All language subtitles for Our.Boys.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,100 Nie ruszaو siê! 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,400 - Kto to? - Policja. 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,200 POPRZEDNIO 4 00:00:06,200 --> 00:00:09,500 Wszyscy trzej s¹ przetrzymywani w naszym oœrodku. 5 00:00:11,300 --> 00:00:14,199 Awiszaj zacz¹³ gadaو. 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,199 Musimy zrobiو wizjê lokaln¹. 7 00:00:18,699 --> 00:00:20,399 Przyznanie siê przed kamer¹. 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,500 Nagrywaj. 9 00:00:44,100 --> 00:00:46,600 NASI CH£OPCY 10 00:00:49,600 --> 00:00:53,500 ROZDZIA£ 7: „PO KOرCU NALE¯Y S¥DZIئ” 11 00:01:03,799 --> 00:01:07,000 Rozmawiamy o œlubie kuzyna. 12 00:01:08,400 --> 00:01:10,500 O؟eni³ siê w tamtym tygodniu. 13 00:01:12,400 --> 00:01:15,200 Graliœmy na jego weselu. 14 00:01:28,500 --> 00:01:31,400 Kamera obraca siê co kilka minut. 15 00:01:40,900 --> 00:01:44,000 Pogrzeb trzech ch³opcَw. 16 00:01:44,799 --> 00:01:47,599 A tu Josef Haim zaczyna swoje gadki. 17 00:01:49,900 --> 00:01:53,900 Powiedzia³, ؟e nikt nie ma odwagi zareagowaو, 18 00:01:54,099 --> 00:01:57,400 ؟e to profanacja, ؟e trzeba coœ zrobiو, 19 00:01:58,500 --> 00:02:00,599 pomœciو ich. 20 00:02:06,400 --> 00:02:11,800 Tu Jinon mَwi, ؟e ma doœو, ؟e przez niego nie spa³ ca³¹ noc. 21 00:02:13,300 --> 00:02:16,599 Coœ w tym stylu. Nie wiedzia³em, o co im chodzi. 22 00:02:17,599 --> 00:02:21,599 Rozmawiali jakimœ szyfrem, ؟ebym... 23 00:02:22,800 --> 00:02:25,099 Zrozumia³em, ؟e coœ ukrywaj¹. 24 00:02:25,199 --> 00:02:28,300 Josef Haim chcia³ mi powiedzieو, 25 00:02:28,599 --> 00:02:31,699 ale Jinon powtarza³, ؟eby mi nie mَwi³. 26 00:02:32,099 --> 00:02:36,500 Ale nalega³em. Tu mَwi¹, co zrobili poprzedniej nocy. 27 00:02:36,599 --> 00:02:39,400 ¯e prَbowali kogoœ porwaو... 28 00:02:40,699 --> 00:02:43,699 i ؟e gdybym by³ z nimi, na pewno by siê uda³o, 29 00:02:43,900 --> 00:02:47,900 bo by³oby nas trzech i tak byœmy to zrobili. 30 00:02:48,699 --> 00:02:50,599 Zrobili co? 31 00:02:54,800 --> 00:02:56,699 Co zrobili? 32 00:02:59,099 --> 00:03:03,199 - Josef Haim powiedzia³: „Swoim ؟yciem”. - Swoim ؟yciem? 33 00:03:04,099 --> 00:03:05,500 Tak. 34 00:03:07,199 --> 00:03:10,800 Zatem ju؟ wiedzia³eœ, ؟e zrobicie komuœ krzywdê? 35 00:03:12,099 --> 00:03:16,599 „Swoim ؟yciem” znaczy... ؟e nie maj¹tkiem. 36 00:03:17,400 --> 00:03:20,400 Uszkodzenie maj¹tku nie bêdzie nauczk¹ 37 00:03:20,599 --> 00:03:25,500 i jeœli Arabowie wziêli na cel ؟ycie, musimy zrobiو to samo. 38 00:03:26,900 --> 00:03:30,199 Josef Haim powiedzia³, ؟e jeœli coœ zrobimy... 39 00:03:32,800 --> 00:03:35,000 Jaki by³ plan? 40 00:03:38,000 --> 00:03:40,800 - Porwaو. - Porwaو i...? 41 00:03:54,000 --> 00:03:56,699 Dok³adnie nie pamiêtam... 42 00:03:58,099 --> 00:04:01,400 Skoro umar³, 43 00:04:01,599 --> 00:04:05,400 „swoim ؟yciem” musia³o oznaczaو... 44 00:04:07,800 --> 00:04:10,000 zabiو. 45 00:04:10,699 --> 00:04:13,699 Ale nie jestem pewien. 46 00:04:17,500 --> 00:04:20,600 I co powiedzia³eœ Josefowi Haimowi? 47 00:04:22,000 --> 00:04:24,199 Nie pamiêtam. 48 00:04:25,800 --> 00:04:27,800 By³em ura؟ony... 49 00:04:31,000 --> 00:04:36,199 ؟e nie zabrali mnie ze sob¹ poprzedniej nocy. 50 00:04:38,000 --> 00:04:42,699 Nie myœla³em o tym, co zrobili, tylko, ؟e poszli beze mnie. 51 00:05:05,800 --> 00:05:10,100 - Wydajesz siê nakrêcony. - Nie, tylko... 52 00:05:10,300 --> 00:05:13,000 pokazywa³em Jinonowi patent. 53 00:05:14,100 --> 00:05:18,199 Podpatrzy³em u goœci وwicz¹cych w parku. 54 00:05:20,699 --> 00:05:26,000 - Wygl¹da to tak, jakbyœcie trenowali. - Nie, sk¹d. 55 00:05:28,399 --> 00:05:34,500 Po prostu by³em nabuzowany. Czu³em siê jak w filmie. 56 00:05:36,000 --> 00:05:39,199 Jakbyœmy mieli uratowaو nie wiadomo co. 57 00:06:06,100 --> 00:06:07,800 Chodں. 58 00:06:10,300 --> 00:06:13,899 Œmierو Arabom! Œmierو Arabom! 59 00:06:25,800 --> 00:06:29,399 - Jedںcie. - Ale o co chodzi?! 60 00:06:31,000 --> 00:06:34,500 - Mَwi³em: wszyscy s¹ wkrêceni. - To ob³êd. 61 00:06:36,600 --> 00:06:38,100 Patrzcie. 62 00:06:38,800 --> 00:06:40,500 Patrzcie! 63 00:06:42,100 --> 00:06:44,399 Cholera... dorwali Araba! 64 00:06:45,600 --> 00:06:49,199 - Na oczach policji. - Czemu ich nie aresztuj¹? 65 00:06:49,699 --> 00:06:53,100 Myœlisz, ؟e gliny nie s¹ wœciek³e na Arabَw? 66 00:06:53,199 --> 00:06:56,600 Nawet lewacy wiedz¹, ؟e trzeba daو im nauczkê. 67 00:06:56,800 --> 00:07:02,100 Mَwiê ci, kto dziœ zadzia³a, bêdzie ca³owany po rêkach. 68 00:07:04,699 --> 00:07:07,199 Niech ؟yje Izrael! 69 00:07:08,500 --> 00:07:11,800 Niech ؟yje Izrael! Niech ؟yje Izrael! 70 00:07:23,300 --> 00:07:25,699 Za³o؟ê siê, ؟e Jinon zaœnie. 71 00:07:28,800 --> 00:07:33,300 Jest zmêczony, musi siê uczyو do egzaminu. Odpuœci. 72 00:07:33,699 --> 00:07:36,800 Nie, poszed³ tylko pokazaو siê tacie. 73 00:07:37,399 --> 00:07:40,399 Jest bardziej nakrêcony ni؟ my. 74 00:07:41,000 --> 00:07:45,399 Otwَrz baga؟nik, weں klucz i prze³َ؟ go do Hondy. 75 00:08:08,800 --> 00:08:11,699 A fotelik prze³َ؟ do Smarta, dobrze? 76 00:09:06,200 --> 00:09:07,899 A to po co? 77 00:09:09,299 --> 00:09:13,500 Honda siê przegrzewa. Awiszaj, nape³nij je. 78 00:09:15,000 --> 00:09:19,299 Zapomnia³aœ sprawdziو olej i wodê. Rَb to przy ka؟dym tankowaniu, 79 00:09:19,399 --> 00:09:21,799 nie chcê siê rozkraczyو. 80 00:09:36,600 --> 00:09:40,399 Po co tyle butelek? Na benzynê? 81 00:09:40,500 --> 00:09:43,000 Drugi samochَd mi pad³. 82 00:09:43,100 --> 00:09:45,000 - Smart? - Tak. 83 00:09:45,200 --> 00:09:50,200 - Tyle, do Smarta? - Przy okazji do motocykla. 84 00:09:51,500 --> 00:09:54,799 - Nie wolno mi. - Mowafaq, proszê ciê. 85 00:10:01,600 --> 00:10:03,399 Pomَ؟ mu. 86 00:10:08,299 --> 00:10:10,500 Po co wam by³a benzyna? 87 00:10:23,899 --> 00:10:27,200 Po co by³a benzyna? Spyta³eœ Josefa Haima? 88 00:10:29,000 --> 00:10:32,700 Powiedzia³, ؟e jeœli nikogo nie znajdziemy, 89 00:10:32,899 --> 00:10:35,399 spalimy arabsk¹ w³asnoœو. 90 00:10:36,700 --> 00:10:38,399 Chyba. 91 00:10:38,500 --> 00:10:41,600 Czy jedno i drugie, nie jestem pewien. 92 00:10:42,200 --> 00:10:47,600 Ale benzyna by³a do podpalenia samochodu. Albo sklepu. 93 00:10:48,700 --> 00:10:51,299 Poka؟, gdzie w³o؟y³eœ butelki. 94 00:11:02,500 --> 00:11:04,299 A klucz do kَ³? 95 00:11:07,399 --> 00:11:10,700 Powiedzia³eœ, ؟e wzi¹³eœ klucz ze Smarta. 96 00:11:10,799 --> 00:11:13,000 Tak. By³... 97 00:11:18,299 --> 00:11:20,399 By³ do... 98 00:11:22,000 --> 00:11:24,600 Nie wiem... 99 00:11:25,299 --> 00:11:28,600 nie wiem, czy myœla³em, 100 00:11:28,700 --> 00:11:31,700 ؟e tylko nim kogoœ pobijemy, czy... 101 00:11:33,399 --> 00:11:38,399 - Ale „po koٌcu nale؟y s¹dziو”. - Wyt³umacz, co to znaczy. 102 00:11:39,899 --> 00:11:43,899 Na koٌcu u؟yliœmy go do zabَjstwa, 103 00:11:45,200 --> 00:11:47,899 choو nie po to go zabraliœmy. 104 00:11:48,000 --> 00:11:50,299 Jeœli s¹dziو po koٌcu, 105 00:11:50,500 --> 00:11:55,500 - liczy siê, co ostatecznie siê sta³o. - Skup siê na tamtej chwili. 106 00:11:56,000 --> 00:11:59,299 Kiedy bra³eœ klucz, nape³nia³eœ butelki, 107 00:11:59,700 --> 00:12:02,399 myœla³eœ, ؟e po co to wszystko? 108 00:12:03,700 --> 00:12:09,100 Benzyna by³a do podpalenia samochodu. Mo؟e sklepu. 109 00:12:09,799 --> 00:12:12,100 A klucz by³... 110 00:12:12,299 --> 00:12:15,299 ؟eby kogoœ pobiو. Tak myœlê. 111 00:12:15,500 --> 00:12:17,600 Pobiو i co? 112 00:12:23,000 --> 00:12:26,500 - Dok¹d pojechaliœcie st¹d? - Na parking. 113 00:12:27,899 --> 00:12:31,299 - Spytaj, gdzie jest. - Jesteœmy na parkingu. 114 00:12:31,700 --> 00:12:34,899 - Ja te؟. - Spytaj o poziom. 115 00:12:35,299 --> 00:12:37,700 Na ktَrym poziomie? 116 00:12:38,500 --> 00:12:42,799 - Mَwi, ؟e na -2. - Jestem na -2. Spytaj o kolor. 117 00:12:42,899 --> 00:12:44,600 Jaki kolor? 118 00:12:45,600 --> 00:12:47,299 Niebieski. 119 00:12:48,100 --> 00:12:50,100 Widzê ciê! 120 00:12:50,200 --> 00:12:52,799 - Zawrَcê. - Zawracamy. 121 00:13:04,100 --> 00:13:06,600 - Co jest? - Co jest? 122 00:13:07,100 --> 00:13:09,700 Ju؟ mia³em iœو do domu. Gdzie byliœcie? 123 00:13:09,899 --> 00:13:14,200 - Trudnoœci. Nie pytaj. - Czekam pَ³torej godziny! 124 00:13:14,700 --> 00:13:17,700 Trudnoœciami Bَg poddaje nas prَbie. 125 00:13:17,899 --> 00:13:20,299 Odsuٌ siê, zaparkujê. 126 00:13:25,899 --> 00:13:30,700 Jeœli z³o؟ê j¹ tak, jutro nie bêdzie pognieciona. 127 00:13:31,100 --> 00:13:33,899 Wystarczy, jeœli jej nie przygnieciesz. 128 00:13:35,299 --> 00:13:38,100 - Wzi¹³eœ opaski zaciskowe? - Tak. 129 00:13:40,500 --> 00:13:43,899 - Zdejmijcie okulary, przywioz³em szk³a. - Po co? 130 00:13:44,100 --> 00:13:47,000 Po co? Patrz. 131 00:13:47,500 --> 00:13:50,200 Ta Fatma rozbi³a mi je na twarzy. 132 00:13:51,299 --> 00:13:53,899 Jeszcze trochê, a by go po؟ar³a. 133 00:13:54,799 --> 00:13:58,299 - Dlaczego wczoraj nie zadzwoniliœcie? - Zadzwoniliœmy dziœ. 134 00:13:58,500 --> 00:14:02,100 Spَjrz na mnie. Dobrze wygl¹dasz bez okularَw. 135 00:14:02,899 --> 00:14:07,299 - Zauwa؟y³eœ, ؟e Arabowie ich nie lubi¹? - Bo nie czytaj¹. 136 00:14:07,500 --> 00:14:11,600 Dlatego maj¹ dobry wzrok. Jak ty. 137 00:14:12,799 --> 00:14:14,799 Nie czytam? 138 00:14:16,600 --> 00:14:20,200 Mَwiê do ciebie! Porَwnujesz mnie do Arabَw? 139 00:14:21,799 --> 00:14:27,100 Mo؟esz byو mistrzem w jesziwie, ale gadasz g³upoty. Och³oٌ. 140 00:14:27,200 --> 00:14:30,600 - Zdejmijcie kipy. - Jak to, bez kipy? 141 00:14:30,799 --> 00:14:34,799 - Chcesz w niej zostaو? - Mo؟emy zdj¹و. Chodzi o ؟ycie. 142 00:14:35,700 --> 00:14:38,299 S³ysza³eœ? Orzek³, ؟e wolno. 143 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 Do samochodu. 144 00:15:05,399 --> 00:15:09,399 /To czas mi³oœci... 145 00:15:09,600 --> 00:15:13,200 /wejdں do mego ogrodu... 146 00:15:13,399 --> 00:15:17,399 /Winne grono dojrzewa... 147 00:15:17,600 --> 00:15:21,200 /owoc granatu pêcznieje. 148 00:15:22,399 --> 00:15:26,600 /To czas mi³oœci... 149 00:15:33,799 --> 00:15:37,000 Tu Eran Eljakim i „Co siê dzieje”. 150 00:15:37,200 --> 00:15:41,600 Morderstwo Gilada, Naftalego i Ejala rozpali³o Jerozolimê. 151 00:15:41,700 --> 00:15:44,399 Setki prawicowych demonstrantَw 152 00:15:44,600 --> 00:15:48,399 domagaj¹ siê zaostrzenia kursu wobec Arabَw. 153 00:15:48,600 --> 00:15:53,000 Rada bezpieczeٌstwa zebra³a siê, by omَwiو operacjê „Strَ؟ brata”. 154 00:15:53,200 --> 00:15:56,600 - Spَjrzcie na te œwiat³a. - Premier Netanjahu 155 00:15:56,700 --> 00:15:59,100 rozpocz¹³ od stwierdzenia, 156 00:15:59,200 --> 00:16:03,000 ؟e kampania przeciwko Hamasowi w Gazie zostanie rozszerzona. 157 00:16:03,100 --> 00:16:05,200 Dobra. 158 00:16:07,899 --> 00:16:11,000 Powa؟nie? Tu jest mnَstwo glin. 159 00:16:11,600 --> 00:16:15,600 - Pamiêtaj, po co tu jesteœmy. - Musimy wjechaو g³êbiej. 160 00:16:19,899 --> 00:16:22,899 Patrzcie, nosi ma³ego terrorystê. 161 00:16:23,600 --> 00:16:26,700 - „Po koٌcu nale؟y s¹dziو”. - W³aœnie. - Co? 162 00:16:26,899 --> 00:16:31,200 - Talmud. - Sanhedryn, Rabbi Josef z Galilei. 163 00:16:31,600 --> 00:16:33,600 Raw Jossi? 164 00:16:33,700 --> 00:16:37,200 - Zbuntowany syn. - Prawo ka؟e zabiو go w dzieciٌstwie. 165 00:16:37,700 --> 00:16:41,200 - Bo wiadomo, na kogo wyroœnie. - Jestem za. 166 00:16:43,799 --> 00:16:45,500 - Odpada. - Co? 167 00:16:45,700 --> 00:16:49,799 - Kobieta. - Strasznie siê dr¹. 168 00:16:50,299 --> 00:16:53,100 Zanim tak¹ ogarniesz, jest po tobie. 169 00:16:53,299 --> 00:16:56,000 - No to dziecko? - Tak. S¹dziو po koٌcu. 170 00:16:56,200 --> 00:17:00,100 Weںmy tego. Mo؟e ju؟ byو terroryst¹. 171 00:17:00,299 --> 00:17:03,100 - Jest malutki. - Malutki terrorysta. 172 00:17:03,299 --> 00:17:06,200 Wystarczy trochê mniejszy ni؟ Awiszaj. 173 00:17:11,900 --> 00:17:13,500 Jak ten. 174 00:17:16,700 --> 00:17:18,700 Za du؟o ludzi. 175 00:17:42,799 --> 00:17:45,799 Jakieœ miejsce, z ktَrego mo؟na szybko zwiaو. 176 00:17:46,599 --> 00:17:49,599 - Znasz tê okolicê? - Tu jest za t³oczno. 177 00:17:49,700 --> 00:17:53,000 Wszyscy s¹ na zewn¹trz. 178 00:17:53,200 --> 00:17:58,200 Jinon, stresujesz mnie! Przestaٌ mi rozkazywaو. 179 00:18:00,299 --> 00:18:05,900 Zawrَوmy do Bramy Damasceٌskiej, a stamt¹d do Wadi al-D؟auz. 180 00:18:07,000 --> 00:18:10,500 Zamknij okno! Zwariowa³eœ? 181 00:18:12,099 --> 00:18:14,200 Skup siê. 182 00:18:17,500 --> 00:18:21,500 - Mَwi³em, ؟e to niebezpieczne... - Patrzcie! 183 00:18:23,599 --> 00:18:25,799 Chcia³ mnie opluو? 184 00:18:26,500 --> 00:18:29,400 - Co za byd³o. - Terroryœci. 185 00:18:30,299 --> 00:18:34,900 - A mo؟e wrَوmy do domu? - Œwiêtuj¹ i rozdaj¹ lampki? 186 00:18:37,000 --> 00:18:41,099 W³¹cz muzykê. Jak¹œ arabsk¹. 187 00:19:23,400 --> 00:19:25,000 Faktycznie! 188 00:19:25,700 --> 00:19:28,700 Arabusy ukrad³y nasz¹ melodiê! 189 00:19:29,500 --> 00:19:31,099 Bezczelnoœو. 190 00:19:31,799 --> 00:19:35,200 - A mo؟e my œci¹gnêliœmy od nich? - Zwariowa³eœ? 191 00:19:36,299 --> 00:19:41,500 Œpiewaj¹ to u rabbiego Owadii. Myœlisz, ؟e raw Owadia s³ucha³by gojki? 192 00:19:47,599 --> 00:19:49,400 Wy³¹cz. 193 00:19:51,400 --> 00:19:53,500 Wy³¹cz radio. 194 00:20:08,200 --> 00:20:10,000 Czeœو! 195 00:20:10,200 --> 00:20:13,500 - Jak dojadê do Œciany P³aczu? - P³aczu? 196 00:20:13,599 --> 00:20:15,700 Do Œciany P³aczu. 197 00:20:16,500 --> 00:20:19,799 - Hajt-al-Mabka. - Co to znaczy? 198 00:20:20,000 --> 00:20:22,799 Œciana, gdzie siê p³acze. 199 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 ¯artuj¹ sobie? To nie tu. Co tu robicie? 200 00:20:26,400 --> 00:20:30,599 - Sk¹d tak dobrze znasz hebrajski? - Pracujê z ¯ydami. 201 00:20:30,799 --> 00:20:32,700 - Serio? - Tak. 202 00:20:32,900 --> 00:20:36,700 - Jak? - Rozwo؟ê zakupy po Jerozolimie. 203 00:20:37,099 --> 00:20:40,599 - Dla kogo? - Ortodoksَw w Mea Sze'arim. 204 00:20:41,900 --> 00:20:44,099 - Zein gezunt. - Zein gezunt? 205 00:20:46,700 --> 00:20:49,099 Zein gezunt, gut Szabes. 206 00:20:49,799 --> 00:20:54,299 - Ale napiwek? Gurnischt. - Nie daj¹? Sk¹pcy. 207 00:20:54,799 --> 00:20:57,599 - Daو ci napiwek? - Pewnie. 208 00:20:57,799 --> 00:20:59,799 Kto chce papierosa? 209 00:21:00,700 --> 00:21:04,000 Chodںcie po fajki. Proszê. 210 00:21:04,900 --> 00:21:07,799 Chodں, weں papierosa. 211 00:21:23,299 --> 00:21:25,700 No ju؟. Wysiadaj. 212 00:21:28,500 --> 00:21:30,900 Awiszaj, przypal mu. 213 00:21:33,200 --> 00:21:34,599 Ma³y... 214 00:21:34,700 --> 00:21:37,299 chodں tu. Ile masz lat? 215 00:21:37,799 --> 00:21:39,200 15. 216 00:21:39,400 --> 00:21:41,400 15, na pewno? 217 00:21:41,799 --> 00:21:45,200 - Nie wierzê. - Uwierz. Przecie؟ palê. 218 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Chodں, przypalê ci. Ale nie wierzê. 219 00:21:49,900 --> 00:21:52,900 Nie bَj siê. Podejdں. 220 00:22:02,599 --> 00:22:04,799 Wepchnij go. 221 00:22:37,599 --> 00:22:41,099 To jakieœ ؟arty. Zawiedliœcie mnie. 222 00:22:51,299 --> 00:22:54,900 Po co tu przyjechaliœmy? Zmarnowa³em pَ³ paczki fajek. 223 00:22:55,299 --> 00:22:57,799 Czemu go nie wepchn¹³eœ? 224 00:22:58,200 --> 00:23:02,900 Wszystko sz³o wed³ug planu, a ty sta³eœ jak idiota. 225 00:23:06,099 --> 00:23:10,200 - Co ci jest? - Nastêpnym razem to zrobiê, obiecujê. 226 00:23:13,400 --> 00:23:14,799 Przepraszam. 227 00:23:37,599 --> 00:23:41,099 Miejcie oczy otwarte. Teraz kogoœ dorwiemy. 228 00:23:49,299 --> 00:23:53,400 - Tam jest ma³y. - Dwَch. Chcesz siê biو? 229 00:24:17,200 --> 00:24:19,299 Patrzcie, ten jest sam! 230 00:24:22,099 --> 00:24:24,500 Zajdںcie go z dwَch stron. 231 00:24:29,400 --> 00:24:31,099 Jazda. 232 00:25:26,900 --> 00:25:28,400 Kurwa, co jest?! 233 00:25:32,099 --> 00:25:35,099 Wczoraj przynajmniej sprَbowa³eœ! 234 00:25:35,500 --> 00:25:38,400 Jeœli nie macie jaj, zrobiê to sam! 235 00:25:40,599 --> 00:25:43,299 Trudno, ktoœ musi prowadziو. 236 00:25:44,200 --> 00:25:46,400 Wdepn¹و, kiedy wsi¹dziecie. 237 00:25:46,500 --> 00:25:51,799 Chcia³em, ale kiedy Awiszaj go min¹³, myœla³em, ؟e coœ siê sta³o. 238 00:25:53,200 --> 00:25:56,500 Uœmiechn¹³eœ siê do niego, zbi³eœ mnie z tropu. 239 00:25:58,799 --> 00:26:01,799 Szkoda mi siê go zrobi³o. 240 00:26:02,599 --> 00:26:04,599 Czy siê wystraszy³eœ? 241 00:26:08,200 --> 00:26:11,200 - To te؟. - Byle ci nie by³o go szkoda. 242 00:26:11,400 --> 00:26:13,500 Nie wiadomo, jak by zareagowa³. 243 00:26:13,700 --> 00:26:18,099 To wszystko terroryœci, od urodzenia szkoleni do zabijania ¯ydَw. 244 00:26:18,400 --> 00:26:21,599 Wspَ³czucie oznacza s³aboœو! 245 00:26:22,500 --> 00:26:25,700 Strach to co innego, przejdzie ci. 246 00:27:05,700 --> 00:27:07,500 Pobudka! 247 00:27:08,400 --> 00:27:10,400 Awiszaj, obudں siê! 248 00:27:10,799 --> 00:27:14,099 - Jinon! - Daj mi spaو. 249 00:27:14,200 --> 00:27:15,900 Nic z tego. 250 00:27:16,400 --> 00:27:19,000 Awiszaj, nie zasypiaj! 251 00:27:19,200 --> 00:27:22,099 Nie, Josef Haim. Nie spa³em od dwَch dni. 252 00:27:22,599 --> 00:27:25,799 Tak? Myœlicie, ؟e wrَcimy do domu? 253 00:27:26,700 --> 00:27:30,200 Wiecie, ile zmarnowaliœmy benzyny? Macie pojêcie? 254 00:27:32,400 --> 00:27:35,099 Nie ma mowy, ؟ebyœmy zrezygnowali. 255 00:27:36,599 --> 00:27:38,799 - Nie! - Mo؟e kiedy indziej? 256 00:27:38,900 --> 00:27:44,099 Kiedy? Jutro jest œlub, potem szabat. Robimy to dziœ. 257 00:27:44,700 --> 00:27:46,900 Taka by³a umowa. Tak? 258 00:27:47,400 --> 00:27:49,599 Skoٌcz ju؟. 259 00:27:49,799 --> 00:27:53,200 Dam wam si³ê. 260 00:27:54,900 --> 00:27:56,500 Masz. 261 00:27:57,299 --> 00:28:00,200 Tam jest sklep, kup energetyki. 262 00:28:01,000 --> 00:28:04,500 - Blu czy coœ. I fajki dla mnie. - Dlaczego ja? 263 00:28:04,599 --> 00:28:08,099 Bo mnie s³uchasz. A nie ci¹gle siê k³َcisz. 264 00:28:11,099 --> 00:28:13,500 Pَjdê z tob¹. 265 00:28:13,599 --> 00:28:18,099 Blu i papierosy. No ju؟. 266 00:28:18,900 --> 00:28:20,599 Jinon! 267 00:28:21,200 --> 00:28:26,700 - Nie mَwcie po hebrajsku. - Rz¹dzisz siê, a sam nic nie robisz. 268 00:28:26,799 --> 00:28:30,299 Pamiêtaj, do kogo siê zg³aszasz w potrzebie. 269 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Telefon, karta SIM, kurs prawa jazdy. 270 00:28:35,299 --> 00:28:40,500 Niewdziêcznoœو to jedna z najgorszych ludzkich cech. Pamiêtaj o tym. 271 00:28:40,700 --> 00:28:44,400 Mَwiê ci, bo mi na tobie zale؟y. Od serca. 272 00:29:42,200 --> 00:29:44,200 Coœ jeszcze? 273 00:29:45,099 --> 00:29:46,200 Co? 274 00:29:49,099 --> 00:29:51,099 Papierosy? 275 00:29:51,299 --> 00:29:53,500 - Jakie? - Nexty. 276 00:29:54,200 --> 00:29:55,900 Ktَre? 277 00:29:57,700 --> 00:29:59,400 Ktَre Nexty? 278 00:30:00,900 --> 00:30:03,200 Ktَre Nexty chcesz? 279 00:30:03,700 --> 00:30:05,700 Czerwone. Dwa razy. 280 00:30:10,000 --> 00:30:11,599 80. 281 00:30:14,299 --> 00:30:16,299 Coœ jeszcze? 282 00:30:18,599 --> 00:30:19,599 Proszê. 283 00:30:20,700 --> 00:30:22,500 Dobranoc. 284 00:30:26,700 --> 00:30:28,700 - Jedںmy. - Macie? 285 00:30:29,200 --> 00:30:32,200 Awiszaj ma torbê. Spadajmy. 286 00:30:32,400 --> 00:30:35,000 Spokojnie. Awiszaj, daj puszkê. 287 00:30:37,200 --> 00:30:39,799 - Gdzie papierosy? - Te؟ tam. 288 00:30:44,299 --> 00:30:49,900 - O smaku mojito? Dajcie normalny. - Jedں, pَ³ okolicy nas widzia³o. 289 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Stary! 290 00:30:52,700 --> 00:30:55,099 - Ile kosztowa³? - 30 tysiêcy. 291 00:30:55,299 --> 00:30:58,700 - Mَj samochَd jest tyle wart. - Zamienisz siê? 292 00:30:58,799 --> 00:31:01,700 - Chcia³byœ. Ile wyci¹ga? - 60 km/h. 293 00:31:01,900 --> 00:31:03,799 Jedںmy st¹d. 294 00:31:06,200 --> 00:31:08,099 Dobra. 295 00:31:33,299 --> 00:31:36,799 Teraz jakiegoœ dorwiemy. Nie spêkamy. 296 00:31:44,299 --> 00:31:46,599 - Zatrzymaj siê. - Po co? 297 00:31:47,500 --> 00:31:51,200 Pomَdlmy siê. Obok tego ich... 298 00:31:51,400 --> 00:31:57,200 - ¯ydzi i muzu³manie maj¹ jednego Boga. - A to sk¹d? - Z Majmonidesa. 299 00:31:57,299 --> 00:32:00,400 Nie powiedzia³ tego, a nawet jeœli, to siê myli³. 300 00:32:00,599 --> 00:32:03,700 Majmonides siê myli³? Zatrzymaj siê. 301 00:32:03,799 --> 00:32:08,299 Chcê siê pomodliو. Powiedzia³: lepiej przy meczecie ni؟ wcale. 302 00:32:08,500 --> 00:32:11,400 Nie bêdê siê modli³ przy meczecie. 303 00:32:16,799 --> 00:32:18,700 Recytujcie psalm. 304 00:32:21,799 --> 00:32:26,599 „Wznoszê swe oczy ku gَrom: sk¹d؟e nadejdzie mi pomoc?”. 305 00:32:26,700 --> 00:32:32,000 „Nie pozwoli zachwiaو siê twej nodze. Nie zdrzemnie siê ani nie zaœnie...”. 306 00:32:33,000 --> 00:32:37,299 Dobra, teraz jakiegoœ znajdziemy, Bَg go zeœle. 307 00:32:37,900 --> 00:32:40,099 Zobaczycie. Jak mَwi³eœ? 308 00:32:40,700 --> 00:32:42,700 Nie spêkamy. 309 00:33:17,700 --> 00:33:19,700 Awiszaj, skup siê. 310 00:33:21,900 --> 00:33:25,599 Wysi¹dziecie, ja zawinê i podjadê. 311 00:33:26,200 --> 00:33:30,799 Awiszaj, tym razem siê nie zawahaj. Do samochodu go, jasne? 312 00:33:31,400 --> 00:33:35,299 - Liczê na was. Jinon? - Tak. 313 00:33:35,500 --> 00:33:38,799 - Awiszaj? - Tak. 314 00:33:38,900 --> 00:33:42,900 Robimy to dla ca³ego narodu, to cholerna odpowiedzialnoœو. 315 00:33:43,099 --> 00:33:47,599 Nie mo؟emy zawieœو. Nie ma mowy. Jazda. 316 00:33:51,299 --> 00:33:53,099 Chwila. 317 00:33:53,900 --> 00:33:59,400 Jeœli zatr¹biê, przerywacie akcjê. Bip bip znaczy, ؟e coœ nie gra. 318 00:33:59,500 --> 00:34:01,000 Tak? 319 00:34:01,799 --> 00:34:03,599 Naprzَd. 320 00:34:09,099 --> 00:34:12,300 - A on dok¹d? - Zawrَci. 321 00:34:14,000 --> 00:34:16,800 - Czekamy na niego? - Tak. 322 00:34:19,699 --> 00:34:23,800 S³uchaj... kiedy podejdziemy, nie patrz mu w oczy. 323 00:34:23,900 --> 00:34:27,500 - Dlaczego? - Przez to schrzaniliœmy poprzednio. 324 00:34:27,699 --> 00:34:30,500 Wszêdzie, byle nie w oczy. 325 00:34:30,699 --> 00:34:33,099 - Czemu tr¹bi? - Coœ siê sta³o. 326 00:34:37,500 --> 00:34:40,000 Wsiadajcie! No ju؟! 327 00:34:44,599 --> 00:34:46,000 S³uchajcie... 328 00:34:46,199 --> 00:34:49,199 - Co? - Mamy dar od Boga. 329 00:34:49,400 --> 00:34:54,099 Stary Arab, nie stary, ko³o 60, poprosi³ o podwَzkê do miasta. 330 00:34:54,300 --> 00:34:55,900 - I...? - Zielone... 331 00:34:56,099 --> 00:34:58,300 - Zielone, szybciej... - I co? 332 00:34:58,400 --> 00:35:01,300 Powiedzia³em, ؟e po was wrَcê i go zabiorê. 333 00:35:01,500 --> 00:35:04,500 - ¯artujesz? - Nie! B³aga³ o podwَzkê! 334 00:35:04,599 --> 00:35:07,800 Uwierzylibyœcie? Bَg go zes³a³! 335 00:35:08,000 --> 00:35:10,400 Wsi¹dzie do nas? 336 00:35:10,599 --> 00:35:13,199 - Awiszaj, s³yszysz? - Super. 337 00:35:13,400 --> 00:35:15,300 - Jest. - Gdzie? 338 00:35:16,699 --> 00:35:19,500 - Tam? - Widzisz tego w bia³ym? 339 00:35:20,800 --> 00:35:22,000 Tak. 340 00:35:22,400 --> 00:35:24,800 - Jedں. - Gotowi? - Tak. 341 00:35:27,199 --> 00:35:28,699 Jedں! 342 00:35:29,599 --> 00:35:31,400 Jedziemy, przyjacielu. 343 00:35:38,800 --> 00:35:41,199 Nie zatrzymuj siê! 344 00:35:43,099 --> 00:35:44,500 Kurczê! 345 00:35:45,400 --> 00:35:47,099 Cholera! 346 00:35:51,800 --> 00:35:54,199 Co za pech. 347 00:36:01,300 --> 00:36:04,400 Koniec. Wracamy do domu. 348 00:36:33,800 --> 00:36:35,500 Znowu on. 349 00:37:06,099 --> 00:37:09,900 M³ody! Wiesz, ktَrêdy na Tel Awiw? 350 00:37:10,800 --> 00:37:12,800 W tamt¹? 351 00:37:13,000 --> 00:37:15,900 - Po arabsku. - Co? 352 00:37:16,099 --> 00:37:17,599 Nie rozumiem. 353 00:37:19,400 --> 00:37:21,400 Poka؟ rêk¹. 354 00:37:24,199 --> 00:37:27,199 Mo؟esz pokazaو, ktَrêdy na Tel Awiw? 355 00:37:28,099 --> 00:37:32,199 Poka؟, ktَrêdy na Tel Awiw. W tamt¹? 356 00:37:34,900 --> 00:37:39,599 Chcia³byœ pojechaو z nami do Tel Awiwu? Zabierzemy ciê, chcesz? 357 00:37:56,199 --> 00:37:58,599 Szarpn¹³eœ go za rêkê? 358 00:37:59,800 --> 00:38:01,400 Poka؟. 359 00:38:02,099 --> 00:38:05,199 - Co pokazaو? - Co dok³adnie zrobi³eœ. 360 00:38:06,800 --> 00:38:09,000 W kajdankach nie mogê. 361 00:38:10,099 --> 00:38:12,000 Zdejmij je. 362 00:38:23,800 --> 00:38:25,800 Jestem Mohammed. 363 00:38:26,400 --> 00:38:28,800 Poka؟. Trzymam telefon, tak? 364 00:38:29,500 --> 00:38:30,800 Na schodku? 365 00:38:34,500 --> 00:38:36,699 W tym momencie... 366 00:38:37,199 --> 00:38:39,500 stoisz na schodku. 367 00:38:41,900 --> 00:38:44,599 - W ten sposَb? - Tak. 368 00:38:45,199 --> 00:38:46,599 I...? 369 00:38:49,900 --> 00:38:53,400 - Mam to zrobiو? - Poka؟, co dok³adnie zrobi³eœ. 370 00:38:55,199 --> 00:38:57,800 Musisz... unieœو rêkê. 371 00:39:02,199 --> 00:39:04,900 Zostawcie mnie! Puszczajcie! 372 00:39:07,300 --> 00:39:09,800 Wepchnij go! Zatkaj mu usta! 373 00:39:19,199 --> 00:39:21,099 Jedں! 374 00:39:57,900 --> 00:40:01,099 Z tego wynika, ؟e szarpn¹³eœ go pierwszy? 375 00:40:05,099 --> 00:40:06,599 Tak. 376 00:40:06,800 --> 00:40:09,099 Wczeœniej Jinon go nie tkn¹³? 377 00:40:11,099 --> 00:40:12,699 Nie. 378 00:40:13,699 --> 00:40:16,199 Na pocz¹tku sta³ z ty³u. 379 00:40:22,199 --> 00:40:28,099 Nastêpnego dnia rano spieraliœmy siê na... 380 00:40:29,099 --> 00:40:31,300 na ten temat. 381 00:40:32,500 --> 00:40:35,599 Josef Haim i Jinon mَwili, ؟e... 382 00:40:37,300 --> 00:40:42,199 - ؟e uderzy³em go w twarz. - A uderzy³eœ? 383 00:40:43,000 --> 00:40:44,800 Tak mَwili. 384 00:40:47,900 --> 00:40:50,000 Mo؟e tak by³o. 385 00:40:50,699 --> 00:40:55,400 Pamiêtam raczej pchniêcie. Nie jestem pewien. 386 00:40:55,699 --> 00:40:57,900 Czy go uderzy³eœ? 387 00:40:58,599 --> 00:41:00,500 Albo pchn¹³em. 388 00:41:02,400 --> 00:41:04,099 Nie ba³eœ siê? 389 00:41:09,000 --> 00:41:10,500 Nie. 390 00:41:11,199 --> 00:41:13,199 By³ ma³y. 391 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 - Trzymaj go! - Trzymam! 392 00:41:19,199 --> 00:41:21,599 Uciszcie Araba! 393 00:41:22,099 --> 00:41:24,099 Gdzie s¹ opaski? 394 00:41:28,300 --> 00:41:31,099 - Zwi¹؟ go. - Nie mogê! 395 00:41:33,000 --> 00:41:34,699 Awiszaj, trzymaj go! 396 00:41:36,500 --> 00:41:38,199 Mocno! 397 00:41:40,199 --> 00:41:43,800 - Awiszaj, z³ap go za rêce! - Trzymam! 398 00:41:50,199 --> 00:41:52,500 Poka؟, jak go trzyma³eœ. 399 00:41:52,900 --> 00:41:58,000 W kajdankach nie mogê, ale... trzyma³em jego rêce... 400 00:41:58,199 --> 00:42:00,199 a potem... 401 00:42:00,800 --> 00:42:06,400 kiedy Jinon by³ na nim, z³apa³em je tak i... 402 00:42:08,400 --> 00:42:10,500 Jinon go dusi³... 403 00:42:11,400 --> 00:42:13,199 o tak. 404 00:42:21,699 --> 00:42:26,599 I... po jakimœ czasie siê zmêczy³, 405 00:42:27,300 --> 00:42:29,300 nie wiem po jakim... 406 00:42:30,400 --> 00:42:33,699 Awiszaj, nie czujê r¹k. Pomَ؟ mi! 407 00:42:34,400 --> 00:42:37,599 - Jak? - Przytrzymaj mi rêkê! 408 00:42:38,800 --> 00:42:42,300 Poprosi³, ؟ebym mu pomَg³... 409 00:42:49,400 --> 00:42:51,699 I ju؟. 410 00:43:07,400 --> 00:43:09,300 Co z nim? 411 00:43:10,500 --> 00:43:12,800 - Jinon, co z nim? - Chyba ju؟. 412 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 - Nie wierz mu! Oni maj¹ 7 dusz! - Wykoٌczyو? - Tak! 413 00:43:20,699 --> 00:43:23,800 To by³y sekundy... 414 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Myœla³eœ wtedy, ؟e co siê stanie? 415 00:43:27,500 --> 00:43:29,300 Ja... 416 00:43:31,000 --> 00:43:34,699 Pytam, czy wiedzia³eœ, ؟e go zabijecie? 417 00:43:40,900 --> 00:43:45,699 Skoro Josef Haim powiedzia³ „Wykoٌcz”, to widocznie... 418 00:43:45,800 --> 00:43:49,900 Nie „widocznie”! Co zamierzaliœcie zrobiو? 419 00:43:52,800 --> 00:43:54,500 Porwaو. 420 00:43:55,400 --> 00:43:58,699 - Porwaو i...? - Nie pamiêtam. 421 00:43:58,900 --> 00:44:01,500 Wiedzia³eœ, ؟e nie tylko porwaو. 422 00:44:01,599 --> 00:44:04,300 - Porwaو i co? - I zabiو. 423 00:44:19,800 --> 00:44:21,599 I co potem zrobi³eœ? 424 00:44:24,300 --> 00:44:29,099 - Powiedzia³em: „Nie zabijajcie go”. - Dlaczego? 425 00:44:30,800 --> 00:44:36,300 Powiedzia³em do Jinona i Josefa Haima: „Nie zabijajcie go”. 426 00:44:36,900 --> 00:44:39,199 Us³yszeli ciê? 427 00:44:40,000 --> 00:44:41,300 Nie wiem. 428 00:45:02,199 --> 00:45:06,199 - Co to? Gdzie ma telefon? - Szukam! 429 00:45:06,300 --> 00:45:08,400 - W kieszeni? - Szukam! 430 00:45:09,400 --> 00:45:11,400 Znalaz³em! 431 00:45:12,099 --> 00:45:15,900 Wy³¹czcie go! I wyrzuوcie bateriê przez okno! 432 00:45:17,900 --> 00:45:20,199 - Szybciej! - Moment! 433 00:45:22,000 --> 00:45:23,199 Teraz! 434 00:45:23,699 --> 00:45:25,900 Wyrzuci³eœ ca³y telefon! 435 00:45:30,900 --> 00:45:34,400 - Co z Arabusem? - Chyba po nim. 436 00:45:34,599 --> 00:45:37,099 - Sprawdں. - Nie mogê! 437 00:45:37,300 --> 00:45:40,300 - Nie mam si³y, ty nie zrobi³eœ nic! - Co? 438 00:45:40,400 --> 00:45:43,699 - Wszystko my! - Prowadzê! - Te؟ potrafiê! 439 00:45:44,099 --> 00:45:47,099 Odwaliliœmy brudn¹ robotê. 440 00:45:47,199 --> 00:45:50,599 Bo nie macie prawa jazdy! 441 00:45:50,800 --> 00:45:52,599 Debil. 442 00:45:52,699 --> 00:45:55,400 Nic nie zrobi³em... O co ci chodzi? 443 00:45:56,300 --> 00:45:58,199 Nic nie zrobi³em. 444 00:46:16,400 --> 00:46:19,400 Na pewno oddycha³, kiedy wysiedliœcie? 445 00:46:31,400 --> 00:46:33,699 Raczej tak... 446 00:46:39,500 --> 00:46:42,900 - Bawisz siê telefonem? - Potrzebujê latarki! 447 00:46:56,500 --> 00:46:58,599 Nic nie robiê, tak? 448 00:46:59,099 --> 00:47:02,599 - A co zrobi³eœ? - Weں klucz do kَ³ z baga؟nika. 449 00:47:04,000 --> 00:47:07,000 Weں klucz! Ogarnij siê! 450 00:47:11,500 --> 00:47:13,199 Daj mi go. 451 00:47:17,400 --> 00:47:22,099 A ty idں do samochodu i nie patrz, ؟ebyœ nie mia³ koszmarَw. 452 00:47:39,199 --> 00:47:42,300 Za Gilada... za Naftalego... 453 00:47:43,300 --> 00:47:45,199 i za Ejala. 454 00:47:45,599 --> 00:47:48,400 Za Szalhewet Pas i rodzinê Foglَw! 455 00:47:55,599 --> 00:47:57,900 Co siê dzia³o potem? 456 00:48:01,199 --> 00:48:03,500 Nie patrzy³em. 457 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Nie patrzy³eœ. 458 00:48:07,699 --> 00:48:09,500 Daj benzynê. 459 00:48:09,900 --> 00:48:11,199 Lej! 460 00:48:11,400 --> 00:48:13,099 Wiêcej. 461 00:48:16,699 --> 00:48:18,300 Tutaj. 462 00:48:20,199 --> 00:48:23,699 Odsuٌ siê. Dalej. 463 00:48:30,800 --> 00:48:32,800 Do samochodu! 464 00:49:01,199 --> 00:49:03,300 A ja? Jeszcze ja! 465 00:49:24,199 --> 00:49:29,500 Z tego wynika, ؟e w podpalaniu brali udzia³ tylko Jinon i Josef Haim. 466 00:49:33,900 --> 00:49:38,000 Poniewa؟... nie mogê ogl¹daو zmar³ych... 467 00:49:39,300 --> 00:49:45,099 Josef Haim zabroni³ mi patrzeو, bo ca³e ؟ycie mia³bym koszmary. 468 00:49:47,699 --> 00:49:51,500 - I wsiad³eœ do samochodu? - Tak. 469 00:49:55,900 --> 00:49:57,400 Janiw... 470 00:50:01,400 --> 00:50:03,199 Wsiadaj. 471 00:50:09,400 --> 00:50:11,800 Dok¹d pojechaliœcie st¹d? 472 00:50:13,500 --> 00:50:15,500 Do parku Sachera. 473 00:53:26,800 --> 00:53:30,400 - Co to za gَwno? - Weں. Uspokoisz siê. 474 00:53:31,000 --> 00:53:33,300 - Jestem spokojny. - Weں. 475 00:53:34,199 --> 00:53:36,699 Mam egzamin, muszê byو skupiony. 476 00:53:36,800 --> 00:53:38,300 Weں! 477 00:53:44,000 --> 00:53:48,900 Wystarczy. Nie bêdziemy musieli k³amaو, ؟e graliœmy na gitarze. 478 00:53:59,099 --> 00:54:02,000 Awiszaj... co jest? 479 00:54:21,000 --> 00:54:22,800 Spَjrzcie. 480 00:55:12,500 --> 00:55:14,800 Chcia³em tylko spytaو... 481 00:55:17,699 --> 00:55:20,900 Rozumiesz, ؟e ja... 482 00:55:21,400 --> 00:55:24,400 tak naprawdê nie zamordowa³em. 483 00:55:25,199 --> 00:55:29,599 Zrobi³em rzeczy, ktَre s¹ niewybaczalne... 484 00:55:31,400 --> 00:55:33,199 ale jednak... 485 00:55:34,000 --> 00:55:36,699 w kategoriach samego czynu... 486 00:55:41,199 --> 00:55:43,400 jest rَ؟nica, prawda? 487 00:55:45,400 --> 00:55:46,800 Nie wiem. 488 00:55:47,400 --> 00:55:49,099 Staٌ tu. 489 00:55:52,000 --> 00:55:54,800 - Icchaki... - Tak? - Otwَrz. 490 00:55:55,000 --> 00:55:57,300 Wpisz go tu i tu. 491 00:56:03,800 --> 00:56:06,800 - Co siê dzieje? - Bombarduj¹ Gazê. 492 00:56:08,699 --> 00:56:10,300 Idziemy. 493 00:56:18,000 --> 00:56:20,099 Skoٌczy³eœ z nim? 494 00:56:23,599 --> 00:56:25,300 Tak. 495 00:56:45,599 --> 00:56:47,500 SCENARIUSZ 496 00:56:47,599 --> 00:56:49,699 RE¯YSERIA 497 00:57:02,199 --> 00:57:04,300 WYST¥PILI 498 00:57:10,599 --> 00:57:12,599 ZDJتCIA 499 00:57:18,300 --> 00:57:19,699 MUZYKA 500 00:57:21,199 --> 00:57:25,400 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 501 00:57:25,599 --> 00:57:29,500 Tekst: Micha³ Kwiatkowski 35483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.