All language subtitles for Moonshine.E06.WEB-DL-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,175 --> 00:00:30,415 Over here, my lady. 2 00:00:46,794 --> 00:00:47,864 This is the bar. 3 00:00:49,595 --> 00:00:50,635 The bar? 4 00:00:52,504 --> 00:00:55,334 It was left unattended after the raid, 5 00:00:55,635 --> 00:00:57,004 so I bought it. 6 00:00:57,445 --> 00:00:59,674 His Majesty is now over 50... 7 00:00:59,945 --> 00:01:02,514 and is getting weaker by the day. 8 00:01:02,574 --> 00:01:05,115 Meanwhile, the Crown Prince is a heavy drinker. 9 00:01:13,225 --> 00:01:15,195 The prohibition... 10 00:01:15,594 --> 00:01:17,624 is bound to be lifted in a few years. 11 00:01:18,225 --> 00:01:19,395 When that day comes, 12 00:01:20,165 --> 00:01:23,234 what will bring in the most money in Hanyang? 13 00:01:25,835 --> 00:01:27,005 Liquor, of course. 14 00:01:30,445 --> 00:01:33,714 This will become the largest bar in the western river. 15 00:01:34,475 --> 00:01:35,975 Imagine this place... 16 00:01:37,484 --> 00:01:40,055 bustling with customers. 17 00:02:04,975 --> 00:02:06,674 Coming through. 18 00:03:05,764 --> 00:03:07,005 A penny for your thoughts? 19 00:03:26,524 --> 00:03:29,324 Will it really be possible? 20 00:03:29,625 --> 00:03:30,794 You still do not get it. 21 00:03:31,595 --> 00:03:34,435 Something like that should not be asked. 22 00:03:34,834 --> 00:03:36,264 It should be coveted. 23 00:03:42,074 --> 00:03:44,804 (Moonshine, Episode 6) 24 00:03:45,204 --> 00:03:48,445 If I win, you will respect me as your tutor... 25 00:03:49,074 --> 00:03:50,385 and attend my lectures. 26 00:03:50,544 --> 00:03:51,885 I will not stop there. 27 00:03:52,815 --> 00:03:55,185 If you manage to make me kneel before you, 28 00:03:55,454 --> 00:03:57,554 I will address you as my senior. 29 00:03:58,685 --> 00:04:01,225 You had better keep your word, Your Royal Highness. 30 00:04:22,645 --> 00:04:24,984 I see your swordsmanship has gotten better. 31 00:04:25,645 --> 00:04:29,114 I have always been a fast learner. 32 00:04:45,035 --> 00:04:46,734 Until when are you going to play defence? 33 00:05:10,465 --> 00:05:14,364 I... I thought this was a sword fight. 34 00:05:15,564 --> 00:05:17,734 I never said the sword was our only weapon. 35 00:05:33,814 --> 00:05:34,984 What on earth? 36 00:05:35,855 --> 00:05:39,585 I never said I would have you kneel by my sword, 37 00:05:39,825 --> 00:05:40,855 my friend. 38 00:05:45,694 --> 00:05:47,694 Inspector Nam wins. 39 00:05:50,765 --> 00:05:53,605 As if that makes any sense. How can you not remember? 40 00:05:54,234 --> 00:05:57,374 Show some respect when addressing your senior. 41 00:05:59,475 --> 00:06:02,345 Our level of friendship transcends formalities. 42 00:06:03,944 --> 00:06:05,084 What? 43 00:06:05,085 --> 00:06:06,984 Your gaze is just as disrespectful. 44 00:06:10,484 --> 00:06:11,525 So tell me. 45 00:06:12,624 --> 00:06:14,655 Will you not answer your younger friend? 46 00:06:16,355 --> 00:06:17,894 When depression accumulates within, 47 00:06:17,895 --> 00:06:19,493 the trauma leads to memory loss. 48 00:06:19,494 --> 00:06:20,964 It is also known as dementia. 49 00:06:20,965 --> 00:06:23,234 One's brain chooses to forget painful memories. 50 00:06:24,004 --> 00:06:25,705 So an illness that actually eases one's mind. 51 00:06:26,105 --> 00:06:29,475 The illness develops because your mind is suffering. 52 00:06:29,804 --> 00:06:31,405 Then it is a blessing. 53 00:06:33,444 --> 00:06:35,444 Memories that only bring you pain... 54 00:06:36,515 --> 00:06:38,444 are better off forgotten. 55 00:06:38,744 --> 00:06:40,684 Ignorance hinders your path... 56 00:06:41,314 --> 00:06:43,484 which will stop you from reaching the end. 57 00:06:44,825 --> 00:06:46,025 As long as you are stuck, 58 00:06:46,725 --> 00:06:48,825 the agony will only continue. 59 00:06:51,364 --> 00:06:52,595 That is sometimes... 60 00:06:54,595 --> 00:06:55,965 how things end in this world. 61 00:06:57,004 --> 00:06:59,205 Some things are meant to stay in the dark... 62 00:07:00,504 --> 00:07:02,804 even if it means you are stuck in place. 63 00:07:07,345 --> 00:07:10,145 What do you mean the debt has been cleared? 64 00:07:11,215 --> 00:07:13,183 Gye Sang Mok went missing, remember? 65 00:07:13,184 --> 00:07:15,155 He must have lost the promissory note. 66 00:07:15,855 --> 00:07:18,924 Also, he does not remember anything due to his head injury. 67 00:07:19,585 --> 00:07:21,455 I am sure he forgot about your debt too. 68 00:07:22,494 --> 00:07:23,554 How do you know all this? 69 00:07:25,325 --> 00:07:26,825 I heard people talking at the marketplace, 70 00:07:27,734 --> 00:07:29,895 so there is no need for you to worry. 71 00:07:31,535 --> 00:07:32,535 Is that so? 72 00:07:36,405 --> 00:07:37,845 Come forth! 73 00:07:38,775 --> 00:07:39,845 And who may you be? 74 00:07:41,374 --> 00:07:43,374 Goodness, Lord Nam! 75 00:07:52,785 --> 00:07:55,155 Could he have not found a better place to stay? 76 00:08:01,494 --> 00:08:04,864 I apologize for the humble hospitality. 77 00:08:05,234 --> 00:08:06,265 It is quite all right. 78 00:08:08,734 --> 00:08:11,804 I am the one who should apologize for the unexpected visit. 79 00:08:21,785 --> 00:08:22,814 Father! 80 00:08:23,984 --> 00:08:25,025 Young. 81 00:08:26,085 --> 00:08:27,324 Father, 82 00:08:27,325 --> 00:08:30,153 I did not expect you to visit like this. 83 00:08:30,154 --> 00:08:31,994 I had to hear about your new assignment as a tutor... 84 00:08:32,425 --> 00:08:34,065 from your cousin. 85 00:08:34,394 --> 00:08:36,164 Were you too busy to even send word? 86 00:08:36,764 --> 00:08:39,065 I apologize, Father. 87 00:08:39,264 --> 00:08:41,134 I was about to hire a messenger. 88 00:08:43,805 --> 00:08:44,975 How has it been? 89 00:08:46,975 --> 00:08:48,374 From what I hear, the Crown Prince... 90 00:08:49,114 --> 00:08:50,984 is a menace who could bring this country down. 91 00:08:54,585 --> 00:08:59,024 Well, he has not done anything to bring down the country yet. 92 00:09:04,624 --> 00:09:07,294 Father, please meet house owner Master Kang... 93 00:09:07,295 --> 00:09:08,334 and his sister. 94 00:09:08,335 --> 00:09:10,364 We have already exchanged greetings... 95 00:09:11,065 --> 00:09:14,205 although it is ill-mannered to greet a lady of the kitchen... 96 00:09:14,835 --> 00:09:16,134 face to face. 97 00:09:18,575 --> 00:09:20,514 We have somewhere to be, so make preparations. 98 00:09:21,675 --> 00:09:24,784 The Minister of War awaits us. 99 00:09:25,644 --> 00:09:27,085 The Minister of War? 100 00:09:27,555 --> 00:09:30,884 A marriage was suggested by the Minister of War. 101 00:09:37,065 --> 00:09:38,664 A marriage? 102 00:09:38,825 --> 00:09:41,134 He wishes to officially greet his future son-in-law. 103 00:09:54,175 --> 00:09:55,674 The Minister of War suggested a marriage? 104 00:09:55,675 --> 00:09:58,014 Yes, and the news is as fresh as they come. 105 00:09:58,744 --> 00:10:01,215 From what I hear, it was arranged by Chief State Councillor. 106 00:10:03,614 --> 00:10:05,884 My uncle will not take this news lightly. 107 00:10:08,595 --> 00:10:09,825 I should head out. 108 00:10:12,325 --> 00:10:13,494 Where are you off to? 109 00:10:14,435 --> 00:10:16,095 I will not let you leave today. 110 00:10:16,494 --> 00:10:19,163 If you wish to drink, I will find you the liquor, 111 00:10:19,164 --> 00:10:21,134 so please enjoy it in your quarters. 112 00:10:21,575 --> 00:10:23,175 Liquor is not what I am craving. 113 00:10:24,305 --> 00:10:25,874 What I want is to see a face. 114 00:10:32,014 --> 00:10:35,754 Inspector Nam's petition... 115 00:10:36,484 --> 00:10:39,455 proved the level of the calibre he possesses. 116 00:10:41,595 --> 00:10:43,654 Truth be told, it was foolish of me. 117 00:10:44,225 --> 00:10:48,494 Having a bold character is better than being shy. 118 00:10:49,164 --> 00:10:50,734 Do you not agree, Minister? 119 00:10:51,435 --> 00:10:53,605 Of course. Absolutely. 120 00:10:55,335 --> 00:10:56,874 He may have studied enough books, 121 00:10:57,575 --> 00:10:59,404 but he still does not comprehend the ways of the land. 122 00:10:59,774 --> 00:11:02,345 One only hopes for your guidance. 123 00:11:02,774 --> 00:11:04,913 I hear you conducted... 124 00:11:04,914 --> 00:11:06,984 your first lecture with His Royal Highness. 125 00:11:07,754 --> 00:11:09,414 How was it? 126 00:11:11,124 --> 00:11:12,455 A marriage was suggested. 127 00:11:25,335 --> 00:11:26,764 He asked you a question. 128 00:11:28,575 --> 00:11:31,744 His Royal Highness kept up better than expected. 129 00:11:32,845 --> 00:11:33,874 I am glad to hear it. 130 00:11:36,144 --> 00:11:37,413 What is not right... 131 00:11:37,414 --> 00:11:39,945 should be set straight. 132 00:11:40,754 --> 00:11:43,384 One hopes that you can... 133 00:11:44,654 --> 00:11:47,894 guide His Royal Highness onto a healthy path. 134 00:11:48,494 --> 00:11:49,595 Yes, my lord. 135 00:12:00,705 --> 00:12:04,345 A marriage was suggested by the Minister of War. 136 00:12:16,315 --> 00:12:17,754 How refreshing. 137 00:12:18,725 --> 00:12:20,595 Although, it could be better with a little kick. 138 00:12:21,654 --> 00:12:23,253 What brings you by? 139 00:12:23,254 --> 00:12:24,425 I heard a rumour, you see. 140 00:12:25,264 --> 00:12:27,565 Inspector Nam is set to marry the Minister of War's daughter. 141 00:12:29,595 --> 00:12:31,835 Come and get it! 142 00:12:33,565 --> 00:12:36,205 Everything here seems to go well with liquor. 143 00:12:39,404 --> 00:12:40,975 With bindaetteok, one should drink takju. 144 00:12:42,144 --> 00:12:44,884 Are you done making wine? 145 00:12:46,114 --> 00:12:47,914 Maybe. 146 00:12:51,225 --> 00:12:52,754 I am fond of the liquor you make. 147 00:12:53,524 --> 00:12:54,754 There is something sweet about it. 148 00:12:55,695 --> 00:12:57,764 And here I thought you favoured strong soju. 149 00:12:58,465 --> 00:12:59,925 Soju is also a delight. 150 00:13:00,394 --> 00:13:02,464 Nothing does a better job when you wish to forget about... 151 00:13:02,465 --> 00:13:03,864 what is going on in your life. 152 00:13:04,965 --> 00:13:07,435 A few shots in and you already feel the buzz. 153 00:13:08,935 --> 00:13:13,044 However, one gets drunk too fast when drinking with a friend... 154 00:13:13,045 --> 00:13:15,845 to properly enjoy the sweet taste of alcohol. 155 00:13:16,575 --> 00:13:17,585 A friend? 156 00:13:19,114 --> 00:13:21,085 You, my lady. You are my drinking buddy. 157 00:13:23,114 --> 00:13:24,753 Once the prohibition is lifted, 158 00:13:24,754 --> 00:13:26,855 I will gladly be that for you. 159 00:13:27,295 --> 00:13:29,195 There is no way it will continue forever. 160 00:13:30,425 --> 00:13:31,493 Anyway, 161 00:13:31,494 --> 00:13:33,565 we will take a rain check on the drinks. 162 00:13:34,435 --> 00:13:35,695 Choose whatever you want. 163 00:13:35,935 --> 00:13:38,264 I will even sell what I have on to fully treat you today. 164 00:13:40,234 --> 00:13:42,133 How about this? 165 00:13:42,134 --> 00:13:43,274 - Sounds good. - Really? 166 00:13:45,774 --> 00:13:48,045 What do you mean you will stay here? 167 00:13:48,315 --> 00:13:49,913 He was adamant about it, 168 00:13:49,914 --> 00:13:51,384 so how could I decline? 169 00:13:52,784 --> 00:13:54,314 Besides, it is only natural... 170 00:13:54,315 --> 00:13:55,855 for a man of his calibre to have guests over. 171 00:13:56,014 --> 00:13:57,424 But I am a Saheonbu inspector. 172 00:13:57,425 --> 00:14:00,185 One many think I am currying favours. 173 00:14:01,654 --> 00:14:03,325 Open your eyes, Young. 174 00:14:06,264 --> 00:14:08,164 Do you expect to be an inspector all your life? 175 00:14:09,335 --> 00:14:11,004 Once you marry into the family, 176 00:14:11,364 --> 00:14:13,004 you will receive a promotion. 177 00:14:14,675 --> 00:14:16,104 I will send someone over... 178 00:14:16,105 --> 00:14:17,774 to pack your things from where you are staying. 179 00:14:18,075 --> 00:14:20,445 Today, you mean? 180 00:14:20,675 --> 00:14:22,644 A rumour about you and such a family... 181 00:14:23,244 --> 00:14:24,845 will only hurt your future chances. 182 00:14:25,284 --> 00:14:27,185 A wedding date will be set promptly, 183 00:14:27,614 --> 00:14:30,984 so keep your head on straight and fulfill your duties. 184 00:14:40,394 --> 00:14:41,565 My lady! 185 00:14:42,734 --> 00:14:44,065 So? Did you see him? 186 00:14:44,504 --> 00:14:46,234 Congratulations, my lady. 187 00:14:46,504 --> 00:14:49,274 He is very handsome, like a beautifully carved chestnut. 188 00:14:50,205 --> 00:14:52,305 A chestnut is only a chestnut no matter how handsome he is. 189 00:14:52,445 --> 00:14:54,715 I cannot stay here. I need to see him myself. 190 00:14:54,874 --> 00:14:57,445 Goodness, my lady! 191 00:15:10,095 --> 00:15:11,164 That man is... 192 00:15:18,605 --> 00:15:21,105 What is this? He is someone else's chestnut. 193 00:15:25,605 --> 00:15:28,045 Where did it go? I remember leaving it here. 194 00:15:30,575 --> 00:15:31,585 Geum! 195 00:15:33,514 --> 00:15:34,654 No, Geum! 196 00:15:40,284 --> 00:15:41,425 My lady! 197 00:15:41,994 --> 00:15:44,195 Darn it. 198 00:15:46,225 --> 00:15:47,364 Oh no. 199 00:15:49,134 --> 00:15:50,195 Hey! 200 00:15:53,065 --> 00:15:54,133 Where is the female physician... 201 00:15:54,134 --> 00:15:56,205 who went to Buddha's Birthday feast at Chief State Councillor’s place? 202 00:15:56,305 --> 00:15:57,945 - Who is it? - Which one are you? 203 00:15:59,404 --> 00:16:00,545 What now? 204 00:16:05,114 --> 00:16:06,144 You. 205 00:16:06,945 --> 00:16:08,784 What did you do after the banquet at Chief State Councillor’s place? 206 00:16:09,315 --> 00:16:12,355 We all went to see the floating lanterns. 207 00:16:12,925 --> 00:16:14,154 Who else went? Raise your hands. 208 00:16:14,754 --> 00:16:15,955 Raise your hands. 209 00:16:16,455 --> 00:16:18,325 Raise them higher. 210 00:16:37,045 --> 00:16:38,085 What about you? 211 00:16:39,014 --> 00:16:40,014 Me? 212 00:16:42,514 --> 00:16:43,815 Well, I... 213 00:16:43,884 --> 00:16:46,855 I was there to see the floating lanterns too. 214 00:16:49,024 --> 00:16:51,863 I mean, it was Buddha's Birthday. Of course, I went there. 215 00:16:51,864 --> 00:16:52,894 With whom? 216 00:16:53,065 --> 00:16:54,195 With... 217 00:16:54,864 --> 00:16:56,864 Well, you know. 218 00:16:57,864 --> 00:17:00,904 Well, the thing is... 219 00:17:01,035 --> 00:17:03,775 She was there to get a floating lantern with me. 220 00:17:12,114 --> 00:17:13,285 What? 221 00:17:14,755 --> 00:17:17,285 Then who is this female physician who was seen with me? 222 00:17:17,884 --> 00:17:21,124 (Medical Service Bureau) 223 00:17:22,694 --> 00:17:25,424 Hey, listen up. 224 00:17:25,995 --> 00:17:27,933 I am a bit grateful that you lied for me. 225 00:17:27,934 --> 00:17:30,934 But I am not the type of woman a servant like you can covet. 226 00:17:31,464 --> 00:17:33,404 I did not covet anything. 227 00:17:33,704 --> 00:17:36,234 And you and I are both servants. 228 00:17:36,235 --> 00:17:38,604 No, we are different. Completely different. 229 00:17:38,605 --> 00:17:41,143 You are just a private servant, whereas I work for the state. 230 00:17:41,144 --> 00:17:43,113 I am going to turn my life around... 231 00:17:43,114 --> 00:17:45,545 by becoming a concubine to a rich man. Do you understand? 232 00:17:45,714 --> 00:17:46,944 A concubine? 233 00:17:53,684 --> 00:17:55,095 You are so cute, Chun Gae. 234 00:17:55,525 --> 00:17:56,624 I am? 235 00:18:02,795 --> 00:18:04,305 Good for you. 236 00:18:04,664 --> 00:18:07,674 Those are the good times. 237 00:18:09,634 --> 00:18:11,144 This is so annoying. 238 00:18:11,845 --> 00:18:12,904 Darn it. 239 00:18:31,795 --> 00:18:32,825 Goodness. 240 00:18:33,595 --> 00:18:34,664 Who are you? 241 00:18:34,894 --> 00:18:36,964 My name is Ae Jin, from the Han family. 242 00:18:39,035 --> 00:18:41,474 The Minister of War? 243 00:18:42,275 --> 00:18:43,434 You are correct. 244 00:18:43,704 --> 00:18:46,605 Wait. What kind of disrespect is this? 245 00:18:46,944 --> 00:18:48,873 I understand that there is a talk of marriage between us. 246 00:18:48,874 --> 00:18:50,514 But we have not even sent a letter to your family. 247 00:18:50,515 --> 00:18:52,585 So how can you suddenly stop a strange man... 248 00:18:52,845 --> 00:18:54,755 out in the open? 249 00:18:55,214 --> 00:18:58,224 Have you not learned that men and women should be separated? 250 00:19:00,555 --> 00:19:05,224 I do not think that is something you can say after walking around... 251 00:19:05,394 --> 00:19:07,095 out on the street while holding someone's hand. 252 00:19:09,894 --> 00:19:12,604 Wait. What do you mean? 253 00:19:12,605 --> 00:19:15,305 What is your relationship with Lady Kang? Lovers? 254 00:19:16,075 --> 00:19:18,605 Goodness, stop talking nonsense. 255 00:19:19,005 --> 00:19:20,545 Are you in love with her? 256 00:19:21,114 --> 00:19:22,745 Why are you asking me? 257 00:19:23,275 --> 00:19:24,913 I am asking my future husband... 258 00:19:24,914 --> 00:19:27,515 if he is in love with another lady. 259 00:19:27,785 --> 00:19:29,653 I have the right to ask, do I not? 260 00:19:29,654 --> 00:19:31,624 Why do you keep trying to get me involved with her? 261 00:19:31,724 --> 00:19:32,924 Ro Seo and I... 262 00:19:34,595 --> 00:19:37,255 Do you like it? I can get you everything you want. 263 00:19:43,664 --> 00:19:46,305 We are not in any relationship. 264 00:20:10,694 --> 00:20:14,295 She is his prospective wife, the daughter of the Minister of War. 265 00:20:15,894 --> 00:20:18,605 I think we are disturbing them. Let us go. 266 00:20:23,505 --> 00:20:25,345 What is going on between them? 267 00:20:25,404 --> 00:20:26,644 They are holding hands? 268 00:20:29,144 --> 00:20:30,473 What is going on between them? 269 00:20:30,474 --> 00:20:32,113 Why do you keep asking me? 270 00:20:32,114 --> 00:20:33,684 Then who else can I ask? 271 00:20:41,323 --> 00:20:42,823 Do you not think they make a cute couple? 272 00:20:43,994 --> 00:20:45,993 Unbelievable. My goodness. 273 00:20:45,994 --> 00:20:47,363 We are too close. 274 00:21:00,813 --> 00:21:04,684 Oh my, we meet again, Lady Kang. 275 00:21:06,583 --> 00:21:07,613 Anyway, 276 00:21:08,984 --> 00:21:11,853 you all must be acquainted with one another. 277 00:21:14,823 --> 00:21:16,654 Will you introduce us to each other? 278 00:21:23,533 --> 00:21:25,303 I said, introduce us to each other. 279 00:21:31,543 --> 00:21:33,542 Well, yes. This is... 280 00:21:33,543 --> 00:21:35,772 There is no reason to do that. 281 00:21:35,773 --> 00:21:38,644 Lady Han and I have conversed a few times, 282 00:21:39,313 --> 00:21:42,154 and it seems like you two have become very close. 283 00:21:42,414 --> 00:21:43,783 Very close? Hardly. 284 00:21:44,184 --> 00:21:45,252 We just met. 285 00:21:45,253 --> 00:21:48,954 Also, there is nothing to explain between Inspector Nam and me. 286 00:21:52,394 --> 00:21:55,234 Then I guess there is much to explain... 287 00:21:55,293 --> 00:21:57,063 between you and the horse thief. 288 00:21:57,333 --> 00:21:58,464 He is a friend. 289 00:21:59,603 --> 00:22:00,874 - A friend? - A friend? 290 00:22:02,033 --> 00:22:03,234 You two are friends? 291 00:22:03,404 --> 00:22:05,342 How can a man and a woman be friends? 292 00:22:05,343 --> 00:22:07,612 I agree. Men and women should stay separated. 293 00:22:07,613 --> 00:22:08,644 I knew it. 294 00:22:08,944 --> 00:22:12,144 This soon-to-be-married couple also holds similar values. 295 00:22:13,144 --> 00:22:14,154 Married couple? 296 00:22:17,023 --> 00:22:18,253 What do you mean, a married couple? 297 00:22:18,684 --> 00:22:21,293 We did not even exchange a formal letter to seal the offer. 298 00:22:21,894 --> 00:22:24,023 Please do not take it the wrong way. 299 00:22:28,934 --> 00:22:30,734 Have we met before? 300 00:22:34,934 --> 00:22:37,803 Do you remember? 301 00:22:38,073 --> 00:22:41,174 It is not easy to forget such a beautiful woman. 302 00:22:43,944 --> 00:22:45,543 My name is Ae Jin of the Han family. 303 00:22:46,184 --> 00:22:48,954 May I ask for your name? 304 00:22:49,154 --> 00:22:50,184 Me? 305 00:22:51,654 --> 00:22:53,483 I am not that important. 306 00:22:53,484 --> 00:22:55,123 What do you mean? 307 00:22:55,124 --> 00:22:58,323 You have the look of a man who is unbelievably important. 308 00:23:00,734 --> 00:23:01,994 Just tell her something. 309 00:23:03,394 --> 00:23:04,734 My name is Lee Chi Joong. 310 00:23:05,533 --> 00:23:06,563 I am from Gaeseong. 311 00:23:06,603 --> 00:23:08,073 Oh, Gaeseong. 312 00:23:08,474 --> 00:23:10,842 I have always wanted to visit. 313 00:23:10,843 --> 00:23:13,144 What about marriage? Are you married? 314 00:23:13,273 --> 00:23:16,214 If you are a Lee, which clan are you? 315 00:23:17,884 --> 00:23:19,613 Where are you staying in Hanyang? 316 00:23:20,853 --> 00:23:23,513 Young, you are one lucky man... 317 00:23:23,613 --> 00:23:26,253 to have such a beautiful and bright wife. 318 00:23:28,023 --> 00:23:29,092 Do you not agree? 319 00:23:29,093 --> 00:23:31,924 Yes, you two make a great couple. 320 00:23:32,194 --> 00:23:34,593 It is almost as if you two are meant to be. 321 00:23:35,164 --> 00:23:36,363 Meant to be? 322 00:23:40,634 --> 00:23:43,502 If my memories were to come back when I saw their faces, 323 00:23:43,503 --> 00:23:46,644 they would have come back when I saw Merchant Sim. 324 00:23:46,874 --> 00:23:49,214 That jerk looks like a pickled cucumber with doenjang. 325 00:23:49,674 --> 00:23:50,684 Sang Mok. 326 00:23:51,184 --> 00:23:53,684 You lost your memories because you got hit on your head. 327 00:23:54,083 --> 00:23:56,782 So if we hit your head again, your memories might come back. 328 00:23:56,783 --> 00:24:00,353 Are you saying I should hit my head when it is already cracked? 329 00:24:02,624 --> 00:24:03,654 Is that so? 330 00:24:04,624 --> 00:24:06,593 There is something called shock therapy. 331 00:24:11,363 --> 00:24:12,734 How smart! 332 00:24:15,803 --> 00:24:17,644 All right. Try hitting me with this. 333 00:24:18,174 --> 00:24:19,244 With this? 334 00:24:19,843 --> 00:24:21,244 I will close my eyes. 335 00:24:22,073 --> 00:24:23,572 Hit me suddenly without notice. 336 00:24:23,573 --> 00:24:24,984 Do it right. 337 00:24:25,313 --> 00:24:27,082 Do not make me do this again, got it? 338 00:24:27,083 --> 00:24:28,154 I got it. 339 00:24:38,124 --> 00:24:40,164 Gosh, Sang Mok. You opened your eyes, right? 340 00:24:40,793 --> 00:24:41,793 You punk. 341 00:24:42,434 --> 00:24:44,363 You know I have quick reflexes. 342 00:24:45,134 --> 00:24:48,134 That was why. I will do it right this time. 343 00:24:48,474 --> 00:24:50,674 You must do it right this time. 344 00:24:50,974 --> 00:24:52,003 All right. 345 00:24:59,214 --> 00:25:00,343 Gosh, Sang Mok! 346 00:25:49,234 --> 00:25:50,332 How dare you! 347 00:25:50,333 --> 00:25:52,562 What have you done to a noble lady? 348 00:25:52,563 --> 00:25:53,733 Gosh. Are you okay, Sang Mok? 349 00:25:53,734 --> 00:25:55,303 - Sang Mok! - Sang Mok! 350 00:25:55,503 --> 00:25:56,833 Goodness. 351 00:26:08,184 --> 00:26:09,512 You do not need to do this. 352 00:26:09,513 --> 00:26:11,353 He does not remember anyway. 353 00:26:18,494 --> 00:26:21,394 It seems that it had happened because of your injured leg. 354 00:26:22,093 --> 00:26:24,103 If you give me back my ribbon, I will let it slide. 355 00:26:52,494 --> 00:26:54,563 We have been looking for him, but we did not see him anywhere. 356 00:26:55,434 --> 00:26:57,934 I am sure something has happened to him. 357 00:26:58,563 --> 00:27:00,773 I should not have let him come to Hanyang on his own. 358 00:27:01,134 --> 00:27:02,374 It was a goblin. 359 00:27:02,874 --> 00:27:05,744 A goblin, my foot. Are you out of your mind? 360 00:27:06,543 --> 00:27:07,914 I am serious. 361 00:27:08,073 --> 00:27:10,072 I was out to get water at night. 362 00:27:10,073 --> 00:27:13,984 This tall goblin covered in blood... 363 00:27:14,414 --> 00:27:17,624 came down from that mountain. 364 00:27:24,323 --> 00:27:26,124 Mom. It is blood. 365 00:27:37,744 --> 00:27:39,244 Gosh. Mom. 366 00:27:46,714 --> 00:27:48,083 Geum. 367 00:27:48,753 --> 00:27:49,914 My Geum. 368 00:27:50,083 --> 00:27:51,654 Gosh, this is tiring. 369 00:27:52,323 --> 00:27:55,124 My Geum. I am here. 370 00:28:05,803 --> 00:28:06,833 I found it. 371 00:28:11,003 --> 00:28:12,143 Gosh, my Geum. 372 00:28:12,144 --> 00:28:13,303 (Chun Geum) 373 00:28:30,763 --> 00:28:31,823 My lord. 374 00:28:41,773 --> 00:28:44,674 This place has not changed at all. 375 00:28:45,603 --> 00:28:48,374 It looks the same as it was 20 years ago. 376 00:28:50,644 --> 00:28:53,783 (20 years ago) 377 00:28:55,384 --> 00:28:58,253 I heard that you looked for me, my lord. 378 00:29:05,563 --> 00:29:07,494 I heard that the slave... 379 00:29:07,894 --> 00:29:10,394 who led Prince Neung San palanquin was quite bright. 380 00:29:11,103 --> 00:29:12,503 They say that once he reads, 381 00:29:13,434 --> 00:29:15,874 he can recite it perfectly. 382 00:29:16,374 --> 00:29:18,773 It is a trivial talent that I have, my lord. 383 00:29:19,773 --> 00:29:21,513 They say that you are the one... 384 00:29:22,573 --> 00:29:24,543 who writes letters for His Royal Highness. 385 00:29:25,513 --> 00:29:26,684 I could see that... 386 00:29:27,813 --> 00:29:31,083 you can write in his handwriting as well. 387 00:29:35,224 --> 00:29:36,394 Write this down. 388 00:29:38,724 --> 00:29:41,093 Right State Councillor said, 389 00:29:41,994 --> 00:29:44,763 "Prince Hu Pyeong is a son of the royal concubine." 390 00:29:45,704 --> 00:29:48,773 "Since Prince Neung San is a descendant of King Seong Jong," 391 00:29:49,234 --> 00:29:51,404 "Prince Hup Yeong lacks in terms of legitimacy." 392 00:29:52,874 --> 00:29:56,113 "It is only right to crown..." 393 00:30:00,513 --> 00:30:03,414 "Prince Neung San as a king." 394 00:30:03,853 --> 00:30:05,053 Prince Neung San has been... 395 00:30:07,424 --> 00:30:09,323 plotting a conspiracy? 396 00:30:17,164 --> 00:30:18,263 This is the letter... 397 00:30:20,103 --> 00:30:23,734 sent to the Right Chief Councillor by Prince Neung San. 398 00:30:24,244 --> 00:30:26,602 (The King lacks legitimacy as he is the son of the royal concubine.) 399 00:30:26,603 --> 00:30:28,873 (He should be executed,) 400 00:30:28,874 --> 00:30:31,042 (and Prince Neung San should be crowned as king.) 401 00:30:31,043 --> 00:30:32,884 How dare he do this to me? 402 00:30:42,224 --> 00:30:44,624 (Prince Neung San) 403 00:30:52,063 --> 00:30:53,362 Lee Si Heum will be exempted from being a slave... 404 00:30:53,363 --> 00:30:54,904 and appointed as a meritorious retainer. 405 00:30:56,073 --> 00:30:58,174 Prince Neung San's house and slaves will be forfeited... 406 00:30:58,773 --> 00:31:00,343 and bestowed to Lee Si Heum. 407 00:31:05,113 --> 00:31:06,214 You have... 408 00:31:07,184 --> 00:31:08,884 changed a lot. 409 00:31:11,353 --> 00:31:13,353 It is all thanks to you, Chief State Councillor. 410 00:31:16,353 --> 00:31:18,593 You killed your master... 411 00:31:18,894 --> 00:31:21,434 and made a rise from low life. 412 00:31:21,894 --> 00:31:23,863 I am sure it will not be that difficult... 413 00:31:24,263 --> 00:31:26,533 for you to serve another master. 414 00:31:29,204 --> 00:31:30,734 Do you not agree? 415 00:31:34,874 --> 00:31:36,073 I heard that... 416 00:31:37,273 --> 00:31:39,343 you told the Minister of War to have Nam Young as his son-in-law. 417 00:31:40,714 --> 00:31:42,914 Did you promise to appoint him as the Left State Councillor? 418 00:31:45,184 --> 00:31:46,224 It is just... 419 00:31:46,984 --> 00:31:51,424 a marriage of a handsome young man and a beautiful young lady. 420 00:31:51,724 --> 00:31:53,363 Do not try to hide it. 421 00:31:53,823 --> 00:31:55,592 You are trying to have him... 422 00:31:55,593 --> 00:31:57,603 as a watchdog to put pressure on the Crown Prince. 423 00:31:58,263 --> 00:32:00,262 Did you do this to Crown Prince Sung Hyun too? 424 00:32:00,263 --> 00:32:01,802 What are you talking about? 425 00:32:01,803 --> 00:32:03,233 You had your eyes and ears... 426 00:32:03,234 --> 00:32:04,743 in the palace of the Crown Prince. 427 00:32:04,744 --> 00:32:06,773 You had been keeping an eye on Crown Prince Sung Hyun. 428 00:32:07,474 --> 00:32:10,313 I guess you thought I did not know about it. 429 00:32:17,184 --> 00:32:19,053 It will not happen again. 430 00:32:19,484 --> 00:32:24,253 I will protect His Royal Highness for my life. 431 00:33:02,963 --> 00:33:04,093 It turned out well. 432 00:33:05,763 --> 00:33:07,803 We have different paths anyway. 433 00:33:09,704 --> 00:33:10,874 It is all for the best. 434 00:33:19,613 --> 00:33:21,854 - Hae Soo. - Ro Seo. 435 00:33:22,713 --> 00:33:23,713 My lady. 436 00:33:41,573 --> 00:33:42,803 The air is chilly. 437 00:33:46,104 --> 00:33:47,173 Close the door. 438 00:34:24,414 --> 00:34:25,414 Darn it. 439 00:34:39,693 --> 00:34:40,794 What is this about? 440 00:34:41,533 --> 00:34:43,093 What did you do to my son? 441 00:34:43,693 --> 00:34:45,434 I do not know who you are asking about. 442 00:34:48,004 --> 00:34:49,673 The one who looks just like him. 443 00:34:50,004 --> 00:34:51,204 His twin brother. 444 00:34:53,303 --> 00:34:56,744 This man must have something to do with the wood ice storage. 445 00:35:02,914 --> 00:35:04,254 I see you recognize his face. 446 00:35:06,553 --> 00:35:07,652 What did you do to my brother? 447 00:35:07,653 --> 00:35:10,023 It was me. I did it. 448 00:35:10,024 --> 00:35:11,393 My sister knows nothing. 449 00:35:11,394 --> 00:35:12,692 - Young Master! - It was you? 450 00:35:12,693 --> 00:35:13,693 Hae Soo! 451 00:35:14,164 --> 00:35:15,693 I am the one to blame. 452 00:35:15,733 --> 00:35:18,933 She only did what she had to do because of her loser brother. 453 00:35:18,934 --> 00:35:20,302 Why are you butting in... 454 00:35:20,303 --> 00:35:21,773 when you are clearly clueless? 455 00:35:21,774 --> 00:35:23,233 Are you saying you are not? 456 00:35:23,274 --> 00:35:25,572 - What? - I knew it was you! 457 00:35:25,573 --> 00:35:26,643 No, it is not. 458 00:35:26,644 --> 00:35:28,672 I do not know your brother. 459 00:35:28,673 --> 00:35:30,443 Quiet! 460 00:35:37,883 --> 00:35:40,024 I will not ask you again. 461 00:35:40,954 --> 00:35:43,894 What did you do to my son after you tied him up at the shaman's? 462 00:35:44,994 --> 00:35:45,994 Well, 463 00:35:47,064 --> 00:35:49,164 the one we had tied up... 464 00:35:50,033 --> 00:35:51,303 was Gye Sang Mok. 465 00:35:52,363 --> 00:35:54,604 Gye Sang Mok? You did what to him? 466 00:35:55,774 --> 00:35:56,803 You see, 467 00:35:58,173 --> 00:36:00,343 we owed that thug... 468 00:36:00,604 --> 00:36:02,343 one hundred nyang. 469 00:36:04,244 --> 00:36:06,982 So you killed him because you could not pay the debt? 470 00:36:06,983 --> 00:36:08,414 No, I did not kill him. 471 00:36:09,754 --> 00:36:11,423 But he did almost die. 472 00:36:14,754 --> 00:36:16,754 Then how do you know my son? 473 00:36:22,633 --> 00:36:24,704 He is being tracked down by Saheonbu. 474 00:36:24,963 --> 00:36:27,563 Why would Saheonbu be after my brother? 475 00:36:27,564 --> 00:36:29,132 - Please, no! - My lady! 476 00:36:29,133 --> 00:36:30,532 Shoot me instead. 477 00:36:30,533 --> 00:36:31,672 Silence! 478 00:36:31,673 --> 00:36:33,744 Darn it. He got caught. 479 00:36:33,803 --> 00:36:35,914 The fool got caught by Saheonbu of all places. 480 00:36:39,084 --> 00:36:40,684 Tell me more. 481 00:36:47,124 --> 00:36:48,994 A wood ice storage was discovered... 482 00:36:49,894 --> 00:36:53,724 and so were the 100 crocks of liquor. 483 00:36:54,164 --> 00:36:56,963 Saheonbu thinks that your son is involved... 484 00:36:57,164 --> 00:36:59,063 in some way. 485 00:36:59,064 --> 00:37:01,232 But we have nothing to do with that wood ice storage. 486 00:37:01,233 --> 00:37:04,334 All we wanted was to sell the liquor in Hanyang. 487 00:37:05,504 --> 00:37:07,743 - Liquor? - You wanted to sell liquor? 488 00:37:07,744 --> 00:37:09,073 Mak San! 489 00:37:09,343 --> 00:37:10,374 Yes, Mother? 490 00:37:12,113 --> 00:37:13,483 Take that! 491 00:37:13,684 --> 00:37:14,954 You! 492 00:37:20,524 --> 00:37:21,724 Freeze. 493 00:37:28,233 --> 00:37:30,092 Mom, shoot her. She is obviously lying! 494 00:37:30,093 --> 00:37:32,302 - No. - She is telling lies. 495 00:37:32,303 --> 00:37:33,532 - Please, no. - Do not do this! 496 00:37:33,533 --> 00:37:35,133 Do not shoot her! 497 00:37:39,843 --> 00:37:40,903 Ro Seo. 498 00:37:52,983 --> 00:37:55,593 Are you already in bed? 499 00:38:04,803 --> 00:38:05,934 But... 500 00:38:10,633 --> 00:38:12,703 He is the young master who used to rent one of our rooms. 501 00:38:12,704 --> 00:38:14,303 He has nothing to do with this. 502 00:38:14,474 --> 00:38:17,274 I will send him away. I know I can. 503 00:38:33,564 --> 00:38:35,533 You do not seem to be asleep. 504 00:38:36,294 --> 00:38:37,733 Ro Seo? 505 00:38:38,463 --> 00:38:40,233 What brings you by at this late hour? 506 00:38:42,934 --> 00:38:47,803 It was rude of me to leave without saying goodbye. 507 00:38:48,613 --> 00:38:49,873 It is why I am here. 508 00:38:49,874 --> 00:38:52,942 Forget it. We will not be in each other's lives anymore, 509 00:38:52,943 --> 00:38:54,443 so why bother? 510 00:38:54,883 --> 00:38:57,983 How can you say that to a former housemate? 511 00:38:59,524 --> 00:39:01,854 - Could we talk face-to-face... - What for? 512 00:39:02,254 --> 00:39:04,552 Your face is the last thing I wish to see, 513 00:39:04,553 --> 00:39:05,624 so please leave. 514 00:39:06,624 --> 00:39:08,564 Did I do something to upset you? 515 00:39:10,263 --> 00:39:12,703 It will not take long. Maybe we could... 516 00:39:12,704 --> 00:39:14,064 Just go! 517 00:39:15,903 --> 00:39:18,104 I may not be a stickler for the rules, 518 00:39:18,943 --> 00:39:23,073 but I know well enough to stay away from a man who now has a fiancée. 519 00:39:23,544 --> 00:39:24,573 So, 520 00:39:26,584 --> 00:39:30,213 do not ruin your life by being associated with me... 521 00:39:31,524 --> 00:39:34,624 and live a good life of high status... 522 00:39:34,854 --> 00:39:36,494 while keeping your honour. 523 00:39:38,294 --> 00:39:39,494 Do not... 524 00:39:41,934 --> 00:39:43,894 Do not come by our house again. 525 00:40:01,213 --> 00:40:02,213 I... 526 00:40:03,414 --> 00:40:04,983 came by... 527 00:40:05,883 --> 00:40:07,053 to wish you a good life as well. 528 00:40:09,193 --> 00:40:11,153 I will forget about... 529 00:40:12,093 --> 00:40:13,724 the past unfortunate incidents. 530 00:40:15,494 --> 00:40:17,564 All I wish is for you to turn over a new leaf... 531 00:40:17,894 --> 00:40:19,834 and live to abide by the rules. 532 00:40:23,934 --> 00:40:26,402 You are hotheaded, impatient, 533 00:40:26,403 --> 00:40:28,044 and reckless to a fault... 534 00:40:29,073 --> 00:40:32,443 which is why trouble will find your way. 535 00:40:33,613 --> 00:40:37,283 Act with caution but also with certainty. 536 00:40:38,783 --> 00:40:40,254 Always take the right path and choose what is right. 537 00:40:43,593 --> 00:40:44,693 What is he saying? 538 00:40:44,763 --> 00:40:46,462 - He is wishing her a good life. - What? 539 00:40:46,463 --> 00:40:48,193 - He is wishing her a good life. - Keep it down! 540 00:40:52,363 --> 00:40:54,903 Mencius said, 541 00:40:55,704 --> 00:40:58,843 "People do not know their true value." 542 00:40:59,874 --> 00:41:02,744 You are the only one who can value yourself, 543 00:41:03,343 --> 00:41:07,213 so please treasure yourself. 544 00:41:15,894 --> 00:41:18,823 Cut the nonsense and get lost! 545 00:41:20,294 --> 00:41:21,363 Get lost? 546 00:41:21,593 --> 00:41:23,794 Must you really be this harsh? 547 00:41:24,064 --> 00:41:26,104 Stop trying to tell me how to live my life... 548 00:41:26,803 --> 00:41:28,533 and worry about your own. 549 00:41:28,673 --> 00:41:30,733 Is that what I get for my kind words? 550 00:41:31,173 --> 00:41:32,244 Fine! 551 00:41:32,544 --> 00:41:35,474 Why would I care how you live when this will be our last conversation? 552 00:41:35,874 --> 00:41:37,974 I doubt we will ever cross paths again! 553 00:41:54,394 --> 00:41:58,033 Now, where were we? 554 00:42:01,169 --> 00:42:02,268 What could this be? 555 00:42:10,109 --> 00:42:12,178 (Song Kang San) 556 00:42:29,130 --> 00:42:31,061 Do you really think that news about no liquor in Hanyang... 557 00:42:31,630 --> 00:42:33,371 travelled only to Gwangju? 558 00:42:35,440 --> 00:42:37,101 Rumours travel in the wind. 559 00:42:38,170 --> 00:42:39,940 (Song Kang San) 560 00:42:46,911 --> 00:42:48,080 Get ready. 561 00:42:48,081 --> 00:42:49,850 We will leave early in the morning tomorrow. 562 00:42:49,851 --> 00:42:50,851 - Yes, sir. - Yes, sir. 563 00:42:54,521 --> 00:42:56,260 Do you think they were from Gwangju? 564 00:42:57,720 --> 00:42:59,561 I am setting an example. 565 00:43:02,001 --> 00:43:04,161 This is what happens if you dare to covet after Hanyang. 566 00:43:16,780 --> 00:43:17,780 I am sorry. 567 00:43:17,911 --> 00:43:21,549 But we cannot let you report us before we get on a boat. 568 00:43:21,550 --> 00:43:23,081 But if you leave like this, 569 00:43:23,351 --> 00:43:24,649 who will let us go... 570 00:43:24,650 --> 00:43:26,121 after you cross the river? 571 00:43:26,391 --> 00:43:27,951 That is none of our business. 572 00:43:28,521 --> 00:43:29,689 Let us go. 573 00:43:29,690 --> 00:43:32,189 We will not report you, so please release us. 574 00:43:32,190 --> 00:43:34,489 We mean it. We will not report you. 575 00:43:34,490 --> 00:43:35,700 We will not, young master, right? 576 00:43:35,701 --> 00:43:38,231 Yes, I give you my loyal word. 577 00:43:38,400 --> 00:43:39,931 We do not believe in promises. 578 00:43:40,630 --> 00:43:41,800 Let us go, Mak San. 579 00:43:42,201 --> 00:43:44,969 Help! Over here, people! 580 00:43:44,970 --> 00:43:47,239 - There are people here! - Be quiet. 581 00:43:47,240 --> 00:43:49,380 - Young master! - Hae Soo! 582 00:43:50,981 --> 00:43:52,509 I will kill all of you. 583 00:43:52,510 --> 00:43:54,250 You will regret it if you do. 584 00:43:54,251 --> 00:43:56,880 - What? - This is the chance of your life. 585 00:43:57,081 --> 00:43:58,251 What do you mean? 586 00:43:59,251 --> 00:44:02,090 From what I heard, it seemed like you were in need of lots of money. 587 00:44:02,521 --> 00:44:04,560 If you let us go, I will help you make money. 588 00:44:04,561 --> 00:44:05,760 Do not try to trick me. 589 00:44:06,061 --> 00:44:07,791 You obviously look like a poor nobleman. 590 00:44:09,201 --> 00:44:11,771 I am going to make money by supplying liquor to Giringak. 591 00:44:13,130 --> 00:44:14,231 Giringak? 592 00:44:14,701 --> 00:44:17,000 My lady, you did not say anything of that sort to me. 593 00:44:17,001 --> 00:44:19,840 It looks like you two are also in the liquor business. 594 00:44:20,311 --> 00:44:21,580 If you let us go, you can take half. 595 00:44:21,581 --> 00:44:24,239 You said you would split it with me. 596 00:44:24,240 --> 00:44:25,680 Stop lying. 597 00:44:25,681 --> 00:44:27,850 Why would Giringak take liquor from a noblewoman like you? 598 00:44:27,851 --> 00:44:29,649 Did you plan on taking everything by yourself? 599 00:44:29,650 --> 00:44:32,021 - I am talking to her! - Everyone, be quiet! 600 00:44:40,490 --> 00:44:42,760 My lady, you are the only one who gets to speak starting now. 601 00:45:03,581 --> 00:45:06,689 The royal physician checked Her Highness' pulse, 602 00:45:06,690 --> 00:45:09,819 and he said the baby is tough and energetic, that it is a boy. 603 00:45:09,820 --> 00:45:10,989 - Really? - Yes. 604 00:45:10,990 --> 00:45:13,461 If Her Highness gives birth to a prince, 605 00:45:13,731 --> 00:45:15,300 what will happen to His Royal Highness? 606 00:45:15,561 --> 00:45:17,100 Once His Majesty has a legitimate son, 607 00:45:17,101 --> 00:45:19,030 how can he continue to stay as the Crown Prince? 608 00:45:19,231 --> 00:45:22,570 Chief State Councillor will use any excuse to get him dethroned. 609 00:45:37,081 --> 00:45:39,650 It is not like we are out on the streets. 610 00:45:42,320 --> 00:45:44,420 Chief State Councillor, let us go. 611 00:45:55,001 --> 00:45:56,170 Well... 612 00:45:58,001 --> 00:45:59,009 That brat started... 613 00:45:59,010 --> 00:46:00,911 I told you to watch your behaviour. 614 00:46:04,311 --> 00:46:06,010 You have become a commoner 20 years ago. 615 00:46:07,010 --> 00:46:08,219 Do you wish to take... 616 00:46:08,220 --> 00:46:10,380 your lowly birth until you are buried in your grave? 617 00:46:12,150 --> 00:46:13,589 If you cannot be of help, 618 00:46:13,590 --> 00:46:15,291 then at least lie low and live as if you were dead. 619 00:46:31,340 --> 00:46:34,110 Will you lighten up? It is not like you are getting sold. 620 00:46:36,411 --> 00:46:38,110 You are the one who offered the deal. 621 00:46:38,451 --> 00:46:42,050 Thanks to you, your brother and that female physician are fine. 622 00:46:46,251 --> 00:46:47,649 Make way. 623 00:46:47,650 --> 00:46:49,719 The thing is this. Before I go to sleep, 624 00:46:49,720 --> 00:46:51,890 I always put out a fishing net over there. 625 00:46:51,891 --> 00:46:53,231 One second. 626 00:47:00,300 --> 00:47:01,431 What is wrong with you? 627 00:47:07,411 --> 00:47:08,981 You are one strong girl. 628 00:47:09,481 --> 00:47:10,739 Let us hurry. 629 00:47:10,740 --> 00:47:12,879 It will take a while to cross the river. 630 00:47:12,880 --> 00:47:14,211 Look at her, Mom. 631 00:47:16,251 --> 00:47:18,390 A few months ago, we found a dead body... 632 00:47:18,391 --> 00:47:20,090 of a one-eyed man in this crock. 633 00:47:20,891 --> 00:47:22,790 Hanseongbu and the Ministry of Punishments investigated, 634 00:47:22,791 --> 00:47:24,219 but there were no witnesses and the culprit was not found, 635 00:47:24,220 --> 00:47:25,529 turning it into a cold case. 636 00:47:25,530 --> 00:47:27,431 How did he end up in here? 637 00:47:27,661 --> 00:47:30,931 And this time, we found a similar dead body. 638 00:47:31,400 --> 00:47:33,970 We are to investigate in cooperation with Saheonbu. 639 00:47:34,601 --> 00:47:36,299 The officer in charge will come, so do not touch it. 640 00:47:36,300 --> 00:47:38,371 Goodness, do not touch that with your bare hands. 641 00:47:50,621 --> 00:47:51,920 (Gwangju) 642 00:47:52,251 --> 00:47:53,320 This man is... 643 00:47:54,590 --> 00:47:55,961 from Gwangju. 644 00:47:57,920 --> 00:47:58,990 Gwangju? 645 00:48:02,061 --> 00:48:04,029 (Sapyeong Port, Gwangju) 646 00:48:04,030 --> 00:48:05,400 Everyone, this way out. 647 00:48:06,530 --> 00:48:07,871 Long time no see! 648 00:48:12,070 --> 00:48:14,811 Whose is this? Grab your things. 649 00:48:18,181 --> 00:48:20,210 My gosh, look at you. 650 00:48:20,211 --> 00:48:21,480 How much is this? 651 00:48:21,481 --> 00:48:23,279 - It has been so long. - It has been. 652 00:48:23,280 --> 00:48:24,620 This is perfect. 653 00:48:24,621 --> 00:48:26,319 Goodness, stop by and look. 654 00:48:26,320 --> 00:48:27,820 I am just browsing. 655 00:48:28,150 --> 00:48:30,260 Try some, will you? 656 00:48:32,590 --> 00:48:33,661 Who would buy that? 657 00:48:42,141 --> 00:48:44,670 - What about Kang San? - I could not find him. 658 00:49:17,141 --> 00:49:18,270 Seven to three. 659 00:49:18,271 --> 00:49:20,439 - And you are taking three? - Seven. 660 00:49:20,440 --> 00:49:22,439 I am the one making the deal with Giringak. 661 00:49:22,440 --> 00:49:23,680 How can you take seven? 662 00:49:23,681 --> 00:49:26,481 You may have guns and swords, but you cannot have that. 663 00:49:26,751 --> 00:49:28,379 - Six to four. - Eight to two. 664 00:49:28,380 --> 00:49:29,419 Hey. 665 00:49:29,420 --> 00:49:31,251 You are the one who made the offer. 666 00:49:31,521 --> 00:49:32,990 I am sure you are the one who is in need. 667 00:49:33,451 --> 00:49:35,720 We lived our entire life making liquor. 668 00:49:46,130 --> 00:49:48,541 This is yeast made by people in our village. 669 00:49:55,440 --> 00:49:57,940 It will be impossible to find yeast of this quality in Hanyang. 670 00:49:59,951 --> 00:50:01,150 How much more... 671 00:50:02,150 --> 00:50:03,351 do you have? 672 00:50:06,550 --> 00:50:07,990 A lot. 673 00:50:16,331 --> 00:50:17,600 Seven to three, 674 00:50:17,601 --> 00:50:19,231 including the yeast. 675 00:50:26,440 --> 00:50:29,811 Well, even if you are sure that man is from Gwangju, 676 00:50:30,041 --> 00:50:31,310 but how are we going to find... 677 00:50:31,311 --> 00:50:33,510 the deceased man's family in this huge city? 678 00:50:33,780 --> 00:50:35,319 I need to go to the government office... 679 00:50:35,320 --> 00:50:37,150 and find out if there are any missing persons. 680 00:50:37,550 --> 00:50:39,250 It is a long journey. 681 00:50:39,251 --> 00:50:41,451 You should borrow a horse first. 682 00:50:44,760 --> 00:50:45,891 Come and get some. 683 00:50:54,130 --> 00:50:55,300 Who are you? 684 00:50:56,601 --> 00:50:57,701 (Song Kang San) 685 00:51:01,070 --> 00:51:04,010 This is Kang San's identity tag. 686 00:51:04,340 --> 00:51:05,751 We must be at the right place. 687 00:51:43,880 --> 00:51:46,590 Madam, this is bad. They are all dying. 688 00:51:55,661 --> 00:51:58,130 Gae Ddong, take the kids and go back to the village. 689 00:51:58,300 --> 00:51:59,300 Yes. 690 00:52:03,300 --> 00:52:04,300 Wait... 691 00:52:08,440 --> 00:52:10,780 One second, what is your plan? 692 00:52:10,911 --> 00:52:12,549 You should go out and call some soldiers. 693 00:52:12,550 --> 00:52:14,010 How can we believe soldiers? 694 00:52:14,411 --> 00:52:15,820 We only trust ourselves. 695 00:52:18,650 --> 00:52:19,650 Okay. 696 00:52:28,291 --> 00:52:29,300 Take this. 697 00:52:30,260 --> 00:52:31,930 What am I supposed to do with this? 698 00:52:31,931 --> 00:52:33,569 Put your finger here, then pull. 699 00:52:33,570 --> 00:52:34,900 It is loaded. 700 00:52:35,371 --> 00:52:36,371 But... 701 00:52:51,150 --> 00:52:52,291 Nice work. 702 00:53:01,931 --> 00:53:02,931 That was a gunshot. 703 00:53:03,961 --> 00:53:05,130 Where did it come from? 704 00:53:05,800 --> 00:53:07,030 Over there, near the market. 705 00:53:28,990 --> 00:53:30,760 This time, I will shoot. 706 00:53:31,260 --> 00:53:32,291 Get lost. 707 00:53:42,570 --> 00:53:44,170 A gun. 708 00:53:45,771 --> 00:53:48,740 What are you doing? Get out of here. 709 00:53:54,280 --> 00:53:56,451 You should summon military soldiers. 710 00:54:07,360 --> 00:54:10,300 What are you doing? What will you do with those? 711 00:54:10,561 --> 00:54:12,200 There are people inside. 712 00:54:12,201 --> 00:54:13,900 I must take a detour and get in. 713 00:54:14,101 --> 00:54:15,101 Even if you take a detour, 714 00:54:15,102 --> 00:54:17,169 that is still a gun, and this is still an arrow. 715 00:54:17,170 --> 00:54:19,141 Inspector Nam! 716 00:54:19,311 --> 00:54:20,669 What I just crossed was not Gyeong River, 717 00:54:20,670 --> 00:54:22,940 but the river to the afterworld. Darn it! 718 00:54:26,351 --> 00:54:27,380 Goodness. 719 00:54:33,050 --> 00:54:35,490 What am I supposed to do with this? 720 00:54:50,701 --> 00:54:53,570 Wait, why is Young here? 721 00:54:58,681 --> 00:55:00,711 Wait! Inspector Nam! 722 00:55:00,851 --> 00:55:02,820 Stop... Darn it. 723 00:55:04,720 --> 00:55:06,251 Turn around slowly. 724 00:55:17,231 --> 00:55:19,070 Are you a ghost? 725 00:55:22,501 --> 00:55:23,670 What is wrong with him? 726 00:55:25,371 --> 00:55:27,041 Leave while I show you kindness. 727 00:55:32,351 --> 00:55:35,451 You have an awful way of treating your guests, do you not? 728 00:55:36,280 --> 00:55:40,050 You are the one who crossed the river first. 729 00:55:40,521 --> 00:55:42,190 What did you do with Kang San? 730 00:55:46,291 --> 00:55:47,891 He is way deep under... 731 00:55:50,360 --> 00:55:51,461 the waters of Gyeong River. 732 00:56:00,470 --> 00:56:02,280 Mom! 733 00:56:03,681 --> 00:56:04,740 Take him out. 734 00:56:09,681 --> 00:56:10,820 The thing with guns is this. 735 00:56:11,880 --> 00:56:14,820 Once you shoot it, it is nothing but a stick... 736 00:56:15,690 --> 00:56:17,360 until you reload it. 737 00:56:18,831 --> 00:56:19,891 Therefore, 738 00:56:21,590 --> 00:56:24,101 at times like these, one should make use of a sword. 739 00:56:34,670 --> 00:56:35,740 I am an inspector. 740 00:56:46,320 --> 00:56:49,291 Excuse me. Are you all right? 741 00:57:20,990 --> 00:57:22,391 No, Mom... 742 00:59:17,340 --> 00:59:18,400 Ro Seo? 743 00:59:24,440 --> 00:59:25,610 This way! 744 00:59:26,780 --> 00:59:28,411 - Get them! - Go! 745 01:00:03,451 --> 01:00:05,951 Do not come. 746 01:00:09,760 --> 01:00:10,891 What is this? 747 01:00:14,391 --> 01:00:16,231 Inspector Nam? 748 01:00:18,961 --> 01:00:21,201 Goodness. My head hurts. 749 01:00:23,541 --> 01:00:24,701 What is going on? 750 01:00:37,481 --> 01:00:39,121 You can return to Saheonbu first. 751 01:00:40,320 --> 01:00:41,920 There is something I need to check. 752 01:02:41,541 --> 01:02:44,510 (Moonshine) 753 01:02:44,811 --> 01:02:46,880 What about having Ro Seo stay at the palace? 754 01:02:46,981 --> 01:02:50,149 Are you saying you will make Ro Seo participate in the selection? 755 01:02:50,150 --> 01:02:51,380 It is a shame. 756 01:02:51,621 --> 01:02:55,550 She must be good enough to be the crown princess. 757 01:02:55,791 --> 01:02:57,989 The one who killed my son. Just tell me who that is. 758 01:02:57,990 --> 01:03:00,189 Get me 100 Mal of liquor if you want to know who it is. 759 01:03:00,190 --> 01:03:02,391 - A hundred Mal? - A hundred Mal of liquor. 760 01:03:02,601 --> 01:03:03,831 Mom, this is a setup. 761 01:03:04,030 --> 01:03:06,899 They are trying to drag us into it and kill us all at once. 762 01:03:06,900 --> 01:03:08,370 Are you going to kill me? 763 01:03:08,371 --> 01:03:11,041 We should kill that inspector now. 764 01:03:11,271 --> 01:03:13,811 It was you. The real owner of the wood ice storage. 765 01:03:14,340 --> 01:03:15,509 Was it you... 766 01:03:15,510 --> 01:03:18,581 who was at the Mangwol Temple ten years ago? 54229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.