All language subtitles for Moonshine.E06.WEB-DL-VIU
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,175 --> 00:00:30,415
Over here, my lady.
2
00:00:46,794 --> 00:00:47,864
This is the bar.
3
00:00:49,595 --> 00:00:50,635
The bar?
4
00:00:52,504 --> 00:00:55,334
It was left unattended after the raid,
5
00:00:55,635 --> 00:00:57,004
so I bought it.
6
00:00:57,445 --> 00:00:59,674
His Majesty is now over 50...
7
00:00:59,945 --> 00:01:02,514
and is getting weaker by the day.
8
00:01:02,574 --> 00:01:05,115
Meanwhile, the Crown
Prince is a heavy drinker.
9
00:01:13,225 --> 00:01:15,195
The prohibition...
10
00:01:15,594 --> 00:01:17,624
is bound to be lifted in a few years.
11
00:01:18,225 --> 00:01:19,395
When that day comes,
12
00:01:20,165 --> 00:01:23,234
what will bring in the
most money in Hanyang?
13
00:01:25,835 --> 00:01:27,005
Liquor, of course.
14
00:01:30,445 --> 00:01:33,714
This will become the
largest bar in the western river.
15
00:01:34,475 --> 00:01:35,975
Imagine this place...
16
00:01:37,484 --> 00:01:40,055
bustling with customers.
17
00:02:04,975 --> 00:02:06,674
Coming through.
18
00:03:05,764 --> 00:03:07,005
A penny for your thoughts?
19
00:03:26,524 --> 00:03:29,324
Will it really be possible?
20
00:03:29,625 --> 00:03:30,794
You still do not get it.
21
00:03:31,595 --> 00:03:34,435
Something like that should not be asked.
22
00:03:34,834 --> 00:03:36,264
It should be coveted.
23
00:03:42,074 --> 00:03:44,804
(Moonshine, Episode 6)
24
00:03:45,204 --> 00:03:48,445
If I win, you will
respect me as your tutor...
25
00:03:49,074 --> 00:03:50,385
and attend my lectures.
26
00:03:50,544 --> 00:03:51,885
I will not stop there.
27
00:03:52,815 --> 00:03:55,185
If you manage to make me kneel before you,
28
00:03:55,454 --> 00:03:57,554
I will address you as my senior.
29
00:03:58,685 --> 00:04:01,225
You had better keep your
word, Your Royal Highness.
30
00:04:22,645 --> 00:04:24,984
I see your swordsmanship has gotten better.
31
00:04:25,645 --> 00:04:29,114
I have always been a fast learner.
32
00:04:45,035 --> 00:04:46,734
Until when are you going to play defence?
33
00:05:10,465 --> 00:05:14,364
I... I thought this was a sword fight.
34
00:05:15,564 --> 00:05:17,734
I never said the sword was our only weapon.
35
00:05:33,814 --> 00:05:34,984
What on earth?
36
00:05:35,855 --> 00:05:39,585
I never said I would have
you kneel by my sword,
37
00:05:39,825 --> 00:05:40,855
my friend.
38
00:05:45,694 --> 00:05:47,694
Inspector Nam wins.
39
00:05:50,765 --> 00:05:53,605
As if that makes any sense.
How can you not remember?
40
00:05:54,234 --> 00:05:57,374
Show some respect
when addressing your senior.
41
00:05:59,475 --> 00:06:02,345
Our level of friendship
transcends formalities.
42
00:06:03,944 --> 00:06:05,084
What?
43
00:06:05,085 --> 00:06:06,984
Your gaze is just as disrespectful.
44
00:06:10,484 --> 00:06:11,525
So tell me.
45
00:06:12,624 --> 00:06:14,655
Will you not answer your younger friend?
46
00:06:16,355 --> 00:06:17,894
When depression accumulates within,
47
00:06:17,895 --> 00:06:19,493
the trauma leads to memory loss.
48
00:06:19,494 --> 00:06:20,964
It is also known as dementia.
49
00:06:20,965 --> 00:06:23,234
One's brain chooses to
forget painful memories.
50
00:06:24,004 --> 00:06:25,705
So an illness that
actually eases one's mind.
51
00:06:26,105 --> 00:06:29,475
The illness develops
because your mind is suffering.
52
00:06:29,804 --> 00:06:31,405
Then it is a blessing.
53
00:06:33,444 --> 00:06:35,444
Memories that only bring you pain...
54
00:06:36,515 --> 00:06:38,444
are better off forgotten.
55
00:06:38,744 --> 00:06:40,684
Ignorance hinders your path...
56
00:06:41,314 --> 00:06:43,484
which will stop you from reaching the end.
57
00:06:44,825 --> 00:06:46,025
As long as you are stuck,
58
00:06:46,725 --> 00:06:48,825
the agony will only continue.
59
00:06:51,364 --> 00:06:52,595
That is sometimes...
60
00:06:54,595 --> 00:06:55,965
how things end in this world.
61
00:06:57,004 --> 00:06:59,205
Some things are
meant to stay in the dark...
62
00:07:00,504 --> 00:07:02,804
even if it means you are stuck in place.
63
00:07:07,345 --> 00:07:10,145
What do you mean the debt has been cleared?
64
00:07:11,215 --> 00:07:13,183
Gye Sang Mok went missing, remember?
65
00:07:13,184 --> 00:07:15,155
He must have lost the promissory note.
66
00:07:15,855 --> 00:07:18,924
Also, he does not remember
anything due to his head injury.
67
00:07:19,585 --> 00:07:21,455
I am sure he forgot about your debt too.
68
00:07:22,494 --> 00:07:23,554
How do you know all this?
69
00:07:25,325 --> 00:07:26,825
I heard people talking at the marketplace,
70
00:07:27,734 --> 00:07:29,895
so there is no need for you to worry.
71
00:07:31,535 --> 00:07:32,535
Is that so?
72
00:07:36,405 --> 00:07:37,845
Come forth!
73
00:07:38,775 --> 00:07:39,845
And who may you be?
74
00:07:41,374 --> 00:07:43,374
Goodness, Lord Nam!
75
00:07:52,785 --> 00:07:55,155
Could he have not found
a better place to stay?
76
00:08:01,494 --> 00:08:04,864
I apologize for the humble hospitality.
77
00:08:05,234 --> 00:08:06,265
It is quite all right.
78
00:08:08,734 --> 00:08:11,804
I am the one who should
apologize for the unexpected visit.
79
00:08:21,785 --> 00:08:22,814
Father!
80
00:08:23,984 --> 00:08:25,025
Young.
81
00:08:26,085 --> 00:08:27,324
Father,
82
00:08:27,325 --> 00:08:30,153
I did not expect you to visit like this.
83
00:08:30,154 --> 00:08:31,994
I had to hear about your
new assignment as a tutor...
84
00:08:32,425 --> 00:08:34,065
from your cousin.
85
00:08:34,394 --> 00:08:36,164
Were you too busy to even send word?
86
00:08:36,764 --> 00:08:39,065
I apologize, Father.
87
00:08:39,264 --> 00:08:41,134
I was about to hire a messenger.
88
00:08:43,805 --> 00:08:44,975
How has it been?
89
00:08:46,975 --> 00:08:48,374
From what I hear, the Crown Prince...
90
00:08:49,114 --> 00:08:50,984
is a menace who could
bring this country down.
91
00:08:54,585 --> 00:08:59,024
Well, he has not done anything
to bring down the country yet.
92
00:09:04,624 --> 00:09:07,294
Father, please meet
house owner Master Kang...
93
00:09:07,295 --> 00:09:08,334
and his sister.
94
00:09:08,335 --> 00:09:10,364
We have already exchanged greetings...
95
00:09:11,065 --> 00:09:14,205
although it is ill-mannered
to greet a lady of the kitchen...
96
00:09:14,835 --> 00:09:16,134
face to face.
97
00:09:18,575 --> 00:09:20,514
We have somewhere to
be, so make preparations.
98
00:09:21,675 --> 00:09:24,784
The Minister of War awaits us.
99
00:09:25,644 --> 00:09:27,085
The Minister of War?
100
00:09:27,555 --> 00:09:30,884
A marriage was suggested
by the Minister of War.
101
00:09:37,065 --> 00:09:38,664
A marriage?
102
00:09:38,825 --> 00:09:41,134
He wishes to officially
greet his future son-in-law.
103
00:09:54,175 --> 00:09:55,674
The Minister of War suggested a marriage?
104
00:09:55,675 --> 00:09:58,014
Yes, and the news is as fresh as they come.
105
00:09:58,744 --> 00:10:01,215
From what I hear, it was
arranged by Chief State Councillor.
106
00:10:03,614 --> 00:10:05,884
My uncle will not take this news lightly.
107
00:10:08,595 --> 00:10:09,825
I should head out.
108
00:10:12,325 --> 00:10:13,494
Where are you off to?
109
00:10:14,435 --> 00:10:16,095
I will not let you leave today.
110
00:10:16,494 --> 00:10:19,163
If you wish to drink, I
will find you the liquor,
111
00:10:19,164 --> 00:10:21,134
so please enjoy it in your quarters.
112
00:10:21,575 --> 00:10:23,175
Liquor is not what I am craving.
113
00:10:24,305 --> 00:10:25,874
What I want is to see a face.
114
00:10:32,014 --> 00:10:35,754
Inspector Nam's petition...
115
00:10:36,484 --> 00:10:39,455
proved the level of
the calibre he possesses.
116
00:10:41,595 --> 00:10:43,654
Truth be told, it was foolish of me.
117
00:10:44,225 --> 00:10:48,494
Having a bold character
is better than being shy.
118
00:10:49,164 --> 00:10:50,734
Do you not agree, Minister?
119
00:10:51,435 --> 00:10:53,605
Of course. Absolutely.
120
00:10:55,335 --> 00:10:56,874
He may have studied enough books,
121
00:10:57,575 --> 00:10:59,404
but he still does not
comprehend the ways of the land.
122
00:10:59,774 --> 00:11:02,345
One only hopes for your guidance.
123
00:11:02,774 --> 00:11:04,913
I hear you conducted...
124
00:11:04,914 --> 00:11:06,984
your first lecture with His Royal Highness.
125
00:11:07,754 --> 00:11:09,414
How was it?
126
00:11:11,124 --> 00:11:12,455
A marriage was suggested.
127
00:11:25,335 --> 00:11:26,764
He asked you a question.
128
00:11:28,575 --> 00:11:31,744
His Royal Highness kept
up better than expected.
129
00:11:32,845 --> 00:11:33,874
I am glad to hear it.
130
00:11:36,144 --> 00:11:37,413
What is not right...
131
00:11:37,414 --> 00:11:39,945
should be set straight.
132
00:11:40,754 --> 00:11:43,384
One hopes that you can...
133
00:11:44,654 --> 00:11:47,894
guide His Royal Highness
onto a healthy path.
134
00:11:48,494 --> 00:11:49,595
Yes, my lord.
135
00:12:00,705 --> 00:12:04,345
A marriage was suggested
by the Minister of War.
136
00:12:16,315 --> 00:12:17,754
How refreshing.
137
00:12:18,725 --> 00:12:20,595
Although, it could be
better with a little kick.
138
00:12:21,654 --> 00:12:23,253
What brings you by?
139
00:12:23,254 --> 00:12:24,425
I heard a rumour, you see.
140
00:12:25,264 --> 00:12:27,565
Inspector Nam is set to marry
the Minister of War's daughter.
141
00:12:29,595 --> 00:12:31,835
Come and get it!
142
00:12:33,565 --> 00:12:36,205
Everything here seems
to go well with liquor.
143
00:12:39,404 --> 00:12:40,975
With bindaetteok, one should drink takju.
144
00:12:42,144 --> 00:12:44,884
Are you done making wine?
145
00:12:46,114 --> 00:12:47,914
Maybe.
146
00:12:51,225 --> 00:12:52,754
I am fond of the liquor you make.
147
00:12:53,524 --> 00:12:54,754
There is something sweet about it.
148
00:12:55,695 --> 00:12:57,764
And here I thought
you favoured strong soju.
149
00:12:58,465 --> 00:12:59,925
Soju is also a delight.
150
00:13:00,394 --> 00:13:02,464
Nothing does a better job
when you wish to forget about...
151
00:13:02,465 --> 00:13:03,864
what is going on in your life.
152
00:13:04,965 --> 00:13:07,435
A few shots in and
you already feel the buzz.
153
00:13:08,935 --> 00:13:13,044
However, one gets drunk too
fast when drinking with a friend...
154
00:13:13,045 --> 00:13:15,845
to properly enjoy the
sweet taste of alcohol.
155
00:13:16,575 --> 00:13:17,585
A friend?
156
00:13:19,114 --> 00:13:21,085
You, my lady. You are my drinking buddy.
157
00:13:23,114 --> 00:13:24,753
Once the prohibition is lifted,
158
00:13:24,754 --> 00:13:26,855
I will gladly be that for you.
159
00:13:27,295 --> 00:13:29,195
There is no way it will continue forever.
160
00:13:30,425 --> 00:13:31,493
Anyway,
161
00:13:31,494 --> 00:13:33,565
we will take a rain check on the drinks.
162
00:13:34,435 --> 00:13:35,695
Choose whatever you want.
163
00:13:35,935 --> 00:13:38,264
I will even sell what I have
on to fully treat you today.
164
00:13:40,234 --> 00:13:42,133
How about this?
165
00:13:42,134 --> 00:13:43,274
- Sounds good.
- Really?
166
00:13:45,774 --> 00:13:48,045
What do you mean you will stay here?
167
00:13:48,315 --> 00:13:49,913
He was adamant about it,
168
00:13:49,914 --> 00:13:51,384
so how could I decline?
169
00:13:52,784 --> 00:13:54,314
Besides, it is only natural...
170
00:13:54,315 --> 00:13:55,855
for a man of his calibre
to have guests over.
171
00:13:56,014 --> 00:13:57,424
But I am a Saheonbu inspector.
172
00:13:57,425 --> 00:14:00,185
One many think I am currying favours.
173
00:14:01,654 --> 00:14:03,325
Open your eyes, Young.
174
00:14:06,264 --> 00:14:08,164
Do you expect to be
an inspector all your life?
175
00:14:09,335 --> 00:14:11,004
Once you marry into the family,
176
00:14:11,364 --> 00:14:13,004
you will receive a promotion.
177
00:14:14,675 --> 00:14:16,104
I will send someone over...
178
00:14:16,105 --> 00:14:17,774
to pack your things from
where you are staying.
179
00:14:18,075 --> 00:14:20,445
Today, you mean?
180
00:14:20,675 --> 00:14:22,644
A rumour about you and such a family...
181
00:14:23,244 --> 00:14:24,845
will only hurt your future chances.
182
00:14:25,284 --> 00:14:27,185
A wedding date will be set promptly,
183
00:14:27,614 --> 00:14:30,984
so keep your head on
straight and fulfill your duties.
184
00:14:40,394 --> 00:14:41,565
My lady!
185
00:14:42,734 --> 00:14:44,065
So? Did you see him?
186
00:14:44,504 --> 00:14:46,234
Congratulations, my lady.
187
00:14:46,504 --> 00:14:49,274
He is very handsome, like a
beautifully carved chestnut.
188
00:14:50,205 --> 00:14:52,305
A chestnut is only a chestnut
no matter how handsome he is.
189
00:14:52,445 --> 00:14:54,715
I cannot stay here. I
need to see him myself.
190
00:14:54,874 --> 00:14:57,445
Goodness, my lady!
191
00:15:10,095 --> 00:15:11,164
That man is...
192
00:15:18,605 --> 00:15:21,105
What is this? He is
someone else's chestnut.
193
00:15:25,605 --> 00:15:28,045
Where did it go? I
remember leaving it here.
194
00:15:30,575 --> 00:15:31,585
Geum!
195
00:15:33,514 --> 00:15:34,654
No, Geum!
196
00:15:40,284 --> 00:15:41,425
My lady!
197
00:15:41,994 --> 00:15:44,195
Darn it.
198
00:15:46,225 --> 00:15:47,364
Oh no.
199
00:15:49,134 --> 00:15:50,195
Hey!
200
00:15:53,065 --> 00:15:54,133
Where is the female physician...
201
00:15:54,134 --> 00:15:56,205
who went to Buddha's Birthday
feast at Chief State Councillor’s place?
202
00:15:56,305 --> 00:15:57,945
- Who is it?
- Which one are you?
203
00:15:59,404 --> 00:16:00,545
What now?
204
00:16:05,114 --> 00:16:06,144
You.
205
00:16:06,945 --> 00:16:08,784
What did you do after the banquet
at Chief State Councillor’s place?
206
00:16:09,315 --> 00:16:12,355
We all went to see the floating lanterns.
207
00:16:12,925 --> 00:16:14,154
Who else went? Raise your hands.
208
00:16:14,754 --> 00:16:15,955
Raise your hands.
209
00:16:16,455 --> 00:16:18,325
Raise them higher.
210
00:16:37,045 --> 00:16:38,085
What about you?
211
00:16:39,014 --> 00:16:40,014
Me?
212
00:16:42,514 --> 00:16:43,815
Well, I...
213
00:16:43,884 --> 00:16:46,855
I was there to see
the floating lanterns too.
214
00:16:49,024 --> 00:16:51,863
I mean, it was Buddha's
Birthday. Of course, I went there.
215
00:16:51,864 --> 00:16:52,894
With whom?
216
00:16:53,065 --> 00:16:54,195
With...
217
00:16:54,864 --> 00:16:56,864
Well, you know.
218
00:16:57,864 --> 00:17:00,904
Well, the thing is...
219
00:17:01,035 --> 00:17:03,775
She was there to get a
floating lantern with me.
220
00:17:12,114 --> 00:17:13,285
What?
221
00:17:14,755 --> 00:17:17,285
Then who is this female
physician who was seen with me?
222
00:17:17,884 --> 00:17:21,124
(Medical Service Bureau)
223
00:17:22,694 --> 00:17:25,424
Hey, listen up.
224
00:17:25,995 --> 00:17:27,933
I am a bit grateful that you lied for me.
225
00:17:27,934 --> 00:17:30,934
But I am not the type of woman
a servant like you can covet.
226
00:17:31,464 --> 00:17:33,404
I did not covet anything.
227
00:17:33,704 --> 00:17:36,234
And you and I are both servants.
228
00:17:36,235 --> 00:17:38,604
No, we are different. Completely different.
229
00:17:38,605 --> 00:17:41,143
You are just a private servant,
whereas I work for the state.
230
00:17:41,144 --> 00:17:43,113
I am going to turn my life around...
231
00:17:43,114 --> 00:17:45,545
by becoming a concubine to a
rich man. Do you understand?
232
00:17:45,714 --> 00:17:46,944
A concubine?
233
00:17:53,684 --> 00:17:55,095
You are so cute, Chun Gae.
234
00:17:55,525 --> 00:17:56,624
I am?
235
00:18:02,795 --> 00:18:04,305
Good for you.
236
00:18:04,664 --> 00:18:07,674
Those are the good times.
237
00:18:09,634 --> 00:18:11,144
This is so annoying.
238
00:18:11,845 --> 00:18:12,904
Darn it.
239
00:18:31,795 --> 00:18:32,825
Goodness.
240
00:18:33,595 --> 00:18:34,664
Who are you?
241
00:18:34,894 --> 00:18:36,964
My name is Ae Jin, from the Han family.
242
00:18:39,035 --> 00:18:41,474
The Minister of War?
243
00:18:42,275 --> 00:18:43,434
You are correct.
244
00:18:43,704 --> 00:18:46,605
Wait. What kind of disrespect is this?
245
00:18:46,944 --> 00:18:48,873
I understand that there is a
talk of marriage between us.
246
00:18:48,874 --> 00:18:50,514
But we have not even
sent a letter to your family.
247
00:18:50,515 --> 00:18:52,585
So how can you suddenly
stop a strange man...
248
00:18:52,845 --> 00:18:54,755
out in the open?
249
00:18:55,214 --> 00:18:58,224
Have you not learned that men
and women should be separated?
250
00:19:00,555 --> 00:19:05,224
I do not think that is something
you can say after walking around...
251
00:19:05,394 --> 00:19:07,095
out on the street while
holding someone's hand.
252
00:19:09,894 --> 00:19:12,604
Wait. What do you mean?
253
00:19:12,605 --> 00:19:15,305
What is your relationship
with Lady Kang? Lovers?
254
00:19:16,075 --> 00:19:18,605
Goodness, stop talking nonsense.
255
00:19:19,005 --> 00:19:20,545
Are you in love with her?
256
00:19:21,114 --> 00:19:22,745
Why are you asking me?
257
00:19:23,275 --> 00:19:24,913
I am asking my future husband...
258
00:19:24,914 --> 00:19:27,515
if he is in love with another lady.
259
00:19:27,785 --> 00:19:29,653
I have the right to ask, do I not?
260
00:19:29,654 --> 00:19:31,624
Why do you keep trying
to get me involved with her?
261
00:19:31,724 --> 00:19:32,924
Ro Seo and I...
262
00:19:34,595 --> 00:19:37,255
Do you like it? I can get
you everything you want.
263
00:19:43,664 --> 00:19:46,305
We are not in any relationship.
264
00:20:10,694 --> 00:20:14,295
She is his prospective wife, the
daughter of the Minister of War.
265
00:20:15,894 --> 00:20:18,605
I think we are disturbing them. Let us go.
266
00:20:23,505 --> 00:20:25,345
What is going on between them?
267
00:20:25,404 --> 00:20:26,644
They are holding hands?
268
00:20:29,144 --> 00:20:30,473
What is going on between them?
269
00:20:30,474 --> 00:20:32,113
Why do you keep asking me?
270
00:20:32,114 --> 00:20:33,684
Then who else can I ask?
271
00:20:41,323 --> 00:20:42,823
Do you not think they make a cute couple?
272
00:20:43,994 --> 00:20:45,993
Unbelievable. My goodness.
273
00:20:45,994 --> 00:20:47,363
We are too close.
274
00:21:00,813 --> 00:21:04,684
Oh my, we meet again, Lady Kang.
275
00:21:06,583 --> 00:21:07,613
Anyway,
276
00:21:08,984 --> 00:21:11,853
you all must be
acquainted with one another.
277
00:21:14,823 --> 00:21:16,654
Will you introduce us to each other?
278
00:21:23,533 --> 00:21:25,303
I said, introduce us to each other.
279
00:21:31,543 --> 00:21:33,542
Well, yes. This is...
280
00:21:33,543 --> 00:21:35,772
There is no reason to do that.
281
00:21:35,773 --> 00:21:38,644
Lady Han and I have conversed a few times,
282
00:21:39,313 --> 00:21:42,154
and it seems like you two
have become very close.
283
00:21:42,414 --> 00:21:43,783
Very close? Hardly.
284
00:21:44,184 --> 00:21:45,252
We just met.
285
00:21:45,253 --> 00:21:48,954
Also, there is nothing to explain
between Inspector Nam and me.
286
00:21:52,394 --> 00:21:55,234
Then I guess there is much to explain...
287
00:21:55,293 --> 00:21:57,063
between you and the horse thief.
288
00:21:57,333 --> 00:21:58,464
He is a friend.
289
00:21:59,603 --> 00:22:00,874
- A friend?
- A friend?
290
00:22:02,033 --> 00:22:03,234
You two are friends?
291
00:22:03,404 --> 00:22:05,342
How can a man and a woman be friends?
292
00:22:05,343 --> 00:22:07,612
I agree. Men and women
should stay separated.
293
00:22:07,613 --> 00:22:08,644
I knew it.
294
00:22:08,944 --> 00:22:12,144
This soon-to-be-married
couple also holds similar values.
295
00:22:13,144 --> 00:22:14,154
Married couple?
296
00:22:17,023 --> 00:22:18,253
What do you mean, a married couple?
297
00:22:18,684 --> 00:22:21,293
We did not even exchange a
formal letter to seal the offer.
298
00:22:21,894 --> 00:22:24,023
Please do not take it the wrong way.
299
00:22:28,934 --> 00:22:30,734
Have we met before?
300
00:22:34,934 --> 00:22:37,803
Do you remember?
301
00:22:38,073 --> 00:22:41,174
It is not easy to forget
such a beautiful woman.
302
00:22:43,944 --> 00:22:45,543
My name is Ae Jin of the Han family.
303
00:22:46,184 --> 00:22:48,954
May I ask for your name?
304
00:22:49,154 --> 00:22:50,184
Me?
305
00:22:51,654 --> 00:22:53,483
I am not that important.
306
00:22:53,484 --> 00:22:55,123
What do you mean?
307
00:22:55,124 --> 00:22:58,323
You have the look of a man
who is unbelievably important.
308
00:23:00,734 --> 00:23:01,994
Just tell her something.
309
00:23:03,394 --> 00:23:04,734
My name is Lee Chi Joong.
310
00:23:05,533 --> 00:23:06,563
I am from Gaeseong.
311
00:23:06,603 --> 00:23:08,073
Oh, Gaeseong.
312
00:23:08,474 --> 00:23:10,842
I have always wanted to visit.
313
00:23:10,843 --> 00:23:13,144
What about marriage? Are you married?
314
00:23:13,273 --> 00:23:16,214
If you are a Lee, which clan are you?
315
00:23:17,884 --> 00:23:19,613
Where are you staying in Hanyang?
316
00:23:20,853 --> 00:23:23,513
Young, you are one lucky man...
317
00:23:23,613 --> 00:23:26,253
to have such a beautiful and bright wife.
318
00:23:28,023 --> 00:23:29,092
Do you not agree?
319
00:23:29,093 --> 00:23:31,924
Yes, you two make a great couple.
320
00:23:32,194 --> 00:23:34,593
It is almost as if you two are meant to be.
321
00:23:35,164 --> 00:23:36,363
Meant to be?
322
00:23:40,634 --> 00:23:43,502
If my memories were to come
back when I saw their faces,
323
00:23:43,503 --> 00:23:46,644
they would have come
back when I saw Merchant Sim.
324
00:23:46,874 --> 00:23:49,214
That jerk looks like a pickled
cucumber with doenjang.
325
00:23:49,674 --> 00:23:50,684
Sang Mok.
326
00:23:51,184 --> 00:23:53,684
You lost your memories
because you got hit on your head.
327
00:23:54,083 --> 00:23:56,782
So if we hit your head again,
your memories might come back.
328
00:23:56,783 --> 00:24:00,353
Are you saying I should hit my
head when it is already cracked?
329
00:24:02,624 --> 00:24:03,654
Is that so?
330
00:24:04,624 --> 00:24:06,593
There is something called shock therapy.
331
00:24:11,363 --> 00:24:12,734
How smart!
332
00:24:15,803 --> 00:24:17,644
All right. Try hitting me with this.
333
00:24:18,174 --> 00:24:19,244
With this?
334
00:24:19,843 --> 00:24:21,244
I will close my eyes.
335
00:24:22,073 --> 00:24:23,572
Hit me suddenly without notice.
336
00:24:23,573 --> 00:24:24,984
Do it right.
337
00:24:25,313 --> 00:24:27,082
Do not make me do this again, got it?
338
00:24:27,083 --> 00:24:28,154
I got it.
339
00:24:38,124 --> 00:24:40,164
Gosh, Sang Mok. You
opened your eyes, right?
340
00:24:40,793 --> 00:24:41,793
You punk.
341
00:24:42,434 --> 00:24:44,363
You know I have quick reflexes.
342
00:24:45,134 --> 00:24:48,134
That was why. I will do it right this time.
343
00:24:48,474 --> 00:24:50,674
You must do it right this time.
344
00:24:50,974 --> 00:24:52,003
All right.
345
00:24:59,214 --> 00:25:00,343
Gosh, Sang Mok!
346
00:25:49,234 --> 00:25:50,332
How dare you!
347
00:25:50,333 --> 00:25:52,562
What have you done to a noble lady?
348
00:25:52,563 --> 00:25:53,733
Gosh. Are you okay, Sang Mok?
349
00:25:53,734 --> 00:25:55,303
- Sang Mok!
- Sang Mok!
350
00:25:55,503 --> 00:25:56,833
Goodness.
351
00:26:08,184 --> 00:26:09,512
You do not need to do this.
352
00:26:09,513 --> 00:26:11,353
He does not remember anyway.
353
00:26:18,494 --> 00:26:21,394
It seems that it had happened
because of your injured leg.
354
00:26:22,093 --> 00:26:24,103
If you give me back
my ribbon, I will let it slide.
355
00:26:52,494 --> 00:26:54,563
We have been looking for him,
but we did not see him anywhere.
356
00:26:55,434 --> 00:26:57,934
I am sure something has happened to him.
357
00:26:58,563 --> 00:27:00,773
I should not have let him
come to Hanyang on his own.
358
00:27:01,134 --> 00:27:02,374
It was a goblin.
359
00:27:02,874 --> 00:27:05,744
A goblin, my foot. Are
you out of your mind?
360
00:27:06,543 --> 00:27:07,914
I am serious.
361
00:27:08,073 --> 00:27:10,072
I was out to get water at night.
362
00:27:10,073 --> 00:27:13,984
This tall goblin covered in blood...
363
00:27:14,414 --> 00:27:17,624
came down from that mountain.
364
00:27:24,323 --> 00:27:26,124
Mom. It is blood.
365
00:27:37,744 --> 00:27:39,244
Gosh. Mom.
366
00:27:46,714 --> 00:27:48,083
Geum.
367
00:27:48,753 --> 00:27:49,914
My Geum.
368
00:27:50,083 --> 00:27:51,654
Gosh, this is tiring.
369
00:27:52,323 --> 00:27:55,124
My Geum. I am here.
370
00:28:05,803 --> 00:28:06,833
I found it.
371
00:28:11,003 --> 00:28:12,143
Gosh, my Geum.
372
00:28:12,144 --> 00:28:13,303
(Chun Geum)
373
00:28:30,763 --> 00:28:31,823
My lord.
374
00:28:41,773 --> 00:28:44,674
This place has not changed at all.
375
00:28:45,603 --> 00:28:48,374
It looks the same as it was 20 years ago.
376
00:28:50,644 --> 00:28:53,783
(20 years ago)
377
00:28:55,384 --> 00:28:58,253
I heard that you looked for me, my lord.
378
00:29:05,563 --> 00:29:07,494
I heard that the slave...
379
00:29:07,894 --> 00:29:10,394
who led Prince Neung San
palanquin was quite bright.
380
00:29:11,103 --> 00:29:12,503
They say that once he reads,
381
00:29:13,434 --> 00:29:15,874
he can recite it perfectly.
382
00:29:16,374 --> 00:29:18,773
It is a trivial talent
that I have, my lord.
383
00:29:19,773 --> 00:29:21,513
They say that you are the one...
384
00:29:22,573 --> 00:29:24,543
who writes letters for His Royal Highness.
385
00:29:25,513 --> 00:29:26,684
I could see that...
386
00:29:27,813 --> 00:29:31,083
you can write in his handwriting as well.
387
00:29:35,224 --> 00:29:36,394
Write this down.
388
00:29:38,724 --> 00:29:41,093
Right State Councillor said,
389
00:29:41,994 --> 00:29:44,763
"Prince Hu Pyeong is a
son of the royal concubine."
390
00:29:45,704 --> 00:29:48,773
"Since Prince Neung San is a
descendant of King Seong Jong,"
391
00:29:49,234 --> 00:29:51,404
"Prince Hup Yeong
lacks in terms of legitimacy."
392
00:29:52,874 --> 00:29:56,113
"It is only right to crown..."
393
00:30:00,513 --> 00:30:03,414
"Prince Neung San as a king."
394
00:30:03,853 --> 00:30:05,053
Prince Neung San has been...
395
00:30:07,424 --> 00:30:09,323
plotting a conspiracy?
396
00:30:17,164 --> 00:30:18,263
This is the letter...
397
00:30:20,103 --> 00:30:23,734
sent to the Right Chief
Councillor by Prince Neung San.
398
00:30:24,244 --> 00:30:26,602
(The King lacks legitimacy as he
is the son of the royal concubine.)
399
00:30:26,603 --> 00:30:28,873
(He should be executed,)
400
00:30:28,874 --> 00:30:31,042
(and Prince Neung San
should be crowned as king.)
401
00:30:31,043 --> 00:30:32,884
How dare he do this to me?
402
00:30:42,224 --> 00:30:44,624
(Prince Neung San)
403
00:30:52,063 --> 00:30:53,362
Lee Si Heum will be
exempted from being a slave...
404
00:30:53,363 --> 00:30:54,904
and appointed as a meritorious retainer.
405
00:30:56,073 --> 00:30:58,174
Prince Neung San's house
and slaves will be forfeited...
406
00:30:58,773 --> 00:31:00,343
and bestowed to Lee Si Heum.
407
00:31:05,113 --> 00:31:06,214
You have...
408
00:31:07,184 --> 00:31:08,884
changed a lot.
409
00:31:11,353 --> 00:31:13,353
It is all thanks to you,
Chief State Councillor.
410
00:31:16,353 --> 00:31:18,593
You killed your master...
411
00:31:18,894 --> 00:31:21,434
and made a rise from low life.
412
00:31:21,894 --> 00:31:23,863
I am sure it will not be that difficult...
413
00:31:24,263 --> 00:31:26,533
for you to serve another master.
414
00:31:29,204 --> 00:31:30,734
Do you not agree?
415
00:31:34,874 --> 00:31:36,073
I heard that...
416
00:31:37,273 --> 00:31:39,343
you told the Minister of War to
have Nam Young as his son-in-law.
417
00:31:40,714 --> 00:31:42,914
Did you promise to appoint
him as the Left State Councillor?
418
00:31:45,184 --> 00:31:46,224
It is just...
419
00:31:46,984 --> 00:31:51,424
a marriage of a handsome young
man and a beautiful young lady.
420
00:31:51,724 --> 00:31:53,363
Do not try to hide it.
421
00:31:53,823 --> 00:31:55,592
You are trying to have him...
422
00:31:55,593 --> 00:31:57,603
as a watchdog to put
pressure on the Crown Prince.
423
00:31:58,263 --> 00:32:00,262
Did you do this to Crown
Prince Sung Hyun too?
424
00:32:00,263 --> 00:32:01,802
What are you talking about?
425
00:32:01,803 --> 00:32:03,233
You had your eyes and ears...
426
00:32:03,234 --> 00:32:04,743
in the palace of the Crown Prince.
427
00:32:04,744 --> 00:32:06,773
You had been keeping an
eye on Crown Prince Sung Hyun.
428
00:32:07,474 --> 00:32:10,313
I guess you thought I
did not know about it.
429
00:32:17,184 --> 00:32:19,053
It will not happen again.
430
00:32:19,484 --> 00:32:24,253
I will protect His Royal
Highness for my life.
431
00:33:02,963 --> 00:33:04,093
It turned out well.
432
00:33:05,763 --> 00:33:07,803
We have different paths anyway.
433
00:33:09,704 --> 00:33:10,874
It is all for the best.
434
00:33:19,613 --> 00:33:21,854
- Hae Soo.
- Ro Seo.
435
00:33:22,713 --> 00:33:23,713
My lady.
436
00:33:41,573 --> 00:33:42,803
The air is chilly.
437
00:33:46,104 --> 00:33:47,173
Close the door.
438
00:34:24,414 --> 00:34:25,414
Darn it.
439
00:34:39,693 --> 00:34:40,794
What is this about?
440
00:34:41,533 --> 00:34:43,093
What did you do to my son?
441
00:34:43,693 --> 00:34:45,434
I do not know who you are asking about.
442
00:34:48,004 --> 00:34:49,673
The one who looks just like him.
443
00:34:50,004 --> 00:34:51,204
His twin brother.
444
00:34:53,303 --> 00:34:56,744
This man must have something
to do with the wood ice storage.
445
00:35:02,914 --> 00:35:04,254
I see you recognize his face.
446
00:35:06,553 --> 00:35:07,652
What did you do to my brother?
447
00:35:07,653 --> 00:35:10,023
It was me. I did it.
448
00:35:10,024 --> 00:35:11,393
My sister knows nothing.
449
00:35:11,394 --> 00:35:12,692
- Young Master!
- It was you?
450
00:35:12,693 --> 00:35:13,693
Hae Soo!
451
00:35:14,164 --> 00:35:15,693
I am the one to blame.
452
00:35:15,733 --> 00:35:18,933
She only did what she had to
do because of her loser brother.
453
00:35:18,934 --> 00:35:20,302
Why are you butting in...
454
00:35:20,303 --> 00:35:21,773
when you are clearly clueless?
455
00:35:21,774 --> 00:35:23,233
Are you saying you are not?
456
00:35:23,274 --> 00:35:25,572
- What?
- I knew it was you!
457
00:35:25,573 --> 00:35:26,643
No, it is not.
458
00:35:26,644 --> 00:35:28,672
I do not know your brother.
459
00:35:28,673 --> 00:35:30,443
Quiet!
460
00:35:37,883 --> 00:35:40,024
I will not ask you again.
461
00:35:40,954 --> 00:35:43,894
What did you do to my son after
you tied him up at the shaman's?
462
00:35:44,994 --> 00:35:45,994
Well,
463
00:35:47,064 --> 00:35:49,164
the one we had tied up...
464
00:35:50,033 --> 00:35:51,303
was Gye Sang Mok.
465
00:35:52,363 --> 00:35:54,604
Gye Sang Mok? You did what to him?
466
00:35:55,774 --> 00:35:56,803
You see,
467
00:35:58,173 --> 00:36:00,343
we owed that thug...
468
00:36:00,604 --> 00:36:02,343
one hundred nyang.
469
00:36:04,244 --> 00:36:06,982
So you killed him because
you could not pay the debt?
470
00:36:06,983 --> 00:36:08,414
No, I did not kill him.
471
00:36:09,754 --> 00:36:11,423
But he did almost die.
472
00:36:14,754 --> 00:36:16,754
Then how do you know my son?
473
00:36:22,633 --> 00:36:24,704
He is being tracked down by Saheonbu.
474
00:36:24,963 --> 00:36:27,563
Why would Saheonbu be after my brother?
475
00:36:27,564 --> 00:36:29,132
- Please, no!
- My lady!
476
00:36:29,133 --> 00:36:30,532
Shoot me instead.
477
00:36:30,533 --> 00:36:31,672
Silence!
478
00:36:31,673 --> 00:36:33,744
Darn it. He got caught.
479
00:36:33,803 --> 00:36:35,914
The fool got caught by
Saheonbu of all places.
480
00:36:39,084 --> 00:36:40,684
Tell me more.
481
00:36:47,124 --> 00:36:48,994
A wood ice storage was discovered...
482
00:36:49,894 --> 00:36:53,724
and so were the 100 crocks of liquor.
483
00:36:54,164 --> 00:36:56,963
Saheonbu thinks that
your son is involved...
484
00:36:57,164 --> 00:36:59,063
in some way.
485
00:36:59,064 --> 00:37:01,232
But we have nothing to do
with that wood ice storage.
486
00:37:01,233 --> 00:37:04,334
All we wanted was to
sell the liquor in Hanyang.
487
00:37:05,504 --> 00:37:07,743
- Liquor?
- You wanted to sell liquor?
488
00:37:07,744 --> 00:37:09,073
Mak San!
489
00:37:09,343 --> 00:37:10,374
Yes, Mother?
490
00:37:12,113 --> 00:37:13,483
Take that!
491
00:37:13,684 --> 00:37:14,954
You!
492
00:37:20,524 --> 00:37:21,724
Freeze.
493
00:37:28,233 --> 00:37:30,092
Mom, shoot her. She is obviously lying!
494
00:37:30,093 --> 00:37:32,302
- No.
- She is telling lies.
495
00:37:32,303 --> 00:37:33,532
- Please, no.
- Do not do this!
496
00:37:33,533 --> 00:37:35,133
Do not shoot her!
497
00:37:39,843 --> 00:37:40,903
Ro Seo.
498
00:37:52,983 --> 00:37:55,593
Are you already in bed?
499
00:38:04,803 --> 00:38:05,934
But...
500
00:38:10,633 --> 00:38:12,703
He is the young master who
used to rent one of our rooms.
501
00:38:12,704 --> 00:38:14,303
He has nothing to do with this.
502
00:38:14,474 --> 00:38:17,274
I will send him away. I know I can.
503
00:38:33,564 --> 00:38:35,533
You do not seem to be asleep.
504
00:38:36,294 --> 00:38:37,733
Ro Seo?
505
00:38:38,463 --> 00:38:40,233
What brings you by at this late hour?
506
00:38:42,934 --> 00:38:47,803
It was rude of me to leave
without saying goodbye.
507
00:38:48,613 --> 00:38:49,873
It is why I am here.
508
00:38:49,874 --> 00:38:52,942
Forget it. We will not be in
each other's lives anymore,
509
00:38:52,943 --> 00:38:54,443
so why bother?
510
00:38:54,883 --> 00:38:57,983
How can you say that to a former housemate?
511
00:38:59,524 --> 00:39:01,854
- Could we talk face-to-face...
- What for?
512
00:39:02,254 --> 00:39:04,552
Your face is the last thing I wish to see,
513
00:39:04,553 --> 00:39:05,624
so please leave.
514
00:39:06,624 --> 00:39:08,564
Did I do something to upset you?
515
00:39:10,263 --> 00:39:12,703
It will not take long. Maybe we could...
516
00:39:12,704 --> 00:39:14,064
Just go!
517
00:39:15,903 --> 00:39:18,104
I may not be a stickler for the rules,
518
00:39:18,943 --> 00:39:23,073
but I know well enough to stay
away from a man who now has a fiancée.
519
00:39:23,544 --> 00:39:24,573
So,
520
00:39:26,584 --> 00:39:30,213
do not ruin your life by
being associated with me...
521
00:39:31,524 --> 00:39:34,624
and live a good life of high status...
522
00:39:34,854 --> 00:39:36,494
while keeping your honour.
523
00:39:38,294 --> 00:39:39,494
Do not...
524
00:39:41,934 --> 00:39:43,894
Do not come by our house again.
525
00:40:01,213 --> 00:40:02,213
I...
526
00:40:03,414 --> 00:40:04,983
came by...
527
00:40:05,883 --> 00:40:07,053
to wish you a good life as well.
528
00:40:09,193 --> 00:40:11,153
I will forget about...
529
00:40:12,093 --> 00:40:13,724
the past unfortunate incidents.
530
00:40:15,494 --> 00:40:17,564
All I wish is for you to
turn over a new leaf...
531
00:40:17,894 --> 00:40:19,834
and live to abide by the rules.
532
00:40:23,934 --> 00:40:26,402
You are hotheaded, impatient,
533
00:40:26,403 --> 00:40:28,044
and reckless to a fault...
534
00:40:29,073 --> 00:40:32,443
which is why trouble will find your way.
535
00:40:33,613 --> 00:40:37,283
Act with caution but also with certainty.
536
00:40:38,783 --> 00:40:40,254
Always take the right path
and choose what is right.
537
00:40:43,593 --> 00:40:44,693
What is he saying?
538
00:40:44,763 --> 00:40:46,462
- He is wishing her a good life.
- What?
539
00:40:46,463 --> 00:40:48,193
- He is wishing her a good life.
- Keep it down!
540
00:40:52,363 --> 00:40:54,903
Mencius said,
541
00:40:55,704 --> 00:40:58,843
"People do not know their true value."
542
00:40:59,874 --> 00:41:02,744
You are the only one
who can value yourself,
543
00:41:03,343 --> 00:41:07,213
so please treasure yourself.
544
00:41:15,894 --> 00:41:18,823
Cut the nonsense and get lost!
545
00:41:20,294 --> 00:41:21,363
Get lost?
546
00:41:21,593 --> 00:41:23,794
Must you really be this harsh?
547
00:41:24,064 --> 00:41:26,104
Stop trying to tell
me how to live my life...
548
00:41:26,803 --> 00:41:28,533
and worry about your own.
549
00:41:28,673 --> 00:41:30,733
Is that what I get for my kind words?
550
00:41:31,173 --> 00:41:32,244
Fine!
551
00:41:32,544 --> 00:41:35,474
Why would I care how you live
when this will be our last conversation?
552
00:41:35,874 --> 00:41:37,974
I doubt we will ever cross paths again!
553
00:41:54,394 --> 00:41:58,033
Now, where were we?
554
00:42:01,169 --> 00:42:02,268
What could this be?
555
00:42:10,109 --> 00:42:12,178
(Song Kang San)
556
00:42:29,130 --> 00:42:31,061
Do you really think that news
about no liquor in Hanyang...
557
00:42:31,630 --> 00:42:33,371
travelled only to Gwangju?
558
00:42:35,440 --> 00:42:37,101
Rumours travel in the wind.
559
00:42:38,170 --> 00:42:39,940
(Song Kang San)
560
00:42:46,911 --> 00:42:48,080
Get ready.
561
00:42:48,081 --> 00:42:49,850
We will leave early in
the morning tomorrow.
562
00:42:49,851 --> 00:42:50,851
- Yes, sir.
- Yes, sir.
563
00:42:54,521 --> 00:42:56,260
Do you think they were from Gwangju?
564
00:42:57,720 --> 00:42:59,561
I am setting an example.
565
00:43:02,001 --> 00:43:04,161
This is what happens if you
dare to covet after Hanyang.
566
00:43:16,780 --> 00:43:17,780
I am sorry.
567
00:43:17,911 --> 00:43:21,549
But we cannot let you report
us before we get on a boat.
568
00:43:21,550 --> 00:43:23,081
But if you leave like this,
569
00:43:23,351 --> 00:43:24,649
who will let us go...
570
00:43:24,650 --> 00:43:26,121
after you cross the river?
571
00:43:26,391 --> 00:43:27,951
That is none of our business.
572
00:43:28,521 --> 00:43:29,689
Let us go.
573
00:43:29,690 --> 00:43:32,189
We will not report you,
so please release us.
574
00:43:32,190 --> 00:43:34,489
We mean it. We will not report you.
575
00:43:34,490 --> 00:43:35,700
We will not, young master, right?
576
00:43:35,701 --> 00:43:38,231
Yes, I give you my loyal word.
577
00:43:38,400 --> 00:43:39,931
We do not believe in promises.
578
00:43:40,630 --> 00:43:41,800
Let us go, Mak San.
579
00:43:42,201 --> 00:43:44,969
Help! Over here, people!
580
00:43:44,970 --> 00:43:47,239
- There are people here!
- Be quiet.
581
00:43:47,240 --> 00:43:49,380
- Young master!
- Hae Soo!
582
00:43:50,981 --> 00:43:52,509
I will kill all of you.
583
00:43:52,510 --> 00:43:54,250
You will regret it if you do.
584
00:43:54,251 --> 00:43:56,880
- What?
- This is the chance of your life.
585
00:43:57,081 --> 00:43:58,251
What do you mean?
586
00:43:59,251 --> 00:44:02,090
From what I heard, it seemed like
you were in need of lots of money.
587
00:44:02,521 --> 00:44:04,560
If you let us go, I will
help you make money.
588
00:44:04,561 --> 00:44:05,760
Do not try to trick me.
589
00:44:06,061 --> 00:44:07,791
You obviously look like a poor nobleman.
590
00:44:09,201 --> 00:44:11,771
I am going to make money
by supplying liquor to Giringak.
591
00:44:13,130 --> 00:44:14,231
Giringak?
592
00:44:14,701 --> 00:44:17,000
My lady, you did not say
anything of that sort to me.
593
00:44:17,001 --> 00:44:19,840
It looks like you two are
also in the liquor business.
594
00:44:20,311 --> 00:44:21,580
If you let us go, you can take half.
595
00:44:21,581 --> 00:44:24,239
You said you would split it with me.
596
00:44:24,240 --> 00:44:25,680
Stop lying.
597
00:44:25,681 --> 00:44:27,850
Why would Giringak take
liquor from a noblewoman like you?
598
00:44:27,851 --> 00:44:29,649
Did you plan on taking
everything by yourself?
599
00:44:29,650 --> 00:44:32,021
- I am talking to her!
- Everyone, be quiet!
600
00:44:40,490 --> 00:44:42,760
My lady, you are the only one
who gets to speak starting now.
601
00:45:03,581 --> 00:45:06,689
The royal physician
checked Her Highness' pulse,
602
00:45:06,690 --> 00:45:09,819
and he said the baby is tough
and energetic, that it is a boy.
603
00:45:09,820 --> 00:45:10,989
- Really?
- Yes.
604
00:45:10,990 --> 00:45:13,461
If Her Highness gives birth to a prince,
605
00:45:13,731 --> 00:45:15,300
what will happen to His Royal Highness?
606
00:45:15,561 --> 00:45:17,100
Once His Majesty has a legitimate son,
607
00:45:17,101 --> 00:45:19,030
how can he continue to
stay as the Crown Prince?
608
00:45:19,231 --> 00:45:22,570
Chief State Councillor will use
any excuse to get him dethroned.
609
00:45:37,081 --> 00:45:39,650
It is not like we are out on the streets.
610
00:45:42,320 --> 00:45:44,420
Chief State Councillor, let us go.
611
00:45:55,001 --> 00:45:56,170
Well...
612
00:45:58,001 --> 00:45:59,009
That brat started...
613
00:45:59,010 --> 00:46:00,911
I told you to watch your behaviour.
614
00:46:04,311 --> 00:46:06,010
You have become a commoner 20 years ago.
615
00:46:07,010 --> 00:46:08,219
Do you wish to take...
616
00:46:08,220 --> 00:46:10,380
your lowly birth until you
are buried in your grave?
617
00:46:12,150 --> 00:46:13,589
If you cannot be of help,
618
00:46:13,590 --> 00:46:15,291
then at least lie low and
live as if you were dead.
619
00:46:31,340 --> 00:46:34,110
Will you lighten up? It is
not like you are getting sold.
620
00:46:36,411 --> 00:46:38,110
You are the one who offered the deal.
621
00:46:38,451 --> 00:46:42,050
Thanks to you, your brother
and that female physician are fine.
622
00:46:46,251 --> 00:46:47,649
Make way.
623
00:46:47,650 --> 00:46:49,719
The thing is this. Before I go to sleep,
624
00:46:49,720 --> 00:46:51,890
I always put out a fishing net over there.
625
00:46:51,891 --> 00:46:53,231
One second.
626
00:47:00,300 --> 00:47:01,431
What is wrong with you?
627
00:47:07,411 --> 00:47:08,981
You are one strong girl.
628
00:47:09,481 --> 00:47:10,739
Let us hurry.
629
00:47:10,740 --> 00:47:12,879
It will take a while to cross the river.
630
00:47:12,880 --> 00:47:14,211
Look at her, Mom.
631
00:47:16,251 --> 00:47:18,390
A few months ago, we found a dead body...
632
00:47:18,391 --> 00:47:20,090
of a one-eyed man in this crock.
633
00:47:20,891 --> 00:47:22,790
Hanseongbu and the Ministry
of Punishments investigated,
634
00:47:22,791 --> 00:47:24,219
but there were no witnesses
and the culprit was not found,
635
00:47:24,220 --> 00:47:25,529
turning it into a cold case.
636
00:47:25,530 --> 00:47:27,431
How did he end up in here?
637
00:47:27,661 --> 00:47:30,931
And this time, we
found a similar dead body.
638
00:47:31,400 --> 00:47:33,970
We are to investigate in
cooperation with Saheonbu.
639
00:47:34,601 --> 00:47:36,299
The officer in charge will
come, so do not touch it.
640
00:47:36,300 --> 00:47:38,371
Goodness, do not touch
that with your bare hands.
641
00:47:50,621 --> 00:47:51,920
(Gwangju)
642
00:47:52,251 --> 00:47:53,320
This man is...
643
00:47:54,590 --> 00:47:55,961
from Gwangju.
644
00:47:57,920 --> 00:47:58,990
Gwangju?
645
00:48:02,061 --> 00:48:04,029
(Sapyeong Port, Gwangju)
646
00:48:04,030 --> 00:48:05,400
Everyone, this way out.
647
00:48:06,530 --> 00:48:07,871
Long time no see!
648
00:48:12,070 --> 00:48:14,811
Whose is this? Grab your things.
649
00:48:18,181 --> 00:48:20,210
My gosh, look at you.
650
00:48:20,211 --> 00:48:21,480
How much is this?
651
00:48:21,481 --> 00:48:23,279
- It has been so long.
- It has been.
652
00:48:23,280 --> 00:48:24,620
This is perfect.
653
00:48:24,621 --> 00:48:26,319
Goodness, stop by and look.
654
00:48:26,320 --> 00:48:27,820
I am just browsing.
655
00:48:28,150 --> 00:48:30,260
Try some, will you?
656
00:48:32,590 --> 00:48:33,661
Who would buy that?
657
00:48:42,141 --> 00:48:44,670
- What about Kang San?
- I could not find him.
658
00:49:17,141 --> 00:49:18,270
Seven to three.
659
00:49:18,271 --> 00:49:20,439
- And you are taking three?
- Seven.
660
00:49:20,440 --> 00:49:22,439
I am the one making the deal with Giringak.
661
00:49:22,440 --> 00:49:23,680
How can you take seven?
662
00:49:23,681 --> 00:49:26,481
You may have guns and
swords, but you cannot have that.
663
00:49:26,751 --> 00:49:28,379
- Six to four.
- Eight to two.
664
00:49:28,380 --> 00:49:29,419
Hey.
665
00:49:29,420 --> 00:49:31,251
You are the one who made the offer.
666
00:49:31,521 --> 00:49:32,990
I am sure you are the one who is in need.
667
00:49:33,451 --> 00:49:35,720
We lived our entire life making liquor.
668
00:49:46,130 --> 00:49:48,541
This is yeast made
by people in our village.
669
00:49:55,440 --> 00:49:57,940
It will be impossible to find
yeast of this quality in Hanyang.
670
00:49:59,951 --> 00:50:01,150
How much more...
671
00:50:02,150 --> 00:50:03,351
do you have?
672
00:50:06,550 --> 00:50:07,990
A lot.
673
00:50:16,331 --> 00:50:17,600
Seven to three,
674
00:50:17,601 --> 00:50:19,231
including the yeast.
675
00:50:26,440 --> 00:50:29,811
Well, even if you are sure
that man is from Gwangju,
676
00:50:30,041 --> 00:50:31,310
but how are we going to find...
677
00:50:31,311 --> 00:50:33,510
the deceased man's
family in this huge city?
678
00:50:33,780 --> 00:50:35,319
I need to go to the government office...
679
00:50:35,320 --> 00:50:37,150
and find out if there
are any missing persons.
680
00:50:37,550 --> 00:50:39,250
It is a long journey.
681
00:50:39,251 --> 00:50:41,451
You should borrow a horse first.
682
00:50:44,760 --> 00:50:45,891
Come and get some.
683
00:50:54,130 --> 00:50:55,300
Who are you?
684
00:50:56,601 --> 00:50:57,701
(Song Kang San)
685
00:51:01,070 --> 00:51:04,010
This is Kang San's identity tag.
686
00:51:04,340 --> 00:51:05,751
We must be at the right place.
687
00:51:43,880 --> 00:51:46,590
Madam, this is bad. They are all dying.
688
00:51:55,661 --> 00:51:58,130
Gae Ddong, take the kids
and go back to the village.
689
00:51:58,300 --> 00:51:59,300
Yes.
690
00:52:03,300 --> 00:52:04,300
Wait...
691
00:52:08,440 --> 00:52:10,780
One second, what is your plan?
692
00:52:10,911 --> 00:52:12,549
You should go out and call some soldiers.
693
00:52:12,550 --> 00:52:14,010
How can we believe soldiers?
694
00:52:14,411 --> 00:52:15,820
We only trust ourselves.
695
00:52:18,650 --> 00:52:19,650
Okay.
696
00:52:28,291 --> 00:52:29,300
Take this.
697
00:52:30,260 --> 00:52:31,930
What am I supposed to do with this?
698
00:52:31,931 --> 00:52:33,569
Put your finger here, then pull.
699
00:52:33,570 --> 00:52:34,900
It is loaded.
700
00:52:35,371 --> 00:52:36,371
But...
701
00:52:51,150 --> 00:52:52,291
Nice work.
702
00:53:01,931 --> 00:53:02,931
That was a gunshot.
703
00:53:03,961 --> 00:53:05,130
Where did it come from?
704
00:53:05,800 --> 00:53:07,030
Over there, near the market.
705
00:53:28,990 --> 00:53:30,760
This time, I will shoot.
706
00:53:31,260 --> 00:53:32,291
Get lost.
707
00:53:42,570 --> 00:53:44,170
A gun.
708
00:53:45,771 --> 00:53:48,740
What are you doing? Get out of here.
709
00:53:54,280 --> 00:53:56,451
You should summon military soldiers.
710
00:54:07,360 --> 00:54:10,300
What are you doing?
What will you do with those?
711
00:54:10,561 --> 00:54:12,200
There are people inside.
712
00:54:12,201 --> 00:54:13,900
I must take a detour and get in.
713
00:54:14,101 --> 00:54:15,101
Even if you take a detour,
714
00:54:15,102 --> 00:54:17,169
that is still a gun,
and this is still an arrow.
715
00:54:17,170 --> 00:54:19,141
Inspector Nam!
716
00:54:19,311 --> 00:54:20,669
What I just crossed was not Gyeong River,
717
00:54:20,670 --> 00:54:22,940
but the river to the afterworld. Darn it!
718
00:54:26,351 --> 00:54:27,380
Goodness.
719
00:54:33,050 --> 00:54:35,490
What am I supposed to do with this?
720
00:54:50,701 --> 00:54:53,570
Wait, why is Young here?
721
00:54:58,681 --> 00:55:00,711
Wait! Inspector Nam!
722
00:55:00,851 --> 00:55:02,820
Stop... Darn it.
723
00:55:04,720 --> 00:55:06,251
Turn around slowly.
724
00:55:17,231 --> 00:55:19,070
Are you a ghost?
725
00:55:22,501 --> 00:55:23,670
What is wrong with him?
726
00:55:25,371 --> 00:55:27,041
Leave while I show you kindness.
727
00:55:32,351 --> 00:55:35,451
You have an awful way of
treating your guests, do you not?
728
00:55:36,280 --> 00:55:40,050
You are the one who
crossed the river first.
729
00:55:40,521 --> 00:55:42,190
What did you do with Kang San?
730
00:55:46,291 --> 00:55:47,891
He is way deep under...
731
00:55:50,360 --> 00:55:51,461
the waters of Gyeong River.
732
00:56:00,470 --> 00:56:02,280
Mom!
733
00:56:03,681 --> 00:56:04,740
Take him out.
734
00:56:09,681 --> 00:56:10,820
The thing with guns is this.
735
00:56:11,880 --> 00:56:14,820
Once you shoot it, it
is nothing but a stick...
736
00:56:15,690 --> 00:56:17,360
until you reload it.
737
00:56:18,831 --> 00:56:19,891
Therefore,
738
00:56:21,590 --> 00:56:24,101
at times like these, one
should make use of a sword.
739
00:56:34,670 --> 00:56:35,740
I am an inspector.
740
00:56:46,320 --> 00:56:49,291
Excuse me. Are you all right?
741
00:57:20,990 --> 00:57:22,391
No, Mom...
742
00:59:17,340 --> 00:59:18,400
Ro Seo?
743
00:59:24,440 --> 00:59:25,610
This way!
744
00:59:26,780 --> 00:59:28,411
- Get them!
- Go!
745
01:00:03,451 --> 01:00:05,951
Do not come.
746
01:00:09,760 --> 01:00:10,891
What is this?
747
01:00:14,391 --> 01:00:16,231
Inspector Nam?
748
01:00:18,961 --> 01:00:21,201
Goodness. My head hurts.
749
01:00:23,541 --> 01:00:24,701
What is going on?
750
01:00:37,481 --> 01:00:39,121
You can return to Saheonbu first.
751
01:00:40,320 --> 01:00:41,920
There is something I need to check.
752
01:02:41,541 --> 01:02:44,510
(Moonshine)
753
01:02:44,811 --> 01:02:46,880
What about having Ro
Seo stay at the palace?
754
01:02:46,981 --> 01:02:50,149
Are you saying you will make
Ro Seo participate in the selection?
755
01:02:50,150 --> 01:02:51,380
It is a shame.
756
01:02:51,621 --> 01:02:55,550
She must be good enough
to be the crown princess.
757
01:02:55,791 --> 01:02:57,989
The one who killed my
son. Just tell me who that is.
758
01:02:57,990 --> 01:03:00,189
Get me 100 Mal of liquor if
you want to know who it is.
759
01:03:00,190 --> 01:03:02,391
- A hundred Mal?
- A hundred Mal of liquor.
760
01:03:02,601 --> 01:03:03,831
Mom, this is a setup.
761
01:03:04,030 --> 01:03:06,899
They are trying to drag us
into it and kill us all at once.
762
01:03:06,900 --> 01:03:08,370
Are you going to kill me?
763
01:03:08,371 --> 01:03:11,041
We should kill that inspector now.
764
01:03:11,271 --> 01:03:13,811
It was you. The real owner
of the wood ice storage.
765
01:03:14,340 --> 01:03:15,509
Was it you...
766
01:03:15,510 --> 01:03:18,581
who was at the Mangwol
Temple ten years ago?
54229