Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,916 --> 00:00:08,916
[romantic music playing]
2
00:00:16,458 --> 00:00:20,328
♪ My love, you won't be by my sideFrom now on ♪
3
00:00:20,416 --> 00:00:21,376
A NETFLIX SERIES
4
00:00:21,458 --> 00:00:25,748
♪ There is nothingBut loneliness in my soul ♪
5
00:00:26,541 --> 00:00:29,001
♪ And if I can no longer have you ♪
6
00:00:29,625 --> 00:00:31,915
♪ Why did God make me love you? ♪
7
00:00:32,000 --> 00:00:35,630
♪ To make me suffer more? ♪
8
00:00:36,250 --> 00:00:40,460
♪ You were alwaysMy reason for existence ♪
9
00:00:41,458 --> 00:00:46,328
♪ Adoring you was my religion ♪
10
00:00:46,416 --> 00:00:52,076
♪ And in your kissesI found the warmth that abounds ♪
11
00:00:52,166 --> 00:00:55,126
♪ In true love and in passion ♪
12
00:00:56,125 --> 00:01:01,415
♪ It's the story of a loveThat no other has had ♪
13
00:01:01,500 --> 00:01:06,540
♪ That made me understandAll the good and all the bad ♪
14
00:01:06,625 --> 00:01:10,995
♪ That brought light into my life ♪
15
00:01:11,583 --> 00:01:15,293
♪ Only to extinguish it again ♪
16
00:01:16,291 --> 00:01:19,671
♪ Oh, what a gloomy life this is ♪
17
00:01:21,083 --> 00:01:23,003
♪ Without your love… ♪
18
00:01:23,958 --> 00:01:25,418
I will not live.
19
00:01:31,625 --> 00:01:33,035
Are you sure about this?
20
00:01:33,125 --> 00:01:34,535
Queen Fátima!
21
00:01:39,083 --> 00:01:40,333
My darling.
22
00:01:40,833 --> 00:01:42,713
You look spectacular.
23
00:01:46,208 --> 00:01:47,958
Fátima!
24
00:01:48,041 --> 00:01:49,711
It's torturing her.
25
00:01:51,916 --> 00:01:53,326
Trust me, darling.
26
00:01:55,541 --> 00:01:58,081
You have no idea
how happy you're making us.
27
00:01:58,666 --> 00:01:59,996
Isn't that right, Dolores?
28
00:02:02,250 --> 00:02:03,130
Yes.
29
00:02:06,791 --> 00:02:11,001
You're making us immensely happy, Soledad.
30
00:02:11,791 --> 00:02:13,581
-[thunder rumbling]
-[screams]
31
00:02:15,583 --> 00:02:17,003
Are you ready?
32
00:02:19,416 --> 00:02:20,666
No, I'm not ready.
33
00:02:22,166 --> 00:02:23,166
But almost.
34
00:02:23,833 --> 00:02:28,173
I just think we overdid my makeup.
You go ahead. We'll catch you up.
35
00:02:29,125 --> 00:02:30,285
Don't be long.
36
00:02:31,875 --> 00:02:34,075
[narrator] Evil was about to succeed.
37
00:02:35,583 --> 00:02:39,173
Only Eloísa, the nursemaid, could stop it.
38
00:02:39,250 --> 00:02:42,960
She'd do anythingto bring justice to the poor fisherman
39
00:02:43,041 --> 00:02:48,501
and save her princessfrom Commander Froilán's darkness.
40
00:02:53,083 --> 00:02:54,463
I saw what happened.
41
00:02:56,625 --> 00:02:58,625
[door creaks]
42
00:03:16,166 --> 00:03:21,536
♪ It's the story of a loveThat no other has had ♪
43
00:03:21,625 --> 00:03:27,165
♪ That made me understandAll the good and all the bad ♪
44
00:03:28,500 --> 00:03:29,830
[indistinct mumbling]
45
00:03:31,125 --> 00:03:33,075
Arrest him for high treason!
46
00:03:34,791 --> 00:03:36,211
Stop right there!
47
00:03:38,250 --> 00:03:39,420
What is going on?
48
00:03:40,833 --> 00:03:42,423
Don't act so surprised.
49
00:03:43,375 --> 00:03:45,375
I ordered you to take him away!
50
00:03:47,875 --> 00:03:49,875
What are you waiting for? Take him away!
51
00:03:52,208 --> 00:03:53,038
Now, now.
52
00:03:54,166 --> 00:03:57,326
My love, there must be a mistake.
53
00:03:57,416 --> 00:03:59,286
You were my biggest mistake.
54
00:04:00,500 --> 00:04:04,000
Release him in the name of your queen.
55
00:04:06,791 --> 00:04:10,421
Arrest him in the name of your queen!
56
00:04:12,208 --> 00:04:13,128
[crowd gasps]
57
00:04:13,208 --> 00:04:14,328
[shouts] Get off me!
58
00:04:20,750 --> 00:04:25,380
♪ Oh, what a gloomy life this is ♪
59
00:04:26,666 --> 00:04:29,956
♪ Without your love, I will not live ♪
60
00:04:31,250 --> 00:04:32,630
[glass smashes]
61
00:04:34,916 --> 00:04:37,036
[woman] Hey, you! Drop the gun.
62
00:04:37,125 --> 00:04:37,955
Mom.
63
00:04:38,041 --> 00:04:39,671
-The dragon!
-What?
64
00:04:42,083 --> 00:04:43,293
Is it all right, Goya?
65
00:04:43,375 --> 00:04:45,665
I knew this would happen.
66
00:04:46,166 --> 00:04:47,706
[Lola] Well? Is it dead?
67
00:04:47,791 --> 00:04:49,251
No! Tell me it's not!
68
00:04:49,333 --> 00:04:51,003
-[Goya] It's not dead.
-Thank God.
69
00:04:51,083 --> 00:04:52,583
What happened?
70
00:04:52,666 --> 00:04:53,576
[dog barking]
71
00:04:53,666 --> 00:04:55,456
Our plan failed, Simona.
72
00:04:55,541 --> 00:04:56,581
Plan?
73
00:04:56,666 --> 00:04:58,326
What do you have to do with this?
74
00:04:59,291 --> 00:05:01,001
I don't know what came over me.
75
00:05:01,083 --> 00:05:03,293
Please, ma'am, lower the gun.
76
00:05:03,375 --> 00:05:05,535
We both know you won't shoot me.
77
00:05:05,625 --> 00:05:08,375
[guffaws] A mother would do anything
for her child!
78
00:05:08,458 --> 00:05:11,288
And a man would do anything
for the woman he loves.
79
00:05:12,666 --> 00:05:15,416
The wounded macho cliché. You disgust me.
80
00:05:15,916 --> 00:05:18,126
-Candela, call the police.
-On it.
81
00:05:18,208 --> 00:05:21,708
Speaking of which,
what do you find more disgusting, ma'am?
82
00:05:21,791 --> 00:05:25,291
A macho man like me
or having a prostitute for a son?
83
00:05:25,791 --> 00:05:27,581
-What does he mean?
-Nothing.
84
00:05:27,666 --> 00:05:29,496
-[Goya] It's dying.
-[Lola] No!
85
00:05:29,583 --> 00:05:30,583
[screams]
86
00:05:30,666 --> 00:05:33,286
[Maxi] It's light out.
It's the pink moon tonight.
87
00:05:33,375 --> 00:05:35,325
-Call them, Candela.
-All right.
88
00:05:35,416 --> 00:05:39,076
That's it. Call them.
Call the police and tell them everything.
89
00:05:39,166 --> 00:05:40,076
No.
90
00:05:40,875 --> 00:05:42,325
Why aren't you calling?
91
00:05:42,416 --> 00:05:43,666
I am.
92
00:05:43,750 --> 00:05:45,380
-My poor dragon.
-[Lola] Sweetie!
93
00:05:45,458 --> 00:05:47,878
-[Lola] Hurry. Sweetie!
-Everything will be okay.
94
00:05:48,375 --> 00:05:49,205
Don't worry.
95
00:05:49,291 --> 00:05:50,631
Don't you move!
96
00:05:52,250 --> 00:05:54,080
[heavy breathing]
97
00:05:59,250 --> 00:06:00,670
Everything will be okay.
98
00:06:02,375 --> 00:06:05,665
Police? There was an attempted murder
at La Soledad Hotel.
99
00:06:05,750 --> 00:06:08,710
Don't say "murder," Maxi.
It scares off the tourists.
100
00:06:08,791 --> 00:06:12,001
Don't beat around the bush, Candela!
Tell them like it is.
101
00:06:12,083 --> 00:06:14,673
Yes, it's about time
we told it like it is.
102
00:06:14,750 --> 00:06:18,630
Tell them about the town's prostitute,
who uses this hotel as a brothel.
103
00:06:18,708 --> 00:06:19,878
How he swindles clients
104
00:06:19,958 --> 00:06:22,208
pledging undying love
just to get their money.
105
00:06:22,291 --> 00:06:23,461
Tell them about that!
106
00:06:23,541 --> 00:06:24,671
What's he talking about?
107
00:06:25,541 --> 00:06:28,081
-Nothing.
-Come on, Simona. Tell them.
108
00:06:28,166 --> 00:06:32,036
Go on. Tell them.
Tell them what Maxi works as.
109
00:06:33,708 --> 00:06:34,958
That's not true.
110
00:06:35,041 --> 00:06:37,041
[ominous music plays]
111
00:06:39,250 --> 00:06:41,670
[indistinct shouting]
112
00:06:46,041 --> 00:06:49,291
[thunder rumbling]
113
00:06:49,375 --> 00:06:52,455
-Easy.
-Maxi, my boy, say it isn't true.
114
00:06:52,541 --> 00:06:53,541
[clock chimes]
115
00:06:53,625 --> 00:06:55,325
[Maxi] Mother, I can explain.
116
00:06:55,416 --> 00:06:56,786
[Lola] Mamen! He's getting away!
117
00:06:56,875 --> 00:06:58,285
-[screams]
-[Maxi] Mom!
118
00:06:59,833 --> 00:07:00,673
Mom!
119
00:07:01,250 --> 00:07:03,960
-Goya!
-Who did I shoot? What happened?
120
00:07:04,041 --> 00:07:05,251
[Mamen] Enamora!
121
00:07:05,750 --> 00:07:08,080
-Enamora!
-Oh, how awful!
122
00:07:10,000 --> 00:07:11,040
Sweetie!
123
00:07:11,791 --> 00:07:12,631
Are you okay?
124
00:07:13,708 --> 00:07:16,418
Yeah. I thought
it was going to happen again.
125
00:07:16,500 --> 00:07:17,380
What?
126
00:07:19,166 --> 00:07:21,166
I need to hurry. It's dying.
127
00:07:24,333 --> 00:07:26,173
Juana! Where were you?
128
00:07:26,250 --> 00:07:27,380
What happened?
129
00:07:27,458 --> 00:07:29,208
-They tried to kill Enamora.
-Who did?
130
00:07:29,291 --> 00:07:31,581
-The owner. God knows why.
-How is she?
131
00:07:31,666 --> 00:07:35,126
-A train's about to leave. We better go.
-No, I need to pack--
132
00:07:35,208 --> 00:07:36,078
Forget it!
133
00:07:36,166 --> 00:07:37,876
[sirens wailing]
134
00:07:39,000 --> 00:07:40,750
There's no time. We have to go.
135
00:07:41,750 --> 00:07:42,630
Trust me.
136
00:07:42,708 --> 00:07:44,378
These people are dangerous.
137
00:07:44,458 --> 00:07:45,378
Let's go.
138
00:07:47,250 --> 00:07:49,130
To the train station, please.
139
00:07:53,333 --> 00:07:54,253
What happened?
140
00:07:55,791 --> 00:07:57,501
That guy shot Enamora.
141
00:07:57,583 --> 00:07:59,673
That's our official version, okay?
142
00:08:00,291 --> 00:08:01,171
Hold on.
143
00:08:03,583 --> 00:08:07,923
Yes, I'm the one who called you.
The shooter is a tall man in his 30s.
144
00:08:08,000 --> 00:08:10,080
-His hair was--
-Yes, his name's Antonio.
145
00:08:10,166 --> 00:08:12,876
The gun's inside.
His prints must be all over it.
146
00:08:12,958 --> 00:08:14,418
It was an accident!
147
00:08:14,500 --> 00:08:15,880
[policeman] An accident?
148
00:08:15,958 --> 00:08:18,288
Yeah, an "accident."
He was trying to shoot me.
149
00:08:18,375 --> 00:08:20,575
-You? Why?
-Jealousy.
150
00:08:20,666 --> 00:08:22,206
The typical macho cliché.
151
00:08:22,291 --> 00:08:23,921
-Classic.
-Exactly what I said.
152
00:08:24,000 --> 00:08:25,330
-Maxi!
-What?
153
00:08:26,083 --> 00:08:27,713
Look over there.
154
00:08:27,791 --> 00:08:29,831
[car engine starting]
155
00:08:31,125 --> 00:08:32,875
[Maxi] Chauvinist pig.
156
00:08:32,958 --> 00:08:36,538
These people should have
an ambulance stationed outside.
157
00:08:36,625 --> 00:08:38,995
-Where are you going? Come back!
-I know a shortcut.
158
00:08:39,083 --> 00:08:41,043
-To where?
-To catch up with him.
159
00:08:41,125 --> 00:08:43,325
Let us do our job. We need your statement.
160
00:08:43,416 --> 00:08:45,746
We need to find the princess
and release the dragon.
161
00:08:45,833 --> 00:08:48,173
Wait! He looks like Diego, from the tale.
162
00:08:48,250 --> 00:08:50,040
-He does.
-Maxi, where's the dragon?
163
00:08:50,125 --> 00:08:51,165
Did you lose it?
164
00:08:51,250 --> 00:08:53,000
-There's no time to lose.
-Let's go.
165
00:09:02,541 --> 00:09:04,171
Someone has the amulet!
166
00:09:05,250 --> 00:09:09,080
We have to find it and destroy it,
or more people will get hurt.
167
00:09:09,166 --> 00:09:10,286
-[whistle blows]
-The amulet?
168
00:09:10,375 --> 00:09:12,035
Ladies! Get inside!
169
00:09:12,125 --> 00:09:14,495
No one leaves here
until we find out the truth.
170
00:09:14,583 --> 00:09:15,833
I need your statements.
171
00:09:15,916 --> 00:09:17,376
[Mamen] This officer's so obstinate.
172
00:09:17,458 --> 00:09:19,918
Can't you see
it's a matter of life and death?
173
00:09:20,000 --> 00:09:21,920
Leave me be. I have things to do.
174
00:09:22,000 --> 00:09:24,210
-[officer] Forget about the amulet.
-[paramedic] Let's go.
175
00:09:25,083 --> 00:09:26,673
AMBULANCE
176
00:09:26,750 --> 00:09:29,500
-[engine starts]
-[sirens wailing]
177
00:09:29,583 --> 00:09:31,043
[police shouting]
178
00:09:31,125 --> 00:09:32,785
-Stop!
-Hang on!
179
00:09:32,875 --> 00:09:34,325
[both] To the car!
180
00:09:35,583 --> 00:09:39,083
It's a shame you're leaving
on the day of the festival.
181
00:09:39,166 --> 00:09:41,876
Don't you know? There's dancing,
carriage rides, boat trips…
182
00:09:41,958 --> 00:09:44,458
It's all very moving. Very beautiful.
183
00:09:44,541 --> 00:09:46,581
Do you guys know the legend of the dragon?
184
00:09:46,666 --> 00:09:48,206
Can you go faster, please?
185
00:09:48,291 --> 00:09:50,001
No, that's not possible.
186
00:09:50,875 --> 00:09:51,915
I'd get a ticket.
187
00:09:52,916 --> 00:09:56,246
You have no idea how expensive
speeding tickets are around here.
188
00:09:57,208 --> 00:09:58,628
There's no rush.
189
00:10:04,166 --> 00:10:06,376
There's an explanation
for everything, Juana.
190
00:10:09,125 --> 00:10:10,875
[cellphone ringing]
191
00:10:12,875 --> 00:10:15,785
You can answer it.
I already know everything.
192
00:10:16,291 --> 00:10:18,671
As soon as I get home,
I'll ask her for a divorce.
193
00:10:18,750 --> 00:10:21,710
You know something?
Suddenly, I don't care anymore.
194
00:10:23,708 --> 00:10:26,418
Juana. I'm sorry, my love.
195
00:10:26,916 --> 00:10:29,036
I wanted this to be a special trip for us.
196
00:10:29,541 --> 00:10:31,421
But this town is cursed.
197
00:10:32,833 --> 00:10:35,253
The housekeeper at the hotel warned me.
198
00:10:35,333 --> 00:10:37,463
I didn't believe her, but I should have.
199
00:10:39,250 --> 00:10:40,960
It's true what he's saying, Juana.
200
00:10:42,416 --> 00:10:44,246
The people here don't know love.
201
00:10:45,083 --> 00:10:46,083
Oh man.
202
00:10:46,166 --> 00:10:49,826
[over PA] Welcome to the festivalof the blue dragon!
203
00:10:49,916 --> 00:10:52,576
We'll have to take another road.
This way's closed.
204
00:10:52,666 --> 00:10:56,206
I told you. It's the festival.
Things get really chaotic.
205
00:10:59,791 --> 00:11:02,961
Where are you going? Juana!
Wait here. Juana!
206
00:11:03,541 --> 00:11:05,881
[Antonio] Juana! Come here!
207
00:11:07,125 --> 00:11:08,285
Juana!
208
00:11:09,791 --> 00:11:11,501
Juana!
209
00:11:11,583 --> 00:11:12,713
Juana, wait!
210
00:11:16,375 --> 00:11:17,455
Juana!
211
00:11:27,125 --> 00:11:28,825
[cheering, whistling]
212
00:11:28,916 --> 00:11:32,996
♪ I'm not that girlYou believe me to be ♪
213
00:11:33,083 --> 00:11:37,173
♪ A quiet and homely, simple young lady ♪
214
00:11:37,250 --> 00:11:40,880
♪ That you can just cast offAnd she'll still let you off ♪
215
00:11:40,958 --> 00:11:44,168
♪ I'm not that girl, no ♪
216
00:11:44,833 --> 00:11:46,963
♪ That is not me… ♪
217
00:11:48,708 --> 00:11:50,708
[sirens wailing]
218
00:11:54,583 --> 00:11:56,673
-Out of the way!
-Move to the side!
219
00:11:56,750 --> 00:11:58,080
Move out of the way!
220
00:11:59,666 --> 00:12:06,666
♪ You can never brag to another ♪
221
00:12:06,750 --> 00:12:10,750
♪ Of having played around ♪
222
00:12:10,833 --> 00:12:13,503
♪ With the truth ♪
223
00:12:13,583 --> 00:12:17,253
♪ Or with the hearts ♪
224
00:12:17,333 --> 00:12:23,833
♪ Of others ♪
225
00:12:23,916 --> 00:12:27,916
♪ I'm not that girl who loses all hope ♪
226
00:12:28,000 --> 00:12:31,630
♪ Now you know, oh no ♪
227
00:12:31,708 --> 00:12:36,168
-♪ That is not me ♪
-♪ That is not me ♪
228
00:12:36,250 --> 00:12:39,670
-♪ That is not me ♪
-♪ That is not me ♪
229
00:12:40,250 --> 00:12:42,080
♪ That is not ♪
230
00:12:42,166 --> 00:12:49,126
♪ Me ♪
231
00:12:50,208 --> 00:12:51,378
-[bang]
-[groans]
232
00:12:53,333 --> 00:12:54,293
Let's go.
233
00:12:54,375 --> 00:12:56,665
[mumbling]
234
00:12:56,750 --> 00:13:00,500
VETERINARY CLINIC
235
00:13:10,458 --> 00:13:11,378
Hi.
236
00:13:11,458 --> 00:13:12,328
Hey.
237
00:13:13,125 --> 00:13:14,455
I got a pet.
238
00:13:16,791 --> 00:13:18,001
Come in.
239
00:13:21,333 --> 00:13:25,383
Then he took the gun and shot at him.
He shot at Maxi.
240
00:13:26,333 --> 00:13:30,793
He missed, but he hit the dragon's tank.
241
00:13:32,250 --> 00:13:33,080
What?
242
00:13:33,666 --> 00:13:35,996
Yes, but don't worry.
My daughter will save it.
243
00:13:36,958 --> 00:13:40,498
Jot that down as well, please.
Yeah, don't worry.
244
00:13:41,666 --> 00:13:43,536
Can you pass me the scissors, please?
245
00:13:59,375 --> 00:14:00,495
It's gonna make it.
246
00:14:04,625 --> 00:14:06,625
[siren wailing]
247
00:14:13,625 --> 00:14:16,165
-Juana!
-[siren wailing, horn beeping]
248
00:14:16,750 --> 00:14:19,040
[Maxi] My love! Juana, stop!
249
00:14:19,125 --> 00:14:20,075
Miss?
250
00:14:21,041 --> 00:14:24,001
You are the spitting image
of Princess Soledad.
251
00:14:24,083 --> 00:14:25,753
-Juana!
-Has anyone told you?
252
00:14:25,833 --> 00:14:28,923
-Yes, I've been told.
-[MAxi] Juana, it's you and me!
253
00:14:29,416 --> 00:14:30,536
-[Maxi] Juana!
-[slap]
254
00:14:30,625 --> 00:14:31,535
Jeez!
255
00:14:34,125 --> 00:14:35,955
-Oi.
-[screeches]
256
00:14:38,541 --> 00:14:40,631
Juana!
257
00:14:43,791 --> 00:14:44,791
Stop!
258
00:14:46,791 --> 00:14:48,331
-[roars]
-[tires screech]
259
00:14:48,416 --> 00:14:49,626
Juana, get out!
260
00:14:49,708 --> 00:14:51,668
-We'll miss the train.
-I wanna talk to him.
261
00:14:51,750 --> 00:14:53,920
-He's dangerous!
-Are you the lovers?
262
00:14:54,000 --> 00:14:55,040
Let's go home, my love.
263
00:14:55,125 --> 00:14:56,955
Hit the fucking gas! Go!
264
00:14:57,458 --> 00:14:58,378
No!
265
00:14:58,458 --> 00:14:59,998
-[taxi driver moans]
-[banging]
266
00:15:00,916 --> 00:15:03,746
-Come on, kid. That's enough.
-[engine starts]
267
00:15:03,833 --> 00:15:05,293
-Juana!
-Let's go.
268
00:15:05,875 --> 00:15:08,245
-[Maxi] Why?
-[policeman] Calm down. Enough.
269
00:15:08,333 --> 00:15:10,543
-Juana!
-Come on. Let's go.
270
00:15:10,625 --> 00:15:11,575
Okay, come on.
271
00:15:14,416 --> 00:15:15,496
[indistinct chatter]
272
00:15:15,583 --> 00:15:16,883
I'm sorry, Mamen.
273
00:15:19,041 --> 00:15:21,671
I was the one who gave the gun to Antonio.
274
00:15:21,750 --> 00:15:22,830
You have some nerve.
275
00:15:24,875 --> 00:15:27,575
I didn't believe the tale,
but I touched the amulet.
276
00:15:30,833 --> 00:15:32,583
It's true what the witch said.
277
00:15:34,208 --> 00:15:35,998
Darkness takes over you.
278
00:15:38,833 --> 00:15:40,543
We're cursed, Simona.
279
00:15:41,791 --> 00:15:44,381
-I only ask you one thing.
-Anything.
280
00:15:44,875 --> 00:15:46,995
With or without the amulet,
281
00:15:48,000 --> 00:15:50,710
never set foot
in this hotel again. Understood?
282
00:15:50,791 --> 00:15:52,421
[footsteps approaching]
283
00:15:52,500 --> 00:15:55,630
You can't be here
until I've taken your statements, ladies.
284
00:15:55,708 --> 00:15:59,378
I'm the manager of this hotel.
I have to be in the loop, ma'am.
285
00:16:00,041 --> 00:16:01,831
-Are you Mamen Wood?
-Yes.
286
00:16:01,916 --> 00:16:04,536
Mamen Wood-You-Believe-It. Why?
287
00:16:05,666 --> 00:16:06,916
Is that your maiden name?
288
00:16:07,000 --> 00:16:09,790
Even if it were my married name,
we're not in the Middle Ages.
289
00:16:09,875 --> 00:16:11,245
I don't belong to anyone.
290
00:16:11,333 --> 00:16:12,963
Yes, I have it in my arms.
291
00:16:13,041 --> 00:16:14,211
[indistinct chatter]
292
00:16:14,291 --> 00:16:16,081
This will have a global impact.
293
00:16:16,166 --> 00:16:18,536
-…dampen it with a Q-tip.
-Okay.
294
00:16:19,541 --> 00:16:20,751
Thank you.
295
00:16:20,833 --> 00:16:21,923
Will I see you again?
296
00:16:23,708 --> 00:16:24,748
I don't know.
297
00:16:26,625 --> 00:16:27,875
I don't think so.
298
00:16:28,833 --> 00:16:30,083
Maybe.
299
00:16:30,166 --> 00:16:32,376
It's true. This town is heartless.
300
00:16:33,291 --> 00:16:34,541
It's better to leave.
301
00:16:35,166 --> 00:16:37,326
[romantic music plays]
302
00:16:39,750 --> 00:16:40,750
[door creaks]
303
00:16:43,708 --> 00:16:45,248
Yeah, I have it.
304
00:16:45,333 --> 00:16:48,293
Yes, we'll do it tonight,
under the light of the pink moon.
305
00:16:49,000 --> 00:16:50,080
That's true.
306
00:16:50,166 --> 00:16:52,706
Yeah, I love the pink moon thing.
307
00:16:52,791 --> 00:16:55,541
It'll make it more special
and help it go viral.
308
00:16:56,125 --> 00:16:59,495
No, it's true what he said.
We don't know how to love.
309
00:16:59,583 --> 00:17:00,633
Oh, that.
310
00:17:02,000 --> 00:17:05,630
Candela, I've seen love.
You don't want to get lost in that maze.
311
00:17:06,541 --> 00:17:08,001
But aren't you curious?
312
00:17:08,875 --> 00:17:11,875
If you fall for someone,
best case scenario,
313
00:17:11,958 --> 00:17:16,378
your love is all rainbows,
butterflies, and unicorns.
314
00:17:16,458 --> 00:17:19,208
-And one day, you or your partner dies.
-So? We all die.
315
00:17:19,291 --> 00:17:21,831
That's not the point. It leaves a wound.
316
00:17:21,916 --> 00:17:25,326
Not literally. Love kills you
many times in many different ways.
317
00:17:26,625 --> 00:17:27,785
But in that case,
318
00:17:28,375 --> 00:17:31,455
dying for love, even if not literally,
must make you feel alive.
319
00:17:32,291 --> 00:17:34,501
Goya, for a chance to feel alive,
320
00:17:34,583 --> 00:17:37,133
I would die as many times as it takes.
321
00:17:37,208 --> 00:17:40,828
We don't need to be martyrs
to find happiness, you know?
322
00:17:43,750 --> 00:17:44,580
All right.
323
00:17:48,458 --> 00:17:50,708
But we'll let Maxi and Juana
release the dragon?
324
00:17:50,791 --> 00:17:52,251
No, I'm tired of these games.
325
00:17:52,333 --> 00:17:55,923
If anyone's releasing it, it'll be me.
Otherwise, I'm getting out.
326
00:17:56,583 --> 00:17:58,133
Okay, let's go.
327
00:17:59,000 --> 00:18:01,960
They seemed like nice people.
I've never seen anything like it.
328
00:18:02,041 --> 00:18:03,211
Me neither.
329
00:18:03,708 --> 00:18:05,918
And I'm a good judge of character.
330
00:18:06,000 --> 00:18:09,210
His room didn't seem
like that of a psychopath.
331
00:18:09,708 --> 00:18:11,788
Ma'am, we're done with you.
332
00:18:11,875 --> 00:18:12,915
Yes, sorry.
333
00:18:13,000 --> 00:18:15,580
What about Enamora? Is she okay?
334
00:18:15,666 --> 00:18:18,416
I haven't heard,
but I'm sure she's pulled through.
335
00:18:18,500 --> 00:18:19,460
What a relief.
336
00:18:19,541 --> 00:18:22,171
Otherwise, I'd have
to detain all of you guys.
337
00:18:22,250 --> 00:18:25,000
Ladies. Detain all of us ladies.
338
00:18:25,083 --> 00:18:26,673
-[indistinct shouting]
-Or folks.
339
00:18:26,750 --> 00:18:30,000
Detain all of us folks.
Yeah, because of Maxi.
340
00:18:30,083 --> 00:18:32,713
-[indistinct shouting]
-Simona! Why are they taking her away?
341
00:18:32,791 --> 00:18:34,711
She admitted having an illegal gun.
342
00:18:34,791 --> 00:18:37,711
It's not a major crime,
but the bail is high as fuck.
343
00:18:37,791 --> 00:18:40,171
That's some language
for an authority figure.
344
00:18:40,250 --> 00:18:41,250
My apologies.
345
00:18:41,333 --> 00:18:42,383
Really high.
346
00:18:44,625 --> 00:18:46,745
Good. I'm glad.
347
00:18:46,833 --> 00:18:48,293
She deserves to be punished.
348
00:18:48,375 --> 00:18:50,495
How much money do we have in the register?
349
00:18:51,500 --> 00:18:52,460
Why?
350
00:18:53,291 --> 00:18:54,421
What are you thinking?
351
00:18:55,500 --> 00:18:57,250
No, Mamen.
352
00:18:57,333 --> 00:18:59,963
Please, after everything she's done to us?
353
00:19:00,041 --> 00:19:02,291
Maxi almost got killed because of her.
354
00:19:02,916 --> 00:19:04,246
I'm not thinking anything.
355
00:19:06,833 --> 00:19:08,833
[siren wailing]
356
00:19:10,416 --> 00:19:13,166
-[breathing heavily, groans]
-[paramedic] You're lucky.
357
00:19:13,250 --> 00:19:14,670
It just grazed you.
358
00:19:16,125 --> 00:19:17,495
I have to go back.
359
00:19:17,583 --> 00:19:19,003
You can't, damn it.
360
00:19:19,083 --> 00:19:22,133
What is up with people
getting in and out of the ambulance?
361
00:19:22,208 --> 00:19:24,288
They should start respecting us.
362
00:19:24,958 --> 00:19:27,958
Lock the doors.
We're not letting this one escape.
363
00:19:28,500 --> 00:19:31,000
This is absurd. Why am I being detained?
364
00:19:31,083 --> 00:19:34,383
Disorderly conduct,
fleeing a crime scene when--
365
00:19:34,458 --> 00:19:38,668
But the real criminal escaped.
And he's taking the princess with him.
366
00:19:38,750 --> 00:19:41,790
What are you going to do, huh?
Break the spell?
367
00:19:41,875 --> 00:19:43,875
Yes, actually. Didn't you see the papers?
368
00:19:43,958 --> 00:19:45,378
She looks just like Soledad.
369
00:19:45,875 --> 00:19:49,745
I fell in love, she fell in love,
and if we don't release the dragon…
370
00:19:49,833 --> 00:19:51,753
What about the dragon girl?
371
00:19:51,833 --> 00:19:53,043
What dragon girl?
372
00:19:53,125 --> 00:19:56,245
The one with the heart scar on her cheek
who made a scene last year.
373
00:19:56,333 --> 00:19:58,543
-Weren't you in love?
-With Goya?
374
00:19:58,625 --> 00:20:00,665
No. She's my best friend.
375
00:20:00,750 --> 00:20:03,250
Look, we're wasting precious time.
376
00:20:03,333 --> 00:20:06,333
-We must release the dragon tonight.
-Yeah, I saw the papers.
377
00:20:06,416 --> 00:20:09,166
She looks like the princess.
And he looks like the fisherman.
378
00:20:09,250 --> 00:20:12,040
Everybody knows
his mother did those drawings.
379
00:20:12,125 --> 00:20:14,915
Yeah, but if not me, then who?
380
00:20:16,500 --> 00:20:18,250
And if not now, when?
381
00:20:18,333 --> 00:20:19,923
It's a full moon tonight.
382
00:20:20,000 --> 00:20:21,830
I'm going to ask you something.
383
00:20:21,916 --> 00:20:24,166
But I want you to answer honestly.
384
00:20:24,250 --> 00:20:26,330
Have you ever been in love?
385
00:20:28,875 --> 00:20:29,955
No.
386
00:20:30,541 --> 00:20:31,581
No.
387
00:20:33,416 --> 00:20:34,916
-Well, no.
-No.
388
00:20:36,125 --> 00:20:38,375
I've heard terrible things about love.
389
00:20:38,458 --> 00:20:40,498
-They say it hurts.
-Sure.
390
00:20:40,583 --> 00:20:42,923
-It wounds.
-Yes.
391
00:20:43,000 --> 00:20:45,920
But those wounds are part of our memories.
392
00:20:46,916 --> 00:20:49,996
And those wounds are
the words of the stories in our hearts.
393
00:20:50,083 --> 00:20:51,043
[moans]
394
00:20:52,541 --> 00:20:56,081
♪ I'd cross anyMountains, rivers, or oceans ♪
395
00:20:56,166 --> 00:20:59,536
♪ To see you there waiting ♪
396
00:21:02,000 --> 00:21:05,500
♪ I'd face up to thunderstormsCyclones, and dragons ♪
397
00:21:05,583 --> 00:21:08,503
♪ I'm not exaggerating ♪
398
00:21:09,833 --> 00:21:14,503
♪ To see my reflectionIn your beautiful eyes ♪
399
00:21:14,583 --> 00:21:19,083
♪ And experience the gloryOf being with you ♪
400
00:21:19,166 --> 00:21:22,826
♪ Because I feel likeI need you by my side ♪
401
00:21:22,916 --> 00:21:25,746
♪ Like I've fallen in love, it's true ♪
402
00:21:26,333 --> 00:21:27,173
I'm ready.
403
00:21:29,250 --> 00:21:31,080
Carlitos, make a U-turn.
404
00:21:33,166 --> 00:21:36,286
-[siren wailing]
-[tires screech]
405
00:21:36,375 --> 00:21:38,995
Fuck!
406
00:21:46,791 --> 00:21:48,501
Candela, this is the wrong way!
407
00:21:48,583 --> 00:21:50,753
Stop or I'm jumping out!
408
00:21:52,416 --> 00:21:53,576
Don't do it, Goya.
409
00:21:53,666 --> 00:21:56,706
Candela, they don't need
this poor animal to survive.
410
00:21:56,791 --> 00:22:01,541
Millions of people celebrate events
based on characters they've never seen.
411
00:22:01,625 --> 00:22:05,075
I'm not saying it because of tourism
or money. I don't care about money.
412
00:22:05,166 --> 00:22:08,376
Well, I do,
but that's not why I'm saying this.
413
00:22:08,458 --> 00:22:10,078
You want to release the dragon.
414
00:22:10,166 --> 00:22:12,996
Let Maxi and Juana do it.
Those guys are the chosen ones.
415
00:22:13,083 --> 00:22:14,543
-They.
-What?
416
00:22:14,625 --> 00:22:17,325
-It doesn't matter. Forget it.
-It does matter.
417
00:22:17,416 --> 00:22:18,746
It's a win-win.
418
00:22:19,250 --> 00:22:22,500
Candela, for years I've been
like a ghost in this town.
419
00:22:22,583 --> 00:22:25,423
Then the whole town hated me
for trying to free the dragon.
420
00:22:25,500 --> 00:22:26,920
Everyone hated me!
421
00:22:27,583 --> 00:22:29,083
No one hated you.
422
00:22:29,166 --> 00:22:30,876
They tried to lynch me.
423
00:22:31,791 --> 00:22:35,581
You know what? They might hate me,
but I never sought love.
424
00:22:35,666 --> 00:22:37,286
You're being very selfish.
425
00:22:37,375 --> 00:22:39,245
Selfish? In your tale,
426
00:22:39,333 --> 00:22:42,753
a fisherman allowed a curse
to fall upon an entire town
427
00:22:42,833 --> 00:22:46,083
for the love of a princess,
so don't call me selfish.
428
00:22:46,750 --> 00:22:48,130
Give me the dragon!
429
00:22:48,208 --> 00:22:51,878
♪ In order to makeYour generous soul smile ♪
430
00:22:51,958 --> 00:22:54,538
♪ Seeking equality ♪
431
00:22:54,625 --> 00:22:58,035
♪ I would give upMy most prized possession ♪
432
00:22:58,125 --> 00:23:01,995
♪ Which is my liberty… ♪
433
00:23:02,083 --> 00:23:03,003
There they are!
434
00:23:04,125 --> 00:23:07,535
♪ It would be an honorTo be under your command… ♪
435
00:23:07,625 --> 00:23:09,075
-Stop right there!
-Police!
436
00:23:09,166 --> 00:23:12,626
♪ My love, I would be your toy willingly ♪
437
00:23:12,708 --> 00:23:14,328
[screaming]
438
00:23:15,166 --> 00:23:16,246
No. Get up, man.
439
00:23:16,916 --> 00:23:17,826
Where are they?
440
00:23:17,916 --> 00:23:19,496
What? At the station.
441
00:23:24,083 --> 00:23:28,583
♪ And if one glorious dayI end up in your arms ♪
442
00:23:28,666 --> 00:23:34,536
♪ I'll be so happy ♪
443
00:26:04,166 --> 00:26:07,666
Subtitle translation by: Katie L Ward
30627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.