Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,929 --> 00:00:16,934
/' th/s /8 greenw/ch v/llage/
2
00:00:17,017 --> 00:00:22,981
I the la t/n quarter
of New York f
3
00:00:23,065 --> 00:00:26,193
I oh, what? ta pleasure
/t/8 to see f
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,613
f wash/no ton souare,
where the a/r ls pures tl
5
00:00:29,696 --> 00:00:31,198
f It's a ha |/en
for the tour/s ts f
6
00:00:31,281 --> 00:00:32,717
/' but /f you 're
a pleasure-seeker /'
7
00:00:32,741 --> 00:00:34,368
f go to barrow street
or bleecker f
8
00:00:34,451 --> 00:00:37,913
f / t has the fla |/or
of ga ypar/s /'
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,665
f ar t ever ywhere f
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,228
I and e I/er yda y those ar t/s ts /'
11
00:00:41,291 --> 00:00:42,810
/' from the dumbes t
to the s/I/lartest/
12
00:00:42,834 --> 00:00:44,586
/' used to be
a v/llage dweller /'
13
00:00:44,670 --> 00:00:46,296
f /n a garre t or a cellar /'
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,674
I they I/|/e /n dus Ty rooms /'
15
00:00:48,757 --> 00:00:50,759
f dark and mus Ty rooms f
16
00:00:50,842 --> 00:00:53,804
f s t/ll /n greenw/ch v/llage /'
17
00:00:53,887 --> 00:00:58,559
/' people call / ta tmosphere /'
18
00:00:58,642 --> 00:01:01,144
Well, tha t's exactl y
what? t we were look/no for,
19
00:01:01,228 --> 00:01:03,730
the r/gh ta tmosphere
a t the r/gh t pr/oe
20
00:01:03,814 --> 00:01:05,774
there we are now
the Sherwood s/sters,
21
00:01:05,857 --> 00:01:08,944
one would-be wr/ter
and one would-beac tress,
22
00:01:09,027 --> 00:01:10,654
In search of fame, fortune,
23
00:01:10,737 --> 00:01:12,447
and a f or-ren t s/gn
on barrow s tree t.
24
00:01:12,531 --> 00:01:14,199
The one /n red, tha t's me
25
00:01:14,283 --> 00:01:17,869
and the bea u t/f ul bl onde,
tha t's my s/s ter e/leen.
26
00:01:17,953 --> 00:01:20,664
/' my s/ster e/leen /'
27
00:01:20,747 --> 00:01:22,374
.โ /f you crea te,
you can't be grea t.โ
28
00:01:22,457 --> 00:01:25,586
.โ Unless you ha |/e
the proper a tmosphere .โ
29
00:01:25,669 --> 00:01:28,630
.โ The sweet
greenw/ch v/llage breeze.โ
30
00:01:28,714 --> 00:01:31,800
.โ Is loaded w/ th royal t/es .โ
31
00:01:33,093 --> 00:01:34,720
.โ To get /deas tha tare fresh.โ
32
00:01:34,803 --> 00:01:38,432
.โ You needa spec/al k/nd
of a tmosphere .โ
33
00:01:38,515 --> 00:01:41,435
.โA place tha t's bohem/an .โ
34
00:01:41,518 --> 00:01:44,313
.โ A place to be dream y /n .โ
35
00:01:45,772 --> 00:01:47,691
.โ Wha ta spot.โ
36
00:01:47,774 --> 00:01:51,737
.โ Myl/ttle montmartre.โ
37
00:01:51,820 --> 00:01:56,992
.โ Oh, what? ta spot
for los/ng your heart.โ
38
00:01:58,827 --> 00:02:00,621
.โ You ma ybe
sl /gh tl y underfed .โ
39
00:02:00,704 --> 00:02:03,540
.โ But you'll be headed
for a grea t career .โ
40
00:02:03,624 --> 00:02:07,085
.โAnd k/sses are more s/ncere .โ
41
00:02:07,169 --> 00:02:10,756
.โ For th/s ls the a tmosphere .โ
42
00:02:10,839 --> 00:02:12,716
.โFor love.โ
43
00:02:13,800 --> 00:02:18,972
.โ For I/feand lo|/e.โ.โ
44
00:02:32,653 --> 00:02:34,321
Here we are.
45
00:02:38,408 --> 00:02:40,494
Psst. Huh?
46
00:02:40,577 --> 00:02:43,914
You're standing on the brink
of disaster.
47
00:02:45,290 --> 00:02:47,584
Take my advice, forget about it.
48
00:02:47,668 --> 00:02:49,586
Forget what? The vacancy.
49
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
You wouldn't care
for the apartment.
50
00:02:51,463 --> 00:02:52,464
Why not?
51
00:02:52,547 --> 00:02:54,049
Termites.
52
00:02:54,132 --> 00:02:55,634
Termites?
53
00:02:55,717 --> 00:02:56,635
This big.
54
00:02:56,718 --> 00:02:58,512
Believe me. Oh, Ruth.
55
00:02:58,595 --> 00:03:00,389
An exterminator went
in there last week
56
00:03:00,472 --> 00:03:02,599
and he got
the beating of his life.
57
00:03:03,725 --> 00:03:06,853
However, if you young ladies
are seeking a sanctuary
58
00:03:06,937 --> 00:03:09,731
in this troubled world,
seek no more.
59
00:03:09,815 --> 00:03:13,026
I will show you the best value
in greenwich village.
60
00:03:13,110 --> 00:03:14,152
Come along with me.
61
00:03:14,236 --> 00:03:15,862
Wait a minute. Who are you?
62
00:03:15,946 --> 00:03:17,698
Allow me to introduce myself.
63
00:03:17,781 --> 00:03:19,408
I'm appopolous.
64
00:03:19,491 --> 00:03:20,534
Papa appopolous
65
00:03:20,617 --> 00:03:22,494
to my children on barrow street.
66
00:03:22,577 --> 00:03:23,912
Oh, how do you do?
67
00:03:23,995 --> 00:03:26,581
I am Eileen Sherwood
and this is my sister Ruth.
68
00:03:26,665 --> 00:03:29,376
Of the Ohio sherwoods.
Of course.
69
00:03:29,459 --> 00:03:32,170
Now, where is this sanctuary?
70
00:03:32,254 --> 00:03:33,797
Due south.
71
00:03:40,011 --> 00:03:42,055
Here we are, darlings.
72
00:03:42,139 --> 00:03:44,516
The pride of barrow street,
73
00:03:44,599 --> 00:03:46,727
the appopolous arms.
74
00:03:46,810 --> 00:03:48,437
Oh, you mean you...
75
00:03:49,396 --> 00:03:50,689
Oh, well.
76
00:03:50,772 --> 00:03:52,607
Is the apartment very high up?
77
00:03:52,691 --> 00:03:53,775
Up?
78
00:03:53,859 --> 00:03:55,026
Down.
79
00:04:04,119 --> 00:04:06,079
He's crazy about it.
80
00:04:06,163 --> 00:04:09,124
Here we are, darlings,
all righty.
81
00:04:09,207 --> 00:04:10,417
Your luggage, please.
82
00:04:10,500 --> 00:04:11,877
Your luggage.
83
00:04:11,960 --> 00:04:12,960
Please.
84
00:04:14,546 --> 00:04:16,965
Isn't this exactly what
you've been dreaming about?
85
00:04:17,048 --> 00:04:18,925
My dear young ladies,
86
00:04:19,009 --> 00:04:21,803
this is the best value you can
get for your money in New York.
87
00:04:21,887 --> 00:04:23,638
Architecture, neighborhood.
88
00:04:24,765 --> 00:04:26,767
Thank you, I'll have it fixed.
89
00:04:26,850 --> 00:04:27,893
It isn't too bad, Ruth.
90
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
Too bad?
91
00:04:29,436 --> 00:04:32,647
Let me point out a few
salient features of this studio.
92
00:04:32,731 --> 00:04:35,817
It is summer.
93
00:04:37,068 --> 00:04:38,320
Psst.
94
00:04:38,403 --> 00:04:41,948
It is exactly 30 degrees
cooler down here.
95
00:04:42,032 --> 00:04:44,743
Cooler? It's musty enough
to hang venison.
96
00:04:46,369 --> 00:04:49,956
Note the exquisite
imitation fireplace,
97
00:04:50,040 --> 00:04:52,083
the magnificent day beds.
98
00:04:52,167 --> 00:04:53,418
And look here,
99
00:04:53,502 --> 00:04:56,004
there is even a piano.
100
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
J'j'
101
00:04:57,798 --> 00:05:00,383
I'd never have known
without an autopsy.
102
00:05:00,467 --> 00:05:03,678
And here is a model kitchenette,
103
00:05:03,762 --> 00:05:05,931
complete in every detail.
104
00:05:06,014 --> 00:05:08,809
And here is
a luxurious bathroom.
105
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Ah-ah.
106
00:05:12,562 --> 00:05:14,564
What fiend designed this?
107
00:05:14,648 --> 00:05:17,108
In those 2 rooms,
you won't entertain.
108
00:05:17,192 --> 00:05:19,277
It does look clean, Ruth. Yeah.
109
00:05:19,361 --> 00:05:20,361
J'j'
110
00:05:20,403 --> 00:05:21,279
What's that?
111
00:05:21,363 --> 00:05:22,697
Oh, one of your neighbors.
112
00:05:22,781 --> 00:05:25,700
Perhaps a future Lily pons
or Helen traubel.
113
00:05:25,784 --> 00:05:27,410
Come, let me show you
the garden.
114
00:05:27,494 --> 00:05:29,371
It's beautiful in the summer.
115
00:05:29,454 --> 00:05:30,455
A garden.
116
00:05:30,539 --> 00:05:32,374
Real outdoor living.
117
00:05:34,918 --> 00:05:36,628
J'j'
118
00:05:47,639 --> 00:05:48,849
How are you, papa?
119
00:05:48,932 --> 00:05:51,309
Very busy, Mr. O'Connor.
Very busy.
120
00:05:51,393 --> 00:05:55,146
You see, you're surrounded
by fellow artists like yourself.
121
00:05:55,230 --> 00:05:57,065
Oh, it is colorful,
isn't it, Ruth?
122
00:05:57,148 --> 00:05:58,817
If you like loud colors.
123
00:05:58,900 --> 00:06:00,443
How much is this apartment?
124
00:06:00,527 --> 00:06:02,320
Only 65 dollars.
125
00:06:02,404 --> 00:06:04,948
65 dollars? For this
concrete catacomb?
126
00:06:05,031 --> 00:06:06,741
I'll even wallpaper the kitchen.
127
00:06:06,825 --> 00:06:09,244
It is cheaper than anything
else we've looked at, Ruth.
128
00:06:09,327 --> 00:06:12,080
As an added inducement, I'll
tell you what I'm going to do.
129
00:06:12,163 --> 00:06:13,456
Take the place for a month,
130
00:06:13,540 --> 00:06:15,000
then, if you're still
not satisfied,
131
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
I'll give you back
your first month's rent.
132
00:06:16,960 --> 00:06:18,962
Oh, Ruth. I don't see
what we can lose. Do you?
133
00:06:19,045 --> 00:06:20,797
Legally, you've got me
where you want me.
134
00:06:20,881 --> 00:06:22,966
I gave you my word
in front of 2 witnesses.
135
00:06:23,049 --> 00:06:24,509
3, including me.
136
00:06:24,593 --> 00:06:27,387
Oh, please, Ruth, I just can't
look at any more places.
137
00:06:27,470 --> 00:06:28,763
Well... then it's all settled.
138
00:06:28,847 --> 00:06:30,741
You left the rest of your
luggage at the station?
139
00:06:30,765 --> 00:06:32,642
Yes. You girls make
yourself at home.
140
00:06:32,726 --> 00:06:34,811
I'll send for it.
Oh, why, thank you.
141
00:06:34,895 --> 00:06:36,855
Uh, you have the luggage
checks, don't you?
142
00:06:36,938 --> 00:06:38,064
Oh, yeah.
143
00:06:38,148 --> 00:06:39,316
And the, um...
144
00:06:39,399 --> 00:06:40,775
Oh, oh. Just a minute.
145
00:06:43,820 --> 00:06:46,698
$20, $40, $50, $60.
146
00:06:46,781 --> 00:06:49,951
$1, $2, $3, $4, $5.
147
00:06:51,828 --> 00:06:53,455
Thank you.
148
00:06:53,538 --> 00:06:56,583
Thank you, my children.
Thank you very much.
149
00:06:58,543 --> 00:07:01,504
From now on,
you can call me papa.
150
00:07:02,672 --> 00:07:05,383
I'll have it fixed
in the morning. Good luck.
151
00:07:07,469 --> 00:07:10,555
Well, be it ever so humble,
there's no place like home.
152
00:07:16,895 --> 00:07:18,480
Mr. Appopolous! Mr. Appopolous!
153
00:07:18,563 --> 00:07:20,398
Where's that door knob?
Here it is.
154
00:07:20,482 --> 00:07:23,360
Mr. Appopolous,
Mr. Appopolous, wait just a minute.
155
00:07:23,443 --> 00:07:24,629
It was terrible. Yes, darlings?
156
00:07:24,653 --> 00:07:26,696
What was that? What was what?
157
00:07:26,780 --> 00:07:28,300
Well, that noise.
The whole room shook.
158
00:07:29,616 --> 00:07:31,451
It goes to show you
how you get used to it.
159
00:07:31,534 --> 00:07:33,745
I didn't even notice it.
Get used to it?
160
00:07:33,828 --> 00:07:35,288
You mean it happens
all the time?
161
00:07:35,372 --> 00:07:36,748
You won't even
be conscious of it.
162
00:07:36,831 --> 00:07:38,416
A little blasting.
The new subway.
163
00:07:38,500 --> 00:07:40,340
You mean they're blasting
right under our feet?
164
00:07:40,418 --> 00:07:41,920
What are you so worried about?
165
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Those engineers know
how much dynamite to use.
166
00:07:44,089 --> 00:07:45,465
But does it happen all the time?
167
00:07:45,548 --> 00:07:47,467
No, no, no, no.
They stop at midnight,
168
00:07:47,550 --> 00:07:49,761
and they don't
start again until, mmm,
169
00:07:49,844 --> 00:07:51,221
6:00 in the morning.
170
00:07:52,389 --> 00:07:54,099
How would you like
to step outside?
171
00:07:54,182 --> 00:07:55,701
What are you getting
so hysterical about?
172
00:07:55,725 --> 00:07:56,977
I'm not hysterical yet.
173
00:07:57,060 --> 00:07:59,312
All we want is our
money back. Yes.
174
00:07:59,396 --> 00:08:02,273
I told you I'd give back
your money and I will,
175
00:08:02,357 --> 00:08:05,318
if at the end of the month,
you're still dissatisfied.
176
00:08:05,402 --> 00:08:06,653
Good night, darlings.
177
00:08:06,736 --> 00:08:09,781
J'j'
178
00:08:12,075 --> 00:08:14,202
What are we going to do?
179
00:08:15,412 --> 00:08:17,372
We're gonna do 30 days.
180
00:08:20,625 --> 00:08:23,128
Ruth, we ought to have that
phone connected in the morning
181
00:08:23,211 --> 00:08:25,547
so we can start
calling up for jobs.
182
00:08:26,548 --> 00:08:28,049
You don't call up
for jobs, dear,
183
00:08:28,133 --> 00:08:30,010
you go out and look for 'em.
184
00:08:30,093 --> 00:08:32,971
Gee, I hope we don't have
to look too long.
185
00:08:33,054 --> 00:08:34,806
Incidentally,
that money from dad
186
00:08:34,889 --> 00:08:36,641
is the last
we're gonna take from him.
187
00:08:36,725 --> 00:08:39,644
After that, it's beg,
borrow, steal, or starve.
188
00:08:39,728 --> 00:08:41,730
Of course.
189
00:08:41,813 --> 00:08:44,107
Gee, maybe
we shouldn't have come
190
00:08:44,190 --> 00:08:45,942
to New York just yet, huh, Ruth?
191
00:08:46,026 --> 00:08:49,070
Don't tell me you're
getting homesick already?
192
00:08:49,154 --> 00:08:51,656
Maybe a little.
193
00:08:51,740 --> 00:08:54,284
I wonder what Billy hunniger
is doing tonight.
194
00:08:54,367 --> 00:08:57,245
He's probably at the country
club dance with Annie wilkerson.
195
00:08:57,328 --> 00:08:58,663
He can have her.
196
00:08:58,747 --> 00:09:01,624
Don't you think he knows that?
197
00:09:01,708 --> 00:09:03,710
Of course, those things
never bothered you.
198
00:09:03,793 --> 00:09:05,462
Men never meant
very much in your life.
199
00:09:05,545 --> 00:09:07,881
Not after they got
a load of you, they didn't.
200
00:09:07,964 --> 00:09:09,549
Now, that's the trouble
with you.
201
00:09:09,632 --> 00:09:11,217
You've got
a complex or something.
202
00:09:11,301 --> 00:09:14,345
You're a lot more attractive
than you think you are.
203
00:09:14,429 --> 00:09:17,891
You're close. I'm a lot more
attractive than men think I am.
204
00:09:19,350 --> 00:09:20,894
Well, remember what dad said.
205
00:09:20,977 --> 00:09:22,520
There are 8 million people
in New York,
206
00:09:22,604 --> 00:09:23,980
and half of them are men.
207
00:09:24,064 --> 00:09:26,399
One of them is bound to be
the right boy for you.
208
00:09:26,483 --> 00:09:30,236
Yeah, and I wonder where
the poor devil is tonight.
209
00:09:31,780 --> 00:09:33,782
I'm gonna take a shower. Ok.
210
00:09:33,865 --> 00:09:36,117
5, 6, 7.
211
00:09:44,667 --> 00:09:46,920
The heck with it. Let it spread.
212
00:09:47,003 --> 00:09:49,631
Jโ when I started shedding
my avoirdupois jโ
213
00:09:49,714 --> 00:09:52,217
jโ I thought it would
get me somewhere with the boys jโ
214
00:09:52,300 --> 00:09:54,677
jโ I went to a gym
and got myself slim jโ
215
00:09:54,761 --> 00:09:57,555
jโ I went on long hikes,
I wore out 3 bikes jโ
216
00:09:57,639 --> 00:10:00,683
jโ and from those masseurs
what beatings I took jโ
217
00:10:02,227 --> 00:10:04,604
Jโ yet nobody said jโ
218
00:10:04,687 --> 00:10:07,732
jโ how lovely you look jโ
219
00:10:07,816 --> 00:10:09,651
What'd you say, Ruth?
220
00:10:09,734 --> 00:10:11,528
I said, โlet it spread.โ
221
00:10:21,621 --> 00:10:23,248
Jโ what good jโ
222
00:10:23,331 --> 00:10:26,042
jโ does it do me
to slenderize? Jโ
223
00:10:26,126 --> 00:10:29,003
jโ who needs
this reducing routine? Jโ
224
00:10:31,172 --> 00:10:33,049
jโ slender or stout jโ
225
00:10:33,133 --> 00:10:35,844
jโ I am a washout jโ
226
00:10:35,927 --> 00:10:39,222
jโ as soon as they see Eileen jโ
227
00:10:40,598 --> 00:10:45,395
jโ I long for a young man
with tender eyes jโ
228
00:10:45,478 --> 00:10:48,898
jโ but my competition's
too keen jโ
229
00:10:50,775 --> 00:10:52,652
jโ my name is mud jโ
230
00:10:52,735 --> 00:10:55,446
jโ I'm a real dud jโ
231
00:10:55,530 --> 00:10:58,658
jโ as soon as they see Eileen jโ
232
00:10:59,784 --> 00:11:01,703
jโ but she's an angel jโ
233
00:11:01,786 --> 00:11:04,080
jโ as well as a cutie jโ
234
00:11:05,456 --> 00:11:09,502
jโ her kind of beauty is rare jโ
235
00:11:09,586 --> 00:11:12,338
jโ still I always have found jโ
236
00:11:12,422 --> 00:11:14,591
jโ that when she is around jโ
237
00:11:14,674 --> 00:11:18,011
jโ nobody knows
that I'm there jโ
238
00:11:19,596 --> 00:11:22,891
jโ I wish I could dream jโ
239
00:11:22,974 --> 00:11:24,642
jโ and philosophize jโ
240
00:11:24,726 --> 00:11:27,896
jโ with someone
who knows what I mean jโ
241
00:11:29,189 --> 00:11:31,399
jโ oh, but what is the use? Jโ
242
00:11:31,482 --> 00:11:34,360
jโ I'm a gone goose jโ
243
00:11:34,444 --> 00:11:37,530
jโ as soon as they see Eileen jโ
244
00:11:39,032 --> 00:11:42,660
jโ I'm over 20
with plenty of knowledge jโ
245
00:11:43,745 --> 00:11:47,624
jโ I earned my college degree jโ
246
00:11:47,707 --> 00:11:50,543
jโ but I'm frankly annoyed jโ
247
00:11:50,627 --> 00:11:52,629
jโ oh, tell me, doctor Freud jโ
248
00:11:52,712 --> 00:11:56,049
jโ what is
the matter with me? Jโ
249
00:12:02,347 --> 00:12:04,140
Mommy! Mommy!
250
00:12:04,224 --> 00:12:06,726
Mommy! Mommy! Mommy!
251
00:12:08,144 --> 00:12:10,188
Jโ some night jโ
252
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
jโ maybe I'll see
the starry skies jโ
253
00:12:13,107 --> 00:12:16,694
jโ with someone
who isn't too green jโ
254
00:12:18,112 --> 00:12:21,824
jโ but with all my desire,
I'm a flat tire jโ
255
00:12:21,908 --> 00:12:24,035
jโ I have the appeal jโ
256
00:12:24,118 --> 00:12:26,496
jโ of a fifth wheel jโ
257
00:12:26,579 --> 00:12:28,665
jโ I'm just out of luck jโ
258
00:12:28,748 --> 00:12:31,167
jโ I'm a dead duck jโ
259
00:12:31,251 --> 00:12:36,756
jโ as soon as they see jโ
260
00:12:36,839 --> 00:12:41,010
jโ Eileen jโjโ
261
00:12:42,553 --> 00:12:44,264
Ruth? Yeah?
262
00:12:44,347 --> 00:12:45,765
Ruth, where are you?
263
00:12:48,309 --> 00:12:49,686
What are you doing out there?
264
00:12:49,769 --> 00:12:51,646
Just getting
a breath of fresh air,
265
00:12:51,729 --> 00:12:53,690
frightening little children.
266
00:12:53,773 --> 00:12:54,941
What?
267
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Nothing.
268
00:12:57,277 --> 00:12:59,821
I was hoping we'd get
what's-his-name to fix that shower.
269
00:12:59,904 --> 00:13:02,115
It just dribbles.
Yeah, I noticed.
270
00:13:02,198 --> 00:13:04,367
You know, it's as hot outside
as it is in here.
271
00:13:04,450 --> 00:13:06,452
Yeah. Well, don't forget
to lock the door.
272
00:13:06,536 --> 00:13:07,578
Oh, yeah.
273
00:13:10,248 --> 00:13:12,208
Oh, I'm sorry.
274
00:13:12,292 --> 00:13:15,128
Gee, I... I didn't think you girls
would go to bed this early.
275
00:13:15,211 --> 00:13:17,213
That's beside
the point. Who are you?
276
00:13:17,297 --> 00:13:19,299
Oh, I live upstairs.
My name's Ted loomis.
277
00:13:19,382 --> 00:13:20,758
You can just call me wreck.
278
00:13:20,842 --> 00:13:22,635
Uh... uh, wreck?
279
00:13:22,719 --> 00:13:24,738
Yeah, that's what they used
to call me at Georgia tech.
280
00:13:24,762 --> 00:13:26,723
I'd have made all American,
only I was expelled.
281
00:13:26,806 --> 00:13:28,683
That's very interesting.
282
00:13:28,766 --> 00:13:30,995
But don't you think it's about time
you were rambling along?
283
00:13:31,019 --> 00:13:32,979
Oh, yeah.
284
00:13:33,062 --> 00:13:35,440
If I can do anything
for you girls, you just whistle.
285
00:13:35,523 --> 00:13:36,733
We'll do that.
286
00:13:36,816 --> 00:13:38,526
Oh, by the way,
I was just wondering,
287
00:13:38,609 --> 00:13:41,070
uh, are you girls going
to be home tomorrow?
288
00:13:41,154 --> 00:13:43,823
Uh, no. We'll be out
looking for work.
289
00:13:43,906 --> 00:13:45,241
Oh, that's great.
290
00:13:45,325 --> 00:13:48,036
I always do the laundry
down here on Thursday.
291
00:13:48,119 --> 00:13:49,203
Lau n dry?
292
00:13:49,287 --> 00:13:50,663
Mmm-hmm.
293
00:13:50,747 --> 00:13:52,725
Well, Helen's a switchboard
operator. She works nights.
294
00:13:52,749 --> 00:13:54,834
I don't like to disturb her
during the day.
295
00:13:54,917 --> 00:13:56,586
Helen?
296
00:13:56,669 --> 00:13:57,669
Yeah.
297
00:13:57,712 --> 00:13:59,213
We're engaged.
298
00:14:01,090 --> 00:14:03,801
Oh, I... I... I don't want you
to get the wrong idea.
299
00:14:03,885 --> 00:14:05,887
It's just that we can't
afford to get married,
300
00:14:05,970 --> 00:14:08,806
and we can't afford 2 apartments.
I'm out of work right now.
301
00:14:08,890 --> 00:14:10,683
So, when Helen's at work,
I sleep,
302
00:14:10,767 --> 00:14:13,269
and then when she sleeps,
I do the housework.
303
00:14:13,353 --> 00:14:16,022
We don't see much of each
other, so we get along just great.
304
00:14:18,441 --> 00:14:20,836
I... I can see you girls still
think that's a little strange?
305
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
Only because we're from Ohio.
306
00:14:23,154 --> 00:14:25,198
Oh, yeah. I guess that
would make a difference.
307
00:14:25,281 --> 00:14:26,657
Violet was from Brooklyn.
308
00:14:26,741 --> 00:14:28,868
Who's Violet?
309
00:14:28,951 --> 00:14:32,163
Well, uh, she had this studio before
they started blasting for the subway.
310
00:14:32,246 --> 00:14:33,664
It was bad for business.
311
00:14:33,748 --> 00:14:35,249
B-B-Business?
312
00:14:35,333 --> 00:14:36,709
Yeah.
313
00:14:36,793 --> 00:14:38,753
She read palms or something.
314
00:14:40,838 --> 00:14:41,964
Yeah.
315
00:14:42,048 --> 00:14:43,567
Well, thanks a million
about the laundry.
316
00:14:43,591 --> 00:14:45,843
I'll see you tomorrow.
Good night.
317
00:14:47,762 --> 00:14:50,348
Now what was that all about?
318
00:14:50,431 --> 00:14:51,849
I don't know.
319
00:14:53,810 --> 00:14:55,561
He seemed very nice.
320
00:14:55,645 --> 00:14:57,522
Oh, he would. He's a man.
321
00:15:04,946 --> 00:15:07,448
Everything's so convenient
in this dungeon.
322
00:15:07,532 --> 00:15:08,866
Yeah.
323
00:15:13,663 --> 00:15:15,164
Oh, boy.
324
00:15:15,248 --> 00:15:17,083
I know what you mean.
325
00:15:20,336 --> 00:15:23,089
I could swear
I just put out the lights.
326
00:15:23,172 --> 00:15:25,508
Oh, there's a street lamp
shining right in the window.
327
00:15:25,591 --> 00:15:27,718
You'll have to
pull the curtains.
328
00:15:31,556 --> 00:15:33,724
We're practically sleeping
in the street.
329
00:15:33,808 --> 00:15:37,437
Yeah, we sure can't close
the windows. We'd suffocate.
330
00:15:37,520 --> 00:15:38,521
Yeah.
331
00:15:39,856 --> 00:15:41,983
What's the matter? Oh, this bed.
332
00:15:42,066 --> 00:15:44,444
Yeah, they are kind of hard,
aren't they?
333
00:15:44,527 --> 00:15:48,114
Hard? We could do better
at the morgue.
334
00:15:48,197 --> 00:15:49,991
Well, let's go to sleep.
335
00:15:50,074 --> 00:15:53,286
Maybe we can have
a nice, pleasant nightmare.
336
00:15:53,369 --> 00:15:55,455
We got a big day
ahead of us tomorrow.
337
00:15:55,538 --> 00:15:57,290
That's right.
338
00:15:57,373 --> 00:15:59,667
Good night, honey. Good night.
339
00:16:02,086 --> 00:16:03,379
W-W-What was that?
340
00:16:10,720 --> 00:16:12,013
Now what?
341
00:16:24,484 --> 00:16:26,194
Well, that's one way
to keep cool.
342
00:16:26,277 --> 00:16:28,529
Oh, Ruth, you're drenched.
343
00:16:28,613 --> 00:16:30,907
Here, let me get you a towel.
344
00:16:30,990 --> 00:16:32,909
Jโjโ
345
00:16:32,992 --> 00:16:35,453
: Row, row, row your boat:
346
00:16:35,536 --> 00:16:37,788
Jโ gently down the stream jโ
347
00:16:37,872 --> 00:16:39,957
jโ merrily, merrily, merrily,
life is but a dream jโ
348
00:16:40,041 --> 00:16:41,584
get away from there.
349
00:16:41,667 --> 00:16:44,128
Jโ row, row, row your boat jโjโ
get away from here!
350
00:16:44,212 --> 00:16:45,963
Pete, look. Girls.
351
00:16:46,047 --> 00:16:48,549
Go away! You heard me.
352
00:16:48,633 --> 00:16:50,635
Beat it, you drunken goons!
353
00:16:50,718 --> 00:16:52,303
Aw, now, please, madam.
354
00:16:52,386 --> 00:16:53,971
All we were doing was singing.
355
00:16:54,055 --> 00:16:55,848
Since when is it a crime
to sing?
356
00:16:55,932 --> 00:16:58,893
You're certainly not getting
into the spirit of things, madam.
357
00:16:58,976 --> 00:17:01,479
I'm not in the mood
and stop calling me madam!
358
00:17:01,562 --> 00:17:03,231
Isn't she lovely, Pete?
359
00:17:03,314 --> 00:17:04,524
She certainly is.
360
00:17:04,607 --> 00:17:06,776
You get away from there.
Now, go on, go away.
361
00:17:06,859 --> 00:17:09,529
Jโjโ
362
00:17:09,612 --> 00:17:11,531
Break it up, break it up!
363
00:17:13,658 --> 00:17:15,409
I was saying good night...
364
00:17:15,493 --> 00:17:16,702
Good night, ladies.
365
00:17:16,786 --> 00:17:17,828
Jโjโ
366
00:17:17,912 --> 00:17:19,288
You heard 'em.
367
00:17:19,372 --> 00:17:20,706
Out, out.
368
00:17:20,790 --> 00:17:23,584
Good night, ladies.
369
00:17:23,668 --> 00:17:25,253
Thank you very much, officer.
370
00:17:25,336 --> 00:17:26,921
Oh, yes. We're so glad
you came by.
371
00:17:27,004 --> 00:17:28,506
Yeah, I'll bet you are.
372
00:17:28,589 --> 00:17:31,133
Y-Y-You see, there aren't any
shades on the window and...
373
00:17:31,217 --> 00:17:33,344
Yes, there's a light
shining through the window.
374
00:17:33,427 --> 00:17:34,762
Could you do
something about that?
375
00:17:34,845 --> 00:17:37,265
Sure, I'll put a shade on it.
376
00:17:37,348 --> 00:17:38,724
You kids new
in the neighborhood?
377
00:17:38,808 --> 00:17:40,685
Yeah, we just moved in
this afternoon.
378
00:17:40,768 --> 00:17:42,812
Well, if you're smart,
you'll move out tomorrow.
379
00:17:42,895 --> 00:17:46,816
I don't go for this kind
of stuff on my beat.
380
00:17:50,236 --> 00:17:51,904
Well, what did he mean by that?
381
00:17:51,988 --> 00:17:54,740
Evidently, this studio
has a bad reputation.
382
00:17:55,950 --> 00:17:59,453
Violet must have been reading
palms without a license.
383
00:18:02,623 --> 00:18:05,418
I don't think I can take
30 days of this, Ruth.
384
00:18:05,501 --> 00:18:07,169
Honey, everything's
gonna be all right.
385
00:18:07,253 --> 00:18:09,133
It's all my fault.
If I hadn't of insisted on...
386
00:18:09,213 --> 00:18:10,548
It isn't your fault.
387
00:18:10,631 --> 00:18:12,550
Staying here,
we could've gone to a hotel...
388
00:18:28,566 --> 00:18:30,318
Good morning, wreck. I'm home.
389
00:18:30,401 --> 00:18:31,944
Hi, baby. You have a hard night?
390
00:18:32,028 --> 00:18:34,864
Yeah, it was pretty busy.
Think I'll go to bed now.
391
00:18:34,947 --> 00:18:36,800
I made you something to eat.
It's in the kitchen.
392
00:18:36,824 --> 00:18:38,534
Thanks, honey.
393
00:18:38,618 --> 00:18:40,244
You have a good day's sleep.
394
00:18:40,328 --> 00:18:41,370
All righty.
395
00:18:41,454 --> 00:18:42,622
See you later.
396
00:18:49,629 --> 00:18:52,214
Oh, here, here,
let me give you a hand.
397
00:18:53,382 --> 00:18:54,550
Thanks, wreck.
398
00:18:54,634 --> 00:18:57,637
Oh, by the way.
Here's the grocery list.
399
00:18:57,720 --> 00:18:59,347
Are you sure you don't mind?
400
00:18:59,430 --> 00:19:01,599
No, of course not. I got
to go to the store anyway.
401
00:19:01,682 --> 00:19:03,893
Here's the money. I... I think
that ought to be enough.
402
00:19:03,976 --> 00:19:06,354
In case it isn't, take off the
cookies and the soft drinks.
403
00:19:06,437 --> 00:19:07,938
We're on
an awfully tight budget.
404
00:19:08,022 --> 00:19:10,066
Boy, I know what you mean.
Since I'm out of work,
405
00:19:10,149 --> 00:19:12,234
Helen makes me watch
the pennies pretty close.
406
00:19:12,318 --> 00:19:14,028
What kind of work
you out of, wreck?
407
00:19:14,111 --> 00:19:15,613
I play pro football
during the season.
408
00:19:15,696 --> 00:19:17,365
What do you do
the rest of the year?
409
00:19:17,448 --> 00:19:19,408
I usually wrestle,
but I got suspended.
410
00:19:19,492 --> 00:19:20,409
Why?
411
00:19:20,493 --> 00:19:21,661
Overacting.
412
00:19:23,037 --> 00:19:24,038
Really.
413
00:19:24,121 --> 00:19:26,624
How about you girls? You got
any connections here in town?
414
00:19:26,707 --> 00:19:27,707
Yeah. Ow.
415
00:19:27,750 --> 00:19:29,085
I have a letter of introduction
416
00:19:29,168 --> 00:19:30,795
to the editor
of manha tter magazine.
417
00:19:30,878 --> 00:19:33,047
Oh, that's good.
How about Eileen?
418
00:19:33,130 --> 00:19:34,757
Eileen doesn't need a letter.
419
00:19:34,840 --> 00:19:36,759
Well, I'm all ready.
420
00:19:36,842 --> 00:19:38,344
Do I look all right?
421
00:19:38,427 --> 00:19:40,638
I can't remember
when you didn't.
422
00:19:40,721 --> 00:19:42,223
You look beautiful.
423
00:19:42,306 --> 00:19:44,433
Any producer that wouldn't
hire you is a girl.
424
00:19:44,517 --> 00:19:46,018
Oh, thanks, wreck.
425
00:19:46,102 --> 00:19:48,479
I just don't know where to go
or how to get started.
426
00:19:48,562 --> 00:19:49,897
Most of the actors around here
427
00:19:49,980 --> 00:19:51,732
read I/ar/ety
to see what's going on.
428
00:19:51,816 --> 00:19:53,984
Well, if we're gonna do it,
honey, let's do it.
429
00:19:54,068 --> 00:19:55,486
Yeah. Which way to the subway?
430
00:19:55,569 --> 00:19:56,987
It's right up the...
431
00:19:57,071 --> 00:19:59,031
Come on, I'll show you.
432
00:20:07,915 --> 00:20:09,709
Now, it's right
up at this corner.
433
00:20:09,792 --> 00:20:11,502
Remember you take
the uptown train.
434
00:20:11,585 --> 00:20:13,379
Oh, this corner? That's right.
435
00:20:13,462 --> 00:20:14,922
Good luck, you guys. Bye.
436
00:20:15,005 --> 00:20:16,215
Good morning, darlings.
437
00:20:16,298 --> 00:20:17,842
Did you have
a good night's sleep?
438
00:20:17,925 --> 00:20:20,469
Oh, sure. You know, for a
place with a bad location
439
00:20:20,553 --> 00:20:22,722
and no neon sign,
we did a whale of a business.
440
00:20:22,805 --> 00:20:24,598
Yeah, and there's
no hot water in the shower.
441
00:20:24,682 --> 00:20:27,977
Well, that's why you look
so cool and refreshed.
442
00:20:28,060 --> 00:20:30,354
I assume you're off
to seek employment?
443
00:20:30,438 --> 00:20:32,606
Oh, yes. I... I guess we
better get started, honey.
444
00:20:32,690 --> 00:20:34,358
Ah, youth.
445
00:20:34,442 --> 00:20:37,153
You'll have this great
Metropolis groveling at your feet
446
00:20:37,236 --> 00:20:39,155
like a passionate lover.
447
00:20:39,238 --> 00:20:41,031
That's what I thought
when I left Ohio,
448
00:20:41,115 --> 00:20:43,284
but now I'm scared.
449
00:20:43,367 --> 00:20:44,618
You're not alone, honey.
450
00:20:44,702 --> 00:20:46,120
Ah, pish-tosh!
451
00:20:46,203 --> 00:20:47,580
There are only 2 things you need
452
00:20:47,663 --> 00:20:49,623
in this part of the world
to succeed.
453
00:20:49,707 --> 00:20:51,167
Confidence.
454
00:20:51,250 --> 00:20:53,711
Patience.
455
00:20:53,794 --> 00:20:55,379
Psst.
456
00:20:55,463 --> 00:20:57,506
Take me, for example.
457
00:20:57,590 --> 00:20:59,592
Jโ I'm sure that I'm a genius jโ
458
00:20:59,675 --> 00:21:01,552
jโ so I haven't any fears jโ
459
00:21:01,635 --> 00:21:05,890
jโ I never get discouraged
and downhearted jโ
460
00:21:05,973 --> 00:21:09,769
jโ I haven't sold a painting,
and I've tried for 20 years jโ
461
00:21:09,852 --> 00:21:14,732
jโ he's just a little slow
getting started jโ
462
00:21:14,815 --> 00:21:16,817
jโ I'm great,
but no one knows it jโ
463
00:21:16,901 --> 00:21:18,861
jโ no one knows it but me jโ
464
00:21:18,944 --> 00:21:22,948
jโ I'm great and yet I just
can't get the critics to agree jโ
465
00:21:23,032 --> 00:21:26,869
jโ my works are masterpieces
like picassos and matisses jโ
466
00:21:26,952 --> 00:21:28,704
jโ you're certainly an artist jโ
467
00:21:28,788 --> 00:21:30,915
jโ when it comes to
drawing leases jโ
468
00:21:30,998 --> 00:21:32,666
jโ I'm just as great as he is jโ
469
00:21:32,750 --> 00:21:34,752
jโ but they call me the worst jโ
470
00:21:34,835 --> 00:21:38,422
jโ but when I lose a match it's
cause I haven't been rehearsed jโ
471
00:21:38,506 --> 00:21:42,134
jโ you mean that you're a
genius in your own peculiar way jโ
472
00:21:42,218 --> 00:21:46,430
We're great, but no one
knows it: Jโ but they will someday jโ
473
00:21:46,514 --> 00:21:47,723
you see, that's our secret.
474
00:21:47,807 --> 00:21:49,892
You've got to have confidence
in yourself.
475
00:21:49,975 --> 00:21:52,978
Miss Sherwood, you could be, uh,
476
00:21:53,062 --> 00:21:54,897
a female Shakespeare.
477
00:21:54,980 --> 00:21:56,106
Me? Why, sure you could.
478
00:21:56,190 --> 00:21:57,942
Eileen, Eileen, you could show
479
00:21:58,025 --> 00:22:00,185
these other actresses
they're not even on the 2nd team.
480
00:22:00,236 --> 00:22:02,506
You could throw a hammerlock
around this whole doggone town.
481
00:22:02,530 --> 00:22:03,697
I could? You could.
482
00:22:03,781 --> 00:22:05,324
If you only believe in yourself.
483
00:22:05,407 --> 00:22:08,494
Miss Sherwood, what
do you think of yourself?
484
00:22:08,577 --> 00:22:10,704
Well, I... I... I guess
I'm all right.
485
00:22:10,788 --> 00:22:12,414
No, Eileen. Ruth.
486
00:22:12,498 --> 00:22:14,041
Ruth, what do
you think of yourself?
487
00:22:14,124 --> 00:22:17,127
Well, I... I... uh... oh, no!
488
00:22:17,211 --> 00:22:19,672
No, no, no.
No matter what anybody says,
489
00:22:19,755 --> 00:22:21,590
you've got to
keep your head up high
490
00:22:21,674 --> 00:22:23,050
and say, I'm great.
491
00:22:23,133 --> 00:22:24,468
Say it!
492
00:22:24,552 --> 00:22:25,636
I'm great:
493
00:22:25,719 --> 00:22:26,971
No, no. No, no.
494
00:22:27,054 --> 00:22:28,180
You've got to shout it out!
495
00:22:28,264 --> 00:22:29,890
So the whole city can hear you.
496
00:22:29,974 --> 00:22:32,160
From the Bronx to the bowery.
From the Bronx to the bowery.
497
00:22:32,184 --> 00:22:33,936
Shout! Shout!
498
00:22:34,019 --> 00:22:36,856
T I'm great, but
no one knows it jโ
499
00:22:36,939 --> 00:22:38,566
jโ no one knows it jโ
that's much better.
500
00:22:38,649 --> 00:22:40,067
Jโ so far jโ that's fine.
501
00:22:40,150 --> 00:22:41,652
Jโ but they'll get wise jโ
502
00:22:41,735 --> 00:22:45,364
jโ and realize
how wonderful you are jโ
503
00:22:45,447 --> 00:22:47,283
jโ the public may acclaim us jโ
504
00:22:47,366 --> 00:22:49,326
jโ we'll be popular
and famous jโ
505
00:22:49,410 --> 00:22:53,414
jโ and anyone that pans us
will be called an ignoramus jโ
506
00:22:53,497 --> 00:22:55,249
jโ we're great,
but no one knows it jโ
507
00:22:55,332 --> 00:22:56,667
jโ but who cares about them jโ
508
00:22:56,750 --> 00:22:58,377
Can we be sure?:
509
00:22:58,460 --> 00:23:00,838
Jโ just say that you're
the creme de la creme.โ
510
00:23:00,921 --> 00:23:02,840
Jโ well, I don't know
what that means jโ
511
00:23:02,923 --> 00:23:05,175
jโ but I agree
with what you say jโ
512
00:23:05,259 --> 00:23:06,760
jโ we're great,
but no one knows it jโ
513
00:23:06,844 --> 00:23:08,512
jโ but they will someday jโ
514
00:23:08,596 --> 00:23:10,389
We're great,
but no one knows it jโ
515
00:23:10,472 --> 00:23:12,224
jโ no one knows it so far jโ
516
00:23:12,308 --> 00:23:13,601
jโ but they'll get wise jโ
517
00:23:13,684 --> 00:23:16,186
jโ and realize
how talented we are jโ
518
00:23:16,270 --> 00:23:17,688
jโ the public will acclaim us jโ
519
00:23:17,771 --> 00:23:20,149
jโ we'll be popular
and famous jโ
520
00:23:20,232 --> 00:23:23,360
jโ and anyone who pans us
will be called an ignoramus jโ
521
00:23:23,444 --> 00:23:25,195
jโ we're great,
but no one knows it jโ
522
00:23:25,279 --> 00:23:27,364
jโ no one knows it not yet jโ
523
00:23:27,448 --> 00:23:30,451
jโ they don't even pay us
to endorse a cigarette jโ
524
00:23:30,534 --> 00:23:32,453
jโ as we go by,
they'll point us out jโ
525
00:23:32,536 --> 00:23:34,038
jโ and even shout hurray! Jโ
526
00:23:34,121 --> 00:23:36,206
jโ hurray! We're great,
but no one knows it jโ
527
00:23:36,290 --> 00:23:39,126
jโ but they will someday jโjโ
528
00:23:53,432 --> 00:23:55,517
Won't you sit down?
Oh, thank you.
529
00:23:55,601 --> 00:23:56,602
Than k...
530
00:24:47,695 --> 00:24:49,405
Oh, thank you.
531
00:24:49,488 --> 00:24:50,906
Thank you very much.
532
00:25:06,255 --> 00:25:07,339
Excuse me. Yes?
533
00:25:07,423 --> 00:25:09,174
M-My name is Eileen Sherwood
534
00:25:09,258 --> 00:25:11,760
and I read in I/ar/e Ty that
Mr. Wallace is casting a new show.
535
00:25:11,844 --> 00:25:13,554
Would it be possible
for me to see him?
536
00:25:13,637 --> 00:25:16,390
I'm sorry, but Mr. Wallace is
only seeing people by appointment.
537
00:25:16,473 --> 00:25:18,267
Oh, do you think I can make
an appointment?
538
00:25:18,350 --> 00:25:20,477
We'll let you
know. That's impossible.
539
00:25:20,561 --> 00:25:22,688
You can send in the next.
Thank you anyway.
540
00:25:22,771 --> 00:25:25,441
Carolyn Christy. Oh, I'm sorry.
541
00:25:26,567 --> 00:25:28,444
Won't you step in now, please?
542
00:25:28,527 --> 00:25:30,529
Mr. Wallace,
she isn't on the list.
543
00:25:30,612 --> 00:25:32,448
Don't be so technical,
miss Stevenson.
544
00:25:32,531 --> 00:25:34,908
Was america on Columbus's map?
545
00:25:43,751 --> 00:25:47,504
Oh, I... I would like to see
Mr. Robert baker, please.
546
00:25:47,588 --> 00:25:49,048
Mr. Baker can't see anyone.
547
00:25:49,131 --> 00:25:51,550
He's just getting ready
to leave on his vacation.
548
00:25:51,633 --> 00:25:53,218
On his vacation?
549
00:25:53,302 --> 00:25:55,262
Oh, can't I see him
for just a minute?
550
00:25:55,345 --> 00:25:57,431
You see, some of my stories
were submitted to him
551
00:25:57,514 --> 00:26:00,184
by Mr. Stover of
the Columbus cour/er.
552
00:26:00,267 --> 00:26:02,019
I have a letter of introduction.
553
00:26:02,102 --> 00:26:05,147
I'm sorry. If you care to leave the
letter and your telephone number,
554
00:26:05,230 --> 00:26:07,250
I'm sure he'll get in touch
with you when he returns.
555
00:26:07,274 --> 00:26:10,611
Oh, the phone's not connected
yet, but I'll leave the address.
556
00:26:13,697 --> 00:26:14,740
There.
557
00:26:16,075 --> 00:26:17,993
Thank you very much.
558
00:26:19,745 --> 00:26:21,246
Keep smiling.
559
00:26:21,330 --> 00:26:23,499
Now here are
your tickets, Mr. Baker.
560
00:26:23,582 --> 00:26:24,750
The bags are in the taxi,
561
00:26:24,833 --> 00:26:27,044
and your train
leaves in 20 minutes
562
00:26:27,127 --> 00:26:28,253
good bye, mr.Baker.
563
00:26:28,337 --> 00:26:29,630
Ah, no tears, Judy.
564
00:26:29,713 --> 00:26:31,423
George, I left the bar open.
Be my guest.
565
00:26:31,507 --> 00:26:33,634
Thank you, Mr. Baker.
You're getting taller, George.
566
00:26:33,717 --> 00:26:35,094
Now don't you
worry about a thing.
567
00:26:35,177 --> 00:26:36,362
Good-bye. Have a wonderful time.
568
00:26:36,386 --> 00:26:37,763
Catch a lot of fish. I will.
569
00:26:37,846 --> 00:26:40,099
Bye, Mr. Baker.
I was hoping you'd say that.
570
00:26:40,182 --> 00:26:41,683
Bye-bye. Bye-bye.
571
00:26:41,767 --> 00:26:43,977
Mr. Baker... good-bye, dear.
572
00:26:44,061 --> 00:26:46,396
Oh, I'm terribly sorry.
I don't know you, do I?
573
00:26:46,480 --> 00:26:47,689
Don't mention it, Mr. Baker.
574
00:26:47,773 --> 00:26:48,899
I'm Ruth Sherwood.
575
00:26:48,982 --> 00:26:51,568
Oh. Uh, well,
it was nice kissing you.
576
00:26:51,652 --> 00:26:53,529
Oh, Mr. Baker,
I know you're in a hurry.
577
00:26:53,612 --> 00:26:55,172
Yes. I'm afraid
I have to catch a train.
578
00:26:55,239 --> 00:26:57,449
Excuse me. Jerry, would you
make it nonstop for me?
579
00:26:57,533 --> 00:26:59,368
I guess you don't remember.
I'm Ruth Sherwood.
580
00:26:59,451 --> 00:27:00,661
Yes.
581
00:27:00,744 --> 00:27:02,955
Bill stover,
of the Columbus cour/er,
582
00:27:03,038 --> 00:27:04,456
he sent you some of my stories.
583
00:27:04,540 --> 00:27:06,500
Oh, good, you, bill. Yeah.
Well, how is old bill?
584
00:27:06,583 --> 00:27:08,669
We were roommates in college.
Yes, he told me.
585
00:27:08,752 --> 00:27:10,087
Heshne good
586
00:27:10,170 --> 00:27:11,964
did you have a chance
to read my stories?
587
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
Your stories. Yes. Oh, yeah.
588
00:27:14,383 --> 00:27:18,220
Yes, well,
I thought you'd be more of
589
00:27:18,303 --> 00:27:19,972
the spinster type, sort of.
590
00:27:20,055 --> 00:27:21,473
Spinster?
591
00:27:21,557 --> 00:27:24,309
Well, those love stories
of yours are pretty depressing.
592
00:27:24,393 --> 00:27:26,061
Now, w-what I mean is
593
00:27:26,145 --> 00:27:29,231
that all romance doesn't end
in epic tragedy necessarily.
594
00:27:29,314 --> 00:27:31,775
You know, the boy running off
and joining the foreign legion,
595
00:27:31,859 --> 00:27:33,735
the girl setting fire
to her hope chest.
596
00:27:33,819 --> 00:27:35,612
Oh. The funniest thing.
597
00:27:35,696 --> 00:27:38,496
I usually can figure out what a
person is like from the way they write.
598
00:27:38,532 --> 00:27:39,992
I mean, but like you,
599
00:27:40,075 --> 00:27:42,703
you just don't seem to me
like a confirmed cynic.
600
00:27:42,786 --> 00:27:46,373
We cynical spinsters can be
pretty deceptive sometimes.
601
00:27:47,708 --> 00:27:49,477
Thank you, Jerry.
I didn't mean to offend you.
602
00:27:49,501 --> 00:27:52,588
Offend me? Just because you say
I write like a frustrated old maid?
603
00:27:55,090 --> 00:27:57,217
Look, I'd love to...
Excuse me, go ahead.
604
00:27:57,301 --> 00:28:00,262
I'd love to discuss this thing
further with you, but I can't, you see.
605
00:28:00,345 --> 00:28:03,682
And just to keep the record
straight, I didn't call you frustrated.
606
00:28:03,765 --> 00:28:04,975
Thank you.
607
00:28:05,058 --> 00:28:06,560
Look, don't get
discouraged, just...
608
00:28:06,643 --> 00:28:08,061
I think you write very well.
609
00:28:08,145 --> 00:28:10,105
Try writing something
you're familiar with.
610
00:28:10,189 --> 00:28:12,482
With which I'm familiar.
611
00:28:12,566 --> 00:28:15,402
Well, it was
nice meeting you, miss, uh...
612
00:28:15,485 --> 00:28:18,071
Sherwood.
Sherwood. Yes, of course.
613
00:28:18,155 --> 00:28:19,615
Of course.
614
00:28:19,698 --> 00:28:20,967
Grand central.
615
00:28:39,968 --> 00:28:41,637
Good afternoon. Hello.
616
00:28:41,720 --> 00:28:43,096
Can I take your order?
617
00:28:43,180 --> 00:28:45,432
Yes. I'd like a coke, please.
618
00:28:47,893 --> 00:28:49,519
It's warm, isn't it?
619
00:28:49,603 --> 00:28:50,812
Oh, awful.
620
00:28:52,648 --> 00:28:54,149
Want some lime in this?
621
00:28:54,233 --> 00:28:55,817
It's good in the hot weather.
622
00:28:55,901 --> 00:28:57,152
All right.
623
00:28:58,278 --> 00:29:00,030
Saw you in here this morning.
624
00:29:00,113 --> 00:29:01,198
You did?
625
00:29:02,449 --> 00:29:03,992
You haven't been in before,
have you?
626
00:29:04,076 --> 00:29:05,118
Thank you.
627
00:29:05,202 --> 00:29:07,496
No, I just got in town
yesterday.
628
00:29:07,579 --> 00:29:09,414
You an actress?
629
00:29:10,332 --> 00:29:11,833
No. I'd like to be.
630
00:29:11,917 --> 00:29:14,044
But I don't think
it's going to be very easy.
631
00:29:14,127 --> 00:29:16,255
I've already seen
3 producers this morning.
632
00:29:16,338 --> 00:29:20,050
Oh. Don't tell me
they weren't interested?
633
00:29:20,133 --> 00:29:22,636
They were interested all right,
634
00:29:22,719 --> 00:29:24,471
but not in my acting.
635
00:29:25,514 --> 00:29:28,058
Yes, I see what you mean. Hey,
636
00:29:28,141 --> 00:29:29,893
maybe I could help you
get started.
637
00:29:29,977 --> 00:29:31,812
I don't know
if you know it or not,
638
00:29:31,895 --> 00:29:35,607
but this place is a real kind of
hangout for people in show business.
639
00:29:35,691 --> 00:29:37,150
Oh, really? Sure.
640
00:29:37,234 --> 00:29:38,443
If I keep my ears open,
641
00:29:38,527 --> 00:29:40,529
I could pick up a lot of
inside information
642
00:29:40,612 --> 00:29:43,323
about auditions
and that kind of stuff.
643
00:29:43,407 --> 00:29:45,492
Oh, well, that would be
just wonderful.
644
00:29:45,575 --> 00:29:48,328
I got it. Why don't you
come in here every day?
645
00:29:48,412 --> 00:29:50,497
Say, for lunch.
And I'll keep you posted.
646
00:29:50,580 --> 00:29:52,332
Food's excellent.
647
00:29:52,416 --> 00:29:54,167
Every day we have a special.
648
00:29:54,251 --> 00:29:56,670
Oh, well, that's certainly
very nice of you, mister...
649
00:29:56,753 --> 00:29:59,840
Lippencott. Frank lippencott.
650
00:29:59,923 --> 00:30:01,883
Fountain manager.
Oh, how do you do?
651
00:30:01,967 --> 00:30:03,677
I'm Eileen Sherwood.
652
00:30:03,760 --> 00:30:07,389
Well, I guess I'll be seeing you for
lunch tomorrow, Mr. Lippencott.
653
00:30:07,472 --> 00:30:08,849
Do I pay here?
654
00:30:08,932 --> 00:30:10,392
Don't worry about it.
655
00:30:10,475 --> 00:30:12,519
Courtesy of the management.
656
00:30:12,602 --> 00:30:14,646
Oh, thank you very, very much.
657
00:30:14,730 --> 00:30:18,317
Remember now.
Don't get discouraged.
658
00:30:18,400 --> 00:30:20,610
I'll try not to. Thank you.
659
00:30:31,663 --> 00:30:34,416
Jโ I'm great,
but no one knows it jโ
660
00:30:34,499 --> 00:30:37,753
jโ no one knows it so far jโ
661
00:30:37,836 --> 00:30:41,590
jโ they'll get wise and realize
how talented we are jโ
662
00:30:41,673 --> 00:30:43,175
huh.
663
00:30:43,258 --> 00:30:45,969
T as we go by,
they'll point us out jโ
664
00:30:46,053 --> 00:30:48,013
jโ and even shout hurray jโ
665
00:30:48,096 --> 00:30:49,139
well?
666
00:30:49,806 --> 00:30:53,894
Jโ we're great and no one
knows it, but they will jโ
667
00:30:55,228 --> 00:30:56,646
jโ someday jโjโ
668
00:31:10,202 --> 00:31:12,662
Oh, good morning, Mr. Newbetter.
669
00:31:12,746 --> 00:31:14,623
Um, sorry.
670
00:31:14,706 --> 00:31:16,083
You know, the last few weeks,
671
00:31:16,166 --> 00:31:18,251
I feel like I'm living
in my own little world.
672
00:31:18,335 --> 00:31:20,295
Sending all these stories
to myself.
673
00:31:20,379 --> 00:31:22,255
I think I'll call the next one
โboomerang.โ
674
00:31:22,339 --> 00:31:25,133
Cheer up, maybe the
next one won't come back.
675
00:31:25,217 --> 00:31:27,969
Yeah, I'll leave off
the return address.
676
00:31:33,975 --> 00:31:35,018
Bad news?
677
00:31:35,102 --> 00:31:37,729
Not if you like to suffer.
678
00:31:37,813 --> 00:31:39,272
Well, don't you worry.
679
00:31:39,356 --> 00:31:41,191
I've got a feeling
that this is my lucky day.
680
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
If I knock on enough doors,
681
00:31:42,776 --> 00:31:45,362
some producer has got to
let me show him what I can do.
682
00:31:45,445 --> 00:31:47,114
Oh, anything you want
while I'm uptown?
683
00:31:47,197 --> 00:31:48,448
Oh, yeah.
684
00:31:48,532 --> 00:31:50,867
You can cash
the last of the mohicans.
685
00:31:50,951 --> 00:31:52,202
The last?
686
00:31:52,285 --> 00:31:54,579
When this is gone,
we've had it, honey.
687
00:31:54,663 --> 00:31:58,208
20 bucks and 2 return tickets
to Columbus, Ohio.
688
00:32:00,043 --> 00:32:01,837
Well, we're not gonna use
those tickets.
689
00:32:01,920 --> 00:32:03,296
You just wait.
690
00:32:03,380 --> 00:32:05,382
The first thing you know,
you'll sell a story,
691
00:32:05,465 --> 00:32:08,427
I'll get a job, and we can move
out of this terrible place.
692
00:32:08,510 --> 00:32:10,971
You know, it's starting again.
693
00:32:11,054 --> 00:32:12,054
What?
694
00:32:12,097 --> 00:32:13,390
The kitchen wall.
695
00:32:13,473 --> 00:32:15,183
It keeps perspiring
or something.
696
00:32:15,267 --> 00:32:17,477
It could break through
and flood the place.
697
00:32:17,561 --> 00:32:19,354
I think we should talk
to Mr. Appopolous.
698
00:32:19,438 --> 00:32:22,441
Talk to him? I've been
screaming at him for 2 weeks.
699
00:32:22,524 --> 00:32:24,234
C-Could you write
a letter of protest
700
00:32:24,317 --> 00:32:26,194
to the better business bureau
or something?
701
00:32:26,278 --> 00:32:29,990
Sure I could, but anything I'd
write, they'd just send back.
702
00:32:30,073 --> 00:32:33,368
Well, good-bye.
Keep your fingers crossed.
703
00:32:33,452 --> 00:32:35,537
Hey, maybe that's what's
wrong with my stories.
704
00:32:35,620 --> 00:32:37,747
I've been typing
with my fingers crossed.
705
00:32:38,915 --> 00:32:40,459
Oh, what's for dinner?
706
00:32:40,542 --> 00:32:42,878
The usual,
meatballs and spaghetti.
707
00:32:42,961 --> 00:32:44,045
Ugh.
708
00:32:44,129 --> 00:32:46,715
Do you think we could get
something kind of
709
00:32:46,798 --> 00:32:48,925
interesting for dessert?
710
00:32:49,009 --> 00:32:50,969
I invited frank lippencott.
711
00:32:52,429 --> 00:32:55,474
You know, it's wonderful the
way you manage with only one maid.
712
00:32:55,557 --> 00:32:57,100
It's the least we can do.
713
00:32:57,184 --> 00:32:59,728
Do you know, he hasn't let me
pay for one single lunch check
714
00:32:59,811 --> 00:33:01,396
since I've been going in there?
715
00:33:01,480 --> 00:33:02,707
I have a feeling
that before long
716
00:33:02,731 --> 00:33:06,109
walgreens' fountain will be
under new management.
717
00:33:06,193 --> 00:33:07,444
Scat.
718
00:33:07,527 --> 00:33:08,653
Bye.
719
00:33:08,737 --> 00:33:10,155
Good luck.
720
00:33:24,294 --> 00:33:25,504
Where you been, chick?
721
00:33:25,587 --> 00:33:27,714
Haven't seen you around
in a while.
722
00:33:27,797 --> 00:33:30,759
I've been up to Atlantic city,
covering the miss america contest.
723
00:33:30,842 --> 00:33:34,221
Frank, old boy, our country's
never been in such good shape.
724
00:33:35,388 --> 00:33:37,349
What's new with you? Nothing.
725
00:33:37,432 --> 00:33:39,643
Invented any new sundaes lately?
726
00:33:44,022 --> 00:33:45,440
Eileen. Hiya.
727
00:33:46,983 --> 00:33:48,610
I tried to call you
at the house,
728
00:33:48,693 --> 00:33:50,779
but your sister said
you'd already left.
729
00:33:50,862 --> 00:33:52,542
I have good news for you.
Oh, really? What?
730
00:33:52,572 --> 00:33:54,324
I heard about an audition. Oh.
731
00:33:54,407 --> 00:33:57,244
A... a rehearsal pianist who
comes in here, he told me about it.
732
00:33:57,327 --> 00:33:59,412
When is it?
Where do I have to go?
733
00:33:59,496 --> 00:34:00,789
It's in a theatre
on 42nd street.
734
00:34:00,872 --> 00:34:02,499
The piano player's name
is Charlie,
735
00:34:02,582 --> 00:34:04,685
and he said that if you
come right over, he'll fix it up.
736
00:34:04,709 --> 00:34:05,919
Oh, frank, that's wonderful.
737
00:34:06,002 --> 00:34:07,546
I don't know how to than k...
738
00:34:07,629 --> 00:34:10,799
Pardon me, I couldn't help
but overhear, miss, uh...
739
00:34:12,425 --> 00:34:13,802
This is Eileen Sherwood.
740
00:34:13,885 --> 00:34:15,512
Eileen. Mr. Clark.
741
00:34:15,595 --> 00:34:16,888
That's right, honey.
Chick Clark.
742
00:34:16,972 --> 00:34:18,515
Reporter at large,
New York da/I ynews.
743
00:34:18,598 --> 00:34:19,808
How do you do?
744
00:34:19,891 --> 00:34:22,102
I'm pretty well known
around show business.
745
00:34:22,185 --> 00:34:24,330
It so happens that the producer
holding the audition is a buddy.
746
00:34:24,354 --> 00:34:26,815
Thanks, chick,
but I've already set it up.
747
00:34:26,898 --> 00:34:28,358
But with a rehearsal pianist.
748
00:34:28,441 --> 00:34:30,318
You're not gonna let
this lovely little girl
749
00:34:30,402 --> 00:34:32,282
walk in with that kind of
introduction, are you?
750
00:34:32,320 --> 00:34:34,573
That's certainly very
considerate of you, Mr. Clark.
751
00:34:34,656 --> 00:34:38,451
Why, don't be silly. Life wouldn't be
worthwhile if we couldn't help others.
752
00:34:38,535 --> 00:34:40,870
I'll just put in a call
to my friend and fix it up.
753
00:34:40,954 --> 00:34:42,706
Oh, thank you. Be right back.
754
00:34:43,748 --> 00:34:45,875
Now, isn't that nice.
755
00:34:45,959 --> 00:34:49,504
Eileen, I wish you wouldn't
get too friendly with him.
756
00:34:49,588 --> 00:34:51,298
Why?
757
00:34:51,381 --> 00:34:52,382
Well,
758
00:34:52,465 --> 00:34:55,343
he's a pretty smooth operator.
759
00:34:55,427 --> 00:34:57,262
Oh, frank, he's just
trying to help.
760
00:34:57,345 --> 00:34:59,556
Yeah, but he's not an agent.
He's a reporter.
761
00:34:59,639 --> 00:35:01,808
You know,
I'd like him to meet Ruth.
762
00:35:01,891 --> 00:35:04,269
She used to be a reporter,
too, on the Columbus cour/er.
763
00:35:04,352 --> 00:35:07,230
Maybe he could introduce her
to his editor or something, huh?
764
00:35:07,314 --> 00:35:08,356
Yeah.
765
00:35:10,567 --> 00:35:12,736
Well, it's all set.
766
00:35:12,819 --> 00:35:14,714
You'll have to hurry.
Come on, I'll walk you over.
767
00:35:14,738 --> 00:35:15,989
Oh, ok. Bye, frank.
768
00:35:16,072 --> 00:35:17,490
Wait a minute.
I'll come along, too.
769
00:35:17,574 --> 00:35:19,367
Good.
That's not at all necessary.
770
00:35:19,451 --> 00:35:21,411
It's ok. I'm on my lunch hour
in 5 minutes anyway.
771
00:35:21,453 --> 00:35:23,246
Take over, will you, Fred?
Sure, frank.
772
00:35:23,330 --> 00:35:25,182
Uh, don't you need some kind
of clothes to dance in?
773
00:35:25,206 --> 00:35:28,668
Oh, I've got some rehearsal
shorts right underneath here.
774
00:35:28,752 --> 00:35:30,587
I always come prepared.
775
00:35:30,670 --> 00:35:32,255
Yeah,
776
00:35:32,339 --> 00:35:33,423
you sure do.
777
00:35:33,506 --> 00:35:35,300
Oh. Well?
778
00:35:35,383 --> 00:35:36,843
Well, let's go.
779
00:35:39,387 --> 00:35:42,432
Gee, I don't know how to thank
you, chick, going to so much trouble.
780
00:35:42,515 --> 00:35:43,725
After all, you hardly know me.
781
00:35:43,808 --> 00:35:44,994
Well, that's easy
to take care of.
782
00:35:45,018 --> 00:35:46,311
How about tonight?
783
00:35:46,394 --> 00:35:49,397
Oh, I couldn't.
Frank's coming to dinner.
784
00:35:49,481 --> 00:35:50,523
This is it.
785
00:35:53,318 --> 00:35:55,153
Hey, uh, why don't you
come to dinner, too?
786
00:35:55,236 --> 00:35:56,738
It's only spaghetti
and meatballs,
787
00:35:56,821 --> 00:35:58,907
but I'd really like
to have you meet my sister.
788
00:35:58,990 --> 00:36:01,034
Honey, I just love
spaghetti and meatballs.
789
00:36:01,117 --> 00:36:02,619
Oh, good. About 7:00? Right.
790
00:36:02,702 --> 00:36:05,413
Well, here we
are. Oh, gosh, I'm nervous.
791
00:36:05,497 --> 00:36:07,999
Well, you don't have to be.
You're gonna be great.
792
00:36:08,083 --> 00:36:10,418
Sure you are. Well,
you wait here, lippencott,
793
00:36:10,502 --> 00:36:12,379
while I introduce her
to the boss.
794
00:36:12,462 --> 00:36:16,508
Uh, don't forget to say hello
to the piano player. Charlie?
795
00:36:18,468 --> 00:36:20,637
Look, w-why don't you both
wait for me here?
796
00:36:20,720 --> 00:36:24,349
If the other girls know I've got
any pull, it might be embarrassing. Ok?
797
00:36:24,432 --> 00:36:26,017
Well, ok. If that's
the way you want it.
798
00:36:26,101 --> 00:36:28,478
We'll wait for
you. Goodluck thank you.
799
00:36:28,561 --> 00:36:29,646
Eileen.
800
00:36:31,481 --> 00:36:32,941
Don't forget to smile.
801
00:36:56,464 --> 00:36:57,966
Jโjโ
802
00:40:43,691 --> 00:40:45,276
Eileen.
803
00:40:45,360 --> 00:40:47,153
Well, what happened?
Did you get the job?
804
00:40:47,236 --> 00:40:48,363
Did I get the...
805
00:40:48,446 --> 00:40:50,323
They wanted to know
if I stripped!
806
00:40:50,406 --> 00:40:51,686
What?
That's a burlesque theatre.
807
00:40:52,825 --> 00:40:54,577
I didn't even get
a chance to audition.
808
00:40:54,661 --> 00:40:56,829
He just looked at me
with those beady eyes and...
809
00:40:56,913 --> 00:40:58,206
I've never been so embarrassed.
810
00:40:58,289 --> 00:40:59,999
You two ought to be
ashamed of yourselves,
811
00:41:00,083 --> 00:41:01,584
sending me to a place like that!
812
00:41:01,668 --> 00:41:04,003
But I didn't know about it.
You ought to be ashamed.
813
00:41:04,087 --> 00:41:05,713
I didn't know anything about it.
814
00:41:06,714 --> 00:41:08,633
Miss Blyth, these'll be fine.
815
00:41:08,716 --> 00:41:10,843
Have 5 copies sent up to
Mr. Parker at once, please.
816
00:41:10,927 --> 00:41:12,929
Excuse me,
Mr. Baker wants to see me.
817
00:41:13,012 --> 00:41:15,223
Your name? Ruth Sherwood.
818
00:41:15,306 --> 00:41:18,601
His secretary called and said
he wanted me to come right over.
819
00:41:18,685 --> 00:41:21,312
H-Have you any idea
of what he wants?
820
00:41:21,396 --> 00:41:22,563
Not the vaguest.
821
00:41:22,647 --> 00:41:25,108
Mr. Baker seldom confides in me.
822
00:41:26,359 --> 00:41:29,320
Miss wilt, miss Sherwood.
823
00:41:34,867 --> 00:41:37,370
Yes? Miss Sherwood is here.
824
00:41:37,453 --> 00:41:38,830
Oh, send her in, please.
825
00:41:38,913 --> 00:41:40,331
Yes, s/r.
826
00:41:44,502 --> 00:41:46,838
Hi. That thing
look straight to you?
827
00:41:46,921 --> 00:41:49,298
Oh, a little higher
on the left, I think.
828
00:41:49,382 --> 00:41:51,175
Little higher on the left.
829
00:41:51,259 --> 00:41:52,176
How's that?
830
00:41:52,260 --> 00:41:53,300
That's better. All righty.
831
00:41:53,344 --> 00:41:54,721
Won't you sit down?
832
00:41:54,804 --> 00:41:56,889
Thank you. Wait a minute.
833
00:41:56,973 --> 00:41:58,683
There you are.
You know, miss Sherwood,
834
00:41:58,766 --> 00:42:00,977
in a year's time, I read
an awful lot of stories.
835
00:42:01,060 --> 00:42:03,312
I'd say about one in 1000
has any merit.
836
00:42:03,396 --> 00:42:06,441
About one in every
5000 writers makes the grade.
837
00:42:06,524 --> 00:42:08,985
Lately, I would have bet you
it was one in a million.
838
00:42:09,068 --> 00:42:12,447
Well, I told you that day in the
elevator that I thought you had talent.
839
00:42:12,530 --> 00:42:13,781
I still do.
840
00:42:13,865 --> 00:42:15,241
There we are.
841
00:42:15,324 --> 00:42:16,993
You have it
when you write about something
842
00:42:17,076 --> 00:42:18,411
you've had some experience with.
843
00:42:18,494 --> 00:42:21,289
With which you've had
some experience.
844
00:42:21,372 --> 00:42:23,225
Now, another qualification...
Oh, no, thank you.
845
00:42:23,249 --> 00:42:25,460
All right. Another qualification
846
00:42:25,543 --> 00:42:27,628
is perseverance,
and that you've certainly got.
847
00:42:27,712 --> 00:42:31,716
Even in the face of those atrocious
love stories, you wouldn't give up.
848
00:42:31,799 --> 00:42:33,760
Did you really kill
all these animals,
849
00:42:33,843 --> 00:42:36,220
or just insult them to death?
850
00:42:36,304 --> 00:42:39,348
Will you please let me finish
before you start swinging at me?
851
00:42:39,432 --> 00:42:42,894
This story of yours, my s/ster
e/leen, I think that's wonderful.
852
00:42:42,977 --> 00:42:44,645
You do?
853
00:42:44,729 --> 00:42:46,874
I do. I haven't enjoyed reading
anything so much in a long time.
854
00:42:46,898 --> 00:42:48,649
Now, that's charming.
855
00:42:48,733 --> 00:42:52,153
It's funny. It's also very
real. Now do you get my point?
856
00:42:52,236 --> 00:42:55,382
Obviously, you were writing about people
and incidents that you were familiar...
857
00:42:55,406 --> 00:42:58,493
With which... that you
had observed firsthand.
858
00:42:59,535 --> 00:43:01,204
What makes you so sure?
859
00:43:01,287 --> 00:43:02,789
Well,
860
00:43:02,872 --> 00:43:05,333
it's my business, miss Sherwood.
Here, let me prove my point.
861
00:43:05,416 --> 00:43:07,919
First, you write
3 phony love stories.
862
00:43:08,002 --> 00:43:10,129
All of a sudden, you turn
around and start writing
863
00:43:10,213 --> 00:43:13,174
about your beautiful sister, Eileen,
that has a dozen men running after her
864
00:43:13,257 --> 00:43:16,260
and she's got them dangling
like puppets on the end of a string,
865
00:43:16,344 --> 00:43:19,138
wrapped around her little
finger. Well, that's delightful.
866
00:43:19,222 --> 00:43:21,933
But by comparison, those
3 love stories, they're...
867
00:43:22,016 --> 00:43:24,560
Well, they're
completely unbelievable.
868
00:43:24,644 --> 00:43:26,104
They are? They are.
869
00:43:26,187 --> 00:43:27,563
Now, where's the answer?
870
00:43:29,190 --> 00:43:32,235
Suppose I told you
I don't even have a sister?
871
00:43:32,318 --> 00:43:34,118
Well, all right,
then you don't have a sister,
872
00:43:34,153 --> 00:43:36,864
she's a good friend of yours.
Whoever she is, she's real.
873
00:43:36,948 --> 00:43:39,826
I bet you my bottom buck, she's
somebody you know pretty well.
874
00:43:39,909 --> 00:43:44,497
Matter of fact, I'd like to know her
myself. She sounds like quite a girl.
875
00:43:44,580 --> 00:43:46,040
Who is she?
876
00:43:47,959 --> 00:43:51,295
Well, I... I hate to admit it,
Mr. Baker,
877
00:43:51,379 --> 00:43:54,340
but you're
a very discerning man.
878
00:43:54,423 --> 00:43:55,800
It just happens that
879
00:43:55,883 --> 00:43:58,636
Eileen and the inexperienced,
880
00:43:59,595 --> 00:44:01,681
frustrated,
881
00:44:01,764 --> 00:44:05,351
spinsterish Ruth Sherwood
are one and the same.
882
00:44:06,435 --> 00:44:08,146
[Gulpingl
883
00:44:08,229 --> 00:44:10,815
you mean... uh,
you tell me that this...
884
00:44:14,694 --> 00:44:17,238
All those experiences? You?
885
00:44:19,240 --> 00:44:20,700
All those men?
886
00:44:23,202 --> 00:44:26,330
Well, I guess
the single girls in Columbus
887
00:44:26,414 --> 00:44:28,541
were happy to see you leave.
888
00:44:29,667 --> 00:44:31,335
Well, it wasn't as bad
as all that.
889
00:44:31,419 --> 00:44:34,088
I colored the story a little.
890
00:44:34,172 --> 00:44:35,256
Well, naturally.
891
00:44:35,339 --> 00:44:36,966
You know, literary license.
892
00:44:37,049 --> 00:44:38,551
Yeah, what...
893
00:44:39,927 --> 00:44:41,596
What about that, uh,
894
00:44:41,679 --> 00:44:44,432
army pilot that flew
all the way from nome, Alaska,
895
00:44:44,515 --> 00:44:46,267
to bring you a birthday present?
896
00:44:46,350 --> 00:44:48,603
Oh, Danny Marshall.
897
00:44:48,686 --> 00:44:51,189
He always was impulsive.
898
00:44:52,523 --> 00:44:55,193
Yeah, well,
no wonder they voted you
899
00:44:55,276 --> 00:44:58,112
the girl most likely
to marry a millionaire.
900
00:44:58,196 --> 00:45:00,573
Well, every girl
gets voted the most likely
901
00:45:00,656 --> 00:45:02,450
to do something or other,
doesn't she?
902
00:45:02,533 --> 00:45:03,910
Yeah.
903
00:45:03,993 --> 00:45:07,371
How come
you never did get married?
904
00:45:07,455 --> 00:45:09,582
Well, I have to think
of my career.
905
00:45:11,375 --> 00:45:14,629
Miss Sherwood, would you consider
having dinner with me tonight?
906
00:45:18,925 --> 00:45:20,593
I-i-i-I'm sorry. I...
907
00:45:20,676 --> 00:45:22,220
I'd love to,
908
00:45:22,303 --> 00:45:24,513
but I have
a previous engagement.
909
00:45:24,597 --> 00:45:26,140
Oh, that's too bad.
910
00:45:26,224 --> 00:45:29,227
Gee, couldn't you break it?
I could sure break mine.
911
00:45:29,310 --> 00:45:31,312
Oh, no, I couldn't.
He'd be terribly upset.
912
00:45:31,395 --> 00:45:33,522
Oh, I'm sure he would.
913
00:45:33,606 --> 00:45:36,067
Well, the least I could do
is drive you home.
914
00:45:36,150 --> 00:45:38,486
No, i-i-I'd rather
you wouldn't. I...
915
00:45:38,569 --> 00:45:41,197
Frank, uh... uh,
he... he said he might be early
916
00:45:41,280 --> 00:45:42,698
a-a-and it might be
embarrassing.
917
00:45:42,782 --> 00:45:44,116
He's terribly jealous.
918
00:45:44,200 --> 00:45:46,202
Well, I just said
I was gonna drive you home.
919
00:45:46,285 --> 00:45:47,954
You don't have to ask me up.
920
00:45:48,037 --> 00:45:49,622
It's not up, it's down.
921
00:45:49,705 --> 00:45:50,915
Mmm?
922
00:45:50,998 --> 00:45:53,709
Oh, uh, thank you very much
anyway, Mr. Baker.
923
00:45:53,793 --> 00:45:54,877
Perhaps some other time.
924
00:45:54,961 --> 00:45:56,379
Well, it was nice seeing you.
925
00:45:56,462 --> 00:45:58,798
I'll get a hold of you
about that story of yours.
926
00:45:58,881 --> 00:46:00,424
Yes, uh,
927
00:46:00,508 --> 00:46:02,635
thank you very much, Mr. Baker.
928
00:46:02,718 --> 00:46:04,428
Just call me Bob.
929
00:46:41,674 --> 00:46:43,843
Oh, gee, I'm sorry, honey.
930
00:46:43,926 --> 00:46:46,137
That's all right, Helen, baby.
931
00:46:46,220 --> 00:46:48,180
Say, did you ask the girls yet?
932
00:46:48,264 --> 00:46:49,765
Not yet.
933
00:46:49,849 --> 00:46:52,893
Boy, I sure wish you would ask
'em. After all, she's your mother.
934
00:46:52,977 --> 00:46:55,438
Au_hghtj&readk we'll
ask 'em together. Come on.
935
00:47:00,401 --> 00:47:01,819
Come on.
936
00:47:24,300 --> 00:47:27,345
Ruth, where have you been?
I was so worried about you.
937
00:47:27,428 --> 00:47:29,180
I wish you'd left me
a note or something.
938
00:47:29,263 --> 00:47:30,848
Oh, I'm sorry.
I was in such a rush.
939
00:47:30,931 --> 00:47:32,391
I got a call from Mr. Baker.
940
00:47:32,475 --> 00:47:34,018
Oh, you did? What happened?
941
00:47:34,101 --> 00:47:36,854
He liked one of my stories.
Really? How wonderful!
942
00:47:36,937 --> 00:47:39,273
He didn't say he'd publish it.
He just said he liked it.
943
00:47:39,357 --> 00:47:41,776
Oh, but that's a start.
Did he like you?
944
00:47:43,027 --> 00:47:44,820
He invited me to dinner.
945
00:47:44,904 --> 00:47:46,364
Oh, and what did you say?
946
00:47:46,447 --> 00:47:49,116
I didn't accept. Why not?
947
00:47:49,200 --> 00:47:52,370
Oh, he's a big bore, he's fat,
948
00:47:52,453 --> 00:47:54,288
getting bald.
949
00:47:54,372 --> 00:47:56,582
You wouldn't like him either.
950
00:47:56,665 --> 00:47:58,334
Oh, what about you?
951
00:47:58,417 --> 00:48:00,878
Your drugstore friend called
about an audition or something.
952
00:48:00,961 --> 00:48:03,047
I know. I went.
Ruth, it was just terrible.
953
00:48:03,130 --> 00:48:04,590
I was furious
at frank and chick.
954
00:48:04,673 --> 00:48:06,592
I didn't know...
Wait a minute. Frank and who?
955
00:48:06,675 --> 00:48:09,178
Chick. Oh, he's a boy
I met at the drugstore.
956
00:48:09,261 --> 00:48:11,138
In fact,
I invited him for dinner.
957
00:48:11,222 --> 00:48:12,723
I'm still
a little mad at him, but...
958
00:48:12,807 --> 00:48:13,933
Now wait...
959
00:48:14,016 --> 00:48:15,309
What...
960
00:48:15,393 --> 00:48:16,268
Who is it?
961
00:48:16,352 --> 00:48:17,395
Me and Helen.
962
00:48:17,478 --> 00:48:20,147
Oh. Well, come in.
963
00:48:20,231 --> 00:48:21,315
Hi, Helen.
964
00:48:21,399 --> 00:48:22,775
Hi, wreck.
965
00:48:25,444 --> 00:48:26,737
Yeah?
966
00:48:28,697 --> 00:48:31,450
Well, gee, this is
a little embarrassing, but...
967
00:48:31,534 --> 00:48:33,619
Well, you see, the wreck
and I have a problem.
968
00:48:33,702 --> 00:48:36,747
Oh, well, we'd be glad
to help if we can.
969
00:48:37,790 --> 00:48:39,375
What's the matter?
970
00:48:41,001 --> 00:48:43,170
Uh, well, uh,
971
00:48:43,254 --> 00:48:45,297
Helen got a letter
from her old lady.
972
00:48:45,381 --> 00:48:46,674
She's coming here for a visit.
973
00:48:46,757 --> 00:48:47,925
How nice.
974
00:48:48,008 --> 00:48:49,927
Oh, it's not nice at all.
975
00:48:50,010 --> 00:48:52,680
See, she doesn't know I'm
sharing my apartment with a man.
976
00:48:52,763 --> 00:48:54,598
Oh, but it's a perfectly
innocent arrangement.
977
00:48:54,682 --> 00:48:59,145
Yeah, but ma doesn't know
from innocent arrangements.
978
00:49:00,646 --> 00:49:02,523
Well, we were thinking
979
00:49:02,606 --> 00:49:05,860
maybe you girls wouldn't mind
putting me up in the kitchen? Yeah.
980
00:49:05,943 --> 00:49:07,611
In the kitchen?
981
00:49:07,695 --> 00:49:10,781
There's not enough room
out there to put up preserves!
982
00:49:10,865 --> 00:49:12,366
He wouldn't be
any trouble, really.
983
00:49:12,450 --> 00:49:14,743
And it would only be
for a couple of days.
984
00:49:14,827 --> 00:49:16,328
And he's real handy.
985
00:49:16,412 --> 00:49:18,747
Why, he could clean up
and do the dishes and...
986
00:49:18,831 --> 00:49:21,459
But no sewing.
That's woman's work.
987
00:49:23,377 --> 00:49:26,881
I guess we could put him up
for a couple of days, huh?
988
00:49:26,964 --> 00:49:27,965
Now, wait a minute.
989
00:49:28,048 --> 00:49:29,526
Oh, thanks, Eileen.
Gee, thanks a lot.
990
00:49:29,550 --> 00:49:32,386
I just happen to have
a few of my things out here.
991
00:49:32,470 --> 00:49:34,263
Eileen.
992
00:49:35,806 --> 00:49:38,017
Boy, you don't know
what a help this is.
993
00:49:38,100 --> 00:49:39,602
Gee, thanks, Ruth.
994
00:49:39,685 --> 00:49:41,479
I'll bring my
toothbrush tomorrow.
995
00:49:45,691 --> 00:49:47,776
Something tells me
you weren't quite ready
996
00:49:47,860 --> 00:49:49,278
to leave Ohio.
997
00:49:49,361 --> 00:49:51,864
Oh, but, Ruth, they're in love.
998
00:49:51,947 --> 00:49:54,825
And besides, we'll feel a lot
safer having a man in the house.
999
00:49:54,909 --> 00:49:57,286
If you had your way,
we'd live at the Y.M.C.A.
1000
00:49:57,369 --> 00:49:59,497
Something's burning.
1001
00:49:59,580 --> 00:50:01,957
What about this man
you invited to dinner?
1002
00:50:02,041 --> 00:50:04,251
Oh, yes. His name
is chick Clark,
1003
00:50:04,335 --> 00:50:06,378
and he's a reporter
on the da/I ynews,
1004
00:50:06,462 --> 00:50:08,589
and he's very attractive.
1005
00:50:08,672 --> 00:50:10,925
Honey, if it's all
the same to you,
1006
00:50:11,008 --> 00:50:13,427
there's a movie I'd like to see.
1007
00:50:13,511 --> 00:50:15,471
Oh, but, Ruth,
I invited him for you.
1008
00:50:15,554 --> 00:50:17,973
Why, he's very interested
in your work.
1009
00:50:18,057 --> 00:50:19,642
Oh, sure.
I bet he's so interested,
1010
00:50:19,725 --> 00:50:22,144
he can't wait to get you alone.
1011
00:50:22,228 --> 00:50:24,188
Oh, you got to get over
that attitude.
1012
00:50:24,271 --> 00:50:28,108
How can you ever expect to fall
in love if you don't meet any boys?
1013
00:50:28,192 --> 00:50:30,778
Who wants to fall in love?
1014
00:50:30,861 --> 00:50:34,240
Jโ that might interfere
with my career jโ
1015
00:50:34,323 --> 00:50:38,035
jโ and from what I hear,
men are not sincere jโ
1016
00:50:38,118 --> 00:50:40,704
oh, I don't think
that's true at all, Ruth.
1017
00:50:40,788 --> 00:50:45,334
Jโ why, they're only
big bad boys jโ
1018
00:50:45,417 --> 00:50:48,379
jโ fellas can be fun jโ
1019
00:50:48,462 --> 00:50:51,298
jโ and it's wonderful jโ
1020
00:50:51,382 --> 00:50:56,470
jโ when you meet
that certain one jโ
1021
00:50:57,429 --> 00:51:00,307
how do you know when
you've met that certain one?
1022
00:51:00,391 --> 00:51:03,227
What's gonna happen?
How will you feel?
1023
00:51:03,310 --> 00:51:05,437
How will I feel?
1024
00:51:07,481 --> 00:51:10,150
Well, it'll be like, uh...
1025
00:51:10,234 --> 00:51:12,236
I just know.
1026
00:51:12,319 --> 00:51:14,738
Jโ there's nothing like love jโ
1027
00:51:14,822 --> 00:51:16,782
jโ it's a grand,
grand feelin' jโ
1028
00:51:16,865 --> 00:51:20,786
jโ it really is a gift
from up above jโ
1029
00:51:20,869 --> 00:51:23,163
jโ what else in the universe jโ
1030
00:51:23,247 --> 00:51:24,957
jโ thrills you so jโ
1031
00:51:25,040 --> 00:51:26,417
jโ nothin' jโ
1032
00:51:26,500 --> 00:51:29,086
jโ no, there's nothin'
like love jโ
1033
00:51:29,169 --> 00:51:33,173
jโ there's nothin' on earth
that is more appealin' jโ
1034
00:51:33,257 --> 00:51:37,636
jโ than walkin' with your fella
hand in glove jโ
1035
00:51:37,720 --> 00:51:41,849
jโ what else gives a person
that sweet, warm glow jโ
1036
00:51:41,932 --> 00:51:43,309
jโ nothin' jโ
1037
00:51:43,392 --> 00:51:46,061
jโ no, there's nothin'
like love jโ
1038
00:51:46,145 --> 00:51:50,190
jโ if I ever meet the boy jโ
1039
00:51:50,274 --> 00:51:54,820
jโ what a lucky girl I'll be jโ
1040
00:51:54,903 --> 00:51:58,866
jโ there might be greater joy jโ
1041
00:51:58,949 --> 00:52:02,995
jโ but if there is,
you tell me jโ
1042
00:52:03,078 --> 00:52:07,249
jโ there's nothin' like love
when the dawn comes stealin' jโ
1043
00:52:07,333 --> 00:52:11,462
jโ and suddenly the stars
have lost their light jโ
1044
00:52:11,545 --> 00:52:15,924
jโ he'll look in your eyes
and he'll sigh and say jโ
1045
00:52:16,008 --> 00:52:20,179
jโ thanks for
a wonderful night jโ
1046
00:52:20,262 --> 00:52:23,974
jโ and then you're all alone jโ
1047
00:52:24,058 --> 00:52:28,646
jโ the sky is bright above jโ
1048
00:52:28,729 --> 00:52:31,690
jโ and, oh, you're so aware jโ
1049
00:52:31,774 --> 00:52:34,401
jโ that there is nothin' jโ
1050
00:52:34,485 --> 00:52:37,154
jโ no, there's nothin'
like love jโjโ
1051
00:52:37,237 --> 00:52:39,114
gee, I thought I was in love,
1052
00:52:39,198 --> 00:52:40,783
oh, at least a dozen times.
1053
00:52:40,866 --> 00:52:42,618
And while it lasted,
it was beautiful.
1054
00:52:42,701 --> 00:52:44,203
Yeah, while it lasted.
1055
00:52:44,286 --> 00:52:46,288
Well, at least when
the right one comes along,
1056
00:52:46,372 --> 00:52:50,125
I'll know it.
What have you got against it?
1057
00:52:50,209 --> 00:52:53,003
I don't know.
I guess I'm just chicken.
1058
00:52:53,087 --> 00:52:54,922
I know what's the matter
with you.
1059
00:52:55,005 --> 00:52:57,132
You just haven't met
the right one.
1060
00:52:57,216 --> 00:52:58,217
I haven't?
1061
00:52:59,134 --> 00:53:02,262
Uh-uh. You just wait.
1062
00:53:02,346 --> 00:53:04,598
One of these days,
a big, handsome hero
1063
00:53:04,682 --> 00:53:07,184
will come charging up
in a white convertible
1064
00:53:07,267 --> 00:53:09,520
and... and sweep you
off your feet.
1065
00:53:26,036 --> 00:53:28,414
May have the pleasure,
miss Sherwood?
1066
00:53:30,791 --> 00:53:32,418
I'd be delighted.
1067
00:53:40,384 --> 00:53:41,427
Uh, excuse me.
1068
00:53:41,510 --> 00:53:43,429
That's perfectly all right.
1069
00:53:50,394 --> 00:53:51,812
You're lovely tonight.
1070
00:53:51,895 --> 00:53:53,147
Thank you.
1071
00:54:00,863 --> 00:54:03,949
Let's see what we can do about
splitting 3 meatballs 4 ways.
1072
00:54:04,032 --> 00:54:05,200
Good girl.
1073
00:54:06,744 --> 00:54:08,412
Jโjโ
1074
00:54:09,913 --> 00:54:13,542
And skies are bright above jโ
1075
00:54:13,625 --> 00:54:16,545
jโ a girl is so aware jโ
1076
00:54:16,628 --> 00:54:21,133
jโ that there is nothin' jโ
1077
00:54:21,216 --> 00:54:23,469
jโ oh, there's nothin'
like love jโ
1078
00:54:23,552 --> 00:54:25,471
jโ nothin' jโ jโ nothin' jโ
1079
00:54:25,554 --> 00:54:26,722
jโ nothin' jโ
1080
00:54:26,805 --> 00:54:28,307
jโ nothin' jโ
1081
00:54:28,390 --> 00:54:32,728
jโ oh, there's nothin' jโ
1082
00:54:33,395 --> 00:54:41,395
jโ like love jโjโ
1083
00:54:54,583 --> 00:54:56,335
Oh, did you make
some salad dressing?
1084
00:54:56,418 --> 00:54:58,146
Uh, yes, in the blue bowl
behind the milk bottle.
1085
00:54:58,170 --> 00:55:00,547
You better get ready.
Oh, you're right.
1086
00:55:00,631 --> 00:55:02,424
I borrowed a
pair of your stockings.
1087
00:55:02,508 --> 00:55:03,693
Iikdpe'hduemdnw'mhvd.
1088
00:55:03,717 --> 00:55:06,345
Of course not.
Oh, those were the boys.
1089
00:55:06,428 --> 00:55:07,638
Hurry.
1090
00:55:08,847 --> 00:55:10,265
Come in.
1091
00:55:10,349 --> 00:55:12,893
Hello. How do you do?
1092
00:55:14,144 --> 00:55:15,896
I'm sorry. Everybody does it.
Sorry.
1093
00:55:15,979 --> 00:55:17,314
We tried to fix it.
1094
00:55:17,397 --> 00:55:19,107
You must be frank lippencott.
1095
00:55:19,191 --> 00:55:22,569
That's right and you
must be, uh, Eileen's sister.
1096
00:55:22,653 --> 00:55:24,363
That's what they call me.
1097
00:55:24,446 --> 00:55:27,115
Of course,
you're a different type.
1098
00:55:27,199 --> 00:55:29,326
Yeah. Won't you sit down?
1099
00:55:34,122 --> 00:55:35,666
Whew, it's hot.
1100
00:55:37,334 --> 00:55:39,336
Eileen, frank is here.
1101
00:55:39,419 --> 00:55:41,380
I'll be right out.
1102
00:55:41,463 --> 00:55:44,091
Uh, would you excuse me
a minute?
1103
00:55:44,174 --> 00:55:46,718
Uh, she's not still mad
about this afternoon, is she?
1104
00:55:46,802 --> 00:55:48,720
I think she'll get over it.
1105
00:55:50,222 --> 00:55:52,599
Eileen's been telling me
about your drugstore.
1106
00:55:52,683 --> 00:55:55,060
Uh, she says you have
awfully good food.
1107
00:55:55,143 --> 00:55:58,730
Oh, the best. Reasonable, too.
1108
00:55:58,814 --> 00:56:01,608
From what I understand,
reasonable's not the word for it.
1109
00:56:02,526 --> 00:56:04,254
Good evening, Mr. Lippencott.
Good evening, Eileen.
1110
00:56:04,278 --> 00:56:06,405
Oh, we don't have
to use these...
1111
00:56:06,488 --> 00:56:09,908
I hope you're still not mad about this
afternoon, it really wasn't my fault.
1112
00:56:09,992 --> 00:56:12,345
Charlie, the piano player,
well, he never said a thing to me.
1113
00:56:12,369 --> 00:56:14,413
I'll bet. Let's move the
table. Let me help you.
1114
00:56:14,496 --> 00:56:15,998
No, that's all right,
we can manage.
1115
00:56:16,081 --> 00:56:17,541
So help me, it's the truth.
1116
00:56:17,624 --> 00:56:20,627
If it isn't, may I be
struck dead on this spot.
1117
00:56:23,797 --> 00:56:25,299
What the devil was that?
1118
00:56:25,382 --> 00:56:26,925
Oh, come in, Mr. Clark.
1119
00:56:27,009 --> 00:56:28,677
Is it safe?
1120
00:56:28,760 --> 00:56:31,471
Oh, of course. They're just
blasting for the new subway.
1121
00:56:31,555 --> 00:56:34,349
It doesn't happen very often.
1122
00:56:34,433 --> 00:56:36,143
This is my sister, Ruth.
1123
00:56:36,226 --> 00:56:37,477
How do you do? How do you do?
1124
00:56:38,562 --> 00:56:40,564
You still mad? Well...
1125
00:56:40,647 --> 00:56:43,233
Look, I didn't know anything
about that deal. I'll take an oath.
1126
00:56:43,317 --> 00:56:45,944
Don't do it. You'll get
the surprise of your life.
1127
00:56:46,028 --> 00:56:47,946
Oh, no. I'm not mad anymore.
1128
00:56:48,030 --> 00:56:50,991
I know you two boys
were just trying to help.
1129
00:56:53,702 --> 00:56:57,289
Well, now that we're all
one big happy family,
1130
00:56:57,372 --> 00:56:58,372
why don't we sit down?
1131
00:56:58,415 --> 00:57:00,208
Oh, sure. Of course.
1132
00:57:01,710 --> 00:57:03,128
Oh, please.
1133
00:57:03,211 --> 00:57:04,379
Thank you.
1134
00:57:12,304 --> 00:57:15,223
Uh, d-dinner will be ready soon.
1135
00:57:15,307 --> 00:57:16,892
It won't be long at all.
1136
00:57:19,686 --> 00:57:21,897
I wish we could
offer you a drink.
1137
00:57:21,980 --> 00:57:23,416
So do I. It's hotter
than blazes in here.
1138
00:57:23,440 --> 00:57:26,276
Oh, this is for you, Eileen.
1139
00:57:26,360 --> 00:57:30,030
It's a California
burgundy-type wine. Oh.
1140
00:57:30,113 --> 00:57:32,032
I thought it would go good
with the spaghetti.
1141
00:57:32,115 --> 00:57:35,077
Oh, thank you. It's a special
we're running this week.
1142
00:57:35,160 --> 00:57:36,703
So is our spaghetti.
1143
00:57:36,787 --> 00:57:40,290
I'll get the glasses and
some ice. Oh, no. No ice.
1144
00:57:40,374 --> 00:57:43,269
This is the kind of wine that should be
served at the temperature of the room.
1145
00:57:43,293 --> 00:57:45,462
Then you better cook it
a couple of hours.
1146
00:57:47,130 --> 00:57:51,134
Um, Eileen tells me you're
a newspaper man, Mr. Clark.
1147
00:57:51,218 --> 00:57:52,427
That's right.
1148
00:57:52,511 --> 00:57:54,429
She tells me you write, too.
1149
00:57:54,513 --> 00:57:55,514
Yes.
1150
00:57:55,597 --> 00:57:57,307
That's quite a girl,
your sister.
1151
00:57:58,517 --> 00:58:00,936
I've been turning her over
in my mind all afternoon.
1152
00:58:01,645 --> 00:58:03,063
You don't say.
1153
00:58:05,399 --> 00:58:07,359
This is quite a studio
you have here.
1154
00:58:07,442 --> 00:58:09,194
I've heard a lot
about greenwich village,
1155
00:58:09,277 --> 00:58:11,530
but this is the first time
I've ever been...
1156
00:58:13,323 --> 00:58:14,574
Here.
1157
00:58:16,368 --> 00:58:18,578
Frank! I'm so sorry.
1158
00:58:18,662 --> 00:58:20,080
What's the matter?
What happened?
1159
00:58:20,163 --> 00:58:22,249
The water wagon.
Oh, no, I'll get a towel.
1160
00:58:22,332 --> 00:58:25,252
Hello, darlings.
Oh, well, don't bother to knock.
1161
00:58:25,335 --> 00:58:28,505
I brought the plumber to look
at the wall. He'll only be a minute.
1162
00:58:28,588 --> 00:58:32,634
Mr. Appopolous, this is a fine time to be
conscientious. Don't you see we have guests?
1163
00:58:32,718 --> 00:58:34,386
Oh, my apologies.
1164
00:58:34,469 --> 00:58:37,848
By the way, I would appreciate
knowing if you intend staying on here.
1165
00:58:37,931 --> 00:58:39,683
A lady friend
of the previous tenant
1166
00:58:39,766 --> 00:58:41,685
has expressed interest
in this studio.
1167
00:58:41,768 --> 00:58:43,937
Mr. Appopolous, we can talk
about this some other time.
1168
00:58:44,021 --> 00:58:45,355
Hey, appopolous.
1169
00:58:45,439 --> 00:58:47,816
Will you excuse me
for a moment, please?
1170
00:58:50,110 --> 00:58:51,528
Good evening.
1171
00:58:51,611 --> 00:58:53,405
Oh, good evening, officer.
1172
00:58:53,488 --> 00:58:55,240
I see you're entertaining.
1173
00:58:55,323 --> 00:58:56,992
I guess you could call it that.
1174
00:58:57,075 --> 00:59:00,245
Well, enjoy yourselves,
but keep your noses clean.
1175
00:59:01,705 --> 00:59:03,248
What did he mean by that?
1176
00:59:03,331 --> 00:59:06,376
Oh, well, we've been playing
the piano too loud.
1177
00:59:06,460 --> 00:59:09,129
I can fix it, but you've
got to tear out the wall.
1178
00:59:09,212 --> 00:59:11,798
It's all rotted anyway. Look.
1179
00:59:20,140 --> 00:59:21,433
Ruth, what happened?
1180
00:59:22,684 --> 00:59:25,479
Anybody here like meatballs
and plaster?
1181
00:59:25,562 --> 00:59:27,689
Oh, isn't that a shame.
1182
00:59:27,773 --> 00:59:29,149
I'm sorry.
1183
00:59:29,232 --> 00:59:31,109
Oh, well, look, look,
don't worry about it.
1184
00:59:31,193 --> 00:59:32,819
We can go down
to the drugstore and eat.
1185
00:59:32,903 --> 00:59:34,529
Drugstore? Sure.
1186
00:59:34,613 --> 00:59:36,674
Look, I know a great little
spot near here, beautiful steaks.
1187
00:59:36,698 --> 00:59:38,092
And the dinner's on me.
How about it?
1188
00:59:38,116 --> 00:59:39,534
You talked us into it.
1189
00:59:39,618 --> 00:59:42,204
Oh, chick, how sweet.
Well, we'll get our things.
1190
00:59:42,287 --> 00:59:43,538
Don't mention it.
1191
00:59:43,622 --> 00:59:45,165
Hey, as long as
we're going to go out,
1192
00:59:45,248 --> 00:59:47,292
could we go some place
like the El Morocco?
1193
00:59:47,375 --> 00:59:49,795
El Morocco? Uh-huh.
1194
00:59:49,878 --> 00:59:51,088
That's very expensive, dear.
1195
00:59:51,171 --> 00:59:53,423
Oh, it is? Oh, I didn't know.
1196
00:59:53,507 --> 00:59:56,343
Uh, the special at the
drugstore is baked Virginia ham.
1197
00:59:56,426 --> 00:59:57,636
Oh, that sounds good.
1198
00:59:57,719 --> 00:59:59,429
Look, baby, you want
to go to El Morocco,
1199
00:59:59,513 --> 01:00:01,098
El Morocco it is.
1200
01:00:01,181 --> 01:00:04,893
Oh, isn't it wonderful, Ruth?
Oh, we won't be a minute.
1201
01:00:13,860 --> 01:00:15,445
Jโjโ
1202
01:00:26,998 --> 01:00:28,959
Oh, chick, this is so exciting.
1203
01:00:29,042 --> 01:00:31,419
I've dreamed about coming
to a place like this all my life.
1204
01:00:31,503 --> 01:00:34,714
Well, now that you've seen it, how
about you and me sneakin' out of here?
1205
01:00:34,798 --> 01:00:37,425
I know a spot uptown that's
just loaded with cozy corners.
1206
01:00:37,509 --> 01:00:39,594
Oh, but you seem to forget.
I'm frank's date.
1207
01:00:39,678 --> 01:00:41,096
You're supposed to be with Ruth.
1208
01:00:41,179 --> 01:00:43,974
Oh, she and that soda jerk
are getting along swell.
1209
01:00:44,057 --> 01:00:46,476
He's not a soda jerk,
he's the fountain manager.
1210
01:00:46,560 --> 01:00:48,812
Besides, you said you were
so interested in Ruth's work
1211
01:00:48,895 --> 01:00:50,981
and you haven't said a word
to her all evening.
1212
01:00:51,064 --> 01:00:52,983
Well, I am interested
in her work, honey.
1213
01:00:53,066 --> 01:00:56,278
I'm gonna speak to my editor
about her first thing in the morning.
1214
01:00:56,361 --> 01:00:59,030
Promise? Why, sure, baby.
1215
01:01:04,244 --> 01:01:05,495
Good parfait.
1216
01:01:05,579 --> 01:01:08,665
Is it? I'm glad.
1217
01:01:08,748 --> 01:01:10,625
Mmm. That's... that's
quality ice cream.
1218
01:01:12,919 --> 01:01:15,255
Boy, Eileen sure
is a good dancer.
1219
01:01:15,338 --> 01:01:16,756
Yes, she is.
1220
01:01:22,220 --> 01:01:25,015
She's... she's really
a remarkable girl.
1221
01:01:25,098 --> 01:01:27,225
So pretty and talented.
1222
01:01:27,309 --> 01:01:29,853
She's got
a healthy appetite, too.
1223
01:01:31,229 --> 01:01:34,232
You're really stuck
on her, aren't you?
1224
01:01:35,817 --> 01:01:38,028
I guess
a lot of fellows are, huh?
1225
01:01:38,111 --> 01:01:40,113
Look, i-i-if you don't mind
my suggesting.
1226
01:01:40,197 --> 01:01:41,364
Oh, no.
1227
01:01:41,448 --> 01:01:44,367
Well, faint heart
never won fair lady.
1228
01:01:46,161 --> 01:01:48,538
You mean I should
take the bit in my teeth.
1229
01:01:48,622 --> 01:01:51,750
Nothing ventured,
nothing gained.
1230
01:01:51,833 --> 01:01:54,336
That's easier said than done.
1231
01:01:54,419 --> 01:01:56,213
I know what you mean.
1232
01:02:00,759 --> 01:02:04,346
I've seen a lot of girls come in down
the store since I've been workin' there.
1233
01:02:07,265 --> 01:02:08,391
Nice ones, too.
1234
01:02:09,851 --> 01:02:11,728
Never one like Eileen.
1235
01:02:17,025 --> 01:02:20,695
I-i-I'll never forget the first
time she came in the store.
1236
01:02:20,779 --> 01:02:23,490
Wow. I was filling
the sugar cont...
1237
01:02:25,075 --> 01:02:26,952
What's the matter,
you dropped somethin'?
1238
01:02:27,035 --> 01:02:29,037
Oh... oh, y-yes, my compact.
1239
01:02:34,417 --> 01:02:35,561
Well, good evening,
miss Sherwood.
1240
01:02:35,585 --> 01:02:37,712
Oh, Mr. Baker. Yeah.
1241
01:02:37,796 --> 01:02:39,339
Fancy meeting you here.
1242
01:02:39,422 --> 01:02:41,341
Uh, Mr. Baker, Mr. Lippencott.
1243
01:02:41,424 --> 01:02:42,884
How do you do? How do you do?
1244
01:02:42,968 --> 01:02:45,053
Well, um, shall we?
1245
01:02:47,222 --> 01:02:48,890
Now, may I present miss Stewart.
1246
01:02:48,974 --> 01:02:51,017
Miss Sherwood, Mr. Lippencott.
1247
01:02:51,101 --> 01:02:53,728
This is a very pleasant surprise.
Maybe you'd care to join us?
1248
01:02:53,812 --> 01:02:56,940
Thanks very much, but
we're with Ruth's, uh... friends.
1249
01:02:57,023 --> 01:03:00,318
A-A-As a matter of fact, we were
just getting ready to leave.
1250
01:03:00,402 --> 01:03:03,082
Oh, well, that's too bad. Well, it
was nice meeting you, lippencott.
1251
01:03:03,154 --> 01:03:05,615
Lippencott. Ruth was
telling me all about you.
1252
01:03:05,699 --> 01:03:06,783
She was?
1253
01:03:06,866 --> 01:03:08,226
Yeah. She's a very
remarkable girl.
1254
01:03:08,285 --> 01:03:09,953
I don't blame you
for being jealous.
1255
01:03:10,036 --> 01:03:11,746
Well, good night.
Nice to have seen you.
1256
01:03:11,830 --> 01:03:13,248
Good night. Good night.
1257
01:03:15,208 --> 01:03:18,003
He seems like
a very nice fella. Very nice.
1258
01:03:18,086 --> 01:03:21,965
I think he's got me mixed up with
somebody else though. Who is he?
1259
01:03:22,048 --> 01:03:26,136
He's just a fellow who's got
me mixed up with somebody else.
1260
01:03:26,219 --> 01:03:27,887
Would you like
some more coffee, madam?
1261
01:03:27,971 --> 01:03:29,723
No, thank you. The check please.
1262
01:03:29,806 --> 01:03:32,058
What's the matter?
Don't you feel well?
1263
01:03:33,476 --> 01:03:35,979
Well, how are you two
lovebirds getting along?
1264
01:03:36,062 --> 01:03:37,731
Well, Ruth's not feeling
too well.
1265
01:03:37,814 --> 01:03:39,816
What's the matter?
1266
01:03:39,899 --> 01:03:41,818
I'll have a daiquiri, please.
1267
01:03:41,901 --> 01:03:43,028
And a Gibson.
1268
01:03:43,111 --> 01:03:44,946
A daiquiri and a Gibson.
Yes, Mr. Baker.
1269
01:03:45,030 --> 01:03:46,990
I was telling you,
Mr. Powers was terribly upset
1270
01:03:47,073 --> 01:03:49,242
that I couldn't get
the bathing suit for vogue,
1271
01:03:49,326 --> 01:03:51,086
but I already had
a hand layout for Harper's.
1272
01:03:51,119 --> 01:03:53,580
With all the models in New York,
1273
01:03:53,663 --> 01:03:56,583
you'd think they could find one
to do a simple bathing suit layout.
1274
01:03:56,666 --> 01:03:57,667
Mm-hm.
1275
01:04:01,004 --> 01:04:02,940
Everybody
told me how hard it would be
1276
01:04:02,964 --> 01:04:04,215
to get started modeling,
1277
01:04:04,299 --> 01:04:06,051
but I didn't have
any trouble at all.
1278
01:04:06,134 --> 01:04:07,969
My folks wanted me
to be a stenographer,
1279
01:04:08,053 --> 01:04:10,722
but that takes so much studying.
You know, it's really amazing
1280
01:04:10,805 --> 01:04:13,200
when you consider that I've
only been in New York for 8 months,
1281
01:04:13,224 --> 01:04:16,811
and already I've had my picture on
the cover of 3 of the biggest magazines.
1282
01:04:16,895 --> 01:04:18,104
Amazing.
1283
01:04:24,778 --> 01:04:26,654
Gee, I'm sorry
you don't feel well, Ruth.
1284
01:04:26,738 --> 01:04:28,073
Yes, that's a shame.
1285
01:04:28,156 --> 01:04:29,342
Why don't you take
her home, lippencott?
1286
01:04:29,366 --> 01:04:31,076
Oh, I feel much better now.
1287
01:04:31,159 --> 01:04:34,621
As a matter of fact, I feel so
much better. I'd like to feel better.
1288
01:04:34,704 --> 01:04:36,289
Let's go some place
and have a drink.
1289
01:04:36,373 --> 01:04:38,625
Why, Ruth. Why not?
1290
01:04:38,708 --> 01:04:42,003
There are a lot of people having a
good time tonight, why shouldn't we?
1291
01:04:42,087 --> 01:04:43,380
Call a cab, chick.
1292
01:04:43,463 --> 01:04:45,006
Get a cab.
1293
01:04:54,015 --> 01:04:56,601
Ruth, put your shoes on.
You'll catch a cold.
1294
01:04:56,684 --> 01:04:59,187
Step on a crack,
you break your uncle's back.
1295
01:05:00,480 --> 01:05:02,273
Shh. It's after 3:00.
1296
01:05:02,357 --> 01:05:04,567
That's why
I've got my shoes off.
1297
01:05:04,651 --> 01:05:06,403
I'm tippy-toeing.
1298
01:05:06,486 --> 01:05:09,489
I don't care.
You put your shoes on.
1299
01:05:09,572 --> 01:05:12,992
Well, that makes
a... a grand total of, um,
1300
01:05:13,076 --> 01:05:17,205
uh, $27.52.
1301
01:05:17,288 --> 01:05:19,207
Half of which is, uh...
1302
01:05:20,458 --> 01:05:21,501
What is it?
1303
01:05:21,584 --> 01:05:24,087
Look at the bandstand.
1304
01:05:27,465 --> 01:05:29,402
They have concerts
here every Tuesday night
1305
01:05:29,426 --> 01:05:31,219
during the summer.
1306
01:05:31,302 --> 01:05:33,888
Oh, it's just like
kiplinger park in Columbus.
1307
01:05:33,972 --> 01:05:36,242
You know, Ruth used to play the
cymbals in the high school band.
1308
01:05:36,266 --> 01:05:37,308
Yeah.
1309
01:05:37,392 --> 01:05:39,936
Best little cymbal player
in kiplinger high.
1310
01:05:40,019 --> 01:05:41,479
Eileen was a drum majorette.
1311
01:05:41,563 --> 01:05:45,859
Really? Well, I played
2nd trombone at east Denver.
1312
01:05:45,942 --> 01:05:48,736
I was the ill wind
that never blew good.
1313
01:05:50,363 --> 01:05:51,656
How about you?
1314
01:05:51,739 --> 01:05:53,217
I never played anything
but the races.
1315
01:05:53,241 --> 01:05:56,703
Well, it's about time
you learned. Come here.
1316
01:05:57,412 --> 01:06:00,790
You can play this. What is it?
1317
01:06:00,874 --> 01:06:02,959
What does it look like?
It's a bass fiddle.
1318
01:06:03,042 --> 01:06:05,003
Of course, how stupid of me.
1319
01:06:05,086 --> 01:06:06,796
Eileen, did you bring your drum?
1320
01:06:06,880 --> 01:06:08,232
I never leave the house
without it.
1321
01:06:08,256 --> 01:06:10,508
How about you?
Let's hear a few notes.
1322
01:06:11,968 --> 01:06:14,846
It's beautiful.
1323
01:06:14,929 --> 01:06:16,097
Sound your โaโ
1324
01:06:17,348 --> 01:06:18,349
Drum. Boom.
1325
01:06:18,433 --> 01:06:19,433
Trombone.
1326
01:06:21,936 --> 01:06:23,438
Ready?
1327
01:06:23,521 --> 01:06:24,856
1,2,3.
1328
01:06:27,650 --> 01:06:29,110
Chng! Boom!
1329
01:06:40,538 --> 01:06:44,250
Jโ give me a band jโ
1330
01:06:44,334 --> 01:06:46,961
jโ and my baby jโ
1331
01:06:47,045 --> 01:06:51,007
jโ and an orchestration
for the syncopation jโ
1332
01:06:51,090 --> 01:06:54,177
jโ we're the
real sensational beat jโ
1333
01:06:54,260 --> 01:06:58,473
jโ give me that band
and my baby jโ
1334
01:06:58,556 --> 01:07:02,685
jโ lordy, that's perfection,
tell it, rhythm section jโ
1335
01:07:02,769 --> 01:07:05,355
jโ I have no objection
to heat jโ
1336
01:07:06,147 --> 01:07:10,652
jโ give me that sound that
makes a gal and her fella yell jโ
1337
01:07:10,735 --> 01:07:13,947
jโ hot diggity dog! Jโ
1338
01:07:14,030 --> 01:07:17,825
jโ I adore the swoony,
swoony baritone jโ
1339
01:07:17,909 --> 01:07:21,079
jโ but tonight I want to jump
to trumpets and saxophone jโ
1340
01:07:21,162 --> 01:07:26,000
jโ professor, I don't
mean maybe jโ
1341
01:07:26,084 --> 01:07:28,419
jโ when I shake a footsie
with my tootsie-wootsie jโ
1342
01:07:29,879 --> 01:07:33,299
jโ I could dance from here
to dear old dixieland jโ
1343
01:07:33,383 --> 01:07:36,386
jโ baby, give me my baby jโ
1344
01:07:36,469 --> 01:07:39,347
jโ and a band jโ
1345
01:09:21,491 --> 01:09:22,742
Once more, everybody.
1346
01:09:26,287 --> 01:09:27,497
Once again.
1347
01:09:39,258 --> 01:09:41,052
Give me that sound:
1348
01:09:41,135 --> 01:09:44,097
Jโ that makes a gal
and her fella yell jโ
1349
01:09:44,180 --> 01:09:47,100
jโ hot diggity dog! Jโ
1350
01:09:47,183 --> 01:09:50,520
jโ I adore the swoony,
swoony baritones jโ
1351
01:09:50,603 --> 01:09:54,232
jโ but tonight I want to jump
to trumpets and saxophones jโ
1352
01:09:54,315 --> 01:09:59,070
jโ professor, I don't
mean maybe jโ
1353
01:09:59,153 --> 01:10:03,032
jโ when I shake a footsie
with my tootsie-wootsie jโ
1354
01:10:03,116 --> 01:10:06,661
jโ I could dance from here
to dear old dixieland jโ
1355
01:10:06,744 --> 01:10:09,622
jโ baby, give me my baby jโ
1356
01:10:09,706 --> 01:10:12,583
jโ and a good old ragtime jโ
1357
01:10:12,667 --> 01:10:14,335
jโ give me some ragtime jโ
1358
01:10:14,419 --> 01:10:19,298
jโ red-hot ragtime band jโjโ
1359
01:10:27,056 --> 01:10:28,266
Thank you.
1360
01:10:42,488 --> 01:10:43,656
Ah, did you finish it?
1361
01:10:43,740 --> 01:10:45,742
I think it's delightful.
1362
01:10:45,825 --> 01:10:47,945
Yeah, so do I. But what...
Do you think it's possible?
1363
01:10:47,994 --> 01:10:50,997
You mean that the girl in the story
and the author are one and the same?
1364
01:10:51,080 --> 01:10:51,956
Yeah.
1365
01:10:52,039 --> 01:10:55,209
Well, offhand, I'd say no.
1366
01:10:55,293 --> 01:10:59,338
But then you never can
tell about us women. Why?
1367
01:10:59,422 --> 01:11:01,924
I think she kinda likes me.
1368
01:11:02,008 --> 01:11:04,051
I mean, why else would she try
and convince me
1369
01:11:04,135 --> 01:11:06,053
that she's the belle
of the ball, you see.
1370
01:11:06,137 --> 01:11:09,098
It could be she just wants
to get her story published.
1371
01:11:09,182 --> 01:11:10,725
Oh, no.
1372
01:11:12,560 --> 01:11:13,728
You think so?
1373
01:11:13,811 --> 01:11:17,148
You never can tell
about us women.
1374
01:11:18,649 --> 01:11:21,527
See if you can get her
on the phone for me.
1375
01:11:31,204 --> 01:11:32,121
Hello.
1376
01:11:32,205 --> 01:11:33,748
Well, hello.
1377
01:11:33,831 --> 01:11:35,831
You and your friends
ha ve a n/ce t/me last n/gh t?
1378
01:11:35,875 --> 01:11:37,585
Oh, yes. Wonderful.
1379
01:11:37,668 --> 01:11:39,295
Good.
1380
01:11:39,378 --> 01:11:41,589
By the way,
who was the beautiful blond?
1381
01:11:41,672 --> 01:11:42,924
Oh, her.
1382
01:11:43,007 --> 01:11:45,885
Uh, she's a... a friend
of my friend's friend.
1383
01:11:45,968 --> 01:11:48,179
I was wonder/ng. Are you busy
for d/nner ton/gh t?
1384
01:11:48,262 --> 01:11:50,306
Tonight?
1385
01:11:50,389 --> 01:11:52,117
Well, I do want to talk to you
about your stories,
1386
01:11:52,141 --> 01:11:54,852
and I know you must be awfully
sick of nightclubs by now.
1387
01:11:54,936 --> 01:12:00,650
So I thought it would be nice if we
just had a quiet dinner. At my place.
1388
01:12:02,109 --> 01:12:04,195
Oh. I think
that would be charming.
1389
01:12:04,278 --> 01:12:06,155
Wonderful. /'ll p/ck you up
around 7:00.
1390
01:12:06,239 --> 01:12:10,284
Oh, no, don't do that.
Uh, I'll be uptown anyway.
1391
01:12:10,368 --> 01:12:11,786
Uh, what's the address?
1392
01:12:11,869 --> 01:12:13,371
Oh, excuse me.
1393
01:12:13,454 --> 01:12:14,997
Just a minute.
1394
01:12:18,876 --> 01:12:21,796
I've... y-yes?
1395
01:12:21,879 --> 01:12:25,174
What is it? Yes.
1396
01:12:25,258 --> 01:12:28,678
I-I've got it.
Yes, thank you. I've got it.
1397
01:12:28,761 --> 01:12:30,012
Oh, good-bye.
1398
01:12:31,013 --> 01:12:32,932
Another guy for Eileen?
1399
01:12:33,015 --> 01:12:34,809
Not if I can help it.
1400
01:12:36,227 --> 01:12:38,062
Which way you want
these pleats turned?
1401
01:12:38,145 --> 01:12:39,772
Towards mecca.
1402
01:12:56,163 --> 01:12:58,124
Twice. Twice.
1403
01:12:58,708 --> 01:13:00,209
Oh, have some more coffee.
1404
01:13:00,293 --> 01:13:01,544
No, thanks.
1405
01:13:01,627 --> 01:13:03,421
No? Oh, a little bit of Brandy.
1406
01:13:03,504 --> 01:13:05,506
Yeah, I think I'd like that.
Excuse me.
1407
01:13:05,590 --> 01:13:07,310
I'll clear the dishes.
No, that's all right.
1408
01:13:07,383 --> 01:13:09,236
Leave 'em. Here, here.
Put 'em right down there.
1409
01:13:09,260 --> 01:13:11,238
Don't bother yourself with
those. It's not necessary.
1410
01:13:11,262 --> 01:13:12,889
I do it at home all the time.
1411
01:13:12,972 --> 01:13:16,058
That's all right, the maid
comes in, in the morning.
1412
01:13:16,142 --> 01:13:18,060
Have a seat.
1413
01:13:18,144 --> 01:13:19,937
You know, you're
a wonderful cook.
1414
01:13:20,021 --> 01:13:22,440
Well, thank you.
Just one of my hobbies.
1415
01:13:22,523 --> 01:13:24,483
I'm glad you like spaghetti.
1416
01:13:24,567 --> 01:13:27,407
That's my favorite dish. In fact, I
don't think I could live without it.
1417
01:13:27,486 --> 01:13:29,071
Well, I have to make
a confession.
1418
01:13:29,155 --> 01:13:32,450
Ieiymysaucedowni at papa
grenucci's on the corner.
1419
01:13:39,332 --> 01:13:40,499
Cheers.
1420
01:13:40,583 --> 01:13:42,835
Cheers.
1421
01:13:42,919 --> 01:13:47,465
Uh, by the way, I... I did some
work on that story that you liked.
1422
01:13:47,548 --> 01:13:50,134
I think I improved it
a little bit.
1423
01:13:50,217 --> 01:13:51,844
Would you like to read it?
1424
01:13:51,928 --> 01:13:54,180
I'd love to. Later.
1425
01:13:54,263 --> 01:13:56,390
Well, I don't want
to force the issue,
1426
01:13:56,474 --> 01:14:01,812
but something's come up that may make it
necessary for me go to back to Columbus.
1427
01:14:01,896 --> 01:14:05,566
Oh, come on. Let's not talk
about business now.
1428
01:14:05,650 --> 01:14:08,277
When do you think
you could let me know?
1429
01:14:08,361 --> 01:14:10,071
Maybe tomorrow.
1430
01:14:11,322 --> 01:14:12,698
Maybe tonight.
1431
01:14:17,244 --> 01:14:18,913
Oh, you know,
I can certainly see
1432
01:14:18,996 --> 01:14:22,833
how you wrapped all those men
around your little finger.
1433
01:14:22,917 --> 01:14:24,794
Bob, I'd like to explain
about that.
1434
01:14:24,877 --> 01:14:26,879
There's nothing you
have to explain about that.
1435
01:14:26,963 --> 01:14:29,548
That's just something
with which you were born.
1436
01:14:29,632 --> 01:14:32,635
Ruth, you know, you and I could
have a wonderful time together.
1437
01:14:32,718 --> 01:14:36,222
I mean, you're so intelligent, you
have such a great sense of humor,
1438
01:14:39,100 --> 01:14:43,771
and you're well-read, appealing.
1439
01:14:43,854 --> 01:14:47,024
Best of all,
you don't want to get married.
1440
01:14:48,401 --> 01:14:52,321
Oh, yes, of course. My career.
1441
01:14:54,907 --> 01:14:56,909
Ruth, um,
1442
01:14:56,993 --> 01:14:58,995
I may be taking
an awful lot for granted,
1443
01:14:59,078 --> 01:15:02,915
but by now, you must know that
you're very attractive to me,
1444
01:15:02,999 --> 01:15:07,962
and I only hope that I'm
a little bit attractive to you.
1445
01:15:08,045 --> 01:15:11,674
Oh, oh, yes, certainly. You are.
1446
01:15:11,757 --> 01:15:13,592
Oh, let's drink to it.
1447
01:15:21,726 --> 01:15:22,768
To us.
1448
01:15:28,441 --> 01:15:30,860
Jโ it's bigger
than you and me jโ
1449
01:15:30,943 --> 01:15:34,697
jโ it's mad
and yet it's right jโ
1450
01:15:36,323 --> 01:15:39,785
jโ one mad
unforgettable night jโ
1451
01:15:39,869 --> 01:15:43,330
jโ is worth a lifetime
of dreams jโ
1452
01:15:43,414 --> 01:15:45,416
jโ we'd be fools to fight it jโ
1453
01:15:47,084 --> 01:15:49,920
jโ it's bigger
than both of us jโ
1454
01:15:50,337 --> 01:15:53,340
jโ it's fate, it had to be jโ
1455
01:15:54,467 --> 01:15:56,802
jโ keep the moment tender jโ
1456
01:15:56,886 --> 01:15:59,597
jโ why wait, let's surrender jโ
1457
01:15:59,680 --> 01:16:04,810
jโ it's bigger than you
and me jโ
1458
01:16:07,021 --> 01:16:08,147
jโ bigger jโ
1459
01:16:08,230 --> 01:16:10,149
jโmadjโ
1460
01:16:11,025 --> 01:16:12,568
jโ the wildest jโ
1461
01:16:16,822 --> 01:16:18,616
Jโ what do you say, baby jโ
1462
01:16:18,699 --> 01:16:20,951
jโ it's worth a lifetime
of dreams jโ
1463
01:16:21,035 --> 01:16:24,955
jโ and we'd be fools
to fight it jโ
1464
01:16:25,039 --> 01:16:28,542
jโ it's bigger
than both of us jโ
1465
01:16:28,626 --> 01:16:30,086
jโ it's fate jโ
1466
01:16:30,169 --> 01:16:32,171
jโ it had to bejโ
1467
01:16:33,422 --> 01:16:35,508
jโ keep the moment tender jโ
1468
01:16:35,591 --> 01:16:38,469
jโ why wait, let's surrender jโ
1469
01:16:38,552 --> 01:16:43,182
jโ it's bigger than you
and me jโ
1470
01:16:44,725 --> 01:16:46,852
You sure you wouldn't like
to read the story now?
1471
01:16:46,936 --> 01:16:49,616
You'll like the construction better
than the way it was constructed.
1472
01:16:51,398 --> 01:16:54,819
Now the construction's motivated by
the character's reaction to the motiv...
1473
01:16:54,902 --> 01:16:57,988
You know, you could make things
happen if they wouldn't, and vice versa...
1474
01:16:58,072 --> 01:16:59,115
Oh!
1475
01:16:59,198 --> 01:17:01,283
Jโ why wait, let's surrender jโ
1476
01:17:01,367 --> 01:17:04,537
jโ it's bigger than you jโ
1477
01:17:04,620 --> 01:17:09,500
jโ and me jโjโ
1478
01:17:09,583 --> 01:17:13,212
are you sure you want to publish
my story, or is this a package deal?
1479
01:17:13,295 --> 01:17:15,172
Come on, Ruth,
don't be so naive.
1480
01:17:15,256 --> 01:17:17,800
I'm no different than any of
the other men in Eileen's life.
1481
01:17:17,883 --> 01:17:20,344
Come on, twist me around your
little finger. Come on, twist.
1482
01:17:20,427 --> 01:17:21,887
Slow down.
1483
01:17:21,971 --> 01:17:23,681
You've got the wrong idea
about Eileen.
1484
01:17:23,764 --> 01:17:24,974
I have?
1485
01:17:25,057 --> 01:17:26,934
There may have been
a lot of men in her life,
1486
01:17:27,017 --> 01:17:29,145
but she never handled them
the way you think she did.
1487
01:17:29,228 --> 01:17:31,397
Didn't she?
No, she โdidn't she.โ
1488
01:17:31,480 --> 01:17:33,333
If you think you're gonna stuff
me and hang me in your office
1489
01:17:33,357 --> 01:17:34,650
with the rest of your trophies,
1490
01:17:34,733 --> 01:17:36,044
you're fishing
in the wrong stream.
1491
01:17:36,068 --> 01:17:38,154
Wait a minute.
I just want to explain.
1492
01:17:38,237 --> 01:17:39,864
Ruth.
1493
01:17:39,947 --> 01:17:42,116
Ruth.
1494
01:17:42,199 --> 01:17:45,494
Thanks for the dinner and the floor
show, but the prices are ridiculous.
1495
01:17:45,578 --> 01:17:47,163
Oh, wait. Please.
1496
01:17:47,246 --> 01:17:50,624
Look, the least you can do
is let me drive you home. No.
1497
01:17:50,708 --> 01:17:53,353
Oh, look, now, I don't blame you
for thinking that I more or less...
1498
01:17:53,377 --> 01:17:54,837
Oh, give me a dime.
1499
01:17:54,920 --> 01:17:57,256
What? Uh, I'll give you
a dime. What for?
1500
01:17:57,339 --> 01:17:59,091
For the subway.
1501
01:17:59,175 --> 01:18:01,010
Aw, come on.
You know this is so silly.
1502
01:18:01,093 --> 01:18:03,220
I just wanted to... Ruth.
1503
01:18:16,442 --> 01:18:19,195
Do you really think
you'll have to go back home?
1504
01:18:19,278 --> 01:18:20,779
I'm afraid so.
1505
01:18:20,863 --> 01:18:23,282
Unless something
happens tomorrow.
1506
01:18:26,285 --> 01:18:28,537
I guess I'd better go in.
1507
01:18:28,621 --> 01:18:31,790
I have to get up early
and make the rounds again.
1508
01:18:31,874 --> 01:18:33,042
Thanks for the fan.
1509
01:18:33,125 --> 01:18:35,294
Oh, it's a special this week.
1510
01:18:35,377 --> 01:18:38,589
You'd be surprised what a breeze
that little thing gives off.
1511
01:18:38,672 --> 01:18:40,799
Everybody in the store's
got a cold.
1512
01:18:43,469 --> 01:18:44,762
Well, good night.
1513
01:18:44,845 --> 01:18:46,472
Eileen,
1514
01:18:46,555 --> 01:18:49,016
I don't have many
responsibilities.
1515
01:18:49,099 --> 01:18:52,519
I live alone,
and I'm pretty frugal.
1516
01:18:52,603 --> 01:18:54,104
And, uh...
1517
01:18:54,188 --> 01:18:55,189
Yes, frank?
1518
01:18:55,272 --> 01:18:57,858
Well, I've saved a little money,
1519
01:18:57,942 --> 01:19:00,194
and if I can help...
Thank you, but we couldn't.
1520
01:19:00,277 --> 01:19:02,071
If you could just stay,
1521
01:19:02,154 --> 01:19:04,031
just a little while longer,
1522
01:19:04,114 --> 01:19:06,992
I'm sure something good
would happen.
1523
01:19:07,076 --> 01:19:09,495
Something good just did happen.
1524
01:19:09,578 --> 01:19:11,205
You're very sweet.
1525
01:19:12,623 --> 01:19:14,083
Good night.
1526
01:19:15,084 --> 01:19:16,543
Good night.
1527
01:19:35,896 --> 01:19:36,897
Eileen...
1528
01:19:38,816 --> 01:19:44,446
Oh, gee, Eileen, I wish you
didn't have to go back to Ohio.
1529
01:19:45,572 --> 01:19:49,243
It's going to be just terrible not
seeing you in the drugstore anymore.
1530
01:19:50,244 --> 01:19:51,787
Besides,
1531
01:19:51,870 --> 01:19:56,917
next week we've got
a special on wedding rings.
1532
01:19:57,584 --> 01:19:59,169
I know how much
you want a career.
1533
01:19:59,253 --> 01:20:02,965
I wish you all the luck
in the world, but, gee...
1534
01:20:03,674 --> 01:20:06,051
Jโ if you said
that I'm the boy jโ
1535
01:20:06,635 --> 01:20:09,388
jโ what a lucky boy I'd be jโ
1536
01:20:10,347 --> 01:20:12,683
jโ there might be greater joy jโ
1537
01:20:13,892 --> 01:20:16,770
jโ but if there is,
you tell me jโ
1538
01:20:17,980 --> 01:20:21,942
jโ there's nothing like love
when the dawn comes stealing jโ
1539
01:20:22,026 --> 01:20:25,904
jโ and suddenly the stars
have lost their lights jโ
1540
01:20:25,988 --> 01:20:30,159
jโ you look in her eyes
and you sigh and say jโ
1541
01:20:30,242 --> 01:20:33,912
jโ thanks
for a wonderful night jโ
1542
01:20:33,996 --> 01:20:37,541
jโ but here I am with you jโ
1543
01:20:37,624 --> 01:20:41,628
jโ the moon is still above jโ
1544
01:20:41,712 --> 01:20:47,301
jโ and, oh, I'm so aware
that there is nothing jโ
1545
01:20:47,384 --> 01:20:50,596
jโ no, there's nothing
like love jโ
1546
01:20:59,730 --> 01:21:01,315
Were you there all the time?
1547
01:23:00,267 --> 01:23:04,730
Jโ nothin', nothin',
nothin', nothin' jโ
1548
01:23:04,813 --> 01:23:08,525
jโ no, there's nothin' jโ
1549
01:23:08,609 --> 01:23:12,779
jโ like love jโjโ
1550
01:23:21,872 --> 01:23:24,166
Hey, what's going on out here?
1551
01:23:24,249 --> 01:23:25,709
Oh, hello, wreck.
1552
01:23:25,792 --> 01:23:27,586
This guy giving you any trouble?
1553
01:23:27,669 --> 01:23:31,381
Oh, no. Everything's just
fine. I'm sorry we woke you up.
1554
01:23:31,465 --> 01:23:32,466
That's all right.
1555
01:23:32,549 --> 01:23:34,635
If you need me,
you just whistle.
1556
01:23:34,718 --> 01:23:36,011
I will.
1557
01:23:37,221 --> 01:23:38,847
Who is that?
1558
01:23:38,931 --> 01:23:42,726
Oh, that's the wreck.
Mr. Loomis. He lives upstairs.
1559
01:23:42,809 --> 01:23:44,144
Upstairs? Uh-huh.
1560
01:23:45,771 --> 01:23:48,023
Why is he sleeping down there?
1561
01:23:48,106 --> 01:23:51,318
Oh, you see, his girl's
mother just got in town and...
1562
01:23:51,401 --> 01:23:53,153
So he can't stay with her.
1563
01:23:53,237 --> 01:23:54,488
Who?
1564
01:23:55,447 --> 01:23:57,241
With either one.
1565
01:23:57,324 --> 01:23:58,617
You see, his girl works nights
1566
01:23:58,700 --> 01:24:00,118
and her mother doesn't know that
1567
01:24:00,202 --> 01:24:02,079
they're sharing
the same apartment
1568
01:24:02,162 --> 01:24:04,957
so... so he's staying
down here with us. You see?
1569
01:24:05,040 --> 01:24:08,752
No. Not exactly.
1570
01:24:10,003 --> 01:24:11,481
Are you inferring
there's something wrong?
1571
01:24:11,505 --> 01:24:13,757
I'm not inferring anything.
1572
01:24:13,840 --> 01:24:17,386
I just didn't think
that you and your sister
1573
01:24:17,469 --> 01:24:20,264
were quite that bohemian.
1574
01:24:21,265 --> 01:24:22,349
Bohemian?
1575
01:24:25,561 --> 01:24:27,081
Why, Mr. Lippencott,
I'll have you know
1576
01:24:27,145 --> 01:24:30,023
that we come from
a very fine old Ohio family,
1577
01:24:30,107 --> 01:24:32,460
and you've got a lot of nerve
thinking what you're thinking.
1578
01:24:32,484 --> 01:24:36,113
And I think you'd better leave.
1579
01:24:36,196 --> 01:24:37,864
Look, Eileen, I didn't mean...
1580
01:24:37,948 --> 01:24:39,759
You heard what the lady said,
buster. Get moving.
1581
01:24:39,783 --> 01:24:41,159
Now, just a minute, sir.
1582
01:24:41,243 --> 01:24:42,244
Here.
1583
01:25:02,472 --> 01:25:03,682
Ruth?
1584
01:25:03,765 --> 01:25:05,017
Oh, yes, dear.
1585
01:25:05,100 --> 01:25:07,269
I thought you were asleep.
1586
01:25:09,521 --> 01:25:11,273
Where have you been?
1587
01:25:12,399 --> 01:25:14,610
What's the matter, honey?
1588
01:25:14,693 --> 01:25:15,944
What's wrong?
1589
01:25:16,028 --> 01:25:17,988
Oh, nothing.
1590
01:25:18,071 --> 01:25:20,741
It's just so silly.
1591
01:25:20,824 --> 01:25:23,201
You and frank have an argument?
1592
01:25:24,953 --> 01:25:27,414
I thought he was so sweet
1593
01:25:27,497 --> 01:25:30,792
and kind and considerate.
1594
01:25:30,876 --> 01:25:33,045
But he's not at all.
1595
01:25:33,128 --> 01:25:37,341
He practically accused me
of being a loose woman.
1596
01:25:40,135 --> 01:25:42,346
My date just
took it for granted.
1597
01:25:44,723 --> 01:25:46,183
Your date?
1598
01:25:48,560 --> 01:25:50,896
You remember Mr. Baker?
1599
01:25:50,979 --> 01:25:52,689
Oh, sure.
1600
01:25:52,773 --> 01:25:56,193
He was the fat, bald-headed
man you said you didn't like.
1601
01:25:56,276 --> 01:26:00,781
That's not exactly an accurate
description of Mr. Baker.
1602
01:26:00,864 --> 01:26:01,990
Oh?
1603
01:26:02,074 --> 01:26:04,368
As a matter of fact,
1604
01:26:04,451 --> 01:26:06,870
he's beautiful.
1605
01:26:06,953 --> 01:26:08,455
Oh, Ruth.
1606
01:26:08,538 --> 01:26:11,083
For the first time
in my life I meta man I...
1607
01:26:11,166 --> 01:26:12,709
And I thought he...
1608
01:26:14,002 --> 01:26:15,879
And I was wrong.
1609
01:26:15,962 --> 01:26:19,007
Oh, honey, you didn't tell me.
1610
01:26:19,091 --> 01:26:21,009
What happened?
1611
01:26:21,093 --> 01:26:23,845
He wants to buy
one of my stories.
1612
01:26:23,929 --> 01:26:25,555
On conditions.
1613
01:26:28,433 --> 01:26:31,436
That must've been awful.
1614
01:26:31,520 --> 01:26:33,188
It wasn't entirely his fault.
1615
01:26:33,271 --> 01:26:38,110
Your smart big sister has
been acting like the village idiot.
1616
01:26:39,903 --> 01:26:41,863
Oh, well, it doesn't make
any difference now.
1617
01:26:41,947 --> 01:26:45,283
Tomorrow we'll be
on our way back to Columbus.
1618
01:26:45,367 --> 01:26:48,328
After tonight,
I... I just don't care.
1619
01:26:48,412 --> 01:26:50,080
Neither do I.
1620
01:26:50,163 --> 01:26:52,916
Anyway you look at it, honey,
1621
01:26:52,999 --> 01:26:54,584
we just didn't make it.
1622
01:27:14,146 --> 01:27:15,981
I'm sorry, honey.
1623
01:27:17,190 --> 01:27:19,484
That's all right, Helen, baby.
1624
01:27:20,610 --> 01:27:22,070
She up there?
1625
01:27:22,154 --> 01:27:23,613
Yeah.
1626
01:27:23,697 --> 01:27:26,658
I'm taking her to Grant's tomb.
1627
01:27:26,742 --> 01:27:29,578
Why don't you leave her there?
1628
01:27:39,421 --> 01:27:40,422
Hi.
1629
01:27:40,505 --> 01:27:41,423
Need any help?
1630
01:27:41,506 --> 01:27:43,258
Well, not now, than ks.
1631
01:27:43,341 --> 01:27:45,945
When we finish packing, maybe you
could give us a hand with the bags.
1632
01:27:45,969 --> 01:27:47,220
Sure, you just whistle.
1633
01:27:47,304 --> 01:27:49,431
Than ks.
1634
01:27:49,514 --> 01:27:53,226
It's not going to be the same
around here without you two girls.
1635
01:27:57,397 --> 01:28:00,442
I wonder what people back
in Columbus are going to say?
1636
01:28:00,525 --> 01:28:02,277
If we're lucky,
they'll say hello.
1637
01:28:02,360 --> 01:28:05,363
I wish I hadn't made that
crack at the country club.
1638
01:28:05,447 --> 01:28:07,407
Which particular crack?
1639
01:28:07,491 --> 01:28:08,742
Oh, you know.
1640
01:28:08,825 --> 01:28:10,494
I'll never set foot
in this town again
1641
01:28:10,577 --> 01:28:13,455
unless it's on
a personal appearance tour.
1642
01:28:14,539 --> 01:28:16,208
I keep thinking of dad.
1643
01:28:16,291 --> 01:28:17,542
All those letters I've written
1644
01:28:17,626 --> 01:28:19,419
saying how great we were doing.
1645
01:28:19,503 --> 01:28:21,671
Good morning,
my dear young ladies.
1646
01:28:21,755 --> 01:28:23,924
I'm here to take inventory.
1647
01:28:24,007 --> 01:28:25,509
Inventory?
1648
01:28:25,592 --> 01:28:27,844
Naturally, there's always
a slight possibility
1649
01:28:27,928 --> 01:28:29,447
that some item of value
might have been damaged.
1650
01:28:29,471 --> 01:28:31,389
Item of value?
1651
01:28:31,473 --> 01:28:34,309
Listen, papa, I could work this
dungeon over with a sledgehammer
1652
01:28:34,392 --> 01:28:36,412
and it wouldn't look any
different from the day we moved in.
1653
01:28:36,436 --> 01:28:38,247
Yes, and you said you were going
to give us back our money
1654
01:28:38,271 --> 01:28:40,357
if we weren't satisfied.
Well, we're not.
1655
01:28:40,440 --> 01:28:42,651
What are you talking about?
Who said such a thing?
1656
01:28:42,734 --> 01:28:45,737
I was one of the witnesses,
and I don't even remember.
1657
01:28:51,076 --> 01:28:53,620
And remember, you have
until 5:00.
1658
01:28:55,789 --> 01:28:58,083
Oh, I wish I could stay
till father's day.
1659
01:28:58,166 --> 01:29:01,002
I'd like to bust papa
right in the nose.
1660
01:29:05,382 --> 01:29:07,050
Sherwood residence.
1661
01:29:07,133 --> 01:29:09,177
Miss Ruth Sherwood?
1662
01:29:09,261 --> 01:29:11,847
Oh, who's calling please?
1663
01:29:11,930 --> 01:29:15,016
Yes, she's here. Just a
minute. W-Wait a second.
1664
01:29:15,100 --> 01:29:17,978
It's chick Clark's newspaper.
Mr. Baines, the city editor.
1665
01:29:18,061 --> 01:29:20,021
He wants to talk to you.
What does he want?
1666
01:29:20,105 --> 01:29:21,648
Well, I don't know.
1667
01:29:21,731 --> 01:29:24,526
But if it's a job, take it.
It's what we came here for.
1668
01:29:25,569 --> 01:29:27,445
Hello.
1669
01:29:27,529 --> 01:29:31,575
Yes, this is she. Her. She.
1670
01:29:31,658 --> 01:29:33,326
What?
1671
01:29:33,410 --> 01:29:35,871
Oh, yes, Mr. Baines.
1672
01:29:35,954 --> 01:29:37,873
Yes, Mr. Baines.
1673
01:29:37,956 --> 01:29:40,292
Oh, thank you, Mr. Baines.
That's wonderful.
1674
01:29:40,375 --> 01:29:43,587
Oh, yes, of course. A pencil,
paper, quick. What is he saying?
1675
01:29:43,670 --> 01:29:46,423
Just a minute,
I'll be right with you.
1676
01:29:47,674 --> 01:29:50,302
I'm all ready. I... I got it.
1677
01:29:50,385 --> 01:29:51,803
What is that, now?
1678
01:29:51,887 --> 01:29:55,640
Pier 63, sands street, Brooklyn.
1679
01:29:55,724 --> 01:29:59,561
Sure, sure. I understand.
I'll be there. All right.
1680
01:29:59,644 --> 01:30:01,980
I can't believe it.
1681
01:30:02,063 --> 01:30:04,107
I can't believe it!
What did he say?
1682
01:30:04,190 --> 01:30:06,610
He's gonna give me a
chance to show what I can do.
1683
01:30:06,693 --> 01:30:08,486
An assignment over in Brooklyn.
1684
01:30:08,570 --> 01:30:09,988
Brooklyn? What happened there?
1685
01:30:10,071 --> 01:30:11,781
Well, there's
a Brazilian training ship,
1686
01:30:11,865 --> 01:30:13,366
you know, like Annapolis.
1687
01:30:13,450 --> 01:30:15,911
And I'm supposed to go and get
a human interest story.
1688
01:30:15,994 --> 01:30:17,370
Oh, how wonderful.
1689
01:30:17,454 --> 01:30:19,039
You see, chick was
some good after all.
1690
01:30:19,122 --> 01:30:22,584
Yes, I guess I owe
Mr. Clark an apology.
1691
01:30:22,667 --> 01:30:24,270
I thought he was just
trying to get around you.
1692
01:30:24,294 --> 01:30:25,712
And I still think so.
1693
01:30:25,795 --> 01:30:28,131
Well, do you know how to
get there on the subway?
1694
01:30:28,214 --> 01:30:29,341
Yeah, I can handle it. Oh!
1695
01:30:29,424 --> 01:30:31,968
What's the matter? The address.
1696
01:30:32,052 --> 01:30:34,804
Pier 63, sands street, Brooklyn.
1697
01:30:34,888 --> 01:30:36,932
Oh, here. Good-bye, honey.
1698
01:30:37,015 --> 01:30:39,309
Good-bye. Good luck.
1699
01:30:39,392 --> 01:30:42,604
Ooh. Wreck!
1700
01:30:45,440 --> 01:30:48,693
Hold everything, papa.
We may not be leaving.
1701
01:31:09,214 --> 01:31:10,632
Oh, isn't it wonderful, wreck?
1702
01:31:10,715 --> 01:31:12,425
Maybe we won't
have to go away at all.
1703
01:31:12,509 --> 01:31:14,236
Oh, that's great, Eileen.
I'll keep my fingers crossed.
1704
01:31:14,260 --> 01:31:16,304
Oh, excuse me.
I'll see you later.
1705
01:31:16,388 --> 01:31:18,056
Just a minute.
1706
01:31:21,643 --> 01:31:23,645
Ohjjflck. Hlbaby.
1707
01:31:23,728 --> 01:31:24,896
Oh, I'm so glad you came by.
1708
01:31:24,980 --> 01:31:26,180
I don't know how to thank you.
1709
01:31:26,231 --> 01:31:27,816
I mean, about Mr. Baines
and everything.
1710
01:31:27,899 --> 01:31:29,567
Aw, skip it. No, really.
1711
01:31:29,651 --> 01:31:31,861
It's the most wonderful
thing that ever happened to us.
1712
01:31:31,945 --> 01:31:33,697
All right. How about
getting some ice?
1713
01:31:33,780 --> 01:31:36,408
We'll celebrate.
Well, I'll get you some.
1714
01:31:36,491 --> 01:31:38,827
If Ruth does get the job,
how much will they pay her?
1715
01:31:38,910 --> 01:31:40,453
Oh, there's no telling.
1716
01:31:40,537 --> 01:31:42,414
But let's forget
about Ruth, huh?
1717
01:31:42,497 --> 01:31:44,457
And, uh, get your career
straightened out?
1718
01:31:44,541 --> 01:31:46,334
Don't do that, chick.
1719
01:31:46,418 --> 01:31:48,211
Don't be nervous, baby. Relax.
1720
01:31:48,294 --> 01:31:51,339
Uh, Mr. Appopolous might be
showing the apartment.
1721
01:31:51,423 --> 01:31:52,924
So, we won't open the door.
1722
01:31:53,008 --> 01:31:54,968
Look, I went through
a lot of trouble
1723
01:31:55,051 --> 01:31:57,530
to get you alone without that
eagle-eyed sister of yours around.
1724
01:31:57,554 --> 01:31:59,139
Oh, now, wait a minute.
1725
01:31:59,222 --> 01:32:02,225
That phone call Ruth got was
from the editor, wasn't it?
1726
01:32:02,308 --> 01:32:05,103
What are you worrying about?
I'm handling it.
1727
01:32:05,186 --> 01:32:08,690
It wasn't the editor.
I-It was you.
1728
01:32:08,773 --> 01:32:11,109
Well, look, it's gonna
work out the same way.
1729
01:32:11,192 --> 01:32:15,238
I'm gonna hand the story into the
city desk as a sample of what she can do.
1730
01:32:15,321 --> 01:32:19,200
Oh, you mean you sent Ruth over
to Brooklyn on a wild-goose chase?
1731
01:32:19,284 --> 01:32:22,120
Wild-goose nothing. I'm
letting her cover my assignment.
1732
01:32:22,203 --> 01:32:24,164
Now, what kind of a heel
do you think I am?
1733
01:32:24,247 --> 01:32:28,251
Oh, what am I going to say to
Ruth? She was... she was so excited.
1734
01:32:28,334 --> 01:32:29,878
Now, don't get tragic.
1735
01:32:29,961 --> 01:32:31,713
It's gonna be
good experience for her.
1736
01:32:31,796 --> 01:32:33,173
Oh, please, chick, leave.
1737
01:32:33,256 --> 01:32:35,383
Now, look, Eileen.
Put yourself in my place.
1738
01:32:35,467 --> 01:32:36,801
Don't do that, chick.
1739
01:32:36,885 --> 01:32:38,720
What's the matter with you?
1740
01:32:38,803 --> 01:32:40,096
Wreck! Wreck, help.
1741
01:32:40,180 --> 01:32:44,642
Help! Where are you?
1742
01:32:44,726 --> 01:32:46,436
What's the problem? Him.
1743
01:32:47,771 --> 01:32:50,106
Now, now, wait a minute, friend.
1744
01:32:50,190 --> 01:32:52,734
I don't want...
I don't want any trouble.
1745
01:32:54,277 --> 01:32:55,361
You win.
1746
01:33:01,242 --> 01:33:03,203
You know,
I look forward to the day
1747
01:33:03,286 --> 01:33:05,413
when the Bronx express
runs right through this room.
1748
01:33:08,124 --> 01:33:10,043
Oh, wreck.
1749
01:33:10,126 --> 01:33:12,837
It's ok. That guy won't
give you no more trouble.
1750
01:33:12,921 --> 01:33:14,214
I don't care about him.
1751
01:33:14,297 --> 01:33:16,716
It's Ruth that I'm upset about.
1752
01:33:16,800 --> 01:33:20,136
Oh, there, there, baby. You
just tell old wreck all about it.
1753
01:33:20,220 --> 01:33:22,388
Well, you see, he called Ruth
1754
01:33:22,472 --> 01:33:24,992
and Ruth thinks she's got a job.
I don't know how I'm gonna tell...
1755
01:33:25,016 --> 01:33:27,102
What are you looking at,
you old bat?
1756
01:33:27,185 --> 01:33:30,063
Wreck! Oh, no!
1757
01:33:30,146 --> 01:33:32,565
Oh, wreck,
I hope she didn't think...
1758
01:33:32,649 --> 01:33:34,275
Hold on, Helen, baby,
let me explain.
1759
01:33:34,359 --> 01:33:37,112
Helen, what's the meaning
of this? You know that man?
1760
01:33:37,195 --> 01:33:38,196
Listen!
1761
01:33:38,279 --> 01:33:40,532
Helen, baby,
wait a minute, will you?
1762
01:33:40,615 --> 01:33:43,284
Look, honey, I'm bleeding.
1763
01:34:19,696 --> 01:34:21,364
Look, I'm sorry, I...
1764
01:34:23,283 --> 01:34:24,450
My newspaper.
1765
01:34:27,328 --> 01:34:29,122
Let me out.
1766
01:34:29,205 --> 01:34:32,417
Wait a minute. Will
you let me out of here?
1767
01:34:32,500 --> 01:34:34,294
At ease.
1768
01:34:34,377 --> 01:34:36,588
Come on, now. Hey.
1769
01:34:45,346 --> 01:34:47,056
Now he fixes it.
1770
01:34:52,478 --> 01:34:54,189
Hello. Good morning, Ruth.
1771
01:34:54,272 --> 01:34:57,066
Now, take it easy and let me
do the talking for a minute.
1772
01:34:57,150 --> 01:34:58,985
I've got good news for you.
Who is this?
1773
01:34:59,068 --> 01:35:01,404
Who is... it's Bob.
1774
01:35:01,487 --> 01:35:05,241
Ohhneuzfvegot
someihflnsforytkl mr.Robertbaker.
1775
01:35:05,325 --> 01:35:07,243
It's men like you
that give men a bad name
1776
01:35:07,327 --> 01:35:10,079
and you're darned lucky that
Ruth doesn't have a big brother
1777
01:35:10,163 --> 01:35:11,789
instead of a sister.
1778
01:35:36,481 --> 01:35:38,358
Batten down the hatches!
1779
01:35:38,441 --> 01:35:40,360
What is going on?
1780
01:35:46,157 --> 01:35:48,743
Don't encourage them. What's
the Portuguese word for scram?
1781
01:35:48,826 --> 01:35:50,203
You mean they
don't speak English?
1782
01:35:50,286 --> 01:35:52,455
Not a word.
Oh, no. What do they want?
1783
01:35:52,538 --> 01:35:54,165
What do you think they want?
1784
01:35:54,249 --> 01:35:56,376
Piano!
1785
01:35:56,459 --> 01:35:58,127
- What cooks here?
- A piano!
1786
01:35:58,211 --> 01:36:00,272
They chased me all the way
from Brooklyn.
1787
01:36:00,296 --> 01:36:01,714
Most of them got lost
in the subway.
1788
01:36:01,798 --> 01:36:03,007
I'll fix it.
1789
01:36:03,883 --> 01:36:06,469
Gentlemen, I'm appopolous.
1790
01:36:06,552 --> 01:36:08,429
Appopolous.
1791
01:36:08,513 --> 01:36:10,181
I'm the owner of this building,
1792
01:36:10,265 --> 01:36:12,141
I must command you to leave.
1793
01:36:18,314 --> 01:36:20,066
What are they tossing for?
1794
01:36:20,149 --> 01:36:21,651
I got a hunch it's not me.
1795
01:36:21,734 --> 01:36:23,987
Come on, fellows, break it up.
1796
01:36:24,070 --> 01:36:26,155
Go away. Out. Go away.
1797
01:36:26,239 --> 01:36:28,199
The door, you know, out!
1798
01:36:30,159 --> 01:36:32,120
I don't understand.
I don't want to dance.
1799
01:36:32,203 --> 01:36:33,579
My sister doesn't rumba.
1800
01:36:33,663 --> 01:36:35,039
She doesn't samba, either.
1801
01:36:35,123 --> 01:36:36,666
Come on, leave her alone.
1802
01:36:36,749 --> 01:36:39,669
Look, we don't rumba,
we don't even do the conga!
1803
01:36:49,304 --> 01:36:51,055
Ohl
1804
01:36:59,480 --> 01:37:00,606
Oh, Ruth!
1805
01:37:07,322 --> 01:37:09,157
Ruth, do something!
1806
01:37:09,240 --> 01:37:11,284
Stop! Open the door.
1807
01:37:14,078 --> 01:37:15,538
Miss Sherwood!
1808
01:37:36,476 --> 01:37:37,727
Shh.
1809
01:37:49,655 --> 01:37:52,450
All right, all right,
all right, more conga!
1810
01:37:52,533 --> 01:37:53,951
Jโ la-la-la-la conga jโ
1811
01:37:54,035 --> 01:37:55,620
jโ la-la-la-la conga jโ
1812
01:37:55,703 --> 01:37:57,288
jโ ho, ho, ho, ho, conga jโ
1813
01:37:57,372 --> 01:37:58,956
jโ ho, ho, ho, ho, conga jโ
1814
01:37:59,040 --> 01:38:00,666
jโ he, he, he, he, congajโ
1815
01:38:00,750 --> 01:38:02,377
jโ he, he, he, he, congajโ
1816
01:38:02,460 --> 01:38:05,338
jโ razzmatazz conga jโ
jโ razzmatazz conga jโ
1817
01:38:05,421 --> 01:38:08,466
jโ heca racaranto, heca
racaranto, heca racaranto, conga jโ
1818
01:38:08,549 --> 01:38:12,553
jโ heca racaranto, heca
racaranto, heca racaranto, conga jโ
1819
01:38:12,637 --> 01:38:13,805
jโ conga! Jโ
1820
01:38:13,888 --> 01:38:15,390
Jโ la-la-la-la conga jโ
1821
01:38:15,473 --> 01:38:17,517
jโ happy, happy, conga,
happy, happy, conga jโ
1822
01:38:17,600 --> 01:38:20,436
jโ happy, happy, conga,
happy, happy, conga jโ
1823
01:38:20,520 --> 01:38:23,439
jโ happy, happy, conga,
happy, happy, conga jโ
1824
01:38:23,523 --> 01:38:26,484
jโ happy, happy, conga,
happy, happy, conga jโ
1825
01:38:26,567 --> 01:38:28,778
jโ happy, happy, conga jโjโ
1826
01:39:00,852 --> 01:39:01,978
Ruth?
1827
01:39:12,029 --> 01:39:14,240
Is that you, Eileen?
1828
01:39:15,825 --> 01:39:16,868
Eileen?
1829
01:39:26,169 --> 01:39:27,420
Ruth?
1830
01:39:30,173 --> 01:39:31,424
All 0!
1831
01:39:33,593 --> 01:39:34,719
Papa.
1832
01:39:41,642 --> 01:39:42,685
Shh.
1833
01:39:45,062 --> 01:39:46,063
Shh.
1834
01:39:48,357 --> 01:39:49,567
Shh.
1835
01:39:57,658 --> 01:40:00,328
Come on, let's join the party.
1836
01:40:00,912 --> 01:40:01,913
Conga!
1837
01:40:22,558 --> 01:40:25,436
If you'll just
listen to me. I can explain.
1838
01:40:30,608 --> 01:40:32,401
Let me in there.
1839
01:40:40,409 --> 01:40:43,371
I've never been so mortified
in all my life.
1840
01:40:43,454 --> 01:40:45,581
Imagine me, chairman of
the women's league,
1841
01:40:45,665 --> 01:40:47,166
a jailbird.
1842
01:40:47,250 --> 01:40:50,586
My only daughter mixed up
with a muscle-bound sex-fiend.
1843
01:40:50,670 --> 01:40:53,005
Yeah, ma, but I love him.
1844
01:40:53,089 --> 01:40:55,174
I can see the headlines now.
1845
01:40:55,258 --> 01:40:57,718
Sherwood sisters incite riot.
1846
01:40:57,802 --> 01:41:00,513
Create international incident
with Brazil.
1847
01:41:00,596 --> 01:41:05,226
Oh, frank's really gonna
think I'm bohemian now.
1848
01:41:05,309 --> 01:41:06,894
Not that I care.
1849
01:41:08,354 --> 01:41:10,648
You don't care
like I don't care.
1850
01:41:12,858 --> 01:41:15,069
Charlie, have a heart.
I'm sorry, wreck.
1851
01:41:15,152 --> 01:41:17,572
But I've got orders from the
state department in Washington
1852
01:41:17,655 --> 01:41:20,449
to hold everyone until
the matter is investigated.
1853
01:41:20,533 --> 01:41:22,451
Charlie, wow.
1854
01:41:22,535 --> 01:41:24,328
Can't I just see Helen?
1855
01:41:24,412 --> 01:41:26,163
Look, wreck,
don't push your luck.
1856
01:41:26,247 --> 01:41:28,559
I might forget I like you and
toss you in with the rest of them.
1857
01:41:28,583 --> 01:41:31,127
Sergeant, I'm senor arrugio.
1858
01:41:31,210 --> 01:41:32,962
Consulate general of Brazil.
1859
01:41:33,045 --> 01:41:34,422
Oh, yes, sir.
1860
01:41:34,505 --> 01:41:36,149
I have an order here
from the state department
1861
01:41:36,173 --> 01:41:38,092
for the release
of the naval cadets
1862
01:41:38,175 --> 01:41:41,596
and all of the unfortunate
people involved in the incident.
1863
01:41:41,679 --> 01:41:43,055
Yes, sir.
1864
01:41:43,139 --> 01:41:44,950
Charlie, does that mean
they're gonna let Helen go?
1865
01:41:44,974 --> 01:41:47,018
That's right. Wait a minute.
1866
01:41:47,101 --> 01:41:49,228
Look, Helen's old lady's
locked up, too.
1867
01:41:49,312 --> 01:41:52,607
I was wondering if you'd do me
one little favor.
1868
01:41:52,690 --> 01:41:55,860
So, now he knows
that there's a you and...
1869
01:41:55,943 --> 01:41:58,112
And I'm just me.
1870
01:41:59,071 --> 01:42:03,117
Oh, you should be
ashamed of yourself.
1871
01:42:03,200 --> 01:42:07,163
If I were any more ashamed,
I'd commit hara-kiri.
1872
01:42:07,246 --> 01:42:11,751
Oh, no. No, I mean, for having
so little confidence in yourself.
1873
01:42:11,834 --> 01:42:13,711
I don't know
why you want to be me.
1874
01:42:13,794 --> 01:42:16,797
Gosh, all my life I wished
I could be just like you.
1875
01:42:18,966 --> 01:42:20,926
Besides, how many girls
are attractive enough
1876
01:42:21,010 --> 01:42:24,055
to have the whole
Brazilian Navy chase them?
1877
01:42:28,476 --> 01:42:29,560
Come on.
1878
01:42:29,644 --> 01:42:30,978
You mean, we're free?
1879
01:42:31,062 --> 01:42:32,563
That's it. Let's go.
1880
01:42:33,814 --> 01:42:37,693
I was beginning to feel
like I belonged here.
1881
01:42:37,777 --> 01:42:39,904
Which one of you is Helen? I am.
1882
01:42:39,987 --> 01:42:41,781
Well, come on.
You've been bailed out.
1883
01:42:41,864 --> 01:42:42,948
What about me?
1884
01:42:43,032 --> 01:42:44,784
Well, what about you?
1885
01:42:46,994 --> 01:42:48,996
Gee, ma, I'm sorry.
1886
01:42:49,080 --> 01:42:51,415
Oh!
1887
01:42:51,499 --> 01:42:52,708
Can we go now?
1888
01:42:52,792 --> 01:42:53,834
Sure. Anytime.
1889
01:42:53,918 --> 01:42:56,003
You'll hear from us very soon.
1890
01:42:56,087 --> 01:42:59,131
Yeah, it'll have to be.
Thank you. Good-bye.
1891
01:43:00,758 --> 01:43:03,135
Now, where are our naughty boys?
1892
01:43:05,721 --> 01:43:07,348
We've got to figure out some way
1893
01:43:07,431 --> 01:43:09,892
of getting these bags
to the station.
1894
01:43:09,975 --> 01:43:12,353
We sure haven't got
enough money for a cab.
1895
01:43:14,188 --> 01:43:16,565
Do you think we should've
let dad know we're coming?
1896
01:43:16,649 --> 01:43:17,858
Nah.
1897
01:43:17,942 --> 01:43:20,027
Just burst in the door
and yell, surprise!
1898
01:43:20,111 --> 01:43:23,155
Come in.
1899
01:43:23,239 --> 01:43:24,949
Well, good afternoon there,
lovely ladies.
1900
01:43:25,032 --> 01:43:26,867
My name is Robert baker,
and I represent
1901
01:43:26,951 --> 01:43:29,995
the society for the rehabilitation
of habitual criminals.
1902
01:43:30,079 --> 01:43:33,541
First off, I'd like to know which
one of you is miss Ruth Sherwood.
1903
01:43:33,624 --> 01:43:35,209
Don't tell me.
1904
01:43:35,292 --> 01:43:37,086
That's you.
1905
01:43:38,045 --> 01:43:39,365
And you must be
her sister Eileen.
1906
01:43:39,422 --> 01:43:41,674
I'd know you anywhere,
and I've been dying to meet you
1907
01:43:41,757 --> 01:43:43,151
because I must ask you
about a flyer
1908
01:43:43,175 --> 01:43:45,136
who came all the way
from nome, Alaska,
1909
01:43:45,219 --> 01:43:47,012
just to bring you
a birthday present?
1910
01:43:47,096 --> 01:43:49,223
Tell me, did that really...
1911
01:43:51,475 --> 01:43:52,685
Now, look what you've done.
1912
01:43:52,768 --> 01:43:54,729
You go right out there
and apologize.
1913
01:43:54,812 --> 01:43:56,480
Well, I'll do
a lot more than that.
1914
01:43:56,564 --> 01:43:59,150
In the meantime, why
don't you start unpacking?
1915
01:43:59,984 --> 01:44:01,193
Ruth.
1916
01:44:05,281 --> 01:44:06,449
Ruth.
1917
01:44:06,532 --> 01:44:09,660
Ok, say it.
I-I've got it coming.
1918
01:44:11,328 --> 01:44:13,497
Your sister's very attractive.
1919
01:44:13,581 --> 01:44:15,124
She-she's beautiful, isn't she?
1920
01:44:15,207 --> 01:44:16,876
Yes, she's lovely.
1921
01:44:16,959 --> 01:44:18,919
She's got
a wonderful personality.
1922
01:44:19,003 --> 01:44:21,046
Yeah. She's got a great figure.
1923
01:44:21,130 --> 01:44:23,215
Yes. I was thinking,
1924
01:44:23,299 --> 01:44:26,135
maybe we ought to run her
picture along with the story.
1925
01:44:26,218 --> 01:44:29,221
Huh? That's one of the
things I wanted to tell you.
1926
01:44:29,305 --> 01:44:31,557
Your story's going to be
in next month's issue,
1927
01:44:31,640 --> 01:44:33,768
that is, if you agree
to my terms.
1928
01:44:33,851 --> 01:44:35,978
That's very nice, thank you.
1929
01:44:36,061 --> 01:44:38,564
There's something else
hnanttotellyou and I can't...
1930
01:44:38,647 --> 01:44:40,566
Oh, I remember what it was.
1931
01:44:47,615 --> 01:44:48,949
What was that for?
1932
01:44:49,033 --> 01:44:51,577
I think you're funny.
1933
01:44:51,660 --> 01:44:54,497
I think you're wonderful.
1934
01:44:54,580 --> 01:44:56,248
Really.
1935
01:44:56,332 --> 01:44:58,334
I think you're beautiful.
1936
01:45:12,681 --> 01:45:13,933
Eileen?
1937
01:45:15,643 --> 01:45:17,019
I, uh,
1938
01:45:17,102 --> 01:45:20,105
brought you a box of
chocolate-covered cherries,
1939
01:45:21,649 --> 01:45:24,026
they're a special. Oh, frank.
1940
01:45:24,109 --> 01:45:27,988
Miss sherwoods. Miss Sherwood,
come quickly. Very important.
1941
01:45:28,072 --> 01:45:30,157
Miss Sherwood, come out
quickly. It's very important.
1942
01:45:30,241 --> 01:45:33,035
Come on, come out quickly.
Very important. Come, Ruth.
1943
01:45:38,082 --> 01:45:39,291
Make room, please.
1944
01:45:39,375 --> 01:45:41,460
What's the matter?
What's going on?
1945
01:45:41,544 --> 01:45:44,964
Jโjโ
1946
01:45:46,549 --> 01:45:47,550
Senor/ ta s.
1947
01:45:47,633 --> 01:45:48,843
Oh, hello. How are you?
1948
01:45:48,926 --> 01:45:51,136
My government wishes
to take this opportunity
1949
01:45:51,220 --> 01:45:53,347
to right
a most disastrous wrong.
1950
01:45:53,430 --> 01:45:54,890
Oh, isn't that sweet?
1951
01:45:54,974 --> 01:45:57,351
Because of your generosity
and understanding,
1952
01:45:57,434 --> 01:45:59,186
I have the honor
to present to you
1953
01:45:59,270 --> 01:46:03,190
the ribbon of the order of
Brazilian mariners, second class.
1954
01:46:03,274 --> 01:46:07,027
Oh, why, thank you. Thank
you very much. You're welcome.
1955
01:46:07,111 --> 01:46:11,198
I wonder what you have to
through to get first class?
1956
01:46:11,282 --> 01:46:12,825
Thank you.
1957
01:46:15,828 --> 01:46:18,080
They wish for you
to make a speech.
1958
01:46:18,163 --> 01:46:21,500
Oh, not me.
Ruth's the speechmaker.
1959
01:46:21,584 --> 01:46:23,168
Go ahead, Ruth.
1960
01:46:23,252 --> 01:46:24,252
Well, I...
1961
01:46:24,295 --> 01:46:25,880
Miss Sherwood, up here.
1962
01:46:28,883 --> 01:46:31,635
Well, on behalf of
my sister Eileen and me,
1963
01:46:31,719 --> 01:46:33,304
I... me, uh,
1964
01:46:33,387 --> 01:46:36,974
I'd like to thank you
and your wonderful country
1965
01:46:37,057 --> 01:46:39,018
for this great honor.
1966
01:46:39,101 --> 01:46:41,478
Actually, we didn't do
anything to deserve this.
1967
01:46:41,562 --> 01:46:44,148
All I did was say something
about the conga.
138422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.