All language subtitles for Panihida

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:08,160 {\an8}EM MEM�RIA DA MINHA AV�, ECATERINA 2 00:00:31,800 --> 00:00:33,960 Deus! 3 00:00:34,600 --> 00:00:38,160 Santo Deus! 4 00:00:39,160 --> 00:00:44,760 Deus Todo Poderoso! 5 00:00:44,840 --> 00:00:50,120 Tende piedade de n�s! 6 00:00:50,760 --> 00:00:56,360 Deus! 7 00:00:57,040 --> 00:01:00,920 Santo Deus! 8 00:01:01,920 --> 00:01:07,520 Deus Todo Poderoso! 9 00:01:08,120 --> 00:01:13,240 Tende piedade de n�s! 10 00:01:14,480 --> 00:01:19,360 Deus! 11 00:01:20,080 --> 00:01:23,760 Santo Deus! 12 00:01:24,520 --> 00:01:29,760 Deus Todo poderoso! 13 00:01:30,520 --> 00:01:36,200 Tende piedade de n�s! 14 00:01:36,840 --> 00:01:41,800 Deus! 15 00:01:42,600 --> 00:01:47,000 Santo Deus! 16 00:01:47,080 --> 00:01:52,400 Deus Todo Poderoso! 17 00:01:53,040 --> 00:01:58,080 Tende piedade de n�s! 18 00:03:42,280 --> 00:03:47,560 Senhor, por Tua miseric�rdia, oramos� 19 00:03:52,480 --> 00:03:58,880 Senhor, tende piedade! 20 00:03:59,920 --> 00:04:06,520 Senhor, tende piedade! 21 00:04:07,720 --> 00:04:12,000 Oremos pela paz das almas daqueles a quem o Senhor deu eterno descanso� 22 00:04:13,480 --> 00:04:16,399 E que Ele possa perdoar os nossos erros� 23 00:04:19,600 --> 00:04:26,520 Senhor, tende piedade! 24 00:04:27,560 --> 00:04:33,520 Senhor, tende piedade! 25 00:06:08,920 --> 00:06:09,720 Anisoara, 26 00:06:10,560 --> 00:06:12,480 deixa-me contar-te uma hist�ria. 27 00:06:13,840 --> 00:06:16,560 Uma hist�ria sobre a morte do ser humano. 28 00:06:18,800 --> 00:06:20,000 Quando algu�m morre, 29 00:06:20,520 --> 00:06:23,920 a sua alma separa-se do corpo. 30 00:06:25,320 --> 00:06:30,120 Durante tr�s dias, a alma permanece junto do corpo. 31 00:06:31,080 --> 00:06:33,240 A alma olha para o corpo e pensa, 32 00:06:34,080 --> 00:06:35,560 "Alma minha! 33 00:06:35,640 --> 00:06:36,560 Observa como vivemos� 34 00:06:38,280 --> 00:06:39,280 nesta pobre carne, 35 00:06:40,360 --> 00:06:42,920 p�trida e pecaminosa." 36 00:06:44,600 --> 00:06:46,320 Depois a alma liberta-se. 37 00:06:47,480 --> 00:06:52,440 Para a alma � dif�cil ver um corpo assim. 38 00:06:54,440 --> 00:06:56,480 Mas ainda assim, a alma mant�m-se junto do corpo. 39 00:07:32,520 --> 00:07:35,520 Tr�s dias depois, 40 00:07:35,600 --> 00:07:39,880 o corpo � enterrado, mas a alma ascende 41 00:07:40,920 --> 00:07:41,920 para passar 42 00:07:42,800 --> 00:07:44,080 no teste final. 43 00:07:45,920 --> 00:07:47,160 O julgamento da sua vida. 44 00:07:48,960 --> 00:07:51,560 Um homem que tenha feito o bem, viver� na eternidade do para�so. 45 00:07:51,640 --> 00:07:54,400 Um homem que tenha feito o mal, ser� condenado � eternidade no inferno. 46 00:07:55,320 --> 00:07:59,200 N�o devemos procurar obter apenas os prazeres do corpo, 47 00:07:59,720 --> 00:08:04,000 nem ser gananciosos, ou desrespeitosos. 48 00:08:04,080 --> 00:08:08,520 Enquanto vivermos na terra, devemos cuidar das nossas almas, 49 00:08:09,320 --> 00:08:14,440 porque o corpo � ef�mero, 50 00:08:14,520 --> 00:08:16,680 mas a alma � eterna. 51 00:08:17,960 --> 00:08:19,360 O corpo morre. 52 00:08:19,440 --> 00:08:21,880 Ele vem, vai e apodrece. 53 00:08:21,960 --> 00:08:24,040 Mas a alma permanece para sempre, 54 00:08:24,120 --> 00:08:25,200 n�o morre. 55 00:08:28,600 --> 00:08:31,040 A carne morre sem a alma, 56 00:08:31,120 --> 00:08:34,600 mas a alma morre sem Deus. 57 00:08:35,360 --> 00:08:38,039 Apenas quando abandonada por Deus, � que a alma morre. 58 00:10:25,200 --> 00:10:27,200 A nossa querida Ileana. 59 00:10:27,800 --> 00:10:30,080 A nossa querida e s�bia, Ileana. 60 00:10:30,600 --> 00:10:34,160 Diz-nos o caminho que tomaste. 61 00:10:34,680 --> 00:10:39,400 E desse caminho nunca mais voltar�s. 62 00:10:39,480 --> 00:10:42,840 A nossa querida e amada. 63 00:10:42,920 --> 00:10:46,040 Diz-nos uma s� palavra. 64 00:10:46,120 --> 00:10:49,640 Visto que foste t�o boa para n�s. 65 00:10:49,720 --> 00:10:53,200 Querida Ileana, boa Ileana. 66 00:11:20,280 --> 00:11:24,800 A nossa doce Ileana, por qu�? 67 00:11:24,880 --> 00:11:26,520 Deus nos perdoe! 68 00:11:29,880 --> 00:11:31,280 Deus nos perdoe! 69 00:11:31,360 --> 00:11:35,160 Que Ele nos perdoe pelos pecados que cometemos� 70 00:11:35,240 --> 00:11:36,600 Talvez Ele o fa�a. 71 00:11:36,680 --> 00:11:40,120 Torn�mo-nos loucos, perdemos a cabe�a� 72 00:11:42,200 --> 00:11:44,320 - Deus est� certo. - Que Ele nos possa perdoar. 73 00:11:45,080 --> 00:11:49,600 - Que Deus possa� Como podes dizer isso? - Tens de dizer, "Deus, perdoa-me!" 74 00:11:49,680 --> 00:11:52,120 N�o para nos proteger. 75 00:11:53,240 --> 00:11:54,920 Ele deve perdoar-nos. 76 00:11:56,400 --> 00:11:58,040 O que � que eu fiz de mal? 77 00:11:58,120 --> 00:11:59,360 Escuta, 78 00:12:00,640 --> 00:12:02,440 a vida que n�s tivemos! 79 00:12:03,560 --> 00:12:05,360 Vamos recordar a minha querida Ileana. 80 00:12:05,960 --> 00:12:06,760 Escuta� 81 00:12:06,840 --> 00:12:10,040 Nunca brindes quando algu�m morre. 82 00:12:10,120 --> 00:12:14,200 Mas podemos brindar � sua longa vida! 83 00:12:15,280 --> 00:12:16,680 Que Deus permita que ela descanse em paz. 84 00:12:19,280 --> 00:12:21,400 Ainda bem que ela morreu� Quando ser� a tua vez? 85 00:12:21,480 --> 00:12:23,760 Menos uma boca para alimentar. 86 00:12:23,840 --> 00:12:25,600 E tu? Quando � a tua vez? 87 00:12:25,680 --> 00:12:27,720 Quando? Quando chegar a minha hora. 88 00:12:27,800 --> 00:12:30,480 A minha p� est� a ficar enferrujada. 89 00:12:30,560 --> 00:12:33,160 Como Sulac disse, "Quando chegar a minha hora�" 90 00:12:33,240 --> 00:12:36,480 - Vai enferrujar ainda mais. - Escuta. 91 00:12:36,560 --> 00:12:37,360 Valentin� 92 00:12:37,440 --> 00:12:39,840 - Eu nunca poderia� - N�o caves a sepultura de outro. 93 00:12:41,880 --> 00:12:43,720 N�o caves a sepultura de outro. 94 00:12:44,360 --> 00:12:47,600 Tu j� est�s com um p� para a cova. 95 00:12:48,160 --> 00:12:50,200 Se n�o fores ao meu funeral, 96 00:12:50,280 --> 00:12:52,160 eu n�o irei ao teu. 97 00:12:53,000 --> 00:12:55,880 Ele n�o pode deixar as vacas sozinhas. 98 00:12:55,960 --> 00:12:58,320 N�o te vou fazer nenhuma oferenda no teu funeral. 99 00:12:58,840 --> 00:12:59,880 Tu �s inteligente. 100 00:12:59,960 --> 00:13:00,960 Tu �s inteligente. 101 00:13:01,480 --> 00:13:02,480 Sim, exatamente. 102 00:13:02,560 --> 00:13:05,880 Lembra-te, se morreres primeiro, n�o vens ao meu funeral. 103 00:13:05,960 --> 00:13:07,200 N�o haver� oferendas para ti. 104 00:13:08,480 --> 00:13:10,440 N�o v�s ao meu funeral! 105 00:13:10,520 --> 00:13:13,280 Sem funeral, sem oferendas. 106 00:13:13,360 --> 00:13:16,320 Diz! Sim, exatamente. 107 00:13:16,400 --> 00:13:17,320 � nossa sa�de, se Deus quiser! 108 00:13:18,440 --> 00:13:19,400 Um brinde, camaradas! 109 00:13:20,040 --> 00:13:21,800 Se eu fosse um c�o, j� estaria morto. 110 00:13:22,440 --> 00:13:23,880 J� estaria tr�s palmos debaixo de terra. 111 00:13:24,520 --> 00:13:26,240 E j� tinha sido esquecido. 112 00:13:27,160 --> 00:13:28,360 N�o � verdade, Kolia? 113 00:13:28,440 --> 00:13:32,480 Enterrado nas margens do rio Raut. 114 00:13:32,560 --> 00:13:36,840 Mas n�s somos humanos. N�o nos apressamos a morrer. 115 00:13:38,040 --> 00:13:39,240 Ele n�o se apressa. 116 00:13:39,320 --> 00:13:40,240 Sim. 117 00:13:40,320 --> 00:13:42,560 N�s somos apressados, procrastinamos, e tu que tens. 118 00:13:43,160 --> 00:13:45,720 O homem que gosta de esportes! Eu interesso-me muito por esporte. 119 00:13:45,800 --> 00:13:47,600 O esporte � obrigat�rio! 120 00:13:47,680 --> 00:13:48,760 � a tua vida. 121 00:13:48,840 --> 00:13:51,320 Como o nosso amigo Cazacu. Est� sempre no est�dio� 122 00:13:51,400 --> 00:13:53,800 Isso � que � vida. Subir o monte, descer o monte. 123 00:13:53,880 --> 00:13:55,480 �correr. 124 00:13:55,560 --> 00:13:57,960 Sempre assim. Vai e volta. 125 00:13:58,040 --> 00:13:59,440 Que mais posso fazer? 126 00:14:00,960 --> 00:14:02,800 - Quem � que n�o estava doente? - Nadia. 127 00:14:03,600 --> 00:14:05,680 - E da�? - Bem, isto n�o � 128 00:14:06,200 --> 00:14:08,360 - Por vezes as pessoas adoecem� - Ela estava doente, mas n�o demonstrava. 129 00:14:08,440 --> 00:14:09,880 - � h� anos. - Mas n�o demonstrava. 130 00:14:09,960 --> 00:14:12,480 Se eu tivesse uma doen�a m�, voc�s perceberiam? 131 00:14:13,040 --> 00:14:14,680 N�o. A minha dor � interior. 132 00:14:14,760 --> 00:14:16,040 Mas tu n�o desistes. 133 00:14:16,120 --> 00:14:18,120 Ningu�m a pode ver. 134 00:14:18,200 --> 00:14:20,040 - N�o digo a ningu�m quando me d�i. - Se eu tivesse cancro� 135 00:14:20,880 --> 00:14:22,680 Se eu tivesse cancro neste momento, voc�s dariam conta? 136 00:14:23,760 --> 00:14:26,160 - Posso dizer-vos que tenho! - Raios! N�o tem de ser� 137 00:14:26,240 --> 00:14:30,080 Se eu tivesse sido operado, voc�s conseguiriam ver? 138 00:14:30,160 --> 00:14:32,520 N�o, porque estaria escondido pela roupa, n�o � verdade? 139 00:14:34,160 --> 00:14:38,520 O meu f�gado est� em mau estado. Conseguem v�-lo? � imposs�vel verem� 140 00:14:38,600 --> 00:14:40,040 Todos temos maus f�gados. 141 00:14:40,120 --> 00:14:44,200 Posso morrer hoje ou amanh�, ningu�m sabe. 142 00:14:45,200 --> 00:14:46,080 Mas continuo em frente. 143 00:14:46,160 --> 00:14:47,680 Valentin, escuta. 144 00:14:49,240 --> 00:14:51,560 Eu nunca disse a ningu�m quando tenho dores. 145 00:14:51,640 --> 00:14:54,720 - Bolas, homem� - Posso morrer amanh�. 146 00:14:54,800 --> 00:14:57,560 - Ningu�m precisa disso. - Eu n�o preciso de ningu�m! 147 00:14:57,640 --> 00:15:00,120 Quando estou sozinho com as minhas vacas, o meu �nico receio � que� 148 00:15:00,200 --> 00:15:02,480 - O que significa ser saud�vel? - � que uma veia me rebente na cabe�a� 149 00:15:02,560 --> 00:15:03,760 Hoje levantaste-te� 150 00:15:04,680 --> 00:15:07,200 os vermes rastejem pelo meu nariz, 151 00:15:07,280 --> 00:15:09,360 e um corvo bica os meus olhos. 152 00:15:09,440 --> 00:15:11,240 - J� chega, se vais come�ar� - � � disso que tenho medo� 153 00:15:11,320 --> 00:15:14,560 - � mas de resto, n�o tenho medo. - � � como uma flor murcha. 154 00:15:14,640 --> 00:15:17,520 Quando est�s vivo, j� come�as a ver a tua morte. 155 00:15:18,680 --> 00:15:20,600 Se soubessem, 156 00:15:20,680 --> 00:15:22,840 o qu�o sozinho me sinto com as minhas vacas. 157 00:15:22,920 --> 00:15:23,760 � verdade. 158 00:15:24,480 --> 00:15:25,360 Ningu�m me encontraria. 159 00:15:28,600 --> 00:15:30,360 Como � que ela se chama? 160 00:15:32,040 --> 00:15:33,720 Ela � parecida contigo� 161 00:15:34,680 --> 00:15:35,640 N�o sei. 162 00:15:38,800 --> 00:15:42,120 � Homens� 163 00:15:57,160 --> 00:15:59,600 N�o podemos deixar um vinho t�o bom azedar! 164 00:15:59,680 --> 00:16:01,880 Deus pro�be-o! Isso faria de n�s pecadores. 165 00:16:01,960 --> 00:16:03,080 N�o tem tempo para isso! 166 00:16:04,240 --> 00:16:05,040 N�o tem tempo para isso! 167 00:16:05,120 --> 00:16:08,520 Da forma como bebemos, n�o tem qualquer hip�tese! 168 00:16:09,240 --> 00:16:10,960 H� quem beba mais do que n�s! 169 00:16:11,560 --> 00:16:12,880 O meu filho Roma� 170 00:16:12,960 --> 00:16:15,400 Adoro brincar. A vida � mesmo assim. 171 00:16:15,480 --> 00:16:17,120 Deus nos d� sa�de! 172 00:16:17,200 --> 00:16:18,360 Que assim seja, homem! 173 00:16:18,440 --> 00:16:20,240 Escutem! 174 00:16:21,040 --> 00:16:24,360 Quem s�o os coveiros amanh�? 175 00:16:24,440 --> 00:16:28,040 Quem ser�o os coveiros? 176 00:16:29,120 --> 00:16:30,280 Ningu�m. 177 00:16:31,600 --> 00:16:34,480 A av� Ileana morreu, j� te esqueceste? 178 00:16:37,360 --> 00:16:38,320 - O Tudor? - Sim. 179 00:16:39,280 --> 00:16:40,800 N�o estava� 180 00:16:44,480 --> 00:16:45,880 L�! 181 00:16:50,240 --> 00:16:53,720 Lembro-me uma vez em Morovaia� 182 00:17:00,560 --> 00:17:01,840 Um brinde! 183 00:18:34,680 --> 00:18:38,880 - Ele preocupa-se com os animais. - Com as vacas. 184 00:19:32,840 --> 00:19:37,840 � Eu cantei a plenos pulm�es! 185 00:19:39,240 --> 00:19:40,360 Do fundo do cora��o! 186 00:19:40,440 --> 00:19:43,160 Sim, do fundo do cora��o! 187 00:19:44,240 --> 00:19:49,280 Cristo ressuscitou! 188 00:19:49,800 --> 00:19:53,760 Ele passou pela morte! 189 00:19:54,560 --> 00:20:00,080 E todos os outros seres vivos� 190 00:20:01,920 --> 00:20:06,560 E todos os outros sepultados. 191 00:20:07,360 --> 00:20:12,640 Ele ressuscitou de novo para a vida! 192 00:20:13,320 --> 00:20:14,920 Eu assobio aqui. 193 00:20:16,640 --> 00:20:17,640 J� est�. 194 00:21:25,200 --> 00:21:29,120 M�e, minha boa m�e. 195 00:21:29,200 --> 00:21:34,120 Para onde foste e por que nos deixaste? 196 00:21:35,920 --> 00:21:42,320 Deixaste os teus netos sozinhos! 197 00:21:44,160 --> 00:21:50,320 Para onde foste e por que nos deixaste? 198 00:21:51,720 --> 00:21:56,840 Deixaste-nos sozinhos! 199 00:21:57,960 --> 00:22:03,400 M�e, teus p�s 200 00:22:04,400 --> 00:22:11,240 e m�os trabalharam arduamente toda a vida. 201 00:22:12,800 --> 00:22:16,840 M�e, minha boa m�e! 202 00:22:17,680 --> 00:22:22,880 M�e, minha querida m�e! 203 00:22:24,440 --> 00:22:30,880 Para onde foste e por que nos deixaste? 204 00:22:31,560 --> 00:22:36,560 Deixaste-nos �rf�os! 205 00:22:37,520 --> 00:22:43,640 Deixaste os teus netos sozinhos! 206 00:22:46,080 --> 00:22:51,760 M�e, que caminho deve seguir 207 00:22:52,720 --> 00:22:57,200 para te encontrar de novo? 208 00:22:58,360 --> 00:23:04,840 Para poder falar mais uma vez contigo. 209 00:23:05,880 --> 00:23:08,800 M�e, minha boa m�e! 210 00:23:09,440 --> 00:23:13,480 M�e, minha querida m�e! 211 00:23:13,560 --> 00:23:17,840 Irm�, querida irm�, levanta-te! 212 00:23:19,320 --> 00:23:23,160 Levanta-te e olha para mim! 213 00:23:23,760 --> 00:23:28,200 Levanta-te minha doce e querida! 214 00:23:28,280 --> 00:23:31,800 De cada vez que te visitava, 215 00:23:32,640 --> 00:23:36,160 aconselhavas-me sabiamente. 216 00:23:36,840 --> 00:23:40,600 Apenas conselhos bons e s�bios. 217 00:23:41,560 --> 00:23:45,960 Quando as crian�as te vierem visitar. 218 00:23:46,720 --> 00:23:50,800 Encontrar�o a porta fechada! 219 00:23:51,640 --> 00:23:55,040 Quem, minha irm�, os ir� receber? 220 00:23:55,120 --> 00:23:59,440 Quem, minha irm�, os ir� aconselhar? 221 00:24:00,200 --> 00:24:03,080 A av� vai no bom caminho. 222 00:24:05,480 --> 00:24:09,000 Repara nas tuas m�os secas, 223 00:24:09,880 --> 00:24:13,840 que nos carregaram enquanto cresc�amos! 224 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 Minha querida e doce irm�! 225 00:24:19,840 --> 00:24:24,160 Eras como uma irm� e uma m�e para mim! 226 00:25:37,960 --> 00:25:40,640 Deus! 227 00:25:41,320 --> 00:25:45,280 Santo Deus! 228 00:25:45,360 --> 00:25:51,000 Deus Todo Poderoso! 229 00:25:51,080 --> 00:25:56,160 Tende piedade de n�s! 230 00:26:02,560 --> 00:26:05,000 Da nossa Ilenuta� 231 00:26:05,920 --> 00:26:10,640 Santo Deus! 232 00:26:11,480 --> 00:26:17,880 Deus Todo Poderoso! 233 00:26:17,960 --> 00:26:23,680 Tende piedade de n�s! 234 00:26:25,040 --> 00:26:30,240 Deus! 235 00:26:30,800 --> 00:26:35,000 Santo Deus! 236 00:26:35,680 --> 00:26:41,880 Deus Todo Poderoso! 237 00:26:41,960 --> 00:26:48,120 Tende piedade de n�s! 238 00:26:48,920 --> 00:26:54,320 Deus! 239 00:26:54,960 --> 00:26:57,960 Santo Deus! 240 00:26:58,040 --> 00:26:59,640 N�o � muito pesado para ti? 241 00:27:00,880 --> 00:27:04,280 Doem-me os p�s. 242 00:27:05,800 --> 00:27:07,960 Que podemos fazer? A av� � bastante pesada. 243 00:27:08,920 --> 00:27:10,600 Vamos trocar de lugares! 244 00:27:11,320 --> 00:27:12,760 Temos de continuar a carreg�-la. 245 00:27:14,200 --> 00:27:18,880 Ainda falta bastante at� ao cemit�rio! 246 00:27:23,080 --> 00:27:25,160 Est�s t�o cansado que n�o consegues falar? 247 00:27:27,120 --> 00:27:29,560 Est�s cansado, n�o est�s? 248 00:27:30,600 --> 00:27:32,160 Doem-me os p�s. 249 00:27:32,240 --> 00:27:35,640 A av� tamb�m estava a ficar cansada de n�s! 250 00:27:35,720 --> 00:27:37,240 Doem-me os p�s. 251 00:27:38,160 --> 00:27:40,000 Vamos trocar de lugares! 252 00:27:40,080 --> 00:27:42,760 Vamos para um pouco. 253 00:27:46,000 --> 00:27:46,960 E trocar de lugares. 254 00:27:49,280 --> 00:27:52,600 Anisoara, d�-me um copo de vinho. 255 00:27:54,280 --> 00:27:55,480 Aos mortos� 256 00:27:57,120 --> 00:27:59,000 � tua sa�de, e que Deus a perdoe. 257 00:28:00,680 --> 00:28:01,880 Que Deus a perdoe. 258 00:28:06,000 --> 00:28:07,560 - Levantar! - Com a ajuda de Deus! 259 00:28:07,640 --> 00:28:10,760 A av� Ileana est� a ficar mais pesada. A terra est� a cham�-la. 260 00:28:11,320 --> 00:28:13,600 - J� se passaram dois dias. - Sim. 261 00:28:14,400 --> 00:28:16,920 A vida � assim! 262 00:28:17,000 --> 00:28:18,360 Outros ir�o carregar-nos! 263 00:28:19,600 --> 00:28:24,000 Quem sabe� ser� que ela vai para o c�u? 264 00:28:24,840 --> 00:28:25,640 Ou para o inferno? 265 00:28:27,200 --> 00:28:28,680 Depende dos pecados dela. 266 00:28:30,480 --> 00:28:32,040 Depende de todos n�s. 267 00:28:33,200 --> 00:28:35,240 Ningu�m carrega os mortos de volta para casa! 268 00:28:35,320 --> 00:28:40,280 Santo Deus! 269 00:28:40,360 --> 00:28:44,880 Vamos lev�-la para o lugar certo! 270 00:28:44,960 --> 00:28:50,960 Deus Todo Poderoso! 271 00:28:51,040 --> 00:28:56,800 Tende piedade de n�s! 272 00:29:08,520 --> 00:29:13,080 Santo Deus! 273 00:29:13,840 --> 00:29:19,360 Deus Todo Poderoso! 274 00:29:20,520 --> 00:29:21,320 Deita! 275 00:29:23,200 --> 00:29:24,000 J� chega! 276 00:29:25,840 --> 00:29:28,360 � tua sa�de, � de todos voc�s, e que Deus perdoe a minha m�e! 277 00:29:29,760 --> 00:29:31,200 Que Deus tamb�m te aben�oe! 278 00:29:31,920 --> 00:29:35,040 Felizmente est� um dia de sol. 279 00:29:35,600 --> 00:29:37,800 Sim, � bem melhor do que se estivesse a chover. 280 00:29:38,440 --> 00:29:41,840 Imagina se estiv�ssemos em pleno inverno�I 281 00:29:42,520 --> 00:29:46,520 Ela andaria pela neve a apanhar lenha� 282 00:30:14,080 --> 00:30:15,240 Meu Deus! 283 00:30:18,360 --> 00:30:19,160 Ser�, 284 00:30:20,480 --> 00:30:24,800 que tamb�m vamos ser assim t�o pesados quando for a nossa vez. 285 00:30:25,840 --> 00:30:28,040 Talvez nos levem por outra estrada. 286 00:30:30,000 --> 00:30:30,960 Bem� 287 00:31:23,720 --> 00:31:25,440 O marido est� � espera dela. 288 00:31:30,000 --> 00:31:31,520 Num jardim de rosas� 289 00:32:24,960 --> 00:32:26,280 � para comer. 290 00:32:27,000 --> 00:32:28,520 Ele perceber�. 291 00:32:41,480 --> 00:32:43,160 Uma vez fiquei t�o b�bado, Deus me perdoe, 292 00:32:43,880 --> 00:32:46,640 que tive de ir de joelhos. 293 00:32:47,520 --> 00:32:49,760 - T�o b�bado assim. - Sim. E dei por mim a pensar. 294 00:32:50,480 --> 00:32:54,080 E mesmo b�bado, sentei-me na cama e escrevi esta can��o: 295 00:32:54,160 --> 00:32:58,200 As folhas verdes do endro. 296 00:32:58,280 --> 00:33:02,240 Um homem assim � dif�cil de encontrar. 297 00:33:02,320 --> 00:33:04,600 Uma noite ele regressou a casa b�bado. 298 00:33:04,680 --> 00:33:08,280 Desorientado e descal�o. 299 00:33:08,360 --> 00:33:10,840 Uma noite ele regressou a casa b�bado. 300 00:33:10,920 --> 00:33:14,840 Desorientado e descal�o. 301 00:33:15,400 --> 00:33:19,240 A esposa esperava o homem, 302 00:33:19,320 --> 00:33:22,240 com o jantar preparado. 303 00:33:22,320 --> 00:33:25,000 Mas ele chegou b�bado a casa. 304 00:33:25,080 --> 00:33:29,080 A andar de joelhos. 305 00:33:29,160 --> 00:33:31,120 Mas ele chegou b�bado a casa. 306 00:33:31,200 --> 00:33:34,880 A andar de joelhos. 307 00:34:55,040 --> 00:34:56,280 Levanta-te, homem. 308 00:34:59,280 --> 00:35:00,560 Vamos levantar este... 309 00:37:10,320 --> 00:37:11,640 N�o, aqui. 310 00:37:39,000 --> 00:37:40,720 Tens de o endireitar. 311 00:37:50,240 --> 00:37:51,600 Vamos continuar! 312 00:38:19,160 --> 00:38:20,840 Deita-me um pouco de vinho. 313 00:38:26,080 --> 00:38:26,920 � tua sa�de! 314 00:38:27,000 --> 00:38:29,560 Deus a perdoe. Que ela descanse em paz. 315 00:38:36,320 --> 00:38:37,120 Que Deus te aben�oe. 316 00:38:43,800 --> 00:38:47,200 Por que n�o esperas at� chegarmos ao cemit�rio? 317 00:38:47,720 --> 00:38:49,320 - Est� muito calor! - Est�s com sede? 318 00:38:49,400 --> 00:38:50,320 Est� calor. 319 00:38:50,880 --> 00:38:51,680 Est� calor! 320 00:38:52,680 --> 00:38:54,360 Devias ter vergonha! 321 00:38:55,280 --> 00:38:57,200 Havia t�o pouco vinho e tu bebeste-o todo! 322 00:39:04,360 --> 00:39:07,560 M�e, quando os netos vierem, 323 00:39:08,120 --> 00:39:11,880 encontrar�o a porta fechada! 324 00:39:13,960 --> 00:39:16,480 M�e, quem os ir� receber? 325 00:39:16,560 --> 00:39:20,280 M�e, quem ir� cuidar deles? 326 00:39:22,120 --> 00:39:26,840 M�e, n�o me deixes sozinha nesta terra. 327 00:39:28,560 --> 00:39:32,360 Leva-me contigo. 328 00:39:33,880 --> 00:39:38,760 Por que me deixaste? 329 00:39:40,960 --> 00:39:47,120 Querida m�e, boa m�e. 330 00:39:49,000 --> 00:39:51,720 Quando cheguei esta manh�, 331 00:39:52,640 --> 00:39:56,000 e te vi deitada no caix�o. 332 00:39:57,400 --> 00:39:58,440 M�e, 333 00:39:58,520 --> 00:40:05,120 n�o te consegui salvar da morte, nem os m�dicos conseguiram. 334 00:40:07,760 --> 00:40:11,640 Ningu�m podia salvar-te do sofrimento. 335 00:40:13,000 --> 00:40:16,920 Nem mesmo eu! 336 00:40:20,400 --> 00:40:23,400 M�e, 337 00:40:23,480 --> 00:40:28,040 tempos ruins aproximam-se! 338 00:40:28,120 --> 00:40:29,200 Anisoara! 339 00:40:30,520 --> 00:40:31,720 Traz-me um copo de vinho! 340 00:40:41,360 --> 00:40:42,240 Deus perdoa-lhe! 341 00:40:51,800 --> 00:40:52,720 Que Deus te aben�oe! 342 00:41:42,200 --> 00:41:44,640 S� saud�vel e Deus perdoe a nossa idosa. 343 00:41:45,720 --> 00:41:46,960 � sua derradeira mem�ria! 344 00:42:41,480 --> 00:42:47,600 N�o consigo andar mais, d�i-me o corpo todo! 345 00:42:49,080 --> 00:42:53,160 Do Livro Sagrado, as cinzas �s cinzas, o p� ao p�. 346 00:42:53,240 --> 00:42:55,840 Anisoara, n�o te d�i as m�os de carregar esse jarro? 347 00:42:57,040 --> 00:42:57,840 N�o. 348 00:42:59,840 --> 00:43:00,640 � pesado. 349 00:43:03,080 --> 00:43:06,200 Tem paci�ncia at� chegarmos ao cemit�rio. 350 00:43:10,200 --> 00:43:12,000 Onde est�s, Anisoara? Traz o vinho! 351 00:43:15,520 --> 00:43:16,880 D� ao padre� 352 00:43:18,600 --> 00:43:20,280 � tudo o que h� para fazer. 353 00:43:25,120 --> 00:43:26,400 � um castigo. 354 00:43:26,480 --> 00:43:29,320 � demasiado pesado e n�o h� volta atr�s! 355 00:43:29,400 --> 00:43:30,360 Vais conseguir. 356 00:43:34,840 --> 00:43:36,080 Vamos coloc�-la na sepultura, 357 00:43:37,240 --> 00:43:39,360 atirar um pouco de terra, e j� est�! 358 00:43:44,200 --> 00:43:45,360 Deus, n�o nos atormentes! 359 00:43:45,440 --> 00:43:47,160 N�o consigo carreg�-la mais! 360 00:43:48,880 --> 00:43:50,280 Deus, perdoa-lhe! 361 00:43:53,920 --> 00:43:55,680 Escutem! 362 00:43:56,720 --> 00:43:58,520 Deixem a av� na estrada, 363 00:43:58,600 --> 00:44:00,480 tamb�m n�o consigo andar mais! 364 00:44:00,560 --> 00:44:03,200 Vamos dan�ar e beber vinho! 365 00:44:03,280 --> 00:44:04,440 Isto � demais! 366 00:44:04,520 --> 00:44:06,360 Cantem uma can��o! 367 00:44:06,440 --> 00:44:09,040 Cantem uma can��o! Cantor! Onde est�s tu, seu bastardo? 368 00:44:09,120 --> 00:44:11,160 Olhem para ele, homem do diabo! Ele nem sequer nos ouve! 369 00:44:11,240 --> 00:44:12,560 Cantor! 370 00:44:12,640 --> 00:44:14,760 Canta, bastardo! 371 00:44:15,320 --> 00:44:17,280 O que � que eu te ensinei at� agora? 372 00:44:18,160 --> 00:44:20,080 J� chega. Vamos dan�ar� 373 00:44:29,000 --> 00:44:30,680 Dan�ar, disse eu! 374 00:44:40,480 --> 00:44:42,240 - Maldito bastardo! - Qual � o problema? 375 00:44:42,320 --> 00:44:44,680 Sem ressentimentos. 376 00:44:45,400 --> 00:44:48,600 O Padre est� b�bado. O que podes fazer? 377 00:44:51,720 --> 00:44:54,280 Deixem a morta, estou farto dela! 378 00:44:55,040 --> 00:44:56,000 Vamos para casa. 379 00:45:01,720 --> 00:45:04,200 Deixem-na estrada e vamos para casa! 380 00:45:06,240 --> 00:45:07,440 Estou farto! 381 00:45:08,400 --> 00:45:10,800 Onde nos sentamos? Vamos todos sentar-nos algures. 382 00:45:10,880 --> 00:45:12,560 Sim, tia, endireita. 383 00:45:13,120 --> 00:45:14,120 Obrigado� 384 00:45:15,440 --> 00:45:16,280 Vamos. 385 00:45:21,640 --> 00:45:22,560 Eu carrego-o. 386 00:45:23,720 --> 00:45:27,680 N�o h� ningu�m na terra 387 00:45:28,680 --> 00:45:33,120 Que n�o sinta a falta de algu�m 388 00:45:34,640 --> 00:45:38,320 N�o h� ningu�m na terra 389 00:45:38,400 --> 00:45:43,000 Que n�o sinta a falta de algu�m 390 00:46:59,560 --> 00:47:00,880 Viajante 391 00:47:01,400 --> 00:47:06,560 Deixa-me dizer-te algumas palavras 392 00:47:07,600 --> 00:47:09,920 Viajante 393 00:47:10,000 --> 00:47:14,880 Deixa-me dizer-te algumas palavras 394 00:47:15,600 --> 00:47:20,200 Se ainda andas por a� a vaguear 395 00:47:20,800 --> 00:47:24,640 Vem visitar tamb�m a minha aldeia 396 00:47:25,200 --> 00:47:30,320 Se ainda andas por a� a vaguear 397 00:47:30,400 --> 00:47:34,920 Vem visitar tamb�m a minha aldeia 398 00:47:35,000 --> 00:47:37,240 Ver�s um po�o 399 00:47:37,320 --> 00:47:42,600 Cheio de �gua fresca 400 00:47:43,120 --> 00:47:45,720 Ver�s um po�o 401 00:47:45,800 --> 00:47:51,000 Cheio de �gua fresca 402 00:47:51,520 --> 00:47:56,320 Bebe um pouco da �gua 403 00:47:56,400 --> 00:48:00,720 Porque esse � o meu po�o 404 00:48:00,800 --> 00:48:06,080 Bebe um pouco da �gua 405 00:48:06,160 --> 00:48:10,040 Porque esse � o meu po�o 406 00:48:10,800 --> 00:48:13,120 No cimo do monte Encontrar�s uma casa 407 00:48:13,200 --> 00:48:18,320 Com uma flor na janela 408 00:48:18,920 --> 00:48:21,400 No cimo do monte Encontrar�s uma casa 409 00:48:21,480 --> 00:48:26,320 Com uma flor na janela 410 00:48:27,160 --> 00:48:31,800 Dorme dentro dela 411 00:48:31,880 --> 00:48:36,240 Porque essa � a minha casa 412 00:48:36,320 --> 00:48:41,000 Dorme dentro dela 413 00:48:41,080 --> 00:48:44,880 Porque essa � a minha casa 414 00:48:45,440 --> 00:48:47,960 E ver�s uma senhora de idade 415 00:48:48,040 --> 00:48:53,160 Pequena e curvada 416 00:48:53,920 --> 00:48:56,240 E ver�s uma senhora de idade 417 00:48:56,320 --> 00:49:01,560 Pequena e curvada 418 00:49:02,160 --> 00:49:06,720 Olhos azuis, cabelo cinzento 419 00:49:07,280 --> 00:49:11,360 Essa � a minha m�e 420 00:49:11,440 --> 00:49:16,240 Olhos azuis, cabelo cinzento 421 00:49:16,320 --> 00:49:19,960 Essa � a minha m�e 422 00:49:20,640 --> 00:49:23,080 Diz � minha m�e que estou bem 423 00:49:23,160 --> 00:49:27,920 E que a minha can��o me acompanha 424 00:49:28,520 --> 00:49:31,000 Diz � minha m�e que estou bem 425 00:49:31,080 --> 00:49:35,720 E que a minha can��o me acompanha 426 00:49:36,480 --> 00:49:41,120 E que a canto de tr�s para a frente 427 00:49:41,200 --> 00:49:45,400 Tal como o cuco a cantou para mim 428 00:49:45,480 --> 00:49:49,920 E que a canto de tr�s para a frente 429 00:49:50,000 --> 00:49:54,160 Tal como o cuco a cantou para mim 430 00:50:52,160 --> 00:50:55,040 Deus de todos os esp�ritos e carne, 431 00:50:55,760 --> 00:51:00,440 derrotaste o diabo e lan�aste luz sobre a terra. 432 00:51:01,160 --> 00:51:05,640 Que a alma da tua filha descanse em paz, 433 00:51:06,160 --> 00:51:10,160 num lugar luminoso, verde e sereno. 434 00:51:10,960 --> 00:51:14,640 Um lugar sem tristeza ou sofrimento. 435 00:51:15,560 --> 00:51:20,360 Pai, bom e amoroso como Tu �s, 436 00:51:21,080 --> 00:51:24,160 pelos nossos pensamentos e atos pecaminosos, 437 00:51:24,240 --> 00:51:25,760 pedimos o teu perd�o. 438 00:51:25,840 --> 00:51:27,320 Deus perdoai-nos. 439 00:53:13,360 --> 00:53:16,920 � assim que somos no campo! 440 00:53:38,920 --> 00:53:41,040 � assim que a vida �! 441 00:53:43,760 --> 00:53:45,680 Tudo se equilibra num fio, 442 00:53:48,600 --> 00:53:51,160 num fio muito fino. 443 00:53:53,760 --> 00:53:56,680 Se o fio partir, vamos todos para o inferno. 444 00:53:57,520 --> 00:53:58,560 Isto � a vida. 445 00:54:02,400 --> 00:54:05,760 O destino do homem � viver em cima da terra 446 00:54:06,520 --> 00:54:10,080 e acabar debaixo dela. 447 00:54:13,480 --> 00:54:16,320 A vida � passageira e nada permanece. 448 00:54:38,920 --> 00:54:43,240 O meu chap�u ficou b�bado 449 00:54:43,320 --> 00:54:47,160 Mas eu tamb�m, um pouco 450 00:54:47,240 --> 00:54:51,080 O meu chap�u ficou b�bado 451 00:54:51,160 --> 00:54:54,320 Mas eu tamb�m, um pouco 452 00:55:06,760 --> 00:55:09,920 Gosto da taberna na floresta 453 00:55:10,000 --> 00:55:12,840 Para beber vinho e comer amoras 454 00:55:12,920 --> 00:55:15,920 Gosto da taberna na floresta 455 00:55:16,000 --> 00:55:18,720 Para beber vinho e comer amoras 456 00:55:30,240 --> 00:55:33,440 E se por acaso ficar b�bado 457 00:55:33,520 --> 00:55:36,360 Os meus sapatos andar�o sozinhos 458 00:55:36,440 --> 00:55:39,160 E se por acaso ficar b�bado 459 00:55:39,240 --> 00:55:42,080 Os meus sapatos andar�o sozinhos 460 00:55:55,680 --> 00:55:59,320 O meu chap�u ficou b�bado 461 00:55:59,400 --> 00:56:00,400 Volta. 462 00:56:02,560 --> 00:56:05,040 O meu chap�u ficou b�bado 463 00:56:05,120 --> 00:56:07,960 Mas eu tamb�m, um pouco 464 00:56:19,560 --> 00:56:22,280 Vamos cantar 465 00:56:22,360 --> 00:56:25,240 - Vamos cantar e dan�ar - Volta. 466 00:56:25,320 --> 00:56:27,800 Vamos dan�ar todos juntos 467 00:56:27,880 --> 00:56:30,600 Sobre a minha embriaguez 33920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.