 16 00:02:46,900 --> 00:02:48,633 Oh, it's terrible. 17 00:02:49,033 --> 00:02:49,933 Mr. Chishin. 18 00:02:50,000 --> 00:02:51,033 Dad? 19 00:02:51,200 --> 00:02:52,400 He's in pain. 20 00:02:52,567 --> 00:02:55,067 Common, Hurry up! 21 00:03:18,933 --> 00:03:20,133 Father. 22 00:03:21,767 --> 00:03:23,300 Father. 23 00:03:24,233 --> 00:03:25,567 Joji. 24 00:03:26,000 --> 00:03:28,500 I'll go and get a doctor you'll be alright. 25 00:03:29,500 --> 00:03:31,767 It's not necessary. 26 00:03:34,067 --> 00:03:38,800 This is.. the end of my journey. 27 00:03:39,933 --> 00:03:43,133 Father don't give up so easily now. 28 00:03:43,900 --> 00:03:47,133 Your the one who taught me not to give up no matter what. 29 00:03:49,467 --> 00:03:50,167 Joji! 30 00:03:54,800 --> 00:03:55,867 You know that, 31 00:03:56,900 --> 00:04:01,833 of all the people in the world im the one you should hate. 32 00:04:03,967 --> 00:04:07,933 You should hate me more than you could hate the Devil himself! 33 00:04:11,000 --> 00:04:12,233 Because 34 00:04:12,933 --> 00:04:15,400 I destroyed your life. 35 00:04:17,633 --> 00:04:19,300 Did you know that? 36 00:04:21,267 --> 00:04:22,233 Father. 37 00:04:22,267 --> 00:04:25,567 Father? I'm not your father! 38 00:04:26,433 --> 00:04:29,267 I kidnapped you when you were a little boy. 39 00:04:41,600 --> 00:04:42,200 Father. 40 00:04:43,833 --> 00:04:44,933 Father. 41 00:04:56,500 --> 00:04:57,867 Read this. 42 00:04:58,967 --> 00:05:01,200 Just read this. 43 00:05:03,500 --> 00:05:08,967 I wrote everything there. 44 00:05:09,000 --> 00:05:11,433 all of it... 45 00:05:12,600 --> 00:05:13,500 Father. 46 00:05:14,200 --> 00:05:15,733 Hold on be strong Father! 47 00:05:16,967 --> 00:05:18,800 Joji... 48 00:05:23,733 --> 00:05:27,500 Forgive me 49 00:05:32,867 --> 00:05:41,600 It was 18 Years ago when i first went to Japan from Okinawa full of ambition. 50 00:05:42,667 --> 00:05:46,133 But the reality of it all was surprisingly hard on me. 51 00:05:46,500 --> 00:05:51,900 and It was difficult to earn enough to eat everyday. 52 00:05:53,033 --> 00:05:58,600 Just about that time i saw a picture of Mr. Hinohara's Gorgeous Mansion in the paper. 53 00:06:00,067 --> 00:06:07,033 In the picture i saw three children a girl and twin brothers. 54 00:06:07,733 --> 00:06:11,167 And with two other men i knew i kidnapped one of the twin boys. 55 00:06:12,800 --> 00:06:14,767 JOJI HINOHARA 56 00:06:15,267 --> 00:06:18,867 That boy was you Joji. 57 00:06:19,900 --> 00:06:24,433 I got into a nasty argument and i killed my accomplices. 58 00:06:24,967 --> 00:06:29,000 I fled to America from Japan and took you with me. 59 00:06:29,033 --> 00:06:32,267 Joji forgive me. 60 00:06:33,667 --> 00:06:37,267 The more you trusted me as your father and believed in me 61 00:06:37,767 --> 00:06:42,233 The more It hurt to keep the truth inside. 62 00:06:43,133 --> 00:06:48,000 Then while in Houston i read in the papers from Japan 63 00:06:48,333 --> 00:06:54,967 that your real parents were killed 3yrs ago when their private plane crashed. 64 00:06:55,900 --> 00:07:03,033 Upon learning of the death of Mr. and Mrs. Hinohara and circumstances that surrounded it 65 00:07:03,600 --> 00:07:09,900 Just recently your twin brother Toru became missing under mysterious circumstances. 66 00:07:10,400 --> 00:07:15,267 Joji you have to go back to Japan. 67 00:07:20,367 --> 00:07:21,167 Starring: 68 00:07:21,267 --> 00:07:25,067 Hiroyuki Sanada 69 00:07:26,067 --> 00:07:28,267 Etsuko Shihomi 70 00:07:28,467 --> 00:07:31,767 Miki Yamashita Emily Yokoyama 71 00:07:32,067 --> 00:07:38,567 Yoka Takano Miho Ezuki Great Kojika Liner Getzman 72 00:07:46,167 --> 00:07:49,067 Shotaro Hayashi Seizo Fukamoto Kinji Nakamura Shunji Sasamoto 73 00:07:50,667 --> 00:07:54,500 Masataka Iwao Tatsuo Inada Kotaro Sarwatari Michio Kai 74 00:07:56,533 --> 00:08:00,500 Makoto Kenmochi Toru Yamamoto Hiroshi Sato Yoko Inagaki 75 00:08:01,400 --> 00:08:04,767 Kyoko Furukawa Kensaku Miki Masaaki Ishiura Yuriko Kitada 76 00:08:08,367 --> 00:08:10,867 Toshiaki Minami Kodama Oki Rikya Yasuoka Go Otsuka 77 00:08:11,733 --> 00:08:14,633 Tazuro Endo Masashi Ishibashi Hiroshi Tanaka 78 00:08:14,833 --> 00:08:18,233 Abdullah The Butcher Mikio Tanaka 79 00:08:22,433 --> 00:08:24,867 Shinichi Chiba 80 00:08:25,900 --> 00:08:27,800 KOBE - JAPAN 81 00:08:37,667 --> 00:08:38,667 - Attention Please 82 00:08:39,067 --> 00:08:40,733 - Please go to the end of the line 83 00:08:40,900 --> 00:08:43,633 - And follow the line to the Entrance to the Exhibition 84 00:08:44,867 --> 00:08:48,533 - The Pavilion is full right now and there is at least a 2 or 3 hour wait 85 00:09:00,900 --> 00:09:02,600 Woah! be quiet Peter. 86 00:09:03,933 --> 00:09:06,333 That's a cute friend a monkey huh? 87 00:09:06,933 --> 00:09:07,933 Oh! watch it now. 88 00:09:09,133 --> 00:09:11,300 Hey, What is it? Why did you just grab me? 89 00:09:12,300 --> 00:09:16,267 I want to go here do you know it? 90 00:09:17,800 --> 00:09:22,000 Kitano Cho? I cant say i don't know it but it's pretty complicated... 91 00:09:23,133 --> 00:09:25,200 - Will you take me there? - I'm pretty busy now sorry. 92 00:09:25,267 --> 00:09:27,033 Wait, ill make it worth your while. 93 00:09:27,167 --> 00:09:29,533 Oh no no please! Don't bother. 94 00:09:29,633 --> 00:09:32,100 Alright. Ill take you in my brand new Cadillac. 95 00:09:39,333 --> 00:09:42,767 Kitano Cho Block 2 should be here. - Thank you, bye 96 00:09:43,933 --> 00:09:46,933 It's not safe around here. Be careful! 97 00:09:53,833 --> 00:09:56,400 Kitano Cho 2 Cho Ne. 98 00:09:57,662 --> 00:09:58,900 1024 99 00:10:08,733 --> 00:10:10,033 Peter! 100 00:10:25,133 --> 00:10:29,733 Somebody help me! Hey! Give that back to me! 101 00:10:38,700 --> 00:10:39,600 Peter... 102 00:10:43,600 --> 00:10:45,133 - Yuki! - Yuki! 103 00:10:47,700 --> 00:10:48,700 Ahh Pervert! 104 00:10:49,600 --> 00:10:50,633 What? 105 00:10:50,867 --> 00:10:51,833 Your Kidding. 106 00:10:51,900 --> 00:10:54,167 Then what are you? A salesman? A thief? 107 00:10:54,200 --> 00:10:56,800 That's it you must be a thief. 108 00:10:56,900 --> 00:10:59,067 An underwear thief using a little monkey. 109 00:10:59,167 --> 00:11:00,767 Real lecherous... 110 00:11:01,067 --> 00:11:04,200 The Worst Kind. At your age too you ought to be ashamed. 111 00:11:04,233 --> 00:11:05,733 I think it's best he should be put in Jail. 112 00:11:07,600 --> 00:11:08,233 Pervert! 113 00:11:12,000 --> 00:11:13,233 Look at that. That proves it. 114 00:11:16,200 --> 00:11:17,367 Be Quiet! 115 00:11:17,567 --> 00:11:20,333 Listen now. This is my house. 116 00:11:20,367 --> 00:11:22,967 Woah! There must be something wrong with his head. 117 00:11:23,033 --> 00:11:24,900 Do you think we should call the nurse? 118 00:11:26,500 --> 00:11:27,667 I'm disappointed in you... 119 00:11:27,733 --> 00:11:29,133 Eh? Explain yourself. 120 00:11:29,400 --> 00:11:31,967 I was told all Japanese girls are like flowers. 121 00:11:32,233 --> 00:11:34,200 You know, all of them Quiet and well mannered. 122 00:11:34,700 --> 00:11:36,900 American girls have much better manners. 123 00:11:36,933 --> 00:11:39,333 Look at the pot calling the kettle black. 124 00:11:39,533 --> 00:11:42,233 Let's call the police and have him locked up for good. 125 00:11:42,600 --> 00:11:44,633 - Come over here! - Hey Wait! Wait! 126 00:11:45,000 --> 00:11:46,633 - Don't get pushy, wait! - Come here! 127 00:11:46,800 --> 00:11:47,633 Hey cut it out. 128 00:11:51,533 --> 00:11:52,433 Pervert! 129 00:11:55,000 --> 00:11:56,667 Your wrong! 130 00:11:58,733 --> 00:11:59,633 Hey wait a minute you... 131 00:11:59,833 --> 00:12:01,767 Help! we need you Spartacus! 132 00:12:59,900 --> 00:13:03,467 I'm going to crush you kid! Come down kid! 133 00:13:03,700 --> 00:13:07,200 What's wrong King Kong? Cant even stand up straight. 134 00:15:49,500 --> 00:15:50,533 Yes. 135 00:15:52,733 --> 00:15:54,500 What? Toru? 136 00:15:55,100 --> 00:15:56,967 Hinohara Toru cant be in Japan That's impossible. 137 00:15:57,067 --> 00:16:01,667 The old syndicate in Hong Kong has already taken him out. 138 00:16:34,900 --> 00:16:36,000 Can i have some more? 139 00:16:36,067 --> 00:16:37,667 Wow you want more? 140 00:16:37,767 --> 00:16:41,200 It's all right. After all we treated Joji really bad. 141 00:16:41,300 --> 00:16:43,933 That's right. Eat all you want it's on us. 142 00:16:44,067 --> 00:16:45,567 Bogey. Another spaghetti. 143 00:16:46,767 --> 00:16:49,567 I don't have anymore spaghetti he ate it all. 144 00:16:50,300 --> 00:16:54,667 You really had bad luck having your wallet stolen in Japan. 145 00:16:54,700 --> 00:16:59,000 I agree. What are you planning to do without any money? 146 00:17:01,033 --> 00:17:05,067 San Pi Ji, When are you going to pay what you owe? 147 00:17:05,100 --> 00:17:07,200 Hey, don't worry i have what i owe. 148 00:17:07,233 --> 00:17:09,267 Then pay me before it dissappears. 149 00:17:10,267 --> 00:17:11,733 I thought it was you... 150 00:17:14,100 --> 00:17:15,733 How did i end up with this in my hand? 151 00:17:16,067 --> 00:17:19,400 - I just found it. - Don't tell lies. 152 00:17:19,533 --> 00:17:22,567 Hey wait, Have mercy, forgive me! 153 00:17:22,633 --> 00:17:23,767 Hey what are you doing! 154 00:17:26,367 --> 00:17:30,867 Alright. Ill teach you a lesson. 155 00:17:31,333 --> 00:17:32,567 - You better not. - You better not. 156 00:17:32,667 --> 00:17:34,500 - Joji is pretty strong. - That's right. 157 00:17:35,000 --> 00:17:40,400 What? Give me a break. Im a black belt in Karate. Just sit back and watch. 158 00:17:54,400 --> 00:17:57,733 - Damn it! - That hurt! 159 00:18:31,733 --> 00:18:35,667 Please. Wait here. Ill go and tell the Boss your here. 160 00:19:09,133 --> 00:19:13,100 - Who is standing there? - Well i... 161 00:19:14,267 --> 00:19:15,133 Toru? 162 00:19:18,800 --> 00:19:20,200 Is that you Toru? 163 00:19:24,867 --> 00:19:26,067 Toru. 164 00:19:26,667 --> 00:19:31,200 Where have you been? I've been worried sick about you! 165 00:19:31,300 --> 00:19:34,533 Dissappearing from London like that. 166 00:19:43,667 --> 00:19:49,600 Joji! I'm so glad you've come home. 167 00:19:49,700 --> 00:19:51,633 It's a miracle! 168 00:19:53,433 --> 00:19:54,600 Joji? 169 00:19:56,300 --> 00:19:57,000 Uncle. 170 00:19:57,333 --> 00:20:01,733 Chihiro, because you cant see it's natural you would feel this way. 171 00:20:02,033 --> 00:20:04,067 He is just like Toru used to be. 172 00:20:04,567 --> 00:20:05,667 My name is Joji Hibiki. 173 00:20:05,733 --> 00:20:08,933 No. As of today your Joji Hinohara. 174 00:20:09,267 --> 00:20:14,267 And i happen to be your late fathers younger Brother Ikeda Hinohara. 175 00:20:15,100 --> 00:20:17,033 That means im your Uncle. 176 00:20:19,133 --> 00:20:26,033 Joji. Is it true? My little brother Joji has come back? 177 00:20:28,500 --> 00:20:30,267 It seems like a dream. 178 00:20:33,933 --> 00:20:34,867 It's true. 179 00:20:47,300 --> 00:20:49,267 It's a lot to take in. 180 00:20:50,167 --> 00:20:53,700 Until we sold the house it was the Hinohara family house. 181 00:20:57,567 --> 00:20:58,900 I see you like that music. 182 00:21:01,900 --> 00:21:06,133 This music box was a present for my 19th birthday. 183 00:21:06,267 --> 00:21:09,900 It was given to me by our father. He had it made in Europe for me. 184 00:21:13,233 --> 00:21:14,900 For a person who is blind 185 00:21:15,767 --> 00:21:17,633 we start to rely on sound 186 00:21:17,900 --> 00:21:20,867 and this music is the only tie i have to our parents memory. 187 00:21:21,967 --> 00:21:25,333 Toru also loved this music. 188 00:21:27,800 --> 00:21:31,100 Had you already become blind when you received the gift. 189 00:21:31,900 --> 00:21:35,067 Yes. I could see until i was 9 190 00:21:35,867 --> 00:21:39,267 then they said i had separation of the retina. 191 00:21:42,367 --> 00:21:46,567 Toru refused to believe in less for me and became driven. 192 00:21:47,133 --> 00:21:51,233 He went to study Ophthalmology in London at a University. 193 00:21:52,567 --> 00:21:55,767 I know he will come back one day. 194 00:21:56,800 --> 00:21:58,500 Until then let me help. 195 00:22:01,267 --> 00:22:03,533 Thank you Joji. 196 00:22:53,167 --> 00:22:53,767 Sister. 197 00:22:57,500 --> 00:22:58,433 Joji. 198 00:22:59,233 --> 00:23:01,433 You'd never think she was blind would you? 199 00:23:02,667 --> 00:23:03,467 No. She's good. 200 00:23:03,500 --> 00:23:05,767 Been at it 5 years. I persuaded her. 201 00:23:05,800 --> 00:23:07,900 Your father was against it but she kept at it. 202 00:23:08,233 --> 00:23:11,133 You can see that im a fan of hand to hand combat. 203 00:23:11,600 --> 00:23:14,533 I'm an advisor to the Western Japan Martial arts association. 204 00:23:15,567 --> 00:23:17,033 Want to hear how it's helped? 205 00:23:17,867 --> 00:23:22,267 Ever since i started to practice martial arts ive had more focus and confidence. 206 00:23:22,633 --> 00:23:24,367 Without being able to see 207 00:23:24,533 --> 00:23:26,867 you know what to look out for if there is trouble? 208 00:23:28,367 --> 00:23:30,100 - You know the Wind? - The Wind!? 209 00:23:30,933 --> 00:23:31,467 Yes. 210 00:23:32,633 --> 00:23:34,033 The movement of the air. 211 00:23:34,533 --> 00:23:39,500 If i expand. Focus my mind and hearing sense i know when there's danger. 212 00:23:47,833 --> 00:23:50,700 Today me you long time friends. 213 00:23:50,800 --> 00:23:52,667 Well be good sportsmen. 214 00:23:53,067 --> 00:23:53,733 Sure. 215 00:23:55,000 --> 00:23:55,800 Spartacus. 216 00:23:56,267 --> 00:23:58,267 Why don't you become a a retainer for Tarzan here? 217 00:23:58,900 --> 00:24:00,633 A black man following him would be good! 218 00:24:01,067 --> 00:24:03,767 OH NO I AM CHAMPION. 219 00:24:32,767 --> 00:24:33,600 Joji. 220 00:24:33,700 --> 00:24:38,400 This is a little welcome home party. Kick back and relax all you want. 221 00:24:39,333 --> 00:24:39,967 Joji-san. 222 00:24:40,833 --> 00:24:46,633 This is one of your Uncles restaurants. Your welcome back every night. 223 00:24:46,667 --> 00:24:48,667 Hey now. Don't lead him astray 224 00:24:48,767 --> 00:24:52,533 I want Joji to be in prepared to take over one day. 225 00:25:08,200 --> 00:25:10,700 And now Ladies and Gentlemen: 226 00:25:10,900 --> 00:25:15,167 Coming here from America Las Vegas's all time long run show 227 00:25:15,267 --> 00:25:16,467 The Great Magician 228 00:25:16,933 --> 00:25:19,200 Mr. Magic and his sorcery 229 00:25:20,233 --> 00:25:22,800 MISTER MAGIC! 230 00:26:21,867 --> 00:26:23,967 Good evening. How is everyone? 231 00:26:27,167 --> 00:26:27,833 Good evening. 232 00:26:28,633 --> 00:26:32,533 I'm grateful that so many of you have come tonight. 233 00:26:33,133 --> 00:26:36,833 To club Phoenix to enjoy an evening of bewitching attractions. 234 00:26:38,067 --> 00:26:39,767 Your laying it on pretty thick. 235 00:26:40,300 --> 00:26:42,033 I'm not flattering them. 236 00:26:42,200 --> 00:26:45,200 You think if you did you would get more money? 237 00:26:46,900 --> 00:26:50,033 Maybe if you work harder we will both get a raise. 238 00:26:50,400 --> 00:26:51,700 Never happen. Why not? 239 00:26:52,200 --> 00:26:55,467 Because i heard the owner of this place is a real tight ass. 240 00:26:55,967 --> 00:26:57,967 Look. You don't have any class. 241 00:26:58,533 --> 00:26:59,900 But i got that from you. 242 00:27:02,067 --> 00:27:02,633 Hey! 243 00:27:02,667 --> 00:27:04,500 Look at the country bumpkin. 244 00:27:05,533 --> 00:27:08,467 What are you looking around for? I'm talking to you. 245 00:27:08,733 --> 00:27:10,633 With the white suit on and putting on airs. 246 00:27:10,933 --> 00:27:13,800 Hey. Hey. That's no way to talk to people in the audience. 247 00:27:14,333 --> 00:27:15,667 But it's the truth. 248 00:27:16,733 --> 00:27:18,233 The truth is never popular. 249 00:27:18,667 --> 00:27:20,433 It's true. 250 00:27:23,533 --> 00:27:28,567 And you better be careful. Your sitting close to a murderer. 251 00:27:30,367 --> 00:27:32,767 Stupid. This is no Police drama. 252 00:27:32,900 --> 00:27:34,067 The murderer - 253 00:27:34,700 --> 00:27:37,233 gave a cup of coffee to the pilot - 254 00:27:37,567 --> 00:27:39,133 of a certain private plane. 255 00:27:39,533 --> 00:27:40,867 To help him stay awake. 256 00:27:41,300 --> 00:27:43,333 To help him fall asleep. 257 00:27:43,367 --> 00:27:43,967 What? 258 00:27:44,833 --> 00:27:48,233 The coffee had a lot of sleeping pills in it. 259 00:27:49,100 --> 00:27:50,000 What did you say? 260 00:27:53,033 --> 00:27:57,167 And the Cessna crashed, and his wife also died with him! 261 00:27:59,067 --> 00:28:01,300 So the mystery ends. 262 00:28:01,367 --> 00:28:02,467 But it's not over yet. 263 00:28:02,867 --> 00:28:06,200 The murderer was never caught. And he is still up to no good! 264 00:28:06,767 --> 00:28:08,900 You'd better stop all this now. 265 00:28:09,633 --> 00:28:11,933 But i cant stop, i wont stop, i cant. 266 00:28:13,100 --> 00:28:14,233 Hiccup. 267 00:28:16,067 --> 00:28:18,267 I can say whatever i want. 268 00:28:19,300 --> 00:28:24,833 Life is real tough isn't it? Right Country Bumpkin? 269 00:28:27,767 --> 00:28:30,867 Well, i gotta go. Bye bye! 270 00:28:31,333 --> 00:28:32,333 Bye Bye! 271 00:28:45,867 --> 00:28:46,867 Fucking Bullshit! 272 00:28:48,600 --> 00:28:50,167 Didn't you like the show. 273 00:28:56,133 --> 00:28:57,633 Boss you have a message. 274 00:28:59,667 --> 00:29:04,000 Joji. I have to go for a moment. Stay and relax ok. 275 00:29:07,533 --> 00:29:11,033 Joji. Look. Why don't you dance with one of the girls? 276 00:29:13,467 --> 00:29:14,300 Going to the restroom. 277 00:30:26,167 --> 00:30:29,367 What? He want's the "Queen of Sheba" as payment for the stuff? 278 00:30:29,500 --> 00:30:30,633 Yes. 279 00:30:31,000 --> 00:30:37,733 The head of the syndicate in HK Yo Chen-tung collects precious jewels. 280 00:30:38,367 --> 00:30:42,233 Now he wants the 130k Blue Diamond that's been in the Hinohara family for Generations, 281 00:30:42,933 --> 00:30:45,333 THE QUEEN OF SHEBA 282 00:30:45,433 --> 00:30:47,767 No matter how much he want's it we haven't found it yet. 283 00:30:49,567 --> 00:30:52,100 This is the last time we deal with them. 284 00:30:52,800 --> 00:30:55,100 I plan to enter politics in the near future. 285 00:30:55,800 --> 00:30:59,533 $1000 Million yen and a Billion dollars in the street! 286 00:31:00,533 --> 00:31:02,700 Tell Yo we'll buy the stuff regardless. 287 00:31:02,733 --> 00:31:03,333 You cant! 288 00:31:04,667 --> 00:31:08,367 Mr. Yo will never deliver without that Diamond. 289 00:31:10,067 --> 00:31:10,633 Make the deal. 290 00:31:11,300 --> 00:31:17,367 No please! I have a family, a daughter. 291 00:31:18,667 --> 00:31:21,100 I beg you. Please let me out of the syndicate! 292 00:31:34,267 --> 00:31:36,167 Ok i have an idea. 293 00:31:36,500 --> 00:31:41,600 Let's just tell your daughter what kind of business your really in. 294 00:31:42,367 --> 00:31:45,333 No don't do that. You must not do that ok. 295 00:31:46,033 --> 00:31:49,933 Then get in touch with Yo quick. That's an order! 296 00:32:09,067 --> 00:32:10,533 Don't be shy come on in. 297 00:32:11,567 --> 00:32:14,533 I was just about to teach a lesson on how to live your life like a king. 298 00:32:16,433 --> 00:32:17,267 Get out. 299 00:32:24,867 --> 00:32:29,167 Now Now. Aren't we uncle and nephew? 300 00:32:29,300 --> 00:32:30,367 It's all family here so let's talk. 301 00:32:30,833 --> 00:32:31,433 Come in. 302 00:32:42,167 --> 00:32:48,600 You were raised in America; a Country where money and material comes first. 303 00:32:49,700 --> 00:32:54,333 When it comes to family business ill expect you to give me your oath to cooperate. 304 00:32:54,433 --> 00:32:59,067 - Uncle. What have you done? - In business there is no time for sympathy. 305 00:32:59,667 --> 00:33:00,967 Yes or No. 306 00:33:01,933 --> 00:33:04,567 - So what do you have to say. - I refuse to help you! 307 00:33:04,767 --> 00:33:07,967 Just a simple answer. Is it yes? 308 00:33:08,667 --> 00:33:09,333 NO! 309 00:33:09,900 --> 00:33:10,933 Joji. 310 00:33:23,233 --> 00:33:24,533 Boss! 311 00:33:24,900 --> 00:33:27,233 No big deal. He needed the rest. 312 00:34:01,633 --> 00:34:02,733 Are you awake? 313 00:34:25,133 --> 00:34:26,367 So you really want to try me? 314 00:34:27,767 --> 00:34:28,800 I'm pissed off! 315 00:34:36,767 --> 00:34:38,300 Finally a fight to the end. 316 00:34:38,900 --> 00:34:40,700 I'll change our fighters more often. 317 00:34:41,167 --> 00:34:42,767 I just hope you keep it interesting. 318 00:34:43,067 --> 00:34:44,133 Sadist. 319 00:34:47,167 --> 00:34:48,967 This kid is full of surprises. 320 00:36:21,533 --> 00:36:22,600 Finish him! 321 00:36:23,500 --> 00:36:24,067 Kill him! 322 00:37:12,767 --> 00:37:13,400 Spartacus! 323 00:37:16,967 --> 00:37:18,100 Little Tarzan! 324 00:37:20,100 --> 00:37:22,400 Come get me! Get out of here! 325 00:37:22,600 --> 00:37:25,667 Stay out, or you will be punished. 326 00:37:25,800 --> 00:37:26,700 I don't care! 327 00:37:26,800 --> 00:37:27,533 Your through! 328 00:37:27,633 --> 00:37:32,900 That's ok that doesn't bother me at all. 329 00:37:39,233 --> 00:37:39,733 Thank you! 330 00:38:25,300 --> 00:38:26,067 GET HIM. 331 00:39:09,700 --> 00:39:12,000 - Joji. - What happened!? 332 00:39:14,400 --> 00:39:15,500 What happened? 333 00:39:16,333 --> 00:39:18,300 An accident? 334 00:39:19,033 --> 00:39:19,867 How much? 335 00:39:20,300 --> 00:39:20,933 Match? 336 00:39:23,600 --> 00:39:24,167 Here you go. 337 00:39:34,700 --> 00:39:36,200 How much do i owe? 338 00:39:37,200 --> 00:39:38,100 300 yen. 339 00:39:48,833 --> 00:39:49,533 Aren't you.. 340 00:39:49,900 --> 00:39:54,800 I used to have two pigeons for magic tricks then one day one escaped. 341 00:39:55,567 --> 00:39:58,333 The other one just stayed in the cage. 342 00:39:58,800 --> 00:40:01,967 It's blind so it cant escape. 343 00:40:04,533 --> 00:40:06,833 - And here you are. - Oh! Thank you. 344 00:40:08,533 --> 00:40:09,967 Thank you very much sir! 345 00:40:21,800 --> 00:40:23,333 Hello who is it? 346 00:40:24,667 --> 00:40:27,100 Joji? It's me Reika. 347 00:40:30,933 --> 00:40:32,733 Bring Chihiro to the Casablanca? 348 00:40:32,900 --> 00:40:34,367 Bring her as soon as possible. 349 00:40:34,833 --> 00:40:38,033 But Don't let uncle know. See you. 350 00:41:00,167 --> 00:41:05,300 The Queen.. of Sheba.. 351 00:41:06,533 --> 00:41:12,267 Kyoto Graveyard.. Hinohara Crest.. 352 00:41:13,533 --> 00:41:17,033 Gravestone.. Father. 353 00:41:17,267 --> 00:41:21,267 I think i get it now. Chihiro's parents thought of leaving a message 354 00:41:21,467 --> 00:41:23,833 one only she would ever be able to read written in braille. 355 00:41:23,933 --> 00:41:25,900 A 130 Carat Diamond. 356 00:41:27,000 --> 00:41:28,333 Fantastic! 357 00:41:28,467 --> 00:41:30,933 Chihiro can i borrow it once in a while? 358 00:41:30,967 --> 00:41:31,833 Why would you do that? 359 00:41:31,867 --> 00:41:36,333 Ah! I would wear it during parties and make everyone jealous! 360 00:41:36,367 --> 00:41:38,800 Don't be silly. You cant just put a diamond before this little girl. 361 00:41:39,033 --> 00:41:39,833 Your bad! 362 00:41:40,200 --> 00:41:45,233 Joji. Lets go tell uncle. He wants to exhibit it at Portopia. 363 00:41:47,733 --> 00:41:50,900 Joji-san, don't you want uncle to know? 364 00:41:53,000 --> 00:41:57,267 Later i have something important to tell you. 365 00:41:57,867 --> 00:42:02,067 - Wait here, ill go and get the Jewel. - Yes and i can take you there. 366 00:42:08,367 --> 00:42:10,133 KYOTO JAPAN 367 00:42:10,767 --> 00:42:11,633 Hinohara Family 368 00:42:23,367 --> 00:42:24,400 That's it. 369 00:43:03,100 --> 00:43:04,551 That must be the jewel. 370 00:44:13,167 --> 00:44:14,367 Sister Jesoma! 371 00:44:15,067 --> 00:44:17,000 My what a disgrace! 372 00:44:18,100 --> 00:44:19,867 Oh save us. 373 00:44:19,900 --> 00:44:22,133 Reika common hurry up! 374 00:44:25,400 --> 00:44:26,767 Reika hurry! 375 00:44:34,000 --> 00:44:37,100 - Oh! Excuse us! - Drive carefully. 376 00:45:41,167 --> 00:45:42,167 Here they come again! 377 00:45:43,633 --> 00:45:45,433 Joji, leave them up to me. 378 00:45:46,433 --> 00:45:48,667 Just take that Diamond with you and run ok? Go! 379 00:45:49,067 --> 00:45:50,033 You'll be alright? 380 00:45:51,067 --> 00:45:53,667 Ill be alright im a fifth level Karate student. 381 00:45:53,733 --> 00:45:55,067 - Fifth level? - Yes get going! 382 00:45:55,600 --> 00:45:58,867 Get out of here! Ah! He's gone. 383 00:48:58,633 --> 00:49:03,400 You lost him? You idiot! Go, don't come back unless he's found. 384 00:49:08,000 --> 00:49:11,067 Kumozawa don't be so hasty. 385 00:49:12,400 --> 00:49:16,600 I still have one more ace up my sleeve 386 00:49:18,167 --> 00:49:19,967 and im going to play it now. 387 00:49:21,467 --> 00:49:22,700 Man that was terrible. 388 00:49:22,867 --> 00:49:24,100 Joji-san! 389 00:49:24,133 --> 00:49:25,300 I'm dying of thirst. 390 00:49:25,821 --> 00:49:28,784 What's this? Still in one piece? 391 00:49:30,146 --> 00:49:32,041 Chihiro went to the hospital. 392 00:49:32,139 --> 00:49:32,815 Hospital? 393 00:49:32,905 --> 00:49:34,712 Reika's father came to get her! 394 00:49:35,263 --> 00:49:37,062 Joji's hurt that's what he told us. 395 00:49:37,222 --> 00:49:38,334 Poppa came?! 396 00:49:39,115 --> 00:49:40,982 But why would he lie? 397 00:49:48,327 --> 00:49:50,494 Hello Casablanca. 398 00:49:52,181 --> 00:49:53,460 Hinohara? 399 00:49:56,994 --> 00:49:58,698 Hello. Hello? 400 00:49:59,266 --> 00:50:02,151 Joji. Chihiro is here with me. 401 00:50:02,827 --> 00:50:05,810 Whether she lives or dies is entirely up to you. 402 00:50:06,184 --> 00:50:07,204 Where is she? 403 00:50:07,438 --> 00:50:08,579 Where are you keeping her? 404 00:50:10,053 --> 00:50:12,846 I'll exchange Chihiro for the Queen of Sheba. 405 00:50:13,032 --> 00:50:17,844 In four hours bring it to the summer house at edges and beech. 406 00:50:18,897 --> 00:50:21,256 You'll keep her safe till i get there. 407 00:50:22,670 --> 00:50:28,571 Hello. This is Reika. Is my father there let me speak to him. 408 00:50:54,999 --> 00:50:58,450 I've been listening to this music ever since i was a little boy. 409 00:51:01,655 --> 00:51:04,953 In the slum through the wind and rain. 410 00:51:08,268 --> 00:51:12,909 Even when i had nothing to eat i carried the memories of Beethoven with me. 411 00:51:17,463 --> 00:51:21,234 Hiraoka and the word in German is Hiros. 412 00:51:22,254 --> 00:51:24,091 Ill tell you what the translation is. 413 00:51:28,481 --> 00:51:32,220 HIRO! The demi-god Hiro! 414 00:51:40,844 --> 00:51:42,786 Now there's nothing for you to cry about. 415 00:51:45,725 --> 00:51:50,182 Once i get the Queen of Sheba then you're free. 416 00:51:53,296 --> 00:51:55,542 Im not crying because im afraid of dying. 417 00:51:56,410 --> 00:51:57,980 Then why the tears? 418 00:52:00,289 --> 00:52:04,779 Having a man like you as part of our blood a relative in our family! 419 00:52:13,078 --> 00:52:20,574 My mother grew up poor and miserable. In a world with no love a Geisha. 420 00:52:22,260 --> 00:52:25,068 Used and thrown into the flames. 421 00:52:27,342 --> 00:52:30,474 And while staring at the Hinohara mansion that was standing upon the hill 422 00:52:33,150 --> 00:52:36,928 who was the little boy whose hand she held as she died? It was me. 423 00:52:39,392 --> 00:52:46,206 And on that day i knew i had to become the owner of that mansion! 424 00:52:47,661 --> 00:52:48,663 Poppa! 425 00:52:49,928 --> 00:52:52,112 Reika! Why are you here? 426 00:52:54,816 --> 00:53:00,300 Poppa tell me, why did you tell lies to bring Chihiro here? Tell me poppa! 427 00:53:00,341 --> 00:53:03,747 Reika! Don't ask questions. Let's go. 428 00:53:04,623 --> 00:53:08,352 From now on we can go back and live in peace like we used to. 429 00:53:08,813 --> 00:53:09,645 NO! 430 00:53:10,465 --> 00:53:13,957 You have to stay here to make sure our little deal will go smoothly. 431 00:53:14,735 --> 00:53:15,628 But boss! 432 00:53:16,079 --> 00:53:20,346 That's not what you told me. My part in this is over. Boss! 433 00:53:20,350 --> 00:53:21,330 That's enough! 434 00:53:25,949 --> 00:53:29,640 Joji. The Queen of Sheba I assume you have it with you. 435 00:53:32,661 --> 00:53:34,069 Let me see my sister. 436 00:53:40,434 --> 00:53:41,299 Sister. 437 00:53:41,334 --> 00:53:45,733 Joji give them the Diamond it isn't worth the trouble. 438 00:53:49,482 --> 00:53:53,260 In return. I want uncle to leave the Hinohara family. 439 00:53:54,596 --> 00:53:58,271 If he wont accept, that i rather die here. 440 00:54:01,523 --> 00:54:04,812 Yes. I accept the conditions. 441 00:54:13,861 --> 00:54:20,734 Joji give him the diamond. Together we will have something more valuable. 442 00:54:33,390 --> 00:54:37,065 If it's alright now well leave. Reika. 443 00:54:41,594 --> 00:54:42,227 Whoa! 444 00:54:43,462 --> 00:54:44,275 Poppa! 445 00:54:47,060 --> 00:54:47,741 Joji! 446 00:54:53,735 --> 00:54:57,262 Joji i have something to tell you. 447 00:54:58,422 --> 00:55:03,937 That airplane accident involving your parents was no accident it was me! 448 00:55:04,818 --> 00:55:09,264 And your brother Toru I had a syndicate from Hong Kong take him out cold. 449 00:55:10,488 --> 00:55:14,739 Now i will take the Queen of Sheba to Hong Kong 450 00:55:15,492 --> 00:55:18,916 and bring the Hinohara family into a new Dynasty. 451 00:55:44,201 --> 00:55:45,724 Uncle... 452 00:56:43,155 --> 00:56:48,050 You fools! Disrupt her ability to hear so that she will lose her concentration! 453 00:57:56,507 --> 00:57:57,956 Finish her with an injection. 454 00:57:58,316 --> 00:58:01,867 Even an autopsy would not detect the poison. 455 00:58:02,048 --> 00:58:08,653 No. Give her some Heroin just short of a lethal dose. 456 00:58:09,620 --> 00:58:12,478 Heroin is the ancient assassin of morality and conscience. 457 00:58:24,904 --> 00:58:28,607 Soon she will be crawling on her knee's begging for more. 458 00:58:30,199 --> 00:58:34,125 I'll send anyone to a hell worse than death if they try to come against me. 459 00:58:35,042 --> 00:58:36,726 Nobody is going to stop me! 460 00:58:56,380 --> 00:58:58,215 How many days have we been in here? 461 00:59:01,901 --> 00:59:09,434 Forgive me Joji-san! Poppa was tricked... Chihiro is doomed! 462 00:59:12,585 --> 00:59:14,276 Your father is not to blame. 463 00:59:16,289 --> 00:59:17,742 Be brave. 464 00:59:19,720 --> 00:59:22,244 People are born alone and die alone. 465 00:59:23,933 --> 00:59:25,889 They struggle their entire lives. 466 00:59:28,592 --> 00:59:30,329 In America my father told me so. 467 00:59:39,498 --> 00:59:42,914 You've been here two days. I bet you guys are getting pretty bored. 468 00:59:44,477 --> 00:59:46,330 I'm here to make it interesting for you. 469 00:59:46,810 --> 00:59:50,242 Your going on an Auschwitz honeymoon. 470 01:00:13,114 --> 01:00:16,172 So. How's your Auschwitz honeymoon going? 471 01:00:27,274 --> 01:00:30,249 It's not like Natzi gas. It's much better. 472 01:00:30,916 --> 01:00:33,292 In ten minutes you'll both go crazy. 473 01:00:33,930 --> 01:00:35,268 And then you will die... 474 01:01:13,442 --> 01:01:15,077 Reika quick grab the whip! 475 01:01:23,834 --> 01:01:24,631 Take care of Peter. 476 01:01:24,707 --> 01:01:27,088 - But Joji! - I have to find my sister. 477 01:01:27,872 --> 01:01:28,607 Now go on. 478 01:01:29,327 --> 01:01:30,104 Joji-san! 479 01:02:12,898 --> 01:02:13,764 Sister. 480 01:02:16,106 --> 01:02:16,949 Sister. 481 01:02:18,237 --> 01:02:19,025 Sister! 482 01:02:21,544 --> 01:02:23,951 Wake up it's me Joji-san! 483 01:02:25,409 --> 01:02:26,178 Sister! 484 01:02:36,136 --> 01:02:37,020 Joji.. 485 01:02:46,184 --> 01:02:47,835 Your still alive thank God. 486 01:03:01,596 --> 01:03:04,887 Let's go. Let's leave this place forever. 487 01:03:13,635 --> 01:03:15,300 Sister come. 488 01:03:15,740 --> 01:03:18,166 Joji i cant go on. 489 01:03:20,004 --> 01:03:21,152 Go ahead without me. 490 01:03:21,423 --> 01:03:22,462 No way! Common. 491 01:03:23,572 --> 01:03:24,683 I know it.. 492 01:03:28,146 --> 01:03:29,451 I'm going to die. 493 01:03:29,546 --> 01:03:30,152 Sister. 494 01:03:30,408 --> 01:03:31,451 What are you saying? 495 01:03:32,085 --> 01:03:35,257 Sister! Sister! 496 01:03:40,413 --> 01:03:53,278 Joji. There are certain things in this life you should never give into.. 497 01:03:55,591 --> 01:03:57,976 even if it means your life. 498 01:04:00,229 --> 01:04:01,710 Take revenge for all of us. 499 01:04:03,951 --> 01:04:07,648 Keep fighting for me and Toru. 500 01:04:18,169 --> 01:04:18,532 Watch out! 501 01:05:22,201 --> 01:05:25,566 Oh what beautiful clarity! 502 01:05:26,275 --> 01:05:29,443 A fascinating stone! This is the very Diamond i see in my dreams! 503 01:05:29,639 --> 01:05:33,651 I had been searching for a Jewel as precious this almost all of my life. 504 01:05:35,540 --> 01:05:37,534 I'm glad that your satisfied. 505 01:05:38,488 --> 01:05:42,637 And now I think that i would like to see what you promised. 506 01:05:57,045 --> 01:06:02,736 Something like this would be very easy to bypass customs in Japan. 507 01:06:15,074 --> 01:06:18,267 How very thoughtful of you. 508 01:06:28,943 --> 01:06:31,849 Without a doubt this is good stuff. 509 01:06:33,143 --> 01:06:36,809 I would say our little business transaction was a success. 510 01:08:59,197 --> 01:09:00,978 Where did Mr. Koshi move to? 511 01:12:02,898 --> 01:12:04,314 There he is get him! 512 01:12:35,428 --> 01:12:37,198 Welcome to Hong Kong. 513 01:12:47,350 --> 01:12:52,287 And you. Just who are you and why are you following me? 514 01:12:53,173 --> 01:12:55,500 Because we are both after the same game. 515 01:12:56,546 --> 01:12:57,915 My name is Tochikawa Shinksi. 516 01:12:59,336 --> 01:13:01,033 Im with the Narcotics division of Interpol. 517 01:13:01,511 --> 01:13:03,664 So your a Policeman? 518 01:13:06,355 --> 01:13:07,991 Your brother Toru died right here. 519 01:13:08,879 --> 01:13:11,058 His body was riddled with bullet holes. 520 01:13:26,209 --> 01:13:28,560 Your Uncle is a lot more ruthless than you think. 521 01:13:30,568 --> 01:13:32,797 I'll advise you to let us handle it from here. 522 01:13:35,207 --> 01:13:36,193 I refuse. 523 01:13:36,593 --> 01:13:39,354 As an official i cannot allow you to keep on interfering. 524 01:13:39,405 --> 01:13:40,286 Just stay out of this. 525 01:13:40,592 --> 01:13:43,850 This is something i have to take care of personally. 526 01:13:46,620 --> 01:13:50,622 Ok fine. You leave me no choice. 527 01:13:51,538 --> 01:13:52,710 Your under arrest. 528 01:14:06,497 --> 01:14:07,600 Better be careful. 529 01:14:08,926 --> 01:14:12,319 Think before you make your next move you only have one life. 530 01:14:12,761 --> 01:14:13,727 I'm none of your worry. 531 01:14:14,588 --> 01:14:16,087 I'll get Ikki by myself. 532 01:14:16,375 --> 01:14:17,874 Well do you even know where Ikki is? 533 01:14:21,928 --> 01:14:23,318 Keep quiet and follow me. 534 01:16:37,036 --> 01:16:37,904 Yo Chen-tung! 535 01:16:38,767 --> 01:16:41,185 What do you guys want? 536 01:16:42,984 --> 01:16:44,999 Your under arrest for violation of international Narcotics law. 537 01:16:45,210 --> 01:16:45,979 What's that? 538 01:16:48,292 --> 01:16:50,764 Ikki.. Where is Ikki Hinohara! 539 01:16:50,923 --> 01:16:51,832 I don't know! 540 01:16:55,185 --> 01:17:00,151 Lung Tow..at my villa. 541 01:17:01,697 --> 01:17:02,519 Lung Tow? 542 01:17:02,678 --> 01:17:03,966 Ok ride's over Joji. 543 01:18:00,540 --> 01:18:05,718 And now, to a fortune in bananas we'll raise a toast. 544 01:18:06,373 --> 01:18:07,526 Kampai! 545 01:18:07,543 --> 01:18:08,725 Kampai! Kampai! 546 01:18:12,529 --> 01:18:17,868 Boss. They call this island the Sleeping Beauty, it's not bad at all. 547 01:18:18,039 --> 01:18:22,720 All that's left now is to mix our bananas up with another shipment 548 01:18:23,435 --> 01:18:24,850 and have them sent to Japan. 549 01:18:25,264 --> 01:18:27,751 The election for your seat in congress is getting pretty close. 550 01:18:27,928 --> 01:18:29,199 I know that your gonna make it. 551 01:18:29,329 --> 01:18:32,107 And then ill become secretary of a congressman. 552 01:18:32,186 --> 01:18:34,986 And then to the Minister of Trade and Industry. 553 01:18:35,757 --> 01:18:39,410 And after that the Secretary of the Prime Minister. 554 01:19:38,575 --> 01:19:39,797 Joji. 555 01:28:55,718 --> 01:28:57,261 So you survived. 556 01:28:58,235 --> 01:29:00,490 You've justified being my relative in blood. 557 01:29:01,715 --> 01:29:02,685 Uncle. 558 01:29:03,748 --> 01:29:10,606 And you, for your treacherous ambitions, you've murdered the whole Hinohara family. 559 01:29:52,909 --> 01:29:54,021 Only one bullet left. 560 01:29:57,487 --> 01:30:02,358 Wouldn't it be better to save the last bullet for yourself? 561 01:30:04,026 --> 01:30:06,706 Wait a minute ou're my own nephew! 562 01:30:07,531 --> 01:30:11,438 We both have the same Hinohara blood flowing through our veins. 563 01:30:11,553 --> 01:30:12,333 You're wrong! 564 01:30:14,055 --> 01:30:15,735 I'm Joji Hibiki. 565 01:30:38,668 --> 01:30:43,617 The Hinohara family died.... for something like this. 566 01:31:57,595 --> 01:32:00,996 Joji Hinohara, you're under arrest. 567 01:32:05,111 --> 01:32:07,436 -Take care of the rest. - Yes. 568 01:32:26,074 --> 01:32:29,472 So now you'll spend the rest of your life in prison. 569 01:32:31,944 --> 01:32:35,460 That's ok. I took revenge for the Hinohara family. 570 01:32:37,759 --> 01:32:40,911 Now that i'm all alone I've got nowhere else to go. 571 01:32:43,163 --> 01:32:44,406 That's not like you at all. 572 01:32:45,979 --> 01:32:50,196 Because you're alone, wouldn't you like to take off and fly away? 573 01:32:53,107 --> 01:32:58,898 I thought Mr. Magic taught you the trick to slip out of handcuffs! 574 01:33:10,026 --> 01:33:12,298 Make sure you don't get arrested by another Joker like me. 575 01:33:18,258 --> 01:33:19,246 Tochikawa! 576 01:33:33,266 --> 01:33:35,460 Custom Subtitled by Babycart 577 01:33:39,728 --> 01:33:40,966 Executive Producer Shigeru Okada 578 01:33:42,262 --> 01:33:43,871 Assistant Producer Goro Kusakabe Tatsuo Honda 579 01:33:45,326 --> 01:33:47,063 Screenplay by Norifumi Suzuki Shinsuke Inoue Masaharu Shimura 580 01:33:48,022 --> 01:33:49,262 Photography by Kiyoshi Kitsaka 581 01:33:50,615 --> 01:33:51,972 Lighting by Heisaku Kato 582 01:33:52,893 --> 01:33:54,325 Sound recording by Teruhiko Arakawa 583 01:33:55,371 --> 01:33:57,004 Editor Isamu Ichida 584 01:33:58,100 --> 01:33:59,622 Art Director Kazuyoshi Sonoda 585 01:34:00,606 --> 01:34:02,254 Assistant Director Toshiyuki Fujiwara 586 01:34:03,237 --> 01:34:04,925 Script Girl Sachiko Morimura 587 01:34:06,175 --> 01:34:07,767 Decoration By Tsuneyoshi Kotani 588 01:34:09,335 --> 01:34:11,349 Sound Effects Minoru Nagata 589 01:34:11,589 --> 01:34:12,756 Music by Kentaro Hada 590 01:34:13,881 --> 01:34:15,328 Theme Song Sung By Hiroyuki Sanada 591 01:34:16,517 --> 01:34:17,843 Fighting Directed by Shinichi Chiba 592 01:34:18,942 --> 01:34:22,612 Directed By Norifumi Suzuki 43776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.