Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:08,160
{\an8}EM MEM�RIA DA MINHA AV�, ECATERINA
2
00:00:31,800 --> 00:00:33,960
Deus!
3
00:00:34,600 --> 00:00:38,160
Santo Deus!
4
00:00:39,160 --> 00:00:44,760
Deus Todo Poderoso!
5
00:00:44,840 --> 00:00:50,120
Tende piedade de n�s!
6
00:00:50,760 --> 00:00:56,360
Deus!
7
00:00:57,040 --> 00:01:00,920
Santo Deus!
8
00:01:01,920 --> 00:01:07,520
Deus Todo Poderoso!
9
00:01:08,120 --> 00:01:13,240
Tende piedade de n�s!
10
00:01:14,480 --> 00:01:19,360
Deus!
11
00:01:20,080 --> 00:01:23,760
Santo Deus!
12
00:01:24,520 --> 00:01:29,760
Deus Todo poderoso!
13
00:01:30,520 --> 00:01:36,200
Tende piedade de n�s!
14
00:01:36,840 --> 00:01:41,800
Deus!
15
00:01:42,600 --> 00:01:47,000
Santo Deus!
16
00:01:47,080 --> 00:01:52,400
Deus Todo Poderoso!
17
00:01:53,040 --> 00:01:58,080
Tende piedade de n�s!
18
00:03:42,280 --> 00:03:47,560
Senhor, por Tua miseric�rdia, oramos�
19
00:03:52,480 --> 00:03:58,880
Senhor, tende piedade!
20
00:03:59,920 --> 00:04:06,520
Senhor, tende piedade!
21
00:04:07,720 --> 00:04:12,000
Oremos pela paz das almas daquelesa quem o Senhor deu eterno descanso�
22
00:04:13,480 --> 00:04:16,399
E que Ele possa perdoar os nossos erros�
23
00:04:19,600 --> 00:04:26,520
Senhor, tende piedade!
24
00:04:27,560 --> 00:04:33,520
Senhor, tende piedade!
25
00:06:08,920 --> 00:06:09,720
Anisoara,
26
00:06:10,560 --> 00:06:12,480
deixa-me contar-te uma hist�ria.
27
00:06:13,840 --> 00:06:16,560
Uma hist�ria sobre
a morte do ser humano.
28
00:06:18,800 --> 00:06:20,000
Quando algu�m morre,
29
00:06:20,520 --> 00:06:23,920
a sua alma separa-se do corpo.
30
00:06:25,320 --> 00:06:30,120
Durante tr�s dias,
a alma permanece junto do corpo.
31
00:06:31,080 --> 00:06:33,240
A alma olha para o corpo e pensa,
32
00:06:34,080 --> 00:06:35,560
"Alma minha!
33
00:06:35,640 --> 00:06:36,560
Observa como vivemos�
34
00:06:38,280 --> 00:06:39,280
nesta pobre carne,
35
00:06:40,360 --> 00:06:42,920
p�trida e pecaminosa."
36
00:06:44,600 --> 00:06:46,320
Depois a alma liberta-se.
37
00:06:47,480 --> 00:06:52,440
Para a alma � dif�cil
ver um corpo assim.
38
00:06:54,440 --> 00:06:56,480
Mas ainda assim,
a alma mant�m-se junto do corpo.
39
00:07:32,520 --> 00:07:35,520
Tr�s dias depois,
40
00:07:35,600 --> 00:07:39,880
o corpo � enterrado,
mas a alma ascende
41
00:07:40,920 --> 00:07:41,920
para passar
42
00:07:42,800 --> 00:07:44,080
no teste final.
43
00:07:45,920 --> 00:07:47,160
O julgamento da sua vida.
44
00:07:48,960 --> 00:07:51,560
Um homem que tenha feito o bem,
viver� na eternidade do para�so.
45
00:07:51,640 --> 00:07:54,400
Um homem que tenha feito o mal,
ser� condenado � eternidade no inferno.
46
00:07:55,320 --> 00:07:59,200
N�o devemos procurar obter
apenas os prazeres do corpo,
47
00:07:59,720 --> 00:08:04,000
nem ser gananciosos, ou desrespeitosos.
48
00:08:04,080 --> 00:08:08,520
Enquanto vivermos na terra,
devemos cuidar das nossas almas,
49
00:08:09,320 --> 00:08:14,440
porque o corpo � ef�mero,
50
00:08:14,520 --> 00:08:16,680
mas a alma � eterna.
51
00:08:17,960 --> 00:08:19,360
O corpo morre.
52
00:08:19,440 --> 00:08:21,880
Ele vem, vai e apodrece.
53
00:08:21,960 --> 00:08:24,040
Mas a alma permanece para sempre,
54
00:08:24,120 --> 00:08:25,200
n�o morre.
55
00:08:28,600 --> 00:08:31,040
A carne morre sem a alma,
56
00:08:31,120 --> 00:08:34,600
mas a alma morre sem Deus.
57
00:08:35,360 --> 00:08:38,039
Apenas quando abandonada por Deus,
� que a alma morre.
58
00:10:25,200 --> 00:10:27,200
A nossa querida Ileana.
59
00:10:27,800 --> 00:10:30,080
A nossa querida e s�bia, Ileana.
60
00:10:30,600 --> 00:10:34,160
Diz-nos o caminho que tomaste.
61
00:10:34,680 --> 00:10:39,400
E desse caminho nunca mais voltar�s.
62
00:10:39,480 --> 00:10:42,840
A nossa querida e amada.
63
00:10:42,920 --> 00:10:46,040
Diz-nos uma s� palavra.
64
00:10:46,120 --> 00:10:49,640
Visto que foste t�o boa para n�s.
65
00:10:49,720 --> 00:10:53,200
Querida Ileana, boa Ileana.
66
00:11:20,280 --> 00:11:24,800
A nossa doce Ileana, por qu�?
67
00:11:24,880 --> 00:11:26,520
Deus nos perdoe!
68
00:11:29,880 --> 00:11:31,280
Deus nos perdoe!
69
00:11:31,360 --> 00:11:35,160
Que Ele nos perdoe
pelos pecados que cometemos�
70
00:11:35,240 --> 00:11:36,600
Talvez Ele o fa�a.
71
00:11:36,680 --> 00:11:40,120
Torn�mo-nos loucos, perdemos a cabe�a�
72
00:11:42,200 --> 00:11:44,320
- Deus est� certo.
- Que Ele nos possa perdoar.
73
00:11:45,080 --> 00:11:49,600
- Que Deus possa� Como podes dizer isso?
- Tens de dizer, "Deus, perdoa-me!"
74
00:11:49,680 --> 00:11:52,120
N�o para nos proteger.
75
00:11:53,240 --> 00:11:54,920
Ele deve perdoar-nos.
76
00:11:56,400 --> 00:11:58,040
O que � que eu fiz de mal?
77
00:11:58,120 --> 00:11:59,360
Escuta,
78
00:12:00,640 --> 00:12:02,440
a vida que n�s tivemos!
79
00:12:03,560 --> 00:12:05,360
Vamos recordar a minha querida Ileana.
80
00:12:05,960 --> 00:12:06,760
Escuta�
81
00:12:06,840 --> 00:12:10,040
Nunca brindes quando algu�m morre.
82
00:12:10,120 --> 00:12:14,200
Mas podemos brindar � sua longa vida!
83
00:12:15,280 --> 00:12:16,680
Que Deus permita
que ela descanse em paz.
84
00:12:19,280 --> 00:12:21,400
Ainda bem que ela morreu�
Quando ser� a tua vez?
85
00:12:21,480 --> 00:12:23,760
Menos uma boca para alimentar.
86
00:12:23,840 --> 00:12:25,600
E tu? Quando � a tua vez?
87
00:12:25,680 --> 00:12:27,720
Quando? Quando chegar a minha hora.
88
00:12:27,800 --> 00:12:30,480
A minha p� est� a ficar enferrujada.
89
00:12:30,560 --> 00:12:33,160
Como Sulac disse,
"Quando chegar a minha hora�"
90
00:12:33,240 --> 00:12:36,480
- Vai enferrujar ainda mais.
- Escuta.
91
00:12:36,560 --> 00:12:37,360
Valentin�
92
00:12:37,440 --> 00:12:39,840
- Eu nunca poderia�
- N�o caves a sepultura de outro.
93
00:12:41,880 --> 00:12:43,720
N�o caves a sepultura de outro.
94
00:12:44,360 --> 00:12:47,600
Tu j� est�s com um p� para a cova.
95
00:12:48,160 --> 00:12:50,200
Se n�o fores ao meu funeral,
96
00:12:50,280 --> 00:12:52,160
eu n�o irei ao teu.
97
00:12:53,000 --> 00:12:55,880
Ele n�o pode deixar as vacas sozinhas.
98
00:12:55,960 --> 00:12:58,320
N�o te vou fazer nenhuma
oferenda no teu funeral.
99
00:12:58,840 --> 00:12:59,880
Tu �s inteligente.
100
00:12:59,960 --> 00:13:00,960
Tu �s inteligente.
101
00:13:01,480 --> 00:13:02,480
Sim, exatamente.
102
00:13:02,560 --> 00:13:05,880
Lembra-te, se morreres primeiro,
n�o vens ao meu funeral.
103
00:13:05,960 --> 00:13:07,200
N�o haver� oferendas para ti.
104
00:13:08,480 --> 00:13:10,440
N�o v�s ao meu funeral!
105
00:13:10,520 --> 00:13:13,280
Sem funeral, sem oferendas.
106
00:13:13,360 --> 00:13:16,320
Diz!
Sim, exatamente.
107
00:13:16,400 --> 00:13:17,320
� nossa sa�de, se Deus quiser!
108
00:13:18,440 --> 00:13:19,400
Um brinde, camaradas!
109
00:13:20,040 --> 00:13:21,800
Se eu fosse um c�o, j� estaria morto.
110
00:13:22,440 --> 00:13:23,880
J� estaria tr�s palmos
debaixo de terra.
111
00:13:24,520 --> 00:13:26,240
E j� tinha sido esquecido.
112
00:13:27,160 --> 00:13:28,360
N�o � verdade, Kolia?
113
00:13:28,440 --> 00:13:32,480
Enterrado nas margens do rio Raut.
114
00:13:32,560 --> 00:13:36,840
Mas n�s somos humanos.
N�o nos apressamos a morrer.
115
00:13:38,040 --> 00:13:39,240
Ele n�o se apressa.
116
00:13:39,320 --> 00:13:40,240
Sim.
117
00:13:40,320 --> 00:13:42,560
N�s somos apressados,
procrastinamos, e tu que tens.
118
00:13:43,160 --> 00:13:45,720
O homem que gosta de esportes!
Eu interesso-me muito por esporte.
119
00:13:45,800 --> 00:13:47,600
O esporte � obrigat�rio!
120
00:13:47,680 --> 00:13:48,760
� a tua vida.
121
00:13:48,840 --> 00:13:51,320
Como o nosso amigo Cazacu.
Est� sempre no est�dio�
122
00:13:51,400 --> 00:13:53,800
Isso � que � vida.
Subir o monte, descer o monte.
123
00:13:53,880 --> 00:13:55,480
�correr.
124
00:13:55,560 --> 00:13:57,960
Sempre assim. Vai e volta.
125
00:13:58,040 --> 00:13:59,440
Que mais posso fazer?
126
00:14:00,960 --> 00:14:02,800
- Quem � que n�o estava doente?
- Nadia.
127
00:14:03,600 --> 00:14:05,680
- E da�?
- Bem, isto n�o �
128
00:14:06,200 --> 00:14:08,360
- Por vezes as pessoas adoecem�
- Ela estava doente, mas n�o demonstrava.
129
00:14:08,440 --> 00:14:09,880
- � h� anos.
- Mas n�o demonstrava.
130
00:14:09,960 --> 00:14:12,480
Se eu tivesse uma doen�a m�,
voc�s perceberiam?
131
00:14:13,040 --> 00:14:14,680
N�o. A minha dor � interior.
132
00:14:14,760 --> 00:14:16,040
Mas tu n�o desistes.
133
00:14:16,120 --> 00:14:18,120
Ningu�m a pode ver.
134
00:14:18,200 --> 00:14:20,040
- N�o digo a ningu�m quando me d�i.
- Se eu tivesse cancro�
135
00:14:20,880 --> 00:14:22,680
Se eu tivesse cancro neste momento,
voc�s dariam conta?
136
00:14:23,760 --> 00:14:26,160
- Posso dizer-vos que tenho!
- Raios! N�o tem de ser�
137
00:14:26,240 --> 00:14:30,080
Se eu tivesse sido operado,
voc�s conseguiriam ver?
138
00:14:30,160 --> 00:14:32,520
N�o, porque estaria escondido
pela roupa, n�o � verdade?
139
00:14:34,160 --> 00:14:38,520
O meu f�gado est� em mau estado.
Conseguem v�-lo? � imposs�vel verem�
140
00:14:38,600 --> 00:14:40,040
Todos temos maus f�gados.
141
00:14:40,120 --> 00:14:44,200
Posso morrer hoje ou amanh�,
ningu�m sabe.
142
00:14:45,200 --> 00:14:46,080
Mas continuo em frente.
143
00:14:46,160 --> 00:14:47,680
Valentin, escuta.
144
00:14:49,240 --> 00:14:51,560
Eu nunca disse a ningu�m
quando tenho dores.
145
00:14:51,640 --> 00:14:54,720
- Bolas, homem�
- Posso morrer amanh�.
146
00:14:54,800 --> 00:14:57,560
- Ningu�m precisa disso.
- Eu n�o preciso de ningu�m!
147
00:14:57,640 --> 00:15:00,120
Quando estou sozinho com as minhas vacas,
o meu �nico receio � que�
148
00:15:00,200 --> 00:15:02,480
- O que significa ser saud�vel?
- � que uma veia me rebente na cabe�a�
149
00:15:02,560 --> 00:15:03,760
Hoje levantaste-te�
150
00:15:04,680 --> 00:15:07,200
os vermes rastejem pelo meu nariz,
151
00:15:07,280 --> 00:15:09,360
e um corvo bica os meus olhos.
152
00:15:09,440 --> 00:15:11,240
- J� chega, se vais come�ar�
- � � disso que tenho medo�
153
00:15:11,320 --> 00:15:14,560
- � mas de resto, n�o tenho medo.
- � � como uma flor murcha.
154
00:15:14,640 --> 00:15:17,520
Quando est�s vivo,
j� come�as a ver a tua morte.
155
00:15:18,680 --> 00:15:20,600
Se soubessem,
156
00:15:20,680 --> 00:15:22,840
o qu�o sozinho me sinto
com as minhas vacas.
157
00:15:22,920 --> 00:15:23,760
� verdade.
158
00:15:24,480 --> 00:15:25,360
Ningu�m me encontraria.
159
00:15:28,600 --> 00:15:30,360
Como � que ela se chama?
160
00:15:32,040 --> 00:15:33,720
Ela � parecida contigo�
161
00:15:34,680 --> 00:15:35,640
N�o sei.
162
00:15:38,800 --> 00:15:42,120
� Homens�
163
00:15:57,160 --> 00:15:59,600
N�o podemos deixar
um vinho t�o bom azedar!
164
00:15:59,680 --> 00:16:01,880
Deus pro�be-o!
Isso faria de n�s pecadores.
165
00:16:01,960 --> 00:16:03,080
N�o tem tempo para isso!
166
00:16:04,240 --> 00:16:05,040
N�o tem tempo para isso!
167
00:16:05,120 --> 00:16:08,520
Da forma como bebemos,
n�o tem qualquer hip�tese!
168
00:16:09,240 --> 00:16:10,960
H� quem beba mais do que n�s!
169
00:16:11,560 --> 00:16:12,880
O meu filho Roma�
170
00:16:12,960 --> 00:16:15,400
Adoro brincar. A vida � mesmo assim.
171
00:16:15,480 --> 00:16:17,120
Deus nos d� sa�de!
172
00:16:17,200 --> 00:16:18,360
Que assim seja, homem!
173
00:16:18,440 --> 00:16:20,240
Escutem!
174
00:16:21,040 --> 00:16:24,360
Quem s�o os coveiros amanh�?
175
00:16:24,440 --> 00:16:28,040
Quem ser�o os coveiros?
176
00:16:29,120 --> 00:16:30,280
Ningu�m.
177
00:16:31,600 --> 00:16:34,480
A av� Ileana morreu, j� te esqueceste?
178
00:16:37,360 --> 00:16:38,320
- O Tudor?
- Sim.
179
00:16:39,280 --> 00:16:40,800
N�o estava�
180
00:16:44,480 --> 00:16:45,880
L�!
181
00:16:50,240 --> 00:16:53,720
Lembro-me uma vez em Morovaia�
182
00:17:00,560 --> 00:17:01,840
Um brinde!
183
00:18:34,680 --> 00:18:38,880
- Ele preocupa-se com os animais.
- Com as vacas.
184
00:19:32,840 --> 00:19:37,840
� Eu cantei a plenos pulm�es!
185
00:19:39,240 --> 00:19:40,360
Do fundo do cora��o!
186
00:19:40,440 --> 00:19:43,160
Sim, do fundo do cora��o!
187
00:19:44,240 --> 00:19:49,280
Cristo ressuscitou!
188
00:19:49,800 --> 00:19:53,760
Ele passou pela morte!
189
00:19:54,560 --> 00:20:00,080
E todos os outros seres vivos�
190
00:20:01,920 --> 00:20:06,560
E todos os outros sepultados.
191
00:20:07,360 --> 00:20:12,640
Ele ressuscitou de novo para a vida!
192
00:20:13,320 --> 00:20:14,920
Eu assobio aqui.
193
00:20:16,640 --> 00:20:17,640
J� est�.
194
00:21:25,200 --> 00:21:29,120
M�e, minha boa m�e.
195
00:21:29,200 --> 00:21:34,120
Para onde fostee por que nos deixaste?
196
00:21:35,920 --> 00:21:42,320
Deixaste os teus netos sozinhos!
197
00:21:44,160 --> 00:21:50,320
Para onde fostee por que nos deixaste?
198
00:21:51,720 --> 00:21:56,840
Deixaste-nos sozinhos!
199
00:21:57,960 --> 00:22:03,400
M�e, teus p�s
200
00:22:04,400 --> 00:22:11,240
e m�os trabalharamarduamente toda a vida.
201
00:22:12,800 --> 00:22:16,840
M�e, minha boa m�e!
202
00:22:17,680 --> 00:22:22,880
M�e, minha querida m�e!
203
00:22:24,440 --> 00:22:30,880
Para onde fostee por que nos deixaste?
204
00:22:31,560 --> 00:22:36,560
Deixaste-nos �rf�os!
205
00:22:37,520 --> 00:22:43,640
Deixaste os teus netos sozinhos!
206
00:22:46,080 --> 00:22:51,760
M�e, que caminho deve seguir
207
00:22:52,720 --> 00:22:57,200
para te encontrar de novo?
208
00:22:58,360 --> 00:23:04,840
Para poder falar mais uma vez contigo.
209
00:23:05,880 --> 00:23:08,800
M�e, minha boa m�e!
210
00:23:09,440 --> 00:23:13,480
M�e, minha querida m�e!
211
00:23:13,560 --> 00:23:17,840
Irm�, querida irm�, levanta-te!
212
00:23:19,320 --> 00:23:23,160
Levanta-te e olha para mim!
213
00:23:23,760 --> 00:23:28,200
Levanta-te minha doce e querida!
214
00:23:28,280 --> 00:23:31,800
De cada vez que te visitava,
215
00:23:32,640 --> 00:23:36,160
aconselhavas-me sabiamente.
216
00:23:36,840 --> 00:23:40,600
Apenas conselhos bons e s�bios.
217
00:23:41,560 --> 00:23:45,960
Quando as crian�as te vierem visitar.
218
00:23:46,720 --> 00:23:50,800
Encontrar�o a porta fechada!
219
00:23:51,640 --> 00:23:55,040
Quem, minha irm�, os ir� receber?
220
00:23:55,120 --> 00:23:59,440
Quem, minha irm�, os ir� aconselhar?
221
00:24:00,200 --> 00:24:03,080
A av� vai no bom caminho.
222
00:24:05,480 --> 00:24:09,000
Repara nas tuas m�os secas,
223
00:24:09,880 --> 00:24:13,840
que nos carregaramenquanto cresc�amos!
224
00:24:15,000 --> 00:24:19,000
Minha querida e doce irm�!
225
00:24:19,840 --> 00:24:24,160
Eras como uma irm�e uma m�e para mim!
226
00:25:37,960 --> 00:25:40,640
Deus!
227
00:25:41,320 --> 00:25:45,280
Santo Deus!
228
00:25:45,360 --> 00:25:51,000
Deus Todo Poderoso!
229
00:25:51,080 --> 00:25:56,160
Tende piedade de n�s!
230
00:26:02,560 --> 00:26:05,000
Da nossa Ilenuta�
231
00:26:05,920 --> 00:26:10,640
Santo Deus!
232
00:26:11,480 --> 00:26:17,880
Deus Todo Poderoso!
233
00:26:17,960 --> 00:26:23,680
Tende piedade de n�s!
234
00:26:25,040 --> 00:26:30,240
Deus!
235
00:26:30,800 --> 00:26:35,000
Santo Deus!
236
00:26:35,680 --> 00:26:41,880
Deus Todo Poderoso!
237
00:26:41,960 --> 00:26:48,120
Tende piedade de n�s!
238
00:26:48,920 --> 00:26:54,320
Deus!
239
00:26:54,960 --> 00:26:57,960
Santo Deus!
240
00:26:58,040 --> 00:26:59,640
N�o � muito pesado para ti?
241
00:27:00,880 --> 00:27:04,280
Doem-me os p�s.
242
00:27:05,800 --> 00:27:07,960
Que podemos fazer?
A av� � bastante pesada.
243
00:27:08,920 --> 00:27:10,600
Vamos trocar de lugares!
244
00:27:11,320 --> 00:27:12,760
Temos de continuar a carreg�-la.
245
00:27:14,200 --> 00:27:18,880
Ainda falta bastante at� ao cemit�rio!
246
00:27:23,080 --> 00:27:25,160
Est�s t�o cansado
que n�o consegues falar?
247
00:27:27,120 --> 00:27:29,560
Est�s cansado, n�o est�s?
248
00:27:30,600 --> 00:27:32,160
Doem-me os p�s.
249
00:27:32,240 --> 00:27:35,640
A av� tamb�m estava
a ficar cansada de n�s!
250
00:27:35,720 --> 00:27:37,240
Doem-me os p�s.
251
00:27:38,160 --> 00:27:40,000
Vamos trocar de lugares!
252
00:27:40,080 --> 00:27:42,760
Vamos para um pouco.
253
00:27:46,000 --> 00:27:46,960
E trocar de lugares.
254
00:27:49,280 --> 00:27:52,600
Anisoara, d�-me um copo de vinho.
255
00:27:54,280 --> 00:27:55,480
Aos mortos�
256
00:27:57,120 --> 00:27:59,000
� tua sa�de, e que Deus a perdoe.
257
00:28:00,680 --> 00:28:01,880
Que Deus a perdoe.
258
00:28:06,000 --> 00:28:07,560
- Levantar!
- Com a ajuda de Deus!
259
00:28:07,640 --> 00:28:10,760
A av� Ileana est� a ficar mais pesada.
A terra est� a cham�-la.
260
00:28:11,320 --> 00:28:13,600
- J� se passaram dois dias.
- Sim.
261
00:28:14,400 --> 00:28:16,920
A vida � assim!
262
00:28:17,000 --> 00:28:18,360
Outros ir�o carregar-nos!
263
00:28:19,600 --> 00:28:24,000
Quem sabe� ser� que ela vai para o c�u?
264
00:28:24,840 --> 00:28:25,640
Ou para o inferno?
265
00:28:27,200 --> 00:28:28,680
Depende dos pecados dela.
266
00:28:30,480 --> 00:28:32,040
Depende de todos n�s.
267
00:28:33,200 --> 00:28:35,240
Ningu�m carrega
os mortos de volta para casa!
268
00:28:35,320 --> 00:28:40,280
Santo Deus!
269
00:28:40,360 --> 00:28:44,880
Vamos lev�-la para o lugar certo!
270
00:28:44,960 --> 00:28:50,960
Deus Todo Poderoso!
271
00:28:51,040 --> 00:28:56,800
Tende piedade de n�s!
272
00:29:08,520 --> 00:29:13,080
Santo Deus!
273
00:29:13,840 --> 00:29:19,360
Deus Todo Poderoso!
274
00:29:20,520 --> 00:29:21,320
Deita!
275
00:29:23,200 --> 00:29:24,000
J� chega!
276
00:29:25,840 --> 00:29:28,360
� tua sa�de, � de todos voc�s,
e que Deus perdoe a minha m�e!
277
00:29:29,760 --> 00:29:31,200
Que Deus tamb�m te aben�oe!
278
00:29:31,920 --> 00:29:35,040
Felizmente est� um dia de sol.
279
00:29:35,600 --> 00:29:37,800
Sim, � bem melhor
do que se estivesse a chover.
280
00:29:38,440 --> 00:29:41,840
Imagina se estiv�ssemos
em pleno inverno�I
281
00:29:42,520 --> 00:29:46,520
Ela andaria pela neve a apanhar lenha�
282
00:30:14,080 --> 00:30:15,240
Meu Deus!
283
00:30:18,360 --> 00:30:19,160
Ser�,
284
00:30:20,480 --> 00:30:24,800
que tamb�m vamos ser assim
t�o pesados quando for a nossa vez.
285
00:30:25,840 --> 00:30:28,040
Talvez nos levem por outra estrada.
286
00:30:30,000 --> 00:30:30,960
Bem�
287
00:31:23,720 --> 00:31:25,440
O marido est� � espera dela.
288
00:31:30,000 --> 00:31:31,520
Num jardim de rosas�
289
00:32:24,960 --> 00:32:26,280
� para comer.
290
00:32:27,000 --> 00:32:28,520
Ele perceber�.
291
00:32:41,480 --> 00:32:43,160
Uma vez fiquei t�o b�bado,
Deus me perdoe,
292
00:32:43,880 --> 00:32:46,640
que tive de ir de joelhos.
293
00:32:47,520 --> 00:32:49,760
- T�o b�bado assim.
- Sim. E dei por mim a pensar.
294
00:32:50,480 --> 00:32:54,080
E mesmo b�bado, sentei-me na cama
e escrevi esta can��o:
295
00:32:54,160 --> 00:32:58,200
As folhas verdes do endro.
296
00:32:58,280 --> 00:33:02,240
Um homem assim� dif�cil de encontrar.
297
00:33:02,320 --> 00:33:04,600
Uma noiteele regressou a casa b�bado.
298
00:33:04,680 --> 00:33:08,280
Desorientado e descal�o.
299
00:33:08,360 --> 00:33:10,840
Uma noiteele regressou a casa b�bado.
300
00:33:10,920 --> 00:33:14,840
Desorientado e descal�o.
301
00:33:15,400 --> 00:33:19,240
A esposa esperava o homem,
302
00:33:19,320 --> 00:33:22,240
com o jantar preparado.
303
00:33:22,320 --> 00:33:25,000
Mas ele chegou b�bado a casa.
304
00:33:25,080 --> 00:33:29,080
A andar de joelhos.
305
00:33:29,160 --> 00:33:31,120
Mas ele chegou b�bado a casa.
306
00:33:31,200 --> 00:33:34,880
A andar de joelhos.
307
00:34:55,040 --> 00:34:56,280
Levanta-te, homem.
308
00:34:59,280 --> 00:35:00,560
Vamos levantar este...
309
00:37:10,320 --> 00:37:11,640
N�o, aqui.
310
00:37:39,000 --> 00:37:40,720
Tens de o endireitar.
311
00:37:50,240 --> 00:37:51,600
Vamos continuar!
312
00:38:19,160 --> 00:38:20,840
Deita-me um pouco de vinho.
313
00:38:26,080 --> 00:38:26,920
� tua sa�de!
314
00:38:27,000 --> 00:38:29,560
Deus a perdoe.
Que ela descanse em paz.
315
00:38:36,320 --> 00:38:37,120
Que Deus te aben�oe.
316
00:38:43,800 --> 00:38:47,200
Por que n�o esperas
at� chegarmos ao cemit�rio?
317
00:38:47,720 --> 00:38:49,320
- Est� muito calor!
- Est�s com sede?
318
00:38:49,400 --> 00:38:50,320
Est� calor.
319
00:38:50,880 --> 00:38:51,680
Est� calor!
320
00:38:52,680 --> 00:38:54,360
Devias ter vergonha!
321
00:38:55,280 --> 00:38:57,200
Havia t�o pouco vinho
e tu bebeste-o todo!
322
00:39:04,360 --> 00:39:07,560
M�e, quando os netos vierem,
323
00:39:08,120 --> 00:39:11,880
encontrar�o a porta fechada!
324
00:39:13,960 --> 00:39:16,480
M�e, quem os ir� receber?
325
00:39:16,560 --> 00:39:20,280
M�e, quem ir� cuidar deles?
326
00:39:22,120 --> 00:39:26,840
M�e, n�o me deixessozinha nesta terra.
327
00:39:28,560 --> 00:39:32,360
Leva-me contigo.
328
00:39:33,880 --> 00:39:38,760
Por que me deixaste?
329
00:39:40,960 --> 00:39:47,120
Querida m�e, boa m�e.
330
00:39:49,000 --> 00:39:51,720
Quando cheguei esta manh�,
331
00:39:52,640 --> 00:39:56,000
e te vi deitada no caix�o.
332
00:39:57,400 --> 00:39:58,440
M�e,
333
00:39:58,520 --> 00:40:05,120
n�o te consegui salvar da morte,nem os m�dicos conseguiram.
334
00:40:07,760 --> 00:40:11,640
Ningu�m podia salvar-te do sofrimento.
335
00:40:13,000 --> 00:40:16,920
Nem mesmo eu!
336
00:40:20,400 --> 00:40:23,400
M�e,
337
00:40:23,480 --> 00:40:28,040
tempos ruins aproximam-se!
338
00:40:28,120 --> 00:40:29,200
Anisoara!
339
00:40:30,520 --> 00:40:31,720
Traz-me um copo de vinho!
340
00:40:41,360 --> 00:40:42,240
Deus perdoa-lhe!
341
00:40:51,800 --> 00:40:52,720
Que Deus te aben�oe!
342
00:41:42,200 --> 00:41:44,640
S� saud�vel
e Deus perdoe a nossa idosa.
343
00:41:45,720 --> 00:41:46,960
� sua derradeira mem�ria!
344
00:42:41,480 --> 00:42:47,600
N�o consigo andar mais,
d�i-me o corpo todo!
345
00:42:49,080 --> 00:42:53,160
Do Livro Sagrado,
as cinzas �s cinzas, o p� ao p�.
346
00:42:53,240 --> 00:42:55,840
Anisoara, n�o te d�i as m�os
de carregar esse jarro?
347
00:42:57,040 --> 00:42:57,840
N�o.
348
00:42:59,840 --> 00:43:00,640
� pesado.
349
00:43:03,080 --> 00:43:06,200
Tem paci�ncia
at� chegarmos ao cemit�rio.
350
00:43:10,200 --> 00:43:12,000
Onde est�s, Anisoara? Traz o vinho!
351
00:43:15,520 --> 00:43:16,880
D� ao padre�
352
00:43:18,600 --> 00:43:20,280
� tudo o que h� para fazer.
353
00:43:25,120 --> 00:43:26,400
� um castigo.
354
00:43:26,480 --> 00:43:29,320
� demasiado pesado
e n�o h� volta atr�s!
355
00:43:29,400 --> 00:43:30,360
Vais conseguir.
356
00:43:34,840 --> 00:43:36,080
Vamos coloc�-la na sepultura,
357
00:43:37,240 --> 00:43:39,360
atirar um pouco de terra, e j� est�!
358
00:43:44,200 --> 00:43:45,360
Deus, n�o nos atormentes!
359
00:43:45,440 --> 00:43:47,160
N�o consigo carreg�-la mais!
360
00:43:48,880 --> 00:43:50,280
Deus, perdoa-lhe!
361
00:43:53,920 --> 00:43:55,680
Escutem!
362
00:43:56,720 --> 00:43:58,520
Deixem a av� na estrada,
363
00:43:58,600 --> 00:44:00,480
tamb�m n�o consigo andar mais!
364
00:44:00,560 --> 00:44:03,200
Vamos dan�ar e beber vinho!
365
00:44:03,280 --> 00:44:04,440
Isto � demais!
366
00:44:04,520 --> 00:44:06,360
Cantem uma can��o!
367
00:44:06,440 --> 00:44:09,040
Cantem uma can��o! Cantor!
Onde est�s tu, seu bastardo?
368
00:44:09,120 --> 00:44:11,160
Olhem para ele, homem do diabo!
Ele nem sequer nos ouve!
369
00:44:11,240 --> 00:44:12,560
Cantor!
370
00:44:12,640 --> 00:44:14,760
Canta, bastardo!
371
00:44:15,320 --> 00:44:17,280
O que � que eu te ensinei at� agora?
372
00:44:18,160 --> 00:44:20,080
J� chega. Vamos dan�ar�
373
00:44:29,000 --> 00:44:30,680
Dan�ar, disse eu!
374
00:44:40,480 --> 00:44:42,240
- Maldito bastardo!
- Qual � o problema?
375
00:44:42,320 --> 00:44:44,680
Sem ressentimentos.
376
00:44:45,400 --> 00:44:48,600
O Padre est� b�bado.
O que podes fazer?
377
00:44:51,720 --> 00:44:54,280
Deixem a morta, estou farto dela!
378
00:44:55,040 --> 00:44:56,000
Vamos para casa.
379
00:45:01,720 --> 00:45:04,200
Deixem-na estrada e vamos para casa!
380
00:45:06,240 --> 00:45:07,440
Estou farto!
381
00:45:08,400 --> 00:45:10,800
Onde nos sentamos?
Vamos todos sentar-nos algures.
382
00:45:10,880 --> 00:45:12,560
Sim, tia, endireita.
383
00:45:13,120 --> 00:45:14,120
Obrigado�
384
00:45:15,440 --> 00:45:16,280
Vamos.
385
00:45:21,640 --> 00:45:22,560
Eu carrego-o.
386
00:45:23,720 --> 00:45:27,680
N�o h� ningu�m na terra
387
00:45:28,680 --> 00:45:33,120
Que n�o sinta a falta de algu�m
388
00:45:34,640 --> 00:45:38,320
N�o h� ningu�m na terra
389
00:45:38,400 --> 00:45:43,000
Que n�o sinta a falta de algu�m
390
00:46:59,560 --> 00:47:00,880
Viajante
391
00:47:01,400 --> 00:47:06,560
Deixa-me dizer-te algumas palavras
392
00:47:07,600 --> 00:47:09,920
Viajante
393
00:47:10,000 --> 00:47:14,880
Deixa-me dizer-te algumas palavras
394
00:47:15,600 --> 00:47:20,200
Se ainda andas por a� a vaguear
395
00:47:20,800 --> 00:47:24,640
Vem visitar tamb�m a minha aldeia
396
00:47:25,200 --> 00:47:30,320
Se ainda andas por a� a vaguear
397
00:47:30,400 --> 00:47:34,920
Vem visitar tamb�m a minha aldeia
398
00:47:35,000 --> 00:47:37,240
Ver�s um po�o
399
00:47:37,320 --> 00:47:42,600
Cheio de �gua fresca
400
00:47:43,120 --> 00:47:45,720
Ver�s um po�o
401
00:47:45,800 --> 00:47:51,000
Cheio de �gua fresca
402
00:47:51,520 --> 00:47:56,320
Bebe um pouco da �gua
403
00:47:56,400 --> 00:48:00,720
Porque esse � o meu po�o
404
00:48:00,800 --> 00:48:06,080
Bebe um pouco da �gua
405
00:48:06,160 --> 00:48:10,040
Porque esse � o meu po�o
406
00:48:10,800 --> 00:48:13,120
No cimo do monteEncontrar�s uma casa
407
00:48:13,200 --> 00:48:18,320
Com uma flor na janela
408
00:48:18,920 --> 00:48:21,400
No cimo do monteEncontrar�s uma casa
409
00:48:21,480 --> 00:48:26,320
Com uma flor na janela
410
00:48:27,160 --> 00:48:31,800
Dorme dentro dela
411
00:48:31,880 --> 00:48:36,240
Porque essa � a minha casa
412
00:48:36,320 --> 00:48:41,000
Dorme dentro dela
413
00:48:41,080 --> 00:48:44,880
Porque essa � a minha casa
414
00:48:45,440 --> 00:48:47,960
E ver�s uma senhora de idade
415
00:48:48,040 --> 00:48:53,160
Pequena e curvada
416
00:48:53,920 --> 00:48:56,240
E ver�s uma senhora de idade
417
00:48:56,320 --> 00:49:01,560
Pequena e curvada
418
00:49:02,160 --> 00:49:06,720
Olhos azuis, cabelo cinzento
419
00:49:07,280 --> 00:49:11,360
Essa � a minha m�e
420
00:49:11,440 --> 00:49:16,240
Olhos azuis, cabelo cinzento
421
00:49:16,320 --> 00:49:19,960
Essa � a minha m�e
422
00:49:20,640 --> 00:49:23,080
Diz � minha m�e que estou bem
423
00:49:23,160 --> 00:49:27,920
E que a minha can��o me acompanha
424
00:49:28,520 --> 00:49:31,000
Diz � minha m�e que estou bem
425
00:49:31,080 --> 00:49:35,720
E que a minha can��o me acompanha
426
00:49:36,480 --> 00:49:41,120
E que a canto de tr�s para a frente
427
00:49:41,200 --> 00:49:45,400
Tal como o cuco a cantou para mim
428
00:49:45,480 --> 00:49:49,920
E que a canto de tr�s para a frente
429
00:49:50,000 --> 00:49:54,160
Tal como o cuco a cantou para mim
430
00:50:52,160 --> 00:50:55,040
Deus de todos os esp�ritos e carne,
431
00:50:55,760 --> 00:51:00,440
derrotaste o diabo
e lan�aste luz sobre a terra.
432
00:51:01,160 --> 00:51:05,640
Que a alma da tua filha
descanse em paz,
433
00:51:06,160 --> 00:51:10,160
num lugar luminoso, verde e sereno.
434
00:51:10,960 --> 00:51:14,640
Um lugar sem tristeza ou sofrimento.
435
00:51:15,560 --> 00:51:20,360
Pai, bom e amoroso como Tu �s,
436
00:51:21,080 --> 00:51:24,160
pelos nossos pensamentos
e atos pecaminosos,
437
00:51:24,240 --> 00:51:25,760
pedimos o teu perd�o.
438
00:51:25,840 --> 00:51:27,320
Deus perdoai-nos.
439
00:53:13,360 --> 00:53:16,920
� assim que somos no campo!
440
00:53:38,920 --> 00:53:41,040
� assim que a vida �!
441
00:53:43,760 --> 00:53:45,680
Tudo se equilibra num fio,
442
00:53:48,600 --> 00:53:51,160
num fio muito fino.
443
00:53:53,760 --> 00:53:56,680
Se o fio partir,
vamos todos para o inferno.
444
00:53:57,520 --> 00:53:58,560
Isto � a vida.
445
00:54:02,400 --> 00:54:05,760
O destino do homem
� viver em cima da terra
446
00:54:06,520 --> 00:54:10,080
e acabar debaixo dela.
447
00:54:13,480 --> 00:54:16,320
A vida � passageira e nada permanece.
448
00:54:38,920 --> 00:54:43,240
O meu chap�u ficou b�bado
449
00:54:43,320 --> 00:54:47,160
Mas eu tamb�m, um pouco
450
00:54:47,240 --> 00:54:51,080
O meu chap�u ficou b�bado
451
00:54:51,160 --> 00:54:54,320
Mas eu tamb�m, um pouco
452
00:55:06,760 --> 00:55:09,920
Gosto da taberna na floresta
453
00:55:10,000 --> 00:55:12,840
Para beber vinho e comer amoras
454
00:55:12,920 --> 00:55:15,920
Gosto da taberna na floresta
455
00:55:16,000 --> 00:55:18,720
Para beber vinho e comer amoras
456
00:55:30,240 --> 00:55:33,440
E se por acaso ficar b�bado
457
00:55:33,520 --> 00:55:36,360
Os meus sapatos andar�o sozinhos
458
00:55:36,440 --> 00:55:39,160
E se por acaso ficar b�bado
459
00:55:39,240 --> 00:55:42,080
Os meus sapatos andar�o sozinhos
460
00:55:55,680 --> 00:55:59,320
O meu chap�u ficou b�bado
461
00:55:59,400 --> 00:56:00,400
Volta.
462
00:56:02,560 --> 00:56:05,040
O meu chap�u ficou b�bado
463
00:56:05,120 --> 00:56:07,960
Mas eu tamb�m, um pouco
464
00:56:19,560 --> 00:56:22,280
Vamos cantar
465
00:56:22,360 --> 00:56:25,240
- Vamos cantar e dan�ar
- Volta.
466
00:56:25,320 --> 00:56:27,800
Vamos dan�ar todos juntos
467
00:56:27,880 --> 00:56:30,600
Sobre a minha embriaguez
33920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.