All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S15E22.720p.WEBRip.x264-BAE - HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,603 --> 00:00:04,669 Theme music... 2 00:00:41,445 --> 00:00:43,095 *MURDOCH MYSTERIES* Season 15 Episode 22 3 00:00:43,179 --> 00:00:45,179 Episode Title: "Sweet Amelia" Aired on: March 28, 2022. 4 00:00:47,781 --> 00:00:49,815 - (Sighs) - Blazes! 5 00:00:49,950 --> 00:00:52,002 I told you not to fiddle with that, Henry. 6 00:00:52,531 --> 00:00:53,837 I tell you, it's not fair. 7 00:00:53,921 --> 00:00:56,843 What's not fair? (clanging) 8 00:00:57,758 --> 00:00:59,743 Why does he get time off? 9 00:00:59,827 --> 00:01:02,446 Detective Murdoch? Well, he's just had a baby. 10 00:01:02,530 --> 00:01:04,430 He didn't have a baby, doctor ogden did. 11 00:01:04,538 --> 00:01:06,717 Did I get time off when Jordan was born? 12 00:01:06,801 --> 00:01:09,586 Well, Higgins, you had nannies help. 13 00:01:09,670 --> 00:01:11,421 I'm sure they could afford a nanny. 14 00:01:11,505 --> 00:01:14,291 Look at me. I was back at work the day after Jordan was born. 15 00:01:14,375 --> 00:01:17,427 No time off for good old Henry Higgins. No time off at all. 16 00:01:17,511 --> 00:01:19,445 But did you even ask for time off, Higgins? 17 00:01:19,580 --> 00:01:21,865 I'm sure the inspector would have been glad to see the back of you. 18 00:01:21,949 --> 00:01:24,968 And why worry? Both George and I were reared without a father. 19 00:01:25,052 --> 00:01:28,353 That is not tremendously reassuring, detective. 20 00:01:29,523 --> 00:01:31,508 - Good lord! - What is it? 21 00:01:31,592 --> 00:01:33,258 Lads! 22 00:01:35,196 --> 00:01:37,547 I-I-I am not here to hurt you, George Crabtree. 23 00:01:37,631 --> 00:01:40,732 I am here to surrender to your custody. 24 00:01:41,869 --> 00:01:43,535 (Sinister music) 25 00:01:50,144 --> 00:01:51,461 (Door opening) 26 00:01:51,545 --> 00:01:54,412 (Crowd catcalls) 27 00:01:57,458 --> 00:01:58,876 (Bell ringing) 28 00:01:58,961 --> 00:02:01,044 Hey! It's not last call yet. 29 00:02:01,129 --> 00:02:02,514 It's not yet eight. 30 00:02:02,644 --> 00:02:04,307 I'm looking for a man. 31 00:02:04,391 --> 00:02:05,776 Bet you are. 32 00:02:05,860 --> 00:02:07,426 (laughter) 33 00:02:07,561 --> 00:02:09,561 Well, you've come to the right place, sweetheart. 34 00:02:09,696 --> 00:02:12,263 His name is Alan farrow. 35 00:02:15,736 --> 00:02:17,602 Well, you're looking at him. 36 00:02:29,450 --> 00:02:31,301 So, what can I do for you? 37 00:02:31,385 --> 00:02:33,251 You can tell me where my son is. 38 00:02:34,341 --> 00:02:36,311 I don't know what the devil you're talking about. 39 00:02:36,396 --> 00:02:38,216 Robert brackenreid. 40 00:02:38,692 --> 00:02:40,977 I was told you know where he is. 41 00:02:41,061 --> 00:02:43,395 Well, you were told wrong. 42 00:02:43,530 --> 00:02:45,515 I'm an inspector's wife. 43 00:02:45,599 --> 00:02:48,852 No harm will come to me if I shoot you. 44 00:02:48,936 --> 00:02:50,802 So... 45 00:02:53,807 --> 00:02:56,207 Where's my son? 46 00:03:01,549 --> 00:03:02,881 - Amelia. - Mm-hmm? 47 00:03:03,016 --> 00:03:05,250 - Don't move. - I won't. 48 00:03:06,687 --> 00:03:08,538 I won't! I surrender. 49 00:03:08,622 --> 00:03:11,741 I am sorry for everything I've done. 50 00:03:11,825 --> 00:03:13,777 I am terribly, dreadfully sorry. 51 00:03:13,861 --> 00:03:15,612 Where's Dorothy? 52 00:03:15,696 --> 00:03:19,164 She disappeared weeks ago. I... 53 00:03:19,299 --> 00:03:22,552 I came home from the shops on a Tuesday. 54 00:03:22,636 --> 00:03:25,503 And it, I mean, could have been Wednesday. 55 00:03:27,507 --> 00:03:30,694 No, it was definitely a Tuesday. 56 00:03:30,778 --> 00:03:32,829 Could we move it along? 57 00:03:32,913 --> 00:03:35,031 Perhaps to the point of all this. 58 00:03:35,115 --> 00:03:36,600 My sister has vanished! 59 00:03:36,684 --> 00:03:40,237 She is gone! She took all of her belongings. 60 00:03:40,321 --> 00:03:42,988 But it's not her you need to worry about, it's me. 61 00:03:50,965 --> 00:03:52,764 Why should I believe you? 62 00:03:53,734 --> 00:03:55,366 What's your game here, Amelia? 63 00:03:56,770 --> 00:04:00,238 I have no game, George. I want to pay for my sins. 64 00:04:02,710 --> 00:04:05,944 Now, put me in jail, I beg of you. 65 00:04:06,947 --> 00:04:08,880 - Let me rot. - Oblige her, lads. 66 00:04:11,051 --> 00:04:13,885 Thank you. Oh, ow! Not so rough. 67 00:04:17,791 --> 00:04:19,090 Hey. 68 00:04:22,029 --> 00:04:23,914 Hello, ma'am. 69 00:04:23,998 --> 00:04:25,630 Ma'am. 70 00:04:31,905 --> 00:04:33,505 Pardon me, ma'am. 71 00:04:36,710 --> 00:04:38,109 May I? 72 00:04:39,980 --> 00:04:43,715 Sir, there are plenty of seats elsewhere. 73 00:04:45,119 --> 00:04:48,253 My apologies. Are you-you suggesting this seat's taken? 74 00:04:49,156 --> 00:04:51,241 Well, no, 75 00:04:51,325 --> 00:04:53,543 But you needn't crowd. 76 00:04:53,627 --> 00:04:56,112 Wouldn't you enjoy more space? 77 00:04:56,196 --> 00:04:59,865 No, if I sit somewhere else, anyone could take the seat beside me. 78 00:05:00,000 --> 00:05:03,086 Screaming child, a fetid old man. 79 00:05:03,170 --> 00:05:04,602 Nobody wants that. 80 00:05:06,940 --> 00:05:10,527 Well, then, I suppose you can, if you must. 81 00:05:10,611 --> 00:05:11,928 Thank you. 82 00:05:12,012 --> 00:05:13,679 But mind your manners. 83 00:05:17,484 --> 00:05:19,502 Why didn't you tell me about this last night? 84 00:05:19,586 --> 00:05:20,971 It was late. 85 00:05:21,055 --> 00:05:24,107 And she's given herself up, effie. This is finally over. 86 00:05:24,191 --> 00:05:25,824 I doubt that. 87 00:05:29,096 --> 00:05:30,947 She's up to something. 88 00:05:31,031 --> 00:05:33,016 If she is, I can't imagine what. 89 00:05:33,100 --> 00:05:36,253 I mean, what good does it do her to go to prison? 90 00:05:36,337 --> 00:05:38,455 Maybe she's genuinely sorry. 91 00:05:38,539 --> 00:05:40,624 Do you really believe that, George? 92 00:05:40,708 --> 00:05:42,993 She's got the devil inside her. 93 00:05:43,077 --> 00:05:45,310 More likely just a... A disturbed mind. 94 00:05:45,445 --> 00:05:46,644 I'll say. 95 00:05:48,213 --> 00:05:50,166 And she won't say where Dorothy is? 96 00:05:50,250 --> 00:05:52,936 Just that she's disappeared. (Effie sighs) 97 00:05:53,020 --> 00:05:55,053 Effie, look, she's surrendered. 98 00:05:55,188 --> 00:05:56,239 This is over. 99 00:05:56,323 --> 00:05:57,440 (Chuckles ruefully) 100 00:05:57,524 --> 00:05:58,942 Our nightmare may be over, George, 101 00:05:59,541 --> 00:06:01,441 But Amelia's is just beginning. 102 00:06:08,268 --> 00:06:11,136 I said I was sorry. What more do you want? 103 00:06:11,271 --> 00:06:15,859 So help me god, I will prosecute you to the full extent of the law. 104 00:06:15,943 --> 00:06:17,943 What does that mean? 105 00:06:18,078 --> 00:06:21,031 It means that you are going to be very old when you get out of prison. 106 00:06:21,115 --> 00:06:22,699 Oh. 107 00:06:22,783 --> 00:06:23,949 This is no game. 108 00:06:24,084 --> 00:06:25,468 Oh. 109 00:06:25,552 --> 00:06:27,351 - Where's your sister? - I don't know! 110 00:06:28,956 --> 00:06:31,708 I told you, she abandoned me. I have no one. 111 00:06:31,792 --> 00:06:35,412 Oh, maybe, if you're lucky, you'll find a friend in jail. 112 00:06:35,496 --> 00:06:36,780 Oh, I don't like you. 113 00:06:36,864 --> 00:06:38,663 The feeling is mutual. 114 00:06:39,833 --> 00:06:42,634 George, tell her to stop being so horrible. 115 00:06:46,440 --> 00:06:49,241 Well, I was hoping it wouldn't come to this, but... 116 00:06:50,577 --> 00:06:52,577 Can you please contact this person? 117 00:06:56,183 --> 00:06:57,382 Thank you! 118 00:07:01,388 --> 00:07:02,939 What did she give you? 119 00:07:03,023 --> 00:07:04,174 A telephone number. 120 00:07:04,258 --> 00:07:05,575 And you're going to call it? 121 00:07:05,659 --> 00:07:07,392 Well, I ha... Effie, 122 00:07:07,527 --> 00:07:09,979 No matter what she did, she has rights. 123 00:07:10,063 --> 00:07:12,530 Look, I completely understand how you feel. 124 00:07:12,666 --> 00:07:14,584 I don't think that you do. 125 00:07:14,668 --> 00:07:16,001 Effie, she's not well. 126 00:07:16,136 --> 00:07:17,454 George, I know! 127 00:07:17,538 --> 00:07:20,538 But she should not be out freely wandering the streets. 128 00:07:24,878 --> 00:07:26,863 Trouble in paradise? 129 00:07:26,947 --> 00:07:29,347 Hopefully not for much longer. 130 00:07:29,483 --> 00:07:32,802 I'd say that Amelia woman is in need of treatment, 131 00:07:32,886 --> 00:07:34,820 not incarceration. 132 00:07:35,756 --> 00:07:38,089 Well, try telling Effie that. 133 00:07:42,229 --> 00:07:43,380 Dog... 134 00:07:43,464 --> 00:07:45,949 Can is lupus. 135 00:07:46,033 --> 00:07:50,220 Cat - felis cat us. 136 00:07:50,304 --> 00:07:54,672 Donkey - equus africanus a sinus. 137 00:07:56,276 --> 00:07:59,644 Radish - raphanus sativus. 138 00:08:00,647 --> 00:08:02,113 You see, sweetheart, 139 00:08:02,249 --> 00:08:04,567 everything in this world has its purpose. 140 00:08:04,651 --> 00:08:06,436 Nothing is random. 141 00:08:06,520 --> 00:08:09,705 You do realize she hasn't the foggiest idea what you're saying? 142 00:08:09,789 --> 00:08:12,275 Not true, Julia. I am of firm belief 143 00:08:12,359 --> 00:08:15,278 That she does understand... On a primal level. 144 00:08:15,362 --> 00:08:19,197 Oh, you can't be serious, William. She's a baby. 145 00:08:19,332 --> 00:08:22,585 Her only needs are satisfied by touch and nourishment. 146 00:08:22,669 --> 00:08:24,921 Besides which, she's asleep. 147 00:08:25,005 --> 00:08:26,990 The subconscious is hard at work. 148 00:08:27,074 --> 00:08:29,259 Have you learned nothing from our friend, Dr. Freud? 149 00:08:29,343 --> 00:08:33,430 Oh, please! You said his ideas were hogwash. 150 00:08:33,514 --> 00:08:36,147 - Have you forgotten? - Some have merit. 151 00:08:37,284 --> 00:08:40,303 Children drink in their surroundings. 152 00:08:40,387 --> 00:08:43,440 Why should we not equip our child 153 00:08:43,524 --> 00:08:45,809 with all of the tools to excel? 154 00:08:45,893 --> 00:08:47,458 All of them. 155 00:08:48,495 --> 00:08:51,729 Well, I'd wake her up beforehand. 156 00:08:56,570 --> 00:08:57,969 If you can, thank you. 157 00:08:58,104 --> 00:08:59,756 She's out for blood, inspector. 158 00:08:59,840 --> 00:09:01,290 I've never seen Effie like this before. 159 00:09:01,374 --> 00:09:03,934 Well, you can't blame her. She was kidnapped and put in a tree. 160 00:09:05,012 --> 00:09:07,646 Sir, did you take time off work when you had your boys? 161 00:09:07,781 --> 00:09:10,515 When you were a new father, I mean, did you take leave from work? 162 00:09:10,650 --> 00:09:12,068 What? No. 163 00:09:12,152 --> 00:09:13,636 What sort of man does that? 164 00:09:13,720 --> 00:09:15,620 - That's my point exactly. - Just there. 165 00:09:15,756 --> 00:09:18,441 And what do fathers do, anyway, except open their child's bank account? 166 00:09:18,525 --> 00:09:21,511 Ah, although, maybe I should be more involved. 167 00:09:21,595 --> 00:09:23,328 If I was you, Higgins, I wouldn't bother. 168 00:09:23,463 --> 00:09:25,982 You're probably as useless raising a child as you are around here. 169 00:09:26,066 --> 00:09:29,185 What is this, this morning?! Bloody piccadilly circus? Put it in the tray. 170 00:09:29,269 --> 00:09:30,787 I'll tell you one thing. 171 00:09:31,533 --> 00:09:34,457 I didn't miss one day at the station when my lads were toddlers. 172 00:09:34,579 --> 00:09:36,586 Not one day! By the way, 173 00:09:36,671 --> 00:09:38,671 have either of you seen my wife this morning? 174 00:09:38,756 --> 00:09:41,529 She was out the door and gone without a word by the time I woke up. 175 00:09:41,614 --> 00:09:43,013 No, sir. 176 00:09:43,369 --> 00:09:44,616 I haven't seen her, either. 177 00:09:44,751 --> 00:09:46,183 Oh. 178 00:09:48,555 --> 00:09:50,974 No, no? Ah. Thank you. 179 00:09:51,058 --> 00:09:52,557 I see. 180 00:09:52,692 --> 00:09:56,145 Then, could you please tell Mr. Strange that llewellyn watts called? 181 00:09:56,229 --> 00:09:58,296 That's I-I-e... 182 00:09:58,431 --> 00:10:00,750 No, no, no, no. It's two ls. 183 00:10:00,834 --> 00:10:04,769 Well, four altogether. Ah, with a Y. 184 00:10:14,514 --> 00:10:17,115 You there! Give it back. 185 00:10:17,250 --> 00:10:19,851 I said, give it back! 186 00:10:22,923 --> 00:10:26,476 Well advised to listen to the lady. Go. Yeah. 187 00:10:26,560 --> 00:10:28,726 (Man): Do you believe that? 188 00:10:38,538 --> 00:10:40,504 That's some pistol. 189 00:10:41,808 --> 00:10:43,208 Army issue. 190 00:10:44,611 --> 00:10:46,429 Ah, sure looks it. 191 00:10:46,513 --> 00:10:49,999 Same one issued to me in the boer war. 192 00:10:50,083 --> 00:10:51,867 It's my husband's. 193 00:10:51,951 --> 00:10:53,317 Ah! 194 00:10:54,621 --> 00:10:57,088 Yeah. I should have known. 195 00:10:57,223 --> 00:11:00,410 Of course, a woman like you would be married. 196 00:11:00,494 --> 00:11:04,795 Good ones are, indeed, always taken. 197 00:11:10,904 --> 00:11:12,889 Well, he was meant to go to... 198 00:11:12,973 --> 00:11:14,706 well, he was meant to be sent to... 199 00:11:14,841 --> 00:11:16,059 - Serbia. - Serbia. 200 00:11:16,143 --> 00:11:18,628 But the paperwork was mixed up and they sent him to Siberia. 201 00:11:18,712 --> 00:11:20,378 Gentlemen. 202 00:11:20,513 --> 00:11:23,232 Ah, good morning. Inspector Thomas brackenreid. 203 00:11:23,316 --> 00:11:24,782 How can we help you, ma'am? 204 00:11:24,918 --> 00:11:27,136 You can take me to my client, miss Amelia Ernst. 205 00:11:27,220 --> 00:11:30,239 You're a lawyer? I telephoned a lawyer? 206 00:11:30,323 --> 00:11:32,857 Clever man. And now I am here. 207 00:11:32,992 --> 00:11:34,210 And what's your name? 208 00:11:34,294 --> 00:11:35,712 Edwina walmsley. 209 00:11:35,796 --> 00:11:37,580 And have you charged miss Ernst? 210 00:11:37,664 --> 00:11:38,848 Not as of yet. 211 00:11:38,932 --> 00:11:40,798 Then I would appreciate talking to her. 212 00:11:43,837 --> 00:11:45,655 And you must be George Crabtree? 213 00:11:45,739 --> 00:11:47,123 Yes. 214 00:11:47,207 --> 00:11:48,539 I see. 215 00:11:50,210 --> 00:11:53,129 Inspector, I would like this man removed from any involvement in this case. 216 00:11:53,213 --> 00:11:54,564 Would you now? 217 00:11:54,648 --> 00:11:56,432 - Do you agree? - I do not. 218 00:11:56,516 --> 00:11:58,401 That will be duly reported. 219 00:11:58,485 --> 00:12:01,820 I'll not let that poor woman be jailed without a fight. 220 00:12:03,289 --> 00:12:05,842 I'll have constable Crabtree escort you to her right away. 221 00:12:05,926 --> 00:12:08,225 Of course you will. 222 00:12:09,730 --> 00:12:11,329 Shall we? 223 00:12:14,768 --> 00:12:17,320 So I took the first train. 224 00:12:17,404 --> 00:12:20,104 Your son is fortunate to have such devotion. 225 00:12:21,241 --> 00:12:23,159 I appreciate you saying so. 226 00:12:23,243 --> 00:12:26,511 Bobby's a good boy, really. We can fix this. 227 00:12:26,646 --> 00:12:28,445 What does your husband advise? 228 00:12:29,649 --> 00:12:32,201 Prefer not to talk about him, if you don't mind. 229 00:12:32,285 --> 00:12:33,951 Of course. 230 00:12:35,288 --> 00:12:36,639 (Sighs) 231 00:12:36,723 --> 00:12:39,509 He's washed his hands of his own flesh and blood. 232 00:12:39,593 --> 00:12:42,660 How anyone can do that is beyond me. 233 00:12:43,463 --> 00:12:45,515 But Thomas... 234 00:12:45,599 --> 00:12:47,316 he's so stubborn. 235 00:12:47,400 --> 00:12:50,186 Ah, I'm sure he's not a bad man. 236 00:12:50,270 --> 00:12:52,903 He's just hurting. You both are. 237 00:12:54,641 --> 00:12:56,607 Well, he's difficult when he wants to be. 238 00:12:57,577 --> 00:13:00,011 Won't budge if it doesn't serve him. 239 00:13:01,414 --> 00:13:02,813 Anyway... 240 00:13:04,384 --> 00:13:05,735 doesn't matter. 241 00:13:05,819 --> 00:13:09,005 What's important is that I find my son before it's too late. 242 00:13:09,089 --> 00:13:10,973 Any idea where he might be? 243 00:13:11,057 --> 00:13:14,010 Mm, somewhere in winds or. Mm. 244 00:13:14,094 --> 00:13:15,094 I have a name. 245 00:13:17,163 --> 00:13:18,696 (Clears throat) 246 00:13:20,133 --> 00:13:21,765 Jimmy Seaton. 247 00:13:22,635 --> 00:13:24,420 I know that name. 248 00:13:24,504 --> 00:13:26,789 Listen, I know the city. 249 00:13:26,873 --> 00:13:29,092 I know where to find Jimmy, too. 250 00:13:29,176 --> 00:13:31,627 Thank you, Mr. Apple by. 251 00:13:31,711 --> 00:13:33,778 Call me Charlie. 252 00:13:33,913 --> 00:13:35,531 I will not. 253 00:13:35,615 --> 00:13:38,101 And I don't need your charity. 254 00:13:38,185 --> 00:13:39,902 I can take care of myself. 255 00:13:39,986 --> 00:13:41,904 - (Chuckling) - So I've seen. 256 00:13:41,988 --> 00:13:45,390 But it would be wise to have someone look out for you. 257 00:13:45,525 --> 00:13:48,244 And I'm not interested in your charity either. 258 00:13:48,328 --> 00:13:52,530 I expect to be paid. 25 dollars to look, 50 if I find him. 259 00:13:53,667 --> 00:13:55,918 Why do you want to help me? 260 00:13:56,002 --> 00:13:57,754 You're a veteran's wife. 261 00:13:57,838 --> 00:13:59,803 I need the money. 262 00:14:02,008 --> 00:14:04,275 Sir, you have a deal. 263 00:14:06,679 --> 00:14:08,746 (laughs) (clears throat) 264 00:14:15,288 --> 00:14:17,154 Ooh. Oh... 265 00:14:23,763 --> 00:14:24,962 Ooh. 266 00:14:26,666 --> 00:14:28,700 Well, I, uh... 267 00:14:28,835 --> 00:14:30,553 I can try the lodge down the road. 268 00:14:30,637 --> 00:14:32,021 They might have something. 269 00:14:32,105 --> 00:14:33,571 Oh, nonsense. 270 00:14:33,706 --> 00:14:35,558 I wouldn't put you out in the cold. 271 00:14:35,642 --> 00:14:38,728 This will do just fine until another room becomes available. 272 00:14:38,812 --> 00:14:40,563 - Ooh. Too kind, Margaret. - Hm. 273 00:14:40,647 --> 00:14:42,212 Thank you. 274 00:14:44,517 --> 00:14:48,085 It's late. Get a fresh start in the morning. 275 00:14:50,857 --> 00:14:52,724 I must tell you, Margaret, 276 00:14:54,193 --> 00:14:56,979 I admire your determination. 277 00:14:57,063 --> 00:15:00,064 The strength it must have taken to make this trip alone. 278 00:15:00,199 --> 00:15:01,651 It's nothing. 279 00:15:01,735 --> 00:15:03,201 Any mother would do the same. 280 00:15:03,336 --> 00:15:04,787 I'm not so sure. 281 00:15:04,871 --> 00:15:07,672 You're a special woman, Margaret brackenreid. 282 00:15:09,075 --> 00:15:11,943 And if you were my wife, I'd never let you out of my sight. 283 00:15:13,079 --> 00:15:14,463 Well... 284 00:15:14,547 --> 00:15:17,415 He doesn't even know that I've gone. 285 00:15:17,550 --> 00:15:19,468 He certainly would have forbade it. (Chuckles) 286 00:15:19,552 --> 00:15:21,886 So, you're a woman who knows her own mind. 287 00:15:23,323 --> 00:15:24,807 Yes. 288 00:15:24,891 --> 00:15:27,877 Yes, I suppose I am. 289 00:15:27,961 --> 00:15:29,293 Hm. 290 00:15:33,133 --> 00:15:35,151 Amelia hired a lawyer? 291 00:15:35,235 --> 00:15:38,102 Why didn't you say so? I could have done something. 292 00:15:38,237 --> 00:15:39,856 Well, not last night you couldn't have. 293 00:15:39,940 --> 00:15:42,091 I was trying to save you undue stress. 294 00:15:42,175 --> 00:15:46,244 Stop treating me like I can't handle bad news, George! 295 00:15:47,347 --> 00:15:49,046 How utterly maddening. 296 00:15:55,155 --> 00:15:58,189 Last time I checked, the boys around here hang in this area. 297 00:16:01,127 --> 00:16:03,127 How you doing, Jimmy? 298 00:16:03,262 --> 00:16:04,962 Apple by. What do you want? 299 00:16:06,132 --> 00:16:08,232 This is Margaret. We're looking for her son. 300 00:16:09,903 --> 00:16:12,922 What the devil have I got to do with this? I don't owe you anything, or her. 301 00:16:13,006 --> 00:16:14,724 Your son got a name? 302 00:16:14,808 --> 00:16:17,408 - Ah, Bobby brackenreid. - Never heard of him. 303 00:16:19,446 --> 00:16:20,811 Just a minute. 304 00:16:22,816 --> 00:16:24,367 Your cousin's Johnny Meade, isn't he? 305 00:16:24,451 --> 00:16:26,002 What's he got to do with this? 306 00:16:26,086 --> 00:16:27,384 He's an old friend. 307 00:16:28,355 --> 00:16:30,087 He said I could always count on you. 308 00:16:31,725 --> 00:16:34,477 Roger shipley said he might be taking on a new man. 309 00:16:34,561 --> 00:16:36,227 Shipley, uh? 310 00:16:37,030 --> 00:16:39,015 The auto shop off Stanley. 311 00:16:39,099 --> 00:16:41,450 Last I saw Roger, he was with some strange sort. 312 00:16:41,534 --> 00:16:43,034 Could be your boy. 313 00:16:49,009 --> 00:16:50,441 Let's go, boys. 314 00:16:56,382 --> 00:16:58,716 (Sinister music) 315 00:16:58,851 --> 00:17:00,318 Do you think it's Bobby? 316 00:17:00,453 --> 00:17:01,853 Could be. 317 00:17:03,123 --> 00:17:04,674 Thank you. 318 00:17:04,758 --> 00:17:08,377 It's so kind of you to help, but why are you doing this? 319 00:17:08,461 --> 00:17:10,446 I like you, Margaret, 320 00:17:10,530 --> 00:17:12,114 you're a good woman. 321 00:17:12,198 --> 00:17:15,685 And I hope you find your son and talk some sense into him. 322 00:17:15,769 --> 00:17:17,535 Do you have any children? 323 00:17:17,670 --> 00:17:19,103 I did. 324 00:17:20,440 --> 00:17:23,225 If my son were still with us, he'd be about Bobby's age. 325 00:17:23,309 --> 00:17:25,227 You lost a son. 326 00:17:25,311 --> 00:17:27,345 I'm so sorry. 327 00:17:27,480 --> 00:17:31,033 Margaret, I'm going to go see about our friend, Roger. 328 00:17:31,117 --> 00:17:33,970 Where I'm going is no place for a lady. 329 00:17:34,054 --> 00:17:36,639 I am going with you. Bobby is my son! 330 00:17:36,723 --> 00:17:38,374 No, you can't. 331 00:17:38,458 --> 00:17:40,691 I'll let you know everything I find out. 332 00:17:41,961 --> 00:17:43,527 I'll see you tonight. 333 00:17:47,967 --> 00:17:49,500 Ah! 334 00:17:50,336 --> 00:17:52,036 What's this, then? 335 00:17:52,171 --> 00:17:53,756 Oh! Morning, sir. 336 00:17:53,840 --> 00:17:58,327 William's been going on and on about visual learning. 337 00:17:58,411 --> 00:18:01,245 He thinks susannah is the cleverest baby in the world. 338 00:18:01,380 --> 00:18:03,447 Honestly, it's madness. 339 00:18:06,719 --> 00:18:08,637 Is everything all right? 340 00:18:08,721 --> 00:18:10,373 I can't seem to find Margaret. 341 00:18:10,457 --> 00:18:12,508 What? My goodness. 342 00:18:12,592 --> 00:18:13,776 What's happened? 343 00:18:13,860 --> 00:18:16,393 Oh, I-I'll tell you when I find her. 344 00:18:17,563 --> 00:18:19,482 You two have been working together. 345 00:18:19,566 --> 00:18:21,698 Do you have a sense of where she could have gone? 346 00:18:22,535 --> 00:18:24,001 Uh... 347 00:18:25,738 --> 00:18:28,590 Well, she did take an interest in a patient she was tending to at the hospital. 348 00:18:28,674 --> 00:18:30,408 It was quite unusual. 349 00:18:30,543 --> 00:18:32,294 She was very secretive about it. 350 00:18:32,378 --> 00:18:34,278 Could that have anything to do with it? 351 00:18:34,413 --> 00:18:36,999 Possibly. Can you tell me anything else? 352 00:18:37,083 --> 00:18:38,968 Uh, the name... 353 00:18:39,052 --> 00:18:41,504 Donna Farrow comes to mind. 354 00:18:41,588 --> 00:18:43,688 Do you recognize that name? 355 00:18:43,823 --> 00:18:45,356 Thank you. 356 00:18:46,826 --> 00:18:48,559 I'm sure she'll be all right. 357 00:18:49,829 --> 00:18:52,163 Will you be requiring my assistance, sir? 358 00:18:52,298 --> 00:18:54,617 No, Murdoch, this is purely a personal matter. 359 00:18:54,701 --> 00:18:56,619 Right, I better be on my way. Thank you for the tea. 360 00:18:56,703 --> 00:18:58,268 Good day. 361 00:19:00,740 --> 00:19:04,894 Your client committed truly reprehensible acts of violence. 362 00:19:04,978 --> 00:19:08,164 Abduction, unwilful confinement. 363 00:19:08,248 --> 00:19:11,434 She threatened her victims at both knife point and gun point. 364 00:19:11,518 --> 00:19:13,451 I swear to you, miss walmsley, 365 00:19:13,586 --> 00:19:15,586 Amelia will face severe consequences. 366 00:19:15,721 --> 00:19:17,106 She will never see daylight again. 367 00:19:17,190 --> 00:19:20,791 Can I just say, I am a huge admirer of yours. 368 00:19:20,927 --> 00:19:23,827 Being here in this room with you is such an hon our. 369 00:19:24,597 --> 00:19:26,348 I'm sor... excuse me? 370 00:19:26,432 --> 00:19:29,785 Were it not for you, I might not be where I am today. 371 00:19:29,869 --> 00:19:32,003 Your courage a the first female lawyer 372 00:19:32,138 --> 00:19:34,056 to graduate from the University of Toronto 373 00:19:34,140 --> 00:19:36,992 Inspired me in ways you cannot fathom. 374 00:19:37,076 --> 00:19:38,676 Thank you. 375 00:19:38,811 --> 00:19:40,344 You're welcome. 376 00:19:40,479 --> 00:19:43,332 However, miss new some, you don't have a case. 377 00:19:43,416 --> 00:19:45,267 What are you talking about? Of course I have a case. 378 00:19:45,351 --> 00:19:47,403 George Crabtree lied to my client. 379 00:19:47,487 --> 00:19:48,886 Pants on fire! 380 00:19:49,021 --> 00:19:50,821 Throw out everything miss Ernst said before. 381 00:19:50,957 --> 00:19:52,408 Amelia recants her confession. 382 00:19:52,492 --> 00:19:53,909 Are you mad? 383 00:19:53,993 --> 00:19:55,845 You've been spending too much time with your client, miss walmsley! 384 00:19:55,929 --> 00:19:58,347 Whatever happened between Amelia Ernst and George Crabtree 385 00:19:58,431 --> 00:20:00,498 happened at Mr. Crabtree's insistence. 386 00:20:00,633 --> 00:20:03,452 He tricked her. He wanted to marry her. 387 00:20:03,536 --> 00:20:05,488 Amelia is well within her rights 388 00:20:05,572 --> 00:20:08,872 To charge Mr. Crabtree with breach of promise. 389 00:20:10,076 --> 00:20:12,376 The bartender told me that you spoke to my wife. 390 00:20:12,511 --> 00:20:14,096 What were you talking about? 391 00:20:14,180 --> 00:20:16,647 Didn't talk to her. She went straight to farrow. 392 00:20:16,782 --> 00:20:19,969 Bloody hell. Where is that scumbag? 393 00:20:20,053 --> 00:20:23,305 I don't know. Your wife waved a gun at him. 394 00:20:23,389 --> 00:20:24,707 A gun? 395 00:20:24,791 --> 00:20:26,842 I saw it plain as day. 396 00:20:26,926 --> 00:20:28,777 Any idea what he told her? 397 00:20:28,861 --> 00:20:30,779 Sent her to winds or, I think. 398 00:20:30,863 --> 00:20:33,030 Something about her son. 399 00:20:34,467 --> 00:20:36,534 Here, have one on me. 400 00:20:38,204 --> 00:20:40,370 (Mysterious music) 401 00:20:44,210 --> 00:20:46,061 Good evening, constable. 402 00:20:46,145 --> 00:20:48,931 This prisoner has requested to speak with me. 403 00:20:49,015 --> 00:20:50,666 No one told me that. 404 00:20:50,750 --> 00:20:52,083 Please, 405 00:20:52,218 --> 00:20:54,451 I'm a lawyer. I'll be quick. 406 00:20:56,623 --> 00:20:58,355 Five minutes. 407 00:21:15,508 --> 00:21:18,093 - Are you supposed to be here? - I make the rules. 408 00:21:18,177 --> 00:21:19,895 Are you sure about that? 409 00:21:19,979 --> 00:21:22,980 George has gotten himself into a real pickle over this. 410 00:21:24,250 --> 00:21:26,602 He's not who he pretends to be, Effie. You'll see. 411 00:21:26,686 --> 00:21:30,306 Have you any idea the promises he's made? 412 00:21:30,390 --> 00:21:33,324 The lies he spewed? 413 00:21:33,459 --> 00:21:35,611 He lies and lies. 414 00:21:35,695 --> 00:21:39,196 You're the liar, Amelia. You're not fooling anyone. 415 00:21:40,166 --> 00:21:41,932 You think you're better than me? 416 00:21:44,137 --> 00:21:46,470 You think he won't leave you, too? 417 00:21:47,674 --> 00:21:50,226 Well, let's check back in again in six months. 418 00:21:50,310 --> 00:21:51,794 Compare notes. 419 00:21:51,878 --> 00:21:53,411 Sounds lovely. 420 00:21:53,546 --> 00:21:55,813 At least I'll know where to find you. 421 00:21:57,383 --> 00:22:00,169 Now, what exactly did George say to you that you find so deceitful? 422 00:22:00,253 --> 00:22:03,806 Oh, only that it was love everlasting. 423 00:22:03,890 --> 00:22:06,675 That I was his one, his only. 424 00:22:06,759 --> 00:22:08,510 The usual nonsense. 425 00:22:08,594 --> 00:22:10,561 - Nonsense? - Of course. 426 00:22:11,731 --> 00:22:13,582 But who can blame him? 427 00:22:13,666 --> 00:22:16,018 He is but a man, he knows not what he does. 428 00:22:16,102 --> 00:22:18,102 Men are so fickle, aren't they? 429 00:22:18,237 --> 00:22:20,356 I don't need to tell you this. 430 00:22:20,440 --> 00:22:23,174 And let's not forget dear Emily grace, 431 00:22:25,078 --> 00:22:28,438 The woman George would have married had he not failed miserably to win her affection. 432 00:22:30,483 --> 00:22:32,534 When I finish with you, 433 00:22:32,618 --> 00:22:35,704 no judge will let you walk free. 434 00:22:35,788 --> 00:22:38,522 Not after what you've done. 435 00:22:39,992 --> 00:22:42,311 It is only a matter of time. 436 00:22:42,395 --> 00:22:44,046 Get away from her! 437 00:22:44,130 --> 00:22:47,283 Oh, how dare you approach my client without her lawyer present? 438 00:22:47,367 --> 00:22:50,252 You will get yourself in serious trouble if you're not careful. 439 00:22:50,336 --> 00:22:52,803 It's your client who needs to watch herself. 440 00:22:52,938 --> 00:22:56,207 You should be careful, too, if you know what's good for you. 441 00:22:57,844 --> 00:23:00,277 Oh. (mysterious music) 442 00:23:07,686 --> 00:23:09,319 Bobby? 443 00:23:18,698 --> 00:23:21,350 You shouldn't be out here alone, lady. 444 00:23:21,434 --> 00:23:23,100 Lest that's what you want. 445 00:23:23,235 --> 00:23:24,687 Just leave me alone! Stop! 446 00:23:24,771 --> 00:23:28,090 Please! Stop. I'll give you whatever you want, just stop! 447 00:23:28,174 --> 00:23:30,125 I'll show you what I want. 448 00:23:30,209 --> 00:23:33,177 You touch her again, you won't walk out of here. 449 00:23:33,312 --> 00:23:35,379 (laughing) 450 00:23:36,349 --> 00:23:37,581 Try me. 451 00:23:37,716 --> 00:23:39,650 (Whimpers) 452 00:23:45,191 --> 00:23:47,976 - You all right? - Yes, yes. 453 00:23:48,060 --> 00:23:50,913 From now on, you don't do anything without me. 454 00:23:50,997 --> 00:23:53,716 - Clear? - Yes. 455 00:23:53,800 --> 00:23:55,599 Come on. 456 00:24:04,477 --> 00:24:06,862 - Ah, good evening. - Good evening, sir. 457 00:24:06,946 --> 00:24:09,264 I'm looking for someone who may be staying here. 458 00:24:09,348 --> 00:24:11,100 Uh, the name's brackenreid, Margaret. 459 00:24:11,184 --> 00:24:12,549 Could I please see your guest log? 460 00:24:13,486 --> 00:24:15,671 I'm sorry, sir. 461 00:24:15,755 --> 00:24:19,408 Look, there's only a handful of respectable hotels downtown 462 00:24:19,492 --> 00:24:22,058 and I've checked all their guest lists. I know she's here. 463 00:24:23,830 --> 00:24:25,629 Do I need to get a warrant? 464 00:24:27,333 --> 00:24:29,518 - Thank you. - There you go. 465 00:24:29,602 --> 00:24:31,334 (Sighs) 466 00:24:33,005 --> 00:24:34,423 Margaret. 467 00:24:34,507 --> 00:24:36,158 Thomas! What are you doing here? 468 00:24:36,242 --> 00:24:38,560 - It's not what it looks like! - Who the bloody hell are you?! 469 00:24:38,644 --> 00:24:40,829 - Will you please calm down? - Who is he? 470 00:24:40,913 --> 00:24:43,432 This man saved my life. 471 00:24:43,516 --> 00:24:44,982 He's helping me to find Bobby. 472 00:24:45,117 --> 00:24:46,335 You're not welcome in any of this. 473 00:24:46,419 --> 00:24:48,103 Wait a minute. 474 00:24:48,187 --> 00:24:51,440 Charlie knows someone who might know where Bobby is. 475 00:24:51,524 --> 00:24:53,509 Well, he can tell me what he knows and then bugger off. 476 00:24:53,593 --> 00:24:55,110 Well, go on, then... Speak! 477 00:24:55,194 --> 00:24:56,645 You think you can shut me out, 478 00:24:56,729 --> 00:25:00,082 turn your back on your son and then come here and tell me what to do? 479 00:25:00,166 --> 00:25:01,784 I'll handle this, Margaret. 480 00:25:01,868 --> 00:25:04,368 You haven't and you won't. 481 00:25:04,503 --> 00:25:06,889 I paid Charlie for his help. 482 00:25:06,973 --> 00:25:08,873 I'm sorry, Thomas, 483 00:25:09,008 --> 00:25:11,408 but Charlie stays. 484 00:25:15,815 --> 00:25:18,367 - All right. - What on earth, William? 485 00:25:18,451 --> 00:25:22,204 If I show her images on these cards, 486 00:25:22,288 --> 00:25:25,607 then tell her the word and the sign language, 487 00:25:25,691 --> 00:25:29,478 soon she'll be able to tell me exactly what she needs 488 00:25:29,562 --> 00:25:31,695 without saying a word. 489 00:25:31,830 --> 00:25:34,049 She's just blinking, William. 490 00:25:34,133 --> 00:25:36,151 But why not equip our child 491 00:25:36,235 --> 00:25:38,287 with the tools required 492 00:25:38,371 --> 00:25:41,572 so that there will be no limit to what she can accomplish? 493 00:25:42,475 --> 00:25:44,041 (Chuckles) 494 00:25:46,312 --> 00:25:50,032 C for circle. 495 00:25:50,116 --> 00:25:52,882 Circle. Uh... 496 00:25:54,253 --> 00:25:57,239 I trust she will also be brought up on weapons charges. 497 00:25:57,323 --> 00:26:00,390 We will see to it that miss Ernst is indicted on all four counts. 498 00:26:01,594 --> 00:26:04,595 Well, that pleases us, doesn't it, constable? 499 00:26:04,730 --> 00:26:07,430 Yes. When is the trial? 500 00:26:08,334 --> 00:26:11,001 Uh, eight weeks from today. 501 00:26:11,136 --> 00:26:12,268 So far away? 502 00:26:13,772 --> 00:26:16,058 In the meantime, miss Ernst and her lawyer 503 00:26:16,142 --> 00:26:18,927 have requested that she be transferred to another facility 504 00:26:19,011 --> 00:26:20,929 While she awaits prosecution. 505 00:26:21,013 --> 00:26:22,364 - Requested? - Where will she go? 506 00:26:22,448 --> 00:26:25,215 Ah, the woodmere correctional institute. 507 00:26:26,185 --> 00:26:28,151 Well, if there's, uh, nothing else? 508 00:26:30,089 --> 00:26:31,888 - Thank you, sir. - Uh, sir. 509 00:26:32,691 --> 00:26:34,290 Good day. 510 00:26:39,298 --> 00:26:42,317 Well, that's good news, 511 00:26:42,401 --> 00:26:44,119 Isn't it? 512 00:26:44,203 --> 00:26:46,036 Yes, it is. 513 00:26:48,441 --> 00:26:50,975 - You lied to me. - Margaret. 514 00:26:51,110 --> 00:26:52,861 He's our son, Thomas! 515 00:26:52,945 --> 00:26:56,647 You could have gone after him, but instead decided he wasn't worth finding. 516 00:26:58,451 --> 00:27:02,052 Have you considered that Bobby would lead a better life if we don't bring him back? 517 00:27:02,187 --> 00:27:04,321 He'll go to prison, Margaret. 518 00:27:05,324 --> 00:27:06,875 You are his father. 519 00:27:06,959 --> 00:27:09,826 Does that honestly escape you? 520 00:27:16,068 --> 00:27:17,853 I ought to put you through that window. 521 00:27:17,937 --> 00:27:21,071 Sorry if I crossed any lines, but, man to man, nothing happened. 522 00:27:22,241 --> 00:27:23,959 We're not that different, you and I. 523 00:27:24,043 --> 00:27:25,527 Oh, yes, we are. 524 00:27:25,611 --> 00:27:28,263 For starters, you wouldn't catch me in a hotel room with another man's wife. 525 00:27:28,347 --> 00:27:30,866 We're both military men. Both made it home. 526 00:27:30,950 --> 00:27:34,202 - Both fathers of sons. - That doesn't make us the same. 527 00:27:34,286 --> 00:27:35,804 She loves your boy. 528 00:27:35,888 --> 00:27:37,153 And so do you. 529 00:27:37,238 --> 00:27:39,535 And, lucky for you, you still have a chance with Bobby. 530 00:27:39,660 --> 00:27:42,426 I won't see my boy again, ever. 531 00:27:42,561 --> 00:27:43,760 Why's that? 532 00:27:44,618 --> 00:27:46,748 That's a story for another day, if that's all right. 533 00:27:46,832 --> 00:27:48,032 Fine. 534 00:27:48,167 --> 00:27:51,153 But don't think you're gonna get away with this so easily. 535 00:27:51,237 --> 00:27:52,955 Lucky for you, she's in the other room. 536 00:27:53,039 --> 00:27:54,734 You ought to step it up, brother. 537 00:27:54,851 --> 00:27:57,125 You're but a stone's throw away from losing your wife. 538 00:27:57,209 --> 00:27:58,842 Thomas! 539 00:28:02,381 --> 00:28:05,782 Right. I hate to break this up, 540 00:28:07,519 --> 00:28:10,038 but I've got to go and see someone from the local constabulary. 541 00:28:10,122 --> 00:28:11,640 - Now? - An old mate of mine. 542 00:28:11,724 --> 00:28:13,857 He might know something about Bobby. 543 00:28:18,330 --> 00:28:20,197 (Groaning) 544 00:28:26,205 --> 00:28:28,272 (Sinister music) 545 00:28:39,485 --> 00:28:41,285 Yeah, I have seen him around here. 546 00:28:41,420 --> 00:28:42,704 Where? 547 00:28:42,788 --> 00:28:44,406 I don't know where he could be. 548 00:28:44,490 --> 00:28:45,889 Any thoughts? 549 00:28:46,024 --> 00:28:49,559 Well, he was seen with a local troublemaker, Roger shipley. 550 00:28:50,596 --> 00:28:52,563 Are you familiar with this shipley lad? 551 00:28:52,698 --> 00:28:54,850 Yeah, he's known around here. 552 00:28:54,934 --> 00:28:56,918 A nasty record. 553 00:28:57,002 --> 00:28:58,953 Your Bobby keeps up with him, 554 00:28:59,037 --> 00:29:00,570 then he's headed down a dark path. 555 00:29:01,774 --> 00:29:03,291 Ah? 556 00:29:03,375 --> 00:29:05,442 What's all this? 557 00:29:05,577 --> 00:29:07,277 Oh, can you excuse us? 558 00:29:08,580 --> 00:29:10,213 You followed me? 559 00:29:11,717 --> 00:29:13,568 Bobby's no better off than he ever was. 560 00:29:13,652 --> 00:29:16,038 He's mixed up with the wrong crowd. 561 00:29:16,122 --> 00:29:19,056 Margaret, let's go home. He doesn't want to be found. 562 00:29:19,191 --> 00:29:21,258 We have to let him go. You know that. 563 00:29:21,393 --> 00:29:25,094 I won't go home with you without him. 564 00:29:27,666 --> 00:29:30,200 Why don't you just go back to your drink? 565 00:29:34,740 --> 00:29:37,207 Someone will find you soon. 566 00:29:37,342 --> 00:29:39,142 Promise. 567 00:29:39,945 --> 00:29:41,478 (Policemen groaning) 568 00:29:41,613 --> 00:29:44,214 Hurts, doesn't it? 569 00:29:46,218 --> 00:29:48,451 Oh! Thank you. 570 00:29:51,557 --> 00:29:53,223 (Dramatic music) 571 00:29:57,062 --> 00:29:59,363 Sorry to spoil your dinner, George Crabtree, 572 00:29:59,498 --> 00:30:01,398 but we have a date! 573 00:30:03,903 --> 00:30:05,887 Don't move! 574 00:30:05,971 --> 00:30:07,838 Can I take the sauce off the stove? 575 00:30:07,973 --> 00:30:09,691 Dangerous to leave a pan over heat. 576 00:30:09,775 --> 00:30:11,493 Yeah, hurry up. 577 00:30:11,577 --> 00:30:13,110 Don't try anything. 578 00:30:16,114 --> 00:30:18,715 When Effie comes back 579 00:30:18,851 --> 00:30:23,038 for one of her sinful visits... 580 00:30:23,122 --> 00:30:26,475 She'll have the pleasure of knowing what we have in store 581 00:30:26,559 --> 00:30:31,961 for Mr. George Crabtree. 582 00:30:33,132 --> 00:30:34,964 Here... (crying) 583 00:30:35,934 --> 00:30:38,534 Margaret, I know where Bobby is. 584 00:30:39,738 --> 00:30:41,405 You do? 585 00:30:41,540 --> 00:30:44,141 When I left this afternoon, I went to a place off Stanley street, 586 00:30:44,276 --> 00:30:46,943 a drinking den in an auto repair shop. 587 00:30:47,079 --> 00:30:50,013 I think Bobby could be staying there with Roger and his cohorts. 588 00:30:51,884 --> 00:30:53,001 You found Bobby? 589 00:30:53,085 --> 00:30:54,351 No, I said he might be there. 590 00:30:54,486 --> 00:30:57,754 Now, I can take you there now, if you... if you're ready. 591 00:30:59,458 --> 00:31:02,477 Oh, I need to find Thomas. 592 00:31:02,561 --> 00:31:03,927 No... 593 00:31:05,030 --> 00:31:06,830 If your son sees your husband, he'll run. 594 00:31:08,100 --> 00:31:09,699 First of all, he's a cop. 595 00:31:11,036 --> 00:31:13,655 You know, he might be a nice guy, but he has a temper. 596 00:31:13,739 --> 00:31:14,923 Mm. 597 00:31:15,007 --> 00:31:17,607 Bobby knows he's been... He's given up on him. 598 00:31:20,212 --> 00:31:21,897 I still need to tell him. 599 00:31:21,981 --> 00:31:24,065 You and me, we're not cops. 600 00:31:24,149 --> 00:31:26,168 You're his mother. 601 00:31:26,252 --> 00:31:28,852 If anyone can make him show himself, it's you. 602 00:31:30,823 --> 00:31:32,322 I don't know. 603 00:31:32,457 --> 00:31:35,858 Once you talk to him, you can decide what you want to do with him. 604 00:31:37,129 --> 00:31:39,314 Look, I can't make him come home, and neither can you, 605 00:31:39,398 --> 00:31:41,732 but I can give you the chance you're looking for. 606 00:31:43,002 --> 00:31:44,734 Do you trust me? 607 00:31:48,007 --> 00:31:49,991 I'll go with you. 608 00:31:50,075 --> 00:31:52,127 I just need you to give me one moment. 609 00:31:52,211 --> 00:31:53,744 Okay. 610 00:31:59,685 --> 00:32:01,752 (Soft music) 611 00:32:15,567 --> 00:32:17,185 Let's go, Margaret. 612 00:32:17,269 --> 00:32:19,836 Let's go find your son. (Margaret exclaims) 613 00:32:35,187 --> 00:32:38,121 Who in their right mind would go to a poetry reading? 614 00:32:39,591 --> 00:32:42,859 You could expand your mind. That might be worth the bother. 615 00:32:42,995 --> 00:32:44,646 Have you seen George? 616 00:32:44,730 --> 00:32:46,581 I've not seen him, but I've only just arrived. 617 00:32:46,665 --> 00:32:48,065 Bit late, isn't it? 618 00:32:48,200 --> 00:32:50,252 Well, I just dropped off Jordan with Ruth. 619 00:32:50,336 --> 00:32:52,736 Thought I needed a break. Think I've deserved it. 620 00:32:53,839 --> 00:32:56,072 Fatherhood can be hard work. 621 00:32:56,208 --> 00:32:58,041 Something's not right about Amelia's lawyer. 622 00:32:58,176 --> 00:33:00,610 You mean past the fact that she's Amelia's lawyer? 623 00:33:01,813 --> 00:33:03,398 I'm going to go and look for George. 624 00:33:03,482 --> 00:33:05,066 Can I be of assistance? 625 00:33:05,150 --> 00:33:08,084 If you could find out anything about miss walmsley, I'd be most grateful. 626 00:33:08,220 --> 00:33:09,886 Well, ah, me? 627 00:33:10,022 --> 00:33:12,622 Just... Stay alert, Henry. 628 00:33:12,758 --> 00:33:14,157 Hm. 629 00:33:19,631 --> 00:33:20,964 George? 630 00:33:21,099 --> 00:33:23,099 (Suspenseful music) 631 00:33:37,116 --> 00:33:39,768 (Amelia): George Crabtree is in good hands. 632 00:33:39,852 --> 00:33:42,532 However, we will not insult you with assurances 633 00:33:42,617 --> 00:33:44,187 he will be returned in one piece. 634 00:33:44,867 --> 00:33:47,229 And that depends entirely on you. 635 00:33:47,325 --> 00:33:50,393 Livery stable number 64. Come alone. 636 00:33:52,330 --> 00:33:53,982 (Panting) 637 00:33:54,066 --> 00:33:57,834 Operator! Operator, station house four, please. 638 00:34:02,341 --> 00:34:04,025 Amelia's crazy. 639 00:34:04,109 --> 00:34:06,461 You're going down a very dangerous road here. 640 00:34:06,545 --> 00:34:09,631 Sorry, but you don't know what you're talking about. 641 00:34:09,715 --> 00:34:12,015 And you're wrong about Amelia. 642 00:34:12,150 --> 00:34:13,601 No. I'm not. 643 00:34:13,685 --> 00:34:16,338 Look, just let me go, we can both get out of here. 644 00:34:16,422 --> 00:34:19,189 (Scoffs) I swear you'll thank me later. 645 00:34:20,426 --> 00:34:22,925 No one's going anywhere tonight, George Crabtree. 646 00:34:23,662 --> 00:34:25,480 Dorothy? 647 00:34:25,564 --> 00:34:27,196 Where's Amelia? 648 00:34:28,233 --> 00:34:29,633 She's dead. 649 00:34:29,768 --> 00:34:31,920 What are you talking about? 650 00:34:32,004 --> 00:34:33,955 Let me speak to her. 651 00:34:34,039 --> 00:34:36,039 No, don't you get it, you fool? 652 00:34:36,174 --> 00:34:38,374 Amelia's been gone for weeks. 653 00:34:46,685 --> 00:34:48,703 It was the worst thing I ever saw. 654 00:34:48,787 --> 00:34:50,305 Why should I believe you? 655 00:34:50,389 --> 00:34:51,940 Why would I believe anything you said? 656 00:34:52,024 --> 00:34:53,689 Please show him. 657 00:34:57,329 --> 00:34:58,828 Go. 658 00:35:04,002 --> 00:35:06,102 (Macabre music) 659 00:35:11,543 --> 00:35:13,276 I'm so sorry. (grunts) 660 00:35:16,548 --> 00:35:17,932 Well... 661 00:35:18,016 --> 00:35:19,834 You know what they say, 662 00:35:19,918 --> 00:35:22,137 what's good for the gander is good for the goose. 663 00:35:22,221 --> 00:35:24,387 I don't think that's the saying. 664 00:35:25,324 --> 00:35:27,757 Oh, yeah? Well, it's close enough 665 00:35:29,128 --> 00:35:30,460 Come on. 666 00:35:39,505 --> 00:35:41,104 Hm... 667 00:35:44,709 --> 00:35:46,694 Here you go. 668 00:35:46,778 --> 00:35:49,078 (Margaret sighs) (glass clanking) 669 00:35:52,985 --> 00:35:55,236 Oi. Whew. 670 00:35:55,320 --> 00:35:57,253 (Grunts) 671 00:35:58,723 --> 00:36:00,523 Go on. 672 00:36:02,461 --> 00:36:04,193 Bobby... 673 00:36:06,665 --> 00:36:08,999 I just want to talk. 674 00:36:11,003 --> 00:36:14,471 You needn't come home, if that isn't what you want. 675 00:36:14,606 --> 00:36:18,307 I just need to know that you're all right. 676 00:36:19,111 --> 00:36:20,744 That's all. 677 00:36:26,518 --> 00:36:28,618 Maybe we should go. 678 00:36:28,753 --> 00:36:30,620 He's not here. 679 00:36:31,523 --> 00:36:33,423 You sure about that? 680 00:36:36,962 --> 00:36:39,080 (Suspenseful music) 681 00:36:39,164 --> 00:36:41,483 Mother, please, just go home. 682 00:36:41,567 --> 00:36:43,366 I will not. 683 00:36:43,501 --> 00:36:44,586 Not without you. 684 00:36:44,670 --> 00:36:46,502 Not so fast! 685 00:36:47,806 --> 00:36:51,092 What-what-what's going on? 686 00:36:51,176 --> 00:36:54,963 I'm giving you what you wanted, a chance to talk to your son. 687 00:36:55,047 --> 00:36:57,980 And a kindness I never got. 688 00:36:59,451 --> 00:37:01,469 At least you get to say goodbye. 689 00:37:01,553 --> 00:37:04,020 Ah! (Indistinct crowd murmuring) 690 00:37:06,992 --> 00:37:08,476 Oh, I love you. 691 00:37:08,560 --> 00:37:11,880 - (Chuckling) - Not as much as I love you. 692 00:37:11,964 --> 00:37:13,396 Mm. 693 00:37:16,902 --> 00:37:18,401 Mm... 694 00:37:21,740 --> 00:37:23,458 Amelia, wait, wait! Wait! 695 00:37:23,542 --> 00:37:25,894 I-I-I haven't written any of your story yet! 696 00:37:25,978 --> 00:37:27,195 There's so much left to write... 697 00:37:27,279 --> 00:37:30,398 I'm not Amelia, you idiot. 698 00:37:30,482 --> 00:37:32,667 And I don't believe in happy endings. 699 00:37:32,751 --> 00:37:34,335 - Dorothy, don't, don't! - George! 700 00:37:34,419 --> 00:37:36,353 - Don't! - George! 701 00:37:37,589 --> 00:37:39,974 Oh, why'd you have to go and do that? 702 00:37:40,058 --> 00:37:42,325 We were just having fun, miss new some. 703 00:37:42,460 --> 00:37:44,393 (Grunting) 704 00:37:47,065 --> 00:37:48,632 I knew it was you! 705 00:37:48,767 --> 00:37:52,387 I should have known when you spoke of Emily grace! 706 00:37:52,471 --> 00:37:54,237 You're insane, Dorothy! 707 00:37:54,372 --> 00:37:55,639 George! (gun cocks) 708 00:37:55,774 --> 00:37:58,426 - Oh, I knew it was you! - No, you didn't! 709 00:37:58,510 --> 00:38:00,828 - You won't get away with this! - Stop right there! You're under arrest! 710 00:38:00,912 --> 00:38:02,712 ...Won't die alone after all! 711 00:38:02,847 --> 00:38:04,232 George is probably with her right now. 712 00:38:04,316 --> 00:38:05,715 Shut up! 713 00:38:05,850 --> 00:38:08,984 I'm just trying to help, so you better let go if you want him to live. 714 00:38:10,188 --> 00:38:11,573 Let him swing, Effie! 715 00:38:11,657 --> 00:38:14,175 George! Say something. Say something, please! 716 00:38:14,259 --> 00:38:17,126 Please, I won't forgive myself if you die like this! 717 00:38:18,263 --> 00:38:20,715 Please, please! I love you, George Crabtree. 718 00:38:20,799 --> 00:38:22,717 He's not worth it, Effie. 719 00:38:22,801 --> 00:38:25,453 I love you. I love you, George Crabtree. 720 00:38:25,537 --> 00:38:26,870 George, hold on! 721 00:38:27,005 --> 00:38:28,371 (Grunts) 722 00:38:29,308 --> 00:38:30,692 - Uh... - George? 723 00:38:30,776 --> 00:38:32,742 (Gasping) 724 00:38:32,877 --> 00:38:35,078 Effie? Oh! Not too tight! 725 00:38:40,152 --> 00:38:41,484 (Grunts) 726 00:38:42,420 --> 00:38:44,539 How could you? 727 00:38:44,623 --> 00:38:45,623 Drop the gun! 728 00:38:45,757 --> 00:38:47,090 Oh, good. You're here. 729 00:38:47,225 --> 00:38:48,943 I wasn't sure you had it in you. 730 00:38:49,027 --> 00:38:51,027 - I said drop it. - Why should I? 731 00:38:51,162 --> 00:38:53,114 My life is all but worthless now. 732 00:38:53,198 --> 00:38:54,782 Your son killed my only son. 733 00:38:54,866 --> 00:38:56,050 Your son? 734 00:38:56,134 --> 00:38:57,752 Christopher was doing legitimate time. 735 00:38:57,836 --> 00:39:01,322 Almost up for parole when Bobby beat him to death in prison. 736 00:39:01,406 --> 00:39:02,648 Your son attacked me! 737 00:39:02,732 --> 00:39:03,925 - He would have killed me if I... - shut it! 738 00:39:04,009 --> 00:39:05,994 You were lying to me this whole time? 739 00:39:06,078 --> 00:39:09,397 I'm sorry, Margaret. You are a remarkable woman. 740 00:39:09,481 --> 00:39:12,567 I didn't mean to deceive you, but your boy killed my boy. 741 00:39:12,651 --> 00:39:14,383 You understand? 742 00:39:15,354 --> 00:39:17,086 Robert brackenreid. 743 00:39:18,323 --> 00:39:21,725 Bobby was just defending himself. Please, Charlie! 744 00:39:21,860 --> 00:39:23,660 What's the use of two dead boys?! 745 00:39:23,795 --> 00:39:25,061 Shut your mouth! 746 00:39:25,196 --> 00:39:27,997 I'm warning you! Drop the gun, or I'll shoot! 747 00:39:30,769 --> 00:39:32,001 No! 748 00:39:34,439 --> 00:39:36,339 - Margaret! - Mother! 749 00:39:36,474 --> 00:39:38,259 Go and get help. 750 00:39:38,343 --> 00:39:40,261 Bobby, go and get a doctor, move it! 751 00:39:40,345 --> 00:39:42,463 And you better bloody come back! 752 00:39:42,547 --> 00:39:44,799 Press this on. 753 00:39:44,883 --> 00:39:46,200 (Suspenseful music) 754 00:39:46,284 --> 00:39:47,902 Oh, Thomas. (panting) 755 00:39:47,986 --> 00:39:49,552 I'm so sorry. 756 00:39:54,659 --> 00:39:56,426 You're lucky she's alive. 757 00:39:56,561 --> 00:39:58,027 I didn't mean her harm. 758 00:39:58,163 --> 00:39:59,562 I'm sorry about your son. 759 00:39:59,697 --> 00:40:02,264 Yeah. That doesn't bring him back. 760 00:40:03,368 --> 00:40:06,436 I know, but neither would killing my boy. 761 00:40:07,239 --> 00:40:08,756 Take him away, lads. 762 00:40:08,840 --> 00:40:11,273 Done. Here. 763 00:40:16,481 --> 00:40:18,299 You two aren't going to stop chasing me, are you? 764 00:40:18,383 --> 00:40:20,001 You're our son. 765 00:40:20,085 --> 00:40:22,036 I would chase you to the ends of the earth. 766 00:40:22,120 --> 00:40:24,654 - You don't have to. - I don't have a choice. 767 00:40:24,789 --> 00:40:26,841 It's time you came home. 768 00:40:26,925 --> 00:40:28,176 I'll do what I can. 769 00:40:28,260 --> 00:40:29,510 Go home to jail? 770 00:40:29,594 --> 00:40:31,379 The first one was an accident. 771 00:40:31,463 --> 00:40:33,263 The second one was self-defence. 772 00:40:33,398 --> 00:40:35,083 Listen to me, son. 773 00:40:35,167 --> 00:40:38,067 If you keep running, you'll always be looking over your shoulder. 774 00:40:39,003 --> 00:40:40,336 Please, Bobby. 775 00:40:40,472 --> 00:40:42,272 I can't lose you. 776 00:40:44,676 --> 00:40:46,008 All right. 777 00:40:49,114 --> 00:40:52,800 Just don't do anything like that again. 778 00:40:52,884 --> 00:40:54,284 Please. 779 00:40:54,419 --> 00:40:55,885 Good boy. 780 00:41:03,562 --> 00:41:05,027 Milo. 781 00:41:06,164 --> 00:41:08,249 Llewellyn. What are you doing here? 782 00:41:08,333 --> 00:41:11,301 Well, I heard this was the place 783 00:41:11,436 --> 00:41:14,537 to see the Milo strange. 784 00:41:14,672 --> 00:41:16,891 Thought I could use some poetry. 785 00:41:16,975 --> 00:41:18,292 Hm. 786 00:41:18,376 --> 00:41:19,861 Something wrong? 787 00:41:19,945 --> 00:41:23,446 No, no. I just wasn't expecting you. 788 00:41:23,581 --> 00:41:26,682 Well, well, seeing as you didn't invite me. 789 00:41:32,057 --> 00:41:34,390 But you did invite someone else? 790 00:41:34,526 --> 00:41:36,844 - Just a new admirer. - I see. 791 00:41:36,928 --> 00:41:38,613 I have many. 792 00:41:38,697 --> 00:41:41,697 I've... I have no doubt you do. 793 00:41:43,401 --> 00:41:46,869 I'm sorry, llewellyn. I thought I was clear. 794 00:41:49,474 --> 00:41:51,140 I will call on you. 795 00:41:51,943 --> 00:41:54,243 Yes, of course, certainly. 796 00:41:55,080 --> 00:41:57,913 (Sad music) 797 00:42:23,575 --> 00:42:26,576 Dorothy will be coming for you. Watch out. 798 00:42:27,412 --> 00:42:29,197 Will she? 799 00:42:29,281 --> 00:42:32,366 She loves me and she will be back. 800 00:42:32,450 --> 00:42:34,969 I don't think so, miss walmsley. 801 00:42:35,053 --> 00:42:36,386 She was using you. 802 00:42:36,521 --> 00:42:37,905 She loves me, you fool! 803 00:42:37,989 --> 00:42:39,789 You'll see! 804 00:42:39,924 --> 00:42:41,791 You'll see!! 805 00:42:46,331 --> 00:42:48,382 You know what, George? 806 00:42:48,466 --> 00:42:50,718 I think it's time we get married. 807 00:42:50,802 --> 00:42:51,752 Effie? 808 00:42:51,836 --> 00:42:53,955 Dorothy will come for us, married or not. 809 00:42:54,039 --> 00:42:56,138 I think we should face her together. 810 00:42:57,141 --> 00:42:58,808 What do you say? 811 00:43:00,979 --> 00:43:02,878 I say yes. 812 00:43:06,451 --> 00:43:08,069 (Joyful music) 813 00:43:08,153 --> 00:43:10,086 (Baby babbling) 814 00:43:25,971 --> 00:43:28,723 Watching these all day? 815 00:43:28,807 --> 00:43:31,774 I can't see how any good can come of this. 816 00:43:36,581 --> 00:43:39,582 (Baby crying) 817 00:43:43,154 --> 00:43:46,073 [โ™ชโ™ช] 818 00:43:46,157 --> 00:43:48,657 Subtitling: Difuze 58019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.