All language subtitles for Once.Upon.a.Time.Happily.Never.After.S01E05.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,916 --> 00:00:08,916 [romantic music playing] 2 00:00:16,458 --> 00:00:20,328 ♪ My love, you won't be by my side From now on ♪ 3 00:00:20,416 --> 00:00:21,376 A NETFLIX SERIES 4 00:00:21,458 --> 00:00:25,748 ♪ There is nothing But loneliness in my soul ♪ 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,001 ♪ And if I can no longer have you ♪ 6 00:00:29,625 --> 00:00:31,915 ♪ Why did God make me love you? ♪ 7 00:00:32,000 --> 00:00:35,630 ♪ To make me suffer more? ♪ 8 00:00:36,250 --> 00:00:40,460 ♪ You were always My reason for existence ♪ 9 00:00:41,458 --> 00:00:46,328 ♪ Adoring you was my religion ♪ 10 00:00:46,416 --> 00:00:52,076 ♪ And in your kisses I found the warmth that abounds ♪ 11 00:00:52,166 --> 00:00:55,126 ♪ In true love and in passion ♪ 12 00:00:56,125 --> 00:01:01,415 ♪ It's the story of a love That no other has had ♪ 13 00:01:01,500 --> 00:01:06,540 ♪ That made me understand All the good and all the bad ♪ 14 00:01:06,625 --> 00:01:10,995 ♪ That brought light into my life ♪ 15 00:01:11,583 --> 00:01:15,293 ♪ Only to extinguish it again ♪ 16 00:01:16,291 --> 00:01:19,671 ♪ Oh, what a gloomy life this is ♪ 17 00:01:21,083 --> 00:01:23,003 ♪ Without your love… ♪ 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,418 I will not live. 19 00:01:31,625 --> 00:01:33,035 Are you sure about this? 20 00:01:33,125 --> 00:01:34,535 Queen Fátima! 21 00:01:39,083 --> 00:01:40,333 My darling. 22 00:01:40,833 --> 00:01:42,713 You look spectacular. 23 00:01:46,208 --> 00:01:47,958 Fátima! 24 00:01:48,041 --> 00:01:49,711 It's torturing her. 25 00:01:51,916 --> 00:01:53,326 Trust me, darling. 26 00:01:55,541 --> 00:01:58,081 You have no idea how happy you're making us. 27 00:01:58,666 --> 00:01:59,996 Isn't that right, Dolores? 28 00:02:02,250 --> 00:02:03,130 Yes. 29 00:02:06,791 --> 00:02:11,001 You're making us immensely happy, Soledad. 30 00:02:11,791 --> 00:02:13,581 -[thunder rumbling] -[screams] 31 00:02:15,583 --> 00:02:17,003 Are you ready? 32 00:02:19,416 --> 00:02:20,666 No, I'm not ready. 33 00:02:22,166 --> 00:02:23,166 But almost. 34 00:02:23,833 --> 00:02:28,173 I just think we overdid my makeup. You go ahead. We'll catch you up. 35 00:02:29,125 --> 00:02:30,285 Don't be long. 36 00:02:31,875 --> 00:02:34,075 [narrator] Evil was about to succeed. 37 00:02:35,583 --> 00:02:39,173 Only Eloísa, the nursemaid, could stop it. 38 00:02:39,250 --> 00:02:42,960 She'd do anything to bring justice to the poor fisherman 39 00:02:43,041 --> 00:02:48,501 and save her princess from Commander Froilán's darkness. 40 00:02:53,083 --> 00:02:54,463 I saw what happened. 41 00:02:56,625 --> 00:02:58,625 [door creaks] 42 00:03:16,166 --> 00:03:21,536 ♪ It's the story of a love That no other has had ♪ 43 00:03:21,625 --> 00:03:27,165 ♪ That made me understand All the good and all the bad ♪ 44 00:03:28,500 --> 00:03:29,830 [indistinct mumbling] 45 00:03:31,125 --> 00:03:33,075 Arrest him for high treason! 46 00:03:34,791 --> 00:03:36,211 Stop right there! 47 00:03:38,250 --> 00:03:39,420 What is going on? 48 00:03:40,833 --> 00:03:42,423 Don't act so surprised. 49 00:03:43,375 --> 00:03:45,375 I ordered you to take him away! 50 00:03:47,875 --> 00:03:49,875 What are you waiting for? Take him away! 51 00:03:52,208 --> 00:03:53,038 Now, now. 52 00:03:54,166 --> 00:03:57,326 My love, there must be a mistake. 53 00:03:57,416 --> 00:03:59,286 You were my biggest mistake. 54 00:04:00,500 --> 00:04:04,000 Release him in the name of your queen. 55 00:04:06,791 --> 00:04:10,421 Arrest him in the name of your queen! 56 00:04:12,208 --> 00:04:13,128 [crowd gasps] 57 00:04:13,208 --> 00:04:14,328 [shouts] Get off me! 58 00:04:20,750 --> 00:04:25,380 ♪ Oh, what a gloomy life this is ♪ 59 00:04:26,666 --> 00:04:29,956 ♪ Without your love, I will not live ♪ 60 00:04:31,250 --> 00:04:32,630 [glass smashes] 61 00:04:34,916 --> 00:04:37,036 [woman] Hey, you! Drop the gun. 62 00:04:37,125 --> 00:04:37,955 Mom. 63 00:04:38,041 --> 00:04:39,671 -The dragon! -What? 64 00:04:42,083 --> 00:04:43,293 Is it all right, Goya? 65 00:04:43,375 --> 00:04:45,665 I knew this would happen. 66 00:04:46,166 --> 00:04:47,706 [Lola] Well? Is it dead? 67 00:04:47,791 --> 00:04:49,251 No! Tell me it's not! 68 00:04:49,333 --> 00:04:51,003 -[Goya] It's not dead. -Thank God. 69 00:04:51,083 --> 00:04:52,583 What happened? 70 00:04:52,666 --> 00:04:53,576 [dog barking] 71 00:04:53,666 --> 00:04:55,456 Our plan failed, Simona. 72 00:04:55,541 --> 00:04:56,581 Plan? 73 00:04:56,666 --> 00:04:58,326 What do you have to do with this? 74 00:04:59,291 --> 00:05:01,001 I don't know what came over me. 75 00:05:01,083 --> 00:05:03,293 Please, ma'am, lower the gun. 76 00:05:03,375 --> 00:05:05,535 We both know you won't shoot me. 77 00:05:05,625 --> 00:05:08,375 [guffaws] A mother would do anything for her child! 78 00:05:08,458 --> 00:05:11,288 And a man would do anything for the woman he loves. 79 00:05:12,666 --> 00:05:15,416 The wounded macho cliché. You disgust me. 80 00:05:15,916 --> 00:05:18,126 -Candela, call the police. -On it. 81 00:05:18,208 --> 00:05:21,708 Speaking of which, what do you find more disgusting, ma'am? 82 00:05:21,791 --> 00:05:25,291 A macho man like me or having a prostitute for a son? 83 00:05:25,791 --> 00:05:27,581 -What does he mean? -Nothing. 84 00:05:27,666 --> 00:05:29,496 -[Goya] It's dying. -[Lola] No! 85 00:05:29,583 --> 00:05:30,583 [screams] 86 00:05:30,666 --> 00:05:33,286 [Maxi] It's light out. It's the pink moon tonight. 87 00:05:33,375 --> 00:05:35,325 -Call them, Candela. -All right. 88 00:05:35,416 --> 00:05:39,076 That's it. Call them. Call the police and tell them everything. 89 00:05:39,166 --> 00:05:40,076 No. 90 00:05:40,875 --> 00:05:42,325 Why aren't you calling? 91 00:05:42,416 --> 00:05:43,666 I am. 92 00:05:43,750 --> 00:05:45,380 -My poor dragon. -[Lola] Sweetie! 93 00:05:45,458 --> 00:05:47,878 -[Lola] Hurry. Sweetie! -Everything will be okay. 94 00:05:48,375 --> 00:05:49,205 Don't worry. 95 00:05:49,291 --> 00:05:50,631 Don't you move! 96 00:05:52,250 --> 00:05:54,080 [heavy breathing] 97 00:05:59,250 --> 00:06:00,670 Everything will be okay. 98 00:06:02,375 --> 00:06:05,665 Police? There was an attempted murder at La Soledad Hotel. 99 00:06:05,750 --> 00:06:08,710 Don't say "murder," Maxi. It scares off the tourists. 100 00:06:08,791 --> 00:06:12,001 Don't beat around the bush, Candela! Tell them like it is. 101 00:06:12,083 --> 00:06:14,673 Yes, it's about time we told it like it is. 102 00:06:14,750 --> 00:06:18,630 Tell them about the town's prostitute, who uses this hotel as a brothel. 103 00:06:18,708 --> 00:06:19,878 How he swindles clients 104 00:06:19,958 --> 00:06:22,208 pledging undying love just to get their money. 105 00:06:22,291 --> 00:06:23,461 Tell them about that! 106 00:06:23,541 --> 00:06:24,671 What's he talking about? 107 00:06:25,541 --> 00:06:28,081 -Nothing. -Come on, Simona. Tell them. 108 00:06:28,166 --> 00:06:32,036 Go on. Tell them. Tell them what Maxi works as. 109 00:06:33,708 --> 00:06:34,958 That's not true. 110 00:06:35,041 --> 00:06:37,041 [ominous music plays] 111 00:06:39,250 --> 00:06:41,670 [indistinct shouting] 112 00:06:46,041 --> 00:06:49,291 [thunder rumbling] 113 00:06:49,375 --> 00:06:52,455 -Easy. -Maxi, my boy, say it isn't true. 114 00:06:52,541 --> 00:06:53,541 [clock chimes] 115 00:06:53,625 --> 00:06:55,325 [Maxi] Mother, I can explain. 116 00:06:55,416 --> 00:06:56,786 [Lola] Mamen! He's getting away! 117 00:06:56,875 --> 00:06:58,285 -[screams] -[Maxi] Mom! 118 00:06:59,833 --> 00:07:00,673 Mom! 119 00:07:01,250 --> 00:07:03,960 -Goya! -Who did I shoot? What happened? 120 00:07:04,041 --> 00:07:05,251 [Mamen] Enamora! 121 00:07:05,750 --> 00:07:08,080 -Enamora! -Oh, how awful! 122 00:07:10,000 --> 00:07:11,040 Sweetie! 123 00:07:11,791 --> 00:07:12,631 Are you okay? 124 00:07:13,708 --> 00:07:16,418 Yeah. I thought it was going to happen again. 125 00:07:16,500 --> 00:07:17,380 What? 126 00:07:19,166 --> 00:07:21,166 I need to hurry. It's dying. 127 00:07:24,333 --> 00:07:26,173 Juana! Where were you? 128 00:07:26,250 --> 00:07:27,380 What happened? 129 00:07:27,458 --> 00:07:29,208 -They tried to kill Enamora. -Who did? 130 00:07:29,291 --> 00:07:31,581 -The owner. God knows why. -How is she? 131 00:07:31,666 --> 00:07:35,126 -A train's about to leave. We better go. -No, I need to pack-- 132 00:07:35,208 --> 00:07:36,078 Forget it! 133 00:07:36,166 --> 00:07:37,876 [sirens wailing] 134 00:07:39,000 --> 00:07:40,750 There's no time. We have to go. 135 00:07:41,750 --> 00:07:42,630 Trust me. 136 00:07:42,708 --> 00:07:44,378 These people are dangerous. 137 00:07:44,458 --> 00:07:45,378 Let's go. 138 00:07:47,250 --> 00:07:49,130 To the train station, please. 139 00:07:53,333 --> 00:07:54,253 What happened? 140 00:07:55,791 --> 00:07:57,501 That guy shot Enamora. 141 00:07:57,583 --> 00:07:59,673 That's our official version, okay? 142 00:08:00,291 --> 00:08:01,171 Hold on. 143 00:08:03,583 --> 00:08:07,923 Yes, I'm the one who called you. The shooter is a tall man in his 30s. 144 00:08:08,000 --> 00:08:10,080 -His hair was-- -Yes, his name's Antonio. 145 00:08:10,166 --> 00:08:12,876 The gun's inside. His prints must be all over it. 146 00:08:12,958 --> 00:08:14,418 It was an accident! 147 00:08:14,500 --> 00:08:15,880 [policeman] An accident? 148 00:08:15,958 --> 00:08:18,288 Yeah, an "accident." He was trying to shoot me. 149 00:08:18,375 --> 00:08:20,575 -You? Why? -Jealousy. 150 00:08:20,666 --> 00:08:22,206 The typical macho cliché. 151 00:08:22,291 --> 00:08:23,921 -Classic. -Exactly what I said. 152 00:08:24,000 --> 00:08:25,330 -Maxi! -What? 153 00:08:26,083 --> 00:08:27,713 Look over there. 154 00:08:27,791 --> 00:08:29,831 [car engine starting] 155 00:08:31,125 --> 00:08:32,875 [Maxi] Chauvinist pig. 156 00:08:32,958 --> 00:08:36,538 These people should have an ambulance stationed outside. 157 00:08:36,625 --> 00:08:38,995 -Where are you going? Come back! -I know a shortcut. 158 00:08:39,083 --> 00:08:41,043 -To where? -To catch up with him. 159 00:08:41,125 --> 00:08:43,325 Let us do our job. We need your statement. 160 00:08:43,416 --> 00:08:45,746 We need to find the princess and release the dragon. 161 00:08:45,833 --> 00:08:48,173 Wait! He looks like Diego, from the tale. 162 00:08:48,250 --> 00:08:50,040 -He does. -Maxi, where's the dragon? 163 00:08:50,125 --> 00:08:51,165 Did you lose it? 164 00:08:51,250 --> 00:08:53,000 -There's no time to lose. -Let's go. 165 00:09:02,541 --> 00:09:04,171 Someone has the amulet! 166 00:09:05,250 --> 00:09:09,080 We have to find it and destroy it, or more people will get hurt. 167 00:09:09,166 --> 00:09:10,286 -[whistle blows] -The amulet? 168 00:09:10,375 --> 00:09:12,035 Ladies! Get inside! 169 00:09:12,125 --> 00:09:14,495 No one leaves here until we find out the truth. 170 00:09:14,583 --> 00:09:15,833 I need your statements. 171 00:09:15,916 --> 00:09:17,376 [Mamen] This officer's so obstinate. 172 00:09:17,458 --> 00:09:19,918 Can't you see it's a matter of life and death? 173 00:09:20,000 --> 00:09:21,920 Leave me be. I have things to do. 174 00:09:22,000 --> 00:09:24,210 -[officer] Forget about the amulet. -[paramedic] Let's go. 175 00:09:25,083 --> 00:09:26,673 AMBULANCE 176 00:09:26,750 --> 00:09:29,500 -[engine starts] -[sirens wailing] 177 00:09:29,583 --> 00:09:31,043 [police shouting] 178 00:09:31,125 --> 00:09:32,785 -Stop! -Hang on! 179 00:09:32,875 --> 00:09:34,325 [both] To the car! 180 00:09:35,583 --> 00:09:39,083 It's a shame you're leaving on the day of the festival. 181 00:09:39,166 --> 00:09:41,876 Don't you know? There's dancing, carriage rides, boat trips… 182 00:09:41,958 --> 00:09:44,458 It's all very moving. Very beautiful. 183 00:09:44,541 --> 00:09:46,581 Do you guys know the legend of the dragon? 184 00:09:46,666 --> 00:09:48,206 Can you go faster, please? 185 00:09:48,291 --> 00:09:50,001 No, that's not possible. 186 00:09:50,875 --> 00:09:51,915 I'd get a ticket. 187 00:09:52,916 --> 00:09:56,246 You have no idea how expensive speeding tickets are around here. 188 00:09:57,208 --> 00:09:58,628 There's no rush. 189 00:10:04,166 --> 00:10:06,376 There's an explanation for everything, Juana. 190 00:10:09,125 --> 00:10:10,875 [cellphone ringing] 191 00:10:12,875 --> 00:10:15,785 You can answer it. I already know everything. 192 00:10:16,291 --> 00:10:18,671 As soon as I get home, I'll ask her for a divorce. 193 00:10:18,750 --> 00:10:21,710 You know something? Suddenly, I don't care anymore. 194 00:10:23,708 --> 00:10:26,418 Juana. I'm sorry, my love. 195 00:10:26,916 --> 00:10:29,036 I wanted this to be a special trip for us. 196 00:10:29,541 --> 00:10:31,421 But this town is cursed. 197 00:10:32,833 --> 00:10:35,253 The housekeeper at the hotel warned me. 198 00:10:35,333 --> 00:10:37,463 I didn't believe her, but I should have. 199 00:10:39,250 --> 00:10:40,960 It's true what he's saying, Juana. 200 00:10:42,416 --> 00:10:44,246 The people here don't know love. 201 00:10:45,083 --> 00:10:46,083 Oh man. 202 00:10:46,166 --> 00:10:49,826 [over PA] Welcome to the festival of the blue dragon! 203 00:10:49,916 --> 00:10:52,576 We'll have to take another road. This way's closed. 204 00:10:52,666 --> 00:10:56,206 I told you. It's the festival. Things get really chaotic. 205 00:10:59,791 --> 00:11:02,961 Where are you going? Juana! Wait here. Juana! 206 00:11:03,541 --> 00:11:05,881 [Antonio] Juana! Come here! 207 00:11:07,125 --> 00:11:08,285 Juana! 208 00:11:09,791 --> 00:11:11,501 Juana! 209 00:11:11,583 --> 00:11:12,713 Juana, wait! 210 00:11:16,375 --> 00:11:17,455 Juana! 211 00:11:27,125 --> 00:11:28,825 [cheering, whistling] 212 00:11:28,916 --> 00:11:32,996 ♪ I'm not that girl You believe me to be ♪ 213 00:11:33,083 --> 00:11:37,173 ♪ A quiet and homely, simple young lady ♪ 214 00:11:37,250 --> 00:11:40,880 ♪ That you can just cast off And she'll still let you off ♪ 215 00:11:40,958 --> 00:11:44,168 ♪ I'm not that girl, no ♪ 216 00:11:44,833 --> 00:11:46,963 ♪ That is not me… ♪ 217 00:11:48,708 --> 00:11:50,708 [sirens wailing] 218 00:11:54,583 --> 00:11:56,673 -Out of the way! -Move to the side! 219 00:11:56,750 --> 00:11:58,080 Move out of the way! 220 00:11:59,666 --> 00:12:06,666 ♪ You can never brag to another ♪ 221 00:12:06,750 --> 00:12:10,750 ♪ Of having played around ♪ 222 00:12:10,833 --> 00:12:13,503 ♪ With the truth ♪ 223 00:12:13,583 --> 00:12:17,253 ♪ Or with the hearts ♪ 224 00:12:17,333 --> 00:12:23,833 ♪ Of others ♪ 225 00:12:23,916 --> 00:12:27,916 ♪ I'm not that girl who loses all hope ♪ 226 00:12:28,000 --> 00:12:31,630 ♪ Now you know, oh no ♪ 227 00:12:31,708 --> 00:12:36,168 -♪ That is not me ♪ -♪ That is not me ♪ 228 00:12:36,250 --> 00:12:39,670 -♪ That is not me ♪ -♪ That is not me ♪ 229 00:12:40,250 --> 00:12:42,080 ♪ That is not ♪ 230 00:12:42,166 --> 00:12:49,126 ♪ Me ♪ 231 00:12:50,208 --> 00:12:51,378 -[bang] -[groans] 232 00:12:53,333 --> 00:12:54,293 Let's go. 233 00:12:54,375 --> 00:12:56,665 [mumbling] 234 00:12:56,750 --> 00:13:00,500 VETERINARY CLINIC 235 00:13:10,458 --> 00:13:11,378 Hi. 236 00:13:11,458 --> 00:13:12,328 Hey. 237 00:13:13,125 --> 00:13:14,455 I got a pet. 238 00:13:16,791 --> 00:13:18,001 Come in. 239 00:13:21,333 --> 00:13:25,383 Then he took the gun and shot at him. He shot at Maxi. 240 00:13:26,333 --> 00:13:30,793 He missed, but he hit the dragon's tank. 241 00:13:32,250 --> 00:13:33,080 What? 242 00:13:33,666 --> 00:13:35,996 Yes, but don't worry. My daughter will save it. 243 00:13:36,958 --> 00:13:40,498 Jot that down as well, please. Yeah, don't worry. 244 00:13:41,666 --> 00:13:43,536 Can you pass me the scissors, please? 245 00:13:59,375 --> 00:14:00,495 It's gonna make it. 246 00:14:04,625 --> 00:14:06,625 [siren wailing] 247 00:14:13,625 --> 00:14:16,165 -Juana! -[siren wailing, horn beeping] 248 00:14:16,750 --> 00:14:19,040 [Maxi] My love! Juana, stop! 249 00:14:19,125 --> 00:14:20,075 Miss? 250 00:14:21,041 --> 00:14:24,001 You are the spitting image of Princess Soledad. 251 00:14:24,083 --> 00:14:25,753 -Juana! -Has anyone told you? 252 00:14:25,833 --> 00:14:28,923 -Yes, I've been told. -[MAxi] Juana, it's you and me! 253 00:14:29,416 --> 00:14:30,536 -[Maxi] Juana! -[slap] 254 00:14:30,625 --> 00:14:31,535 Jeez! 255 00:14:34,125 --> 00:14:35,955 -Oi. -[screeches] 256 00:14:38,541 --> 00:14:40,631 Juana! 257 00:14:43,791 --> 00:14:44,791 Stop! 258 00:14:46,791 --> 00:14:48,331 -[roars] -[tires screech] 259 00:14:48,416 --> 00:14:49,626 Juana, get out! 260 00:14:49,708 --> 00:14:51,668 -We'll miss the train. -I wanna talk to him. 261 00:14:51,750 --> 00:14:53,920 -He's dangerous! -Are you the lovers? 262 00:14:54,000 --> 00:14:55,040 Let's go home, my love. 263 00:14:55,125 --> 00:14:56,955 Hit the fucking gas! Go! 264 00:14:57,458 --> 00:14:58,378 No! 265 00:14:58,458 --> 00:14:59,998 -[taxi driver moans] -[banging] 266 00:15:00,916 --> 00:15:03,746 -Come on, kid. That's enough. -[engine starts] 267 00:15:03,833 --> 00:15:05,293 -Juana! -Let's go. 268 00:15:05,875 --> 00:15:08,245 -[Maxi] Why? -[policeman] Calm down. Enough. 269 00:15:08,333 --> 00:15:10,543 -Juana! -Come on. Let's go. 270 00:15:10,625 --> 00:15:11,575 Okay, come on. 271 00:15:14,416 --> 00:15:15,496 [indistinct chatter]  272 00:15:15,583 --> 00:15:16,883 I'm sorry, Mamen. 273 00:15:19,041 --> 00:15:21,671 I was the one who gave the gun to Antonio. 274 00:15:21,750 --> 00:15:22,830 You have some nerve. 275 00:15:24,875 --> 00:15:27,575 I didn't believe the tale, but I touched the amulet. 276 00:15:30,833 --> 00:15:32,583 It's true what the witch said. 277 00:15:34,208 --> 00:15:35,998 Darkness takes over you. 278 00:15:38,833 --> 00:15:40,543 We're cursed, Simona. 279 00:15:41,791 --> 00:15:44,381 -I only ask you one thing. -Anything. 280 00:15:44,875 --> 00:15:46,995 With or without the amulet, 281 00:15:48,000 --> 00:15:50,710 never set foot in this hotel again. Understood? 282 00:15:50,791 --> 00:15:52,421 [footsteps approaching] 283 00:15:52,500 --> 00:15:55,630 You can't be here until I've taken your statements, ladies. 284 00:15:55,708 --> 00:15:59,378 I'm the manager of this hotel. I have to be in the loop, ma'am. 285 00:16:00,041 --> 00:16:01,831 -Are you Mamen Wood? -Yes. 286 00:16:01,916 --> 00:16:04,536 Mamen Wood-You-Believe-It. Why? 287 00:16:05,666 --> 00:16:06,916 Is that your maiden name? 288 00:16:07,000 --> 00:16:09,790 Even if it were my married name, we're not in the Middle Ages. 289 00:16:09,875 --> 00:16:11,245 I don't belong to anyone. 290 00:16:11,333 --> 00:16:12,963 Yes, I have it in my arms. 291 00:16:13,041 --> 00:16:14,211 [indistinct chatter] 292 00:16:14,291 --> 00:16:16,081 This will have a global impact. 293 00:16:16,166 --> 00:16:18,536 -…dampen it with a Q-tip. -Okay. 294 00:16:19,541 --> 00:16:20,751 Thank you. 295 00:16:20,833 --> 00:16:21,923 Will I see you again? 296 00:16:23,708 --> 00:16:24,748 I don't know. 297 00:16:26,625 --> 00:16:27,875 I don't think so. 298 00:16:28,833 --> 00:16:30,083 Maybe. 299 00:16:30,166 --> 00:16:32,376 It's true. This town is heartless. 300 00:16:33,291 --> 00:16:34,541 It's better to leave. 301 00:16:35,166 --> 00:16:37,326 [romantic music plays] 302 00:16:39,750 --> 00:16:40,750 [door creaks] 303 00:16:43,708 --> 00:16:45,248 Yeah, I have it. 304 00:16:45,333 --> 00:16:48,293 Yes, we'll do it tonight, under the light of the pink moon. 305 00:16:49,000 --> 00:16:50,080 That's true. 306 00:16:50,166 --> 00:16:52,706 Yeah, I love the pink moon thing. 307 00:16:52,791 --> 00:16:55,541 It'll make it more special and help it go viral. 308 00:16:56,125 --> 00:16:59,495 No, it's true what he said. We don't know how to love. 309 00:16:59,583 --> 00:17:00,633 Oh, that. 310 00:17:02,000 --> 00:17:05,630 Candela, I've seen love. You don't want to get lost in that maze. 311 00:17:06,541 --> 00:17:08,001 But aren't you curious? 312 00:17:08,875 --> 00:17:11,875 If you fall for someone, best case scenario, 313 00:17:11,958 --> 00:17:16,378 your love is all rainbows, butterflies, and unicorns. 314 00:17:16,458 --> 00:17:19,208 -And one day, you or your partner dies. -So? We all die. 315 00:17:19,291 --> 00:17:21,831 That's not the point. It leaves a wound. 316 00:17:21,916 --> 00:17:25,326 Not literally. Love kills you many times in many different ways. 317 00:17:26,625 --> 00:17:27,785 But in that case, 318 00:17:28,375 --> 00:17:31,455 dying for love, even if not literally, must make you feel alive. 319 00:17:32,291 --> 00:17:34,501 Goya, for a chance to feel alive, 320 00:17:34,583 --> 00:17:37,133 I would die as many times as it takes. 321 00:17:37,208 --> 00:17:40,828 We don't need to be martyrs to find happiness, you know? 322 00:17:43,750 --> 00:17:44,580 All right. 323 00:17:48,458 --> 00:17:50,708 But we'll let Maxi and Juana release the dragon? 324 00:17:50,791 --> 00:17:52,251 No, I'm tired of these games. 325 00:17:52,333 --> 00:17:55,923 If anyone's releasing it, it'll be me. Otherwise, I'm getting out. 326 00:17:56,583 --> 00:17:58,133 Okay, let's go. 327 00:17:59,000 --> 00:18:01,960 They seemed like nice people. I've never seen anything like it. 328 00:18:02,041 --> 00:18:03,211 Me neither. 329 00:18:03,708 --> 00:18:05,918 And I'm a good judge of character. 330 00:18:06,000 --> 00:18:09,210 His room didn't seem like that of a psychopath. 331 00:18:09,708 --> 00:18:11,788 Ma'am, we're done with you. 332 00:18:11,875 --> 00:18:12,915 Yes, sorry. 333 00:18:13,000 --> 00:18:15,580 What about Enamora? Is she okay? 334 00:18:15,666 --> 00:18:18,416 I haven't heard, but I'm sure she's pulled through. 335 00:18:18,500 --> 00:18:19,460 What a relief. 336 00:18:19,541 --> 00:18:22,171 Otherwise, I'd have to detain all of you guys. 337 00:18:22,250 --> 00:18:25,000 Ladies. Detain all of us ladies. 338 00:18:25,083 --> 00:18:26,673 -[indistinct shouting] -Or folks. 339 00:18:26,750 --> 00:18:30,000 Detain all of us folks. Yeah, because of Maxi. 340 00:18:30,083 --> 00:18:32,713 -[indistinct shouting] -Simona! Why are they taking her away? 341 00:18:32,791 --> 00:18:34,711 She admitted having an illegal gun. 342 00:18:34,791 --> 00:18:37,711 It's not a major crime, but the bail is high as fuck. 343 00:18:37,791 --> 00:18:40,171 That's some language for an authority figure. 344 00:18:40,250 --> 00:18:41,250 My apologies. 345 00:18:41,333 --> 00:18:42,383 Really high. 346 00:18:44,625 --> 00:18:46,745 Good. I'm glad. 347 00:18:46,833 --> 00:18:48,293 She deserves to be punished. 348 00:18:48,375 --> 00:18:50,495 How much money do we have in the register? 349 00:18:51,500 --> 00:18:52,460 Why? 350 00:18:53,291 --> 00:18:54,421 What are you thinking? 351 00:18:55,500 --> 00:18:57,250 No, Mamen. 352 00:18:57,333 --> 00:18:59,963 Please, after everything she's done to us? 353 00:19:00,041 --> 00:19:02,291 Maxi almost got killed because of her. 354 00:19:02,916 --> 00:19:04,246 I'm not thinking anything. 355 00:19:06,833 --> 00:19:08,833 [siren wailing] 356 00:19:10,416 --> 00:19:13,166 -[breathing heavily, groans] -[paramedic] You're lucky. 357 00:19:13,250 --> 00:19:14,670 It just grazed you. 358 00:19:16,125 --> 00:19:17,495 I have to go back. 359 00:19:17,583 --> 00:19:19,003 You can't, damn it. 360 00:19:19,083 --> 00:19:22,133 What is up with people getting in and out of the ambulance? 361 00:19:22,208 --> 00:19:24,288 They should start respecting us. 362 00:19:24,958 --> 00:19:27,958 Lock the doors. We're not letting this one escape. 363 00:19:28,500 --> 00:19:31,000 This is absurd. Why am I being detained? 364 00:19:31,083 --> 00:19:34,383 Disorderly conduct, fleeing a crime scene when-- 365 00:19:34,458 --> 00:19:38,668 But the real criminal escaped. And he's taking the princess with him. 366 00:19:38,750 --> 00:19:41,790 What are you going to do, huh? Break the spell? 367 00:19:41,875 --> 00:19:43,875 Yes, actually. Didn't you see the papers? 368 00:19:43,958 --> 00:19:45,378 She looks just like Soledad. 369 00:19:45,875 --> 00:19:49,745 I fell in love, she fell in love, and if we don't release the dragon… 370 00:19:49,833 --> 00:19:51,753 What about the dragon girl? 371 00:19:51,833 --> 00:19:53,043 What dragon girl? 372 00:19:53,125 --> 00:19:56,245 The one with the heart scar on her cheek who made a scene last year. 373 00:19:56,333 --> 00:19:58,543 -Weren't you in love? -With Goya? 374 00:19:58,625 --> 00:20:00,665 No. She's my best friend. 375 00:20:00,750 --> 00:20:03,250 Look, we're wasting precious time. 376 00:20:03,333 --> 00:20:06,333 -We must release the dragon tonight. -Yeah, I saw the papers. 377 00:20:06,416 --> 00:20:09,166 She looks like the princess. And he looks like the fisherman. 378 00:20:09,250 --> 00:20:12,040 Everybody knows his mother did those drawings. 379 00:20:12,125 --> 00:20:14,915 Yeah, but if not me, then who? 380 00:20:16,500 --> 00:20:18,250 And if not now, when? 381 00:20:18,333 --> 00:20:19,923 It's a full moon tonight. 382 00:20:20,000 --> 00:20:21,830 I'm going to ask you something. 383 00:20:21,916 --> 00:20:24,166 But I want you to answer honestly. 384 00:20:24,250 --> 00:20:26,330 Have you ever been in love? 385 00:20:28,875 --> 00:20:29,955 No. 386 00:20:30,541 --> 00:20:31,581 No. 387 00:20:33,416 --> 00:20:34,916 -Well, no. -No. 388 00:20:36,125 --> 00:20:38,375 I've heard terrible things about love. 389 00:20:38,458 --> 00:20:40,498 -They say it hurts. -Sure. 390 00:20:40,583 --> 00:20:42,923 -It wounds. -Yes. 391 00:20:43,000 --> 00:20:45,920 But those wounds are part of our memories. 392 00:20:46,916 --> 00:20:49,996 And those wounds are the words of the stories in our hearts. 393 00:20:50,083 --> 00:20:51,043 [moans] 394 00:20:52,541 --> 00:20:56,081 ♪ I'd cross any Mountains, rivers, or oceans ♪ 395 00:20:56,166 --> 00:20:59,536 ♪ To see you there waiting ♪ 396 00:21:02,000 --> 00:21:05,500 ♪ I'd face up to thunderstorms Cyclones, and dragons ♪ 397 00:21:05,583 --> 00:21:08,503 ♪ I'm not exaggerating ♪ 398 00:21:09,833 --> 00:21:14,503 ♪ To see my reflection In your beautiful eyes ♪ 399 00:21:14,583 --> 00:21:19,083 ♪ And experience the glory Of being with you ♪ 400 00:21:19,166 --> 00:21:22,826 ♪ Because I feel like I need you by my side ♪ 401 00:21:22,916 --> 00:21:25,746 ♪ Like I've fallen in love, it's true ♪ 402 00:21:26,333 --> 00:21:27,173 I'm ready. 403 00:21:29,250 --> 00:21:31,080 Carlitos, make a U-turn. 404 00:21:33,166 --> 00:21:36,286 -[siren wailing] -[tires screech] 405 00:21:36,375 --> 00:21:38,995 Fuck! 406 00:21:46,791 --> 00:21:48,501 Candela, this is the wrong way! 407 00:21:48,583 --> 00:21:50,753 Stop or I'm jumping out! 408 00:21:52,416 --> 00:21:53,576 Don't do it, Goya. 409 00:21:53,666 --> 00:21:56,706 Candela, they don't need this poor animal to survive. 410 00:21:56,791 --> 00:22:01,541 Millions of people celebrate events based on characters they've never seen. 411 00:22:01,625 --> 00:22:05,075 I'm not saying it because of tourism or money. I don't care about money. 412 00:22:05,166 --> 00:22:08,376 Well, I do, but that's not why I'm saying this. 413 00:22:08,458 --> 00:22:10,078 You want to release the dragon. 414 00:22:10,166 --> 00:22:12,996 Let Maxi and Juana do it. Those guys are the chosen ones. 415 00:22:13,083 --> 00:22:14,543 -They. -What? 416 00:22:14,625 --> 00:22:17,325 -It doesn't matter. Forget it. -It does matter. 417 00:22:17,416 --> 00:22:18,746 It's a win-win. 418 00:22:19,250 --> 00:22:22,500 Candela, for years I've been like a ghost in this town. 419 00:22:22,583 --> 00:22:25,423 Then the whole town hated me for trying to free the dragon. 420 00:22:25,500 --> 00:22:26,920 Everyone hated me! 421 00:22:27,583 --> 00:22:29,083 No one hated you. 422 00:22:29,166 --> 00:22:30,876 They tried to lynch me. 423 00:22:31,791 --> 00:22:35,581 You know what? They might hate me, but I never sought love. 424 00:22:35,666 --> 00:22:37,286 You're being very selfish. 425 00:22:37,375 --> 00:22:39,245 Selfish? In your tale, 426 00:22:39,333 --> 00:22:42,753 a fisherman allowed a curse to fall upon an entire town 427 00:22:42,833 --> 00:22:46,083 for the love of a princess, so don't call me selfish. 428 00:22:46,750 --> 00:22:48,130 Give me the dragon! 429 00:22:48,208 --> 00:22:51,878 ♪ In order to make Your generous soul smile ♪ 430 00:22:51,958 --> 00:22:54,538 ♪ Seeking equality ♪ 431 00:22:54,625 --> 00:22:58,035 ♪ I would give up My most prized possession ♪ 432 00:22:58,125 --> 00:23:01,995 ♪ Which is my liberty… ♪ 433 00:23:02,083 --> 00:23:03,003 There they are! 434 00:23:04,125 --> 00:23:07,535 ♪ It would be an honor To be under your command… ♪ 435 00:23:07,625 --> 00:23:09,075 -Stop right there! -Police! 436 00:23:09,166 --> 00:23:12,626 ♪ My love, I would be your toy willingly ♪ 437 00:23:12,708 --> 00:23:14,328 [screaming] 438 00:23:15,166 --> 00:23:16,246 No. Get up, man. 439 00:23:16,916 --> 00:23:17,826 Where are they? 440 00:23:17,916 --> 00:23:19,496 What? At the station. 441 00:23:24,083 --> 00:23:28,583 ♪ And if one glorious day I end up in your arms ♪ 442 00:23:28,666 --> 00:23:34,536 ♪ I'll be so happy ♪ 443 00:26:04,166 --> 00:26:07,666 Subtitle translation by: Katie L Ward 30627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.