All language subtitles for Moonshine.E05.WEB-DL-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,688 --> 00:00:03,727 (Characters and places in this drama are fictitious.) 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,260 Save me, my lady. 3 00:00:27,659 --> 00:00:29,330 Save me. 4 00:00:33,529 --> 00:00:34,870 Please save me. 5 00:00:42,809 --> 00:00:44,479 Save me. 6 00:00:51,349 --> 00:00:53,589 That is right. Please. 7 00:00:55,960 --> 00:00:58,419 Come closer. 8 00:01:14,710 --> 00:01:15,740 Good. 9 00:01:16,279 --> 00:01:17,339 Do not let go of me. 10 00:01:20,079 --> 00:01:22,449 Do not let go. 11 00:01:23,520 --> 00:01:26,419 That is it. Pull me up. 12 00:01:53,710 --> 00:01:54,710 Do not let go. 13 00:01:55,979 --> 00:01:57,050 Do not let go. 14 00:02:06,159 --> 00:02:07,230 Do not let go. 15 00:02:10,659 --> 00:02:12,099 No! 16 00:02:34,319 --> 00:02:35,349 Ro Seo! 17 00:02:36,189 --> 00:02:37,219 My lady! 18 00:03:14,089 --> 00:03:15,129 Ro Seo. 19 00:03:35,819 --> 00:03:36,819 What is wrong? 20 00:03:37,719 --> 00:03:38,879 What is that? 21 00:04:04,509 --> 00:04:05,809 We are all dead. 22 00:04:07,349 --> 00:04:08,550 He will kill us all. 23 00:04:22,759 --> 00:04:25,499 (Moonshine, Episode 5) 24 00:04:29,399 --> 00:04:31,300 I must have gone crazy. 25 00:04:32,040 --> 00:04:34,840 Goodness. I must have been insane. 26 00:04:35,069 --> 00:04:37,139 Why? Why did I bother to... 27 00:04:38,480 --> 00:04:40,110 What have you done? 28 00:04:40,350 --> 00:04:41,949 Why are you here? 29 00:04:43,079 --> 00:04:44,079 What did you say? 30 00:04:44,449 --> 00:04:46,019 Why do you keep following me? 31 00:04:46,249 --> 00:04:47,249 Following you? 32 00:04:47,790 --> 00:04:49,720 I did not follow you. 33 00:04:52,389 --> 00:04:53,389 Stop right there! 34 00:05:10,139 --> 00:05:12,709 I thought you did not care about my affairs. 35 00:05:12,709 --> 00:05:14,309 I thought you did not want me to drag you into my ridiculous life. 36 00:05:14,309 --> 00:05:17,649 So why? Why did you have to follow me and ruin everything? 37 00:05:19,149 --> 00:05:20,220 Ruin everything? 38 00:05:20,220 --> 00:05:23,420 If it was not for you, I would have paid off my debt. 39 00:05:23,420 --> 00:05:24,920 I almost had all the money. 40 00:05:25,290 --> 00:05:28,059 In that case, this incident would not have happened! 41 00:05:28,059 --> 00:05:30,430 You are the one who disobeyed the law and brewed liquor! 42 00:05:30,430 --> 00:05:32,670 Now, we are all bound to die. Happy? 43 00:05:32,670 --> 00:05:33,730 He probably died. 44 00:05:34,269 --> 00:05:36,139 He will not live for too long anyway. 45 00:05:36,139 --> 00:05:38,300 It was little, but we did feed him some. 46 00:05:38,300 --> 00:05:39,910 Right, my lady? Right? 47 00:05:41,209 --> 00:05:42,209 Feed him? 48 00:05:43,079 --> 00:05:44,180 What did you feed him? 49 00:05:45,740 --> 00:05:46,809 Destroying angel. 50 00:05:48,350 --> 00:05:50,319 That is... 51 00:05:53,519 --> 00:05:54,850 Poison? What? 52 00:05:55,819 --> 00:05:57,889 Gosh. Were you going to poison him to death? 53 00:05:57,889 --> 00:05:59,230 What choice did we have? 54 00:05:59,230 --> 00:06:00,959 If not, he would have killed us instead! 55 00:06:02,699 --> 00:06:03,759 I did not put it in. 56 00:06:04,730 --> 00:06:05,930 What? 57 00:06:06,930 --> 00:06:09,569 I did not put the destroying angel in the porridge. 58 00:06:21,249 --> 00:06:22,410 My lady! 59 00:06:23,350 --> 00:06:26,350 That is a relief. I guess you still had... 60 00:06:26,819 --> 00:06:29,120 an ounce of conscience in you. 61 00:06:31,660 --> 00:06:33,930 Relief? I doubt it is a relief. 62 00:06:35,059 --> 00:06:38,329 Sang Mok knows where we live. 63 00:06:52,680 --> 00:06:53,809 What is going on? 64 00:06:53,809 --> 00:06:55,309 Why did we have to come to an inn this late at night? 65 00:06:55,309 --> 00:06:59,490 Well... The pillars were about to collapse. 66 00:06:59,649 --> 00:07:02,490 Due to the rainy season last year, they must have rotted. 67 00:07:02,720 --> 00:07:04,220 Rotted? Where? 68 00:07:06,389 --> 00:07:07,389 In the back room. 69 00:07:07,990 --> 00:07:09,230 He saw it. 70 00:07:10,300 --> 00:07:11,329 Right? 71 00:07:11,499 --> 00:07:12,829 What? Saw what? 72 00:07:13,230 --> 00:07:16,100 You said the ants ate away at the pillars. 73 00:07:20,809 --> 00:07:23,040 Yes, they did. 74 00:07:23,410 --> 00:07:26,809 Those pillars may look normal on the outside, 75 00:07:26,809 --> 00:07:29,720 but they are actually weak. Right? 76 00:07:31,180 --> 00:07:32,249 Right. 77 00:07:32,819 --> 00:07:34,249 What do you think will happen when they repeatedly... 78 00:07:34,249 --> 00:07:36,059 expand and shrink due to the humidity? 79 00:07:37,120 --> 00:07:39,829 - They will break. - They will break. 80 00:07:39,829 --> 00:07:41,660 Right? They will crumble into pieces. 81 00:07:49,939 --> 00:07:51,639 Young. 82 00:08:00,809 --> 00:08:04,249 You definitely have a keen eye. 83 00:08:09,090 --> 00:08:12,590 Un Sim. 84 00:08:12,990 --> 00:08:15,259 Do you not know what I have done for you? 85 00:08:15,259 --> 00:08:16,360 Of course, I do. 86 00:08:17,930 --> 00:08:19,430 My father sold me. 87 00:08:19,699 --> 00:08:21,870 And you fed me, gave me clothes, 88 00:08:23,100 --> 00:08:24,399 and raised me. 89 00:08:26,409 --> 00:08:28,409 I am doing this for you. 90 00:08:31,240 --> 00:08:32,480 Open this door. 91 00:08:32,710 --> 00:08:36,019 Do you think you will get away with this? 92 00:08:36,179 --> 00:08:38,480 Open this door! Open it! 93 00:08:44,360 --> 00:08:45,419 Un Sim. 94 00:08:48,690 --> 00:08:49,759 Un Sim. 95 00:08:51,960 --> 00:08:53,429 You need to see this. 96 00:09:02,639 --> 00:09:03,740 That is Gye Sang Mok. 97 00:09:06,679 --> 00:09:08,179 I will contact Merchant Sim. 98 00:09:09,419 --> 00:09:10,419 No. 99 00:09:12,480 --> 00:09:14,019 It is too dark. 100 00:09:14,919 --> 00:09:16,060 Let us not create any ruckus. 101 00:09:45,019 --> 00:09:46,019 Why did you come outside? 102 00:09:48,720 --> 00:09:49,919 I heard the wind. 103 00:09:57,429 --> 00:10:00,570 Your bow will be useless on a windy day like today. 104 00:10:01,029 --> 00:10:03,970 A great archer should know how to read the flow of the wind. 105 00:10:12,879 --> 00:10:14,610 I hate windy days. 106 00:10:15,610 --> 00:10:17,350 They bring back bad memories. 107 00:10:20,190 --> 00:10:22,350 Seeing how you got into all sorts of trouble, 108 00:10:22,490 --> 00:10:24,720 I am sure you have made many bad memories. 109 00:10:28,060 --> 00:10:29,560 My father passed away... 110 00:10:30,429 --> 00:10:31,960 on a windy day just like this. 111 00:10:47,810 --> 00:10:49,279 Father. 112 00:10:50,379 --> 00:10:52,220 Father. 113 00:10:55,690 --> 00:10:56,789 Father. 114 00:11:05,399 --> 00:11:06,899 Maybe that was... 115 00:11:07,799 --> 00:11:10,870 the moment when my life fell into turmoil. 116 00:11:23,179 --> 00:11:24,749 You should go inside and sleep. 117 00:11:25,820 --> 00:11:28,090 Even if Gye Sang Mok was alive, 118 00:11:28,820 --> 00:11:31,120 nothing would happen tonight. 119 00:11:37,560 --> 00:11:40,970 Why do you not report me to Saheonbu? 120 00:11:43,100 --> 00:11:44,740 I operated that mobile bar, 121 00:11:45,440 --> 00:11:47,169 ran my business on Buddha's Birthday, 122 00:11:47,440 --> 00:11:50,039 and I had Gye Sang Mok locked up. You found out everything. 123 00:11:50,340 --> 00:11:51,409 But... 124 00:11:52,110 --> 00:11:53,679 why have you not reported me? 125 00:11:56,379 --> 00:11:58,249 Then why have you not reported this? 126 00:12:00,120 --> 00:12:01,990 Does that mean you have feelings for that young lady? 127 00:12:16,539 --> 00:12:19,269 - That is not the case! - What is not the case? 128 00:12:22,110 --> 00:12:25,110 Well, the thing that is not the case is... 129 00:12:28,110 --> 00:12:29,210 If anyone... 130 00:12:30,080 --> 00:12:32,580 finds out you have been selling liquor, 131 00:12:33,019 --> 00:12:34,919 it will not be easy for me to avoid interrogation... 132 00:12:34,919 --> 00:12:36,460 as I rented out one of your rooms. 133 00:12:37,460 --> 00:12:39,019 I am keeping my mouth shut... 134 00:12:39,019 --> 00:12:42,490 only for my success and to keep my honour. 135 00:12:46,470 --> 00:12:47,499 I am sorry. 136 00:12:48,200 --> 00:12:49,669 Even if anything is to happen to me, 137 00:12:49,669 --> 00:12:51,470 I will not mention you. 138 00:12:51,840 --> 00:12:52,899 What I mean is that... 139 00:12:53,340 --> 00:12:55,870 I will tell them you were oblivious even though you lived at my place. 140 00:12:56,310 --> 00:12:58,340 I will take full responsibility. I promise. 141 00:13:00,909 --> 00:13:03,179 I hate to leave things ambiguous. 142 00:13:04,720 --> 00:13:06,850 I must clarify the ones who are responsible. 143 00:13:07,820 --> 00:13:11,560 As far as I know, there is one more person who is responsible. 144 00:13:31,279 --> 00:13:32,379 As of today, 145 00:13:33,379 --> 00:13:35,610 I have been appointed as the Crown Prince's teacher. 146 00:13:36,210 --> 00:13:37,620 My name is Nam Young. 147 00:13:38,649 --> 00:13:41,389 Your Royal Highness, please lower your head... 148 00:13:41,649 --> 00:13:43,120 and bow to him twice. 149 00:13:45,019 --> 00:13:47,029 Me? Bow to him? 150 00:13:50,929 --> 00:13:54,600 Your Royal Highness, show your respect to your teacher. 151 00:13:54,700 --> 00:13:57,039 First, you humiliated the Crown Prince of this country, 152 00:13:58,139 --> 00:13:59,870 and now you wish to be my teacher? 153 00:14:01,310 --> 00:14:03,039 Go home while I am still nice to you. 154 00:14:03,710 --> 00:14:04,740 Your Royal Highness. 155 00:14:04,740 --> 00:14:06,909 I do not mind postponing our first class, 156 00:14:07,649 --> 00:14:09,080 but I would like to speak to you in private. 157 00:14:09,720 --> 00:14:11,120 Please ask your subjects to leave. 158 00:14:11,649 --> 00:14:14,220 - I told you to leave. - This is an urgent matter. 159 00:14:18,019 --> 00:14:19,220 Shut your mouth. 160 00:14:20,830 --> 00:14:22,389 If you dare to say another word, 161 00:14:23,100 --> 00:14:24,830 I will cut off your tongue. 162 00:14:25,360 --> 00:14:27,899 - Your Royal Highness. - Please dismiss... 163 00:14:29,499 --> 00:14:30,899 other subjects. 164 00:14:40,350 --> 00:14:42,679 What are you doing? Pick it up. 165 00:14:44,850 --> 00:14:47,049 If you wish to make use of your tongue that badly, 166 00:14:48,289 --> 00:14:50,590 I dare you to use that sword and touch just my clothes. 167 00:14:51,090 --> 00:14:53,230 A sword is a barbaric weapon, so I have never learned to use it. 168 00:14:53,529 --> 00:14:55,090 Your nerdiness is not something to be proud of. 169 00:14:55,960 --> 00:14:57,330 Please do not boast your strength, 170 00:14:57,330 --> 00:14:58,659 and allow me to speak to you in private. 171 00:15:03,940 --> 00:15:05,370 I said I will cut off your tongue. 172 00:15:07,870 --> 00:15:08,909 Pick it up. 173 00:15:10,379 --> 00:15:11,740 You said... 174 00:15:13,179 --> 00:15:14,409 I just need to touch your clothes. 175 00:15:17,080 --> 00:15:18,620 Try me if you can. 176 00:15:19,419 --> 00:15:22,590 Then I will show you respect as my teacher. 177 00:15:46,009 --> 00:15:47,149 Pick it up again. 178 00:16:03,860 --> 00:16:06,499 Goodness, he will end up dead before he begins to teach. 179 00:16:21,009 --> 00:16:22,009 You are... 180 00:16:22,710 --> 00:16:23,720 rather persistent. 181 00:16:24,120 --> 00:16:25,220 I am... 182 00:16:26,919 --> 00:16:28,049 very bad... 183 00:16:29,190 --> 00:16:31,259 at losing, Your Royal Highness. 184 00:16:39,060 --> 00:16:40,169 Eol Dong! 185 00:16:40,999 --> 00:16:42,570 You may escort my teacher out. 186 00:16:43,169 --> 00:16:45,370 He will hold his first class next time. 187 00:16:46,340 --> 00:16:47,409 Not yet. 188 00:16:48,669 --> 00:16:49,740 I am not done yet. 189 00:16:52,840 --> 00:16:55,110 Good grief, I am so sick of you. 190 00:16:57,620 --> 00:17:01,550 This time, I will make sure you never get back up. 191 00:17:17,000 --> 00:17:18,100 I touched it. 192 00:17:19,770 --> 00:17:20,810 Your clothes. 193 00:17:38,520 --> 00:17:39,659 Can you see anything? 194 00:17:39,989 --> 00:17:41,830 No, just a little more. 195 00:17:42,189 --> 00:17:43,659 Not yet? 196 00:17:49,899 --> 00:17:53,199 It looks like she will turn around very soon. 197 00:17:53,199 --> 00:17:54,239 Really? 198 00:17:54,770 --> 00:17:57,409 Your Highness, I do not think I can hold out any longer. 199 00:17:57,409 --> 00:18:00,580 No, just a little more. Hold out just a little longer. 200 00:18:00,580 --> 00:18:01,610 Your Highness. 201 00:18:05,020 --> 00:18:06,379 Your Highness. 202 00:18:06,750 --> 00:18:09,090 - She is turning around. - Really? 203 00:18:37,949 --> 00:18:39,750 I brought tawny daylily. 204 00:18:40,590 --> 00:18:44,060 If you keep it close to your waist, you will give birth to a son. 205 00:18:44,719 --> 00:18:46,889 You should keep it in the vase, 206 00:18:46,889 --> 00:18:50,729 but when you are inside, stick it by your waist. 207 00:18:51,100 --> 00:18:53,899 Do you also believe such superstition, Grandfather? 208 00:18:54,300 --> 00:18:57,340 After 100 days, the baby's gender gets decided, 209 00:18:57,870 --> 00:18:59,800 and there is no going back. 210 00:19:00,639 --> 00:19:04,110 So until then, please do as I say. 211 00:19:06,409 --> 00:19:08,879 If I could give birth to a boy just by sticking... 212 00:19:08,879 --> 00:19:10,479 a few flowers by my waist, 213 00:19:12,449 --> 00:19:15,350 I would also have been born as a boy, not a girl. 214 00:19:16,189 --> 00:19:17,590 You must... 215 00:19:19,520 --> 00:19:22,129 give birth to a prince. 216 00:19:31,100 --> 00:19:34,239 I will do my best, Grandfather. 217 00:19:35,110 --> 00:19:37,110 The Queen's energy was too strong... 218 00:19:38,110 --> 00:19:40,449 for me to feel the baby's energy. 219 00:19:41,379 --> 00:19:44,719 She has the energy of a big general... 220 00:19:44,949 --> 00:19:47,520 who could have found a country if she was born a man. 221 00:19:48,250 --> 00:19:49,290 A general? 222 00:19:51,620 --> 00:19:53,120 I knew it. 223 00:19:53,929 --> 00:19:55,830 She is 20 years younger than me, 224 00:19:56,489 --> 00:19:58,600 but I was always scared to face her. 225 00:19:59,459 --> 00:20:02,770 So? You could not see if she had a boy or a girl? 226 00:20:02,770 --> 00:20:06,469 It does not matter if her child is a boy or a girl. 227 00:20:07,169 --> 00:20:08,310 Be careful. 228 00:20:09,709 --> 00:20:12,810 She is not your fight, Your Highness. 229 00:20:34,870 --> 00:20:36,429 Sang Mok! 230 00:20:38,040 --> 00:20:39,800 Darn. Seriously. 231 00:20:43,209 --> 00:20:44,709 What did they say? 232 00:20:45,379 --> 00:20:47,050 There is no one who saw him? 233 00:20:47,550 --> 00:20:49,010 They said they did not see him. 234 00:20:49,010 --> 00:20:50,580 Gosh. 235 00:20:51,350 --> 00:20:54,550 Are you sure there is no such young man in Hanyang? 236 00:20:55,590 --> 00:20:58,090 There was no such man who was not married yet. 237 00:21:01,830 --> 00:21:02,860 Does that mean... 238 00:21:03,830 --> 00:21:05,530 he could be married? 239 00:21:05,800 --> 00:21:07,830 Maybe he does not live in Hanyang. 240 00:21:08,500 --> 00:21:10,100 If I have to search outside Hanyang, 241 00:21:10,840 --> 00:21:12,439 I might need some more of this. 242 00:21:19,179 --> 00:21:20,679 Would this be enough? 243 00:21:20,679 --> 00:21:23,350 Is this "Mount Geumgang" by Danok? 244 00:21:23,919 --> 00:21:24,949 This is so precious. 245 00:21:26,949 --> 00:21:28,550 His face is even more precious than this. 246 00:21:28,949 --> 00:21:31,689 Search every corner of this country to find him. 247 00:21:32,659 --> 00:21:33,689 Do you understand? 248 00:21:34,459 --> 00:21:36,389 How did it go? Have you not seen Sang Mok? 249 00:21:36,830 --> 00:21:38,360 Not even someone who looks like him? 250 00:21:38,360 --> 00:21:39,959 I have not. 251 00:21:39,959 --> 00:21:42,469 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 252 00:21:42,830 --> 00:21:44,469 - We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal. 253 00:21:45,070 --> 00:21:48,070 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 254 00:21:48,070 --> 00:21:50,040 - We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal. 255 00:21:50,540 --> 00:21:53,510 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 256 00:21:53,510 --> 00:21:55,580 - We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal. 257 00:21:56,679 --> 00:21:59,479 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 258 00:21:59,479 --> 00:22:01,419 - We are on our way to appeal. - Hurry. 259 00:22:04,459 --> 00:22:05,489 Excuse me. 260 00:22:06,560 --> 00:22:08,260 It's me. We have met at the marketplace. 261 00:22:08,590 --> 00:22:11,229 Right. But I am busy now. 262 00:22:12,459 --> 00:22:15,300 I did not have a chance to ask your name since you left hurriedly. 263 00:22:15,600 --> 00:22:16,669 I am Ae Jin of Han family. 264 00:22:17,239 --> 00:22:18,800 I am Ro Seo of Kang family. 265 00:22:19,169 --> 00:22:22,310 Again? What is making you so busy that you have to run all the time? 266 00:22:22,310 --> 00:22:23,979 You were running on Buddha's Birthday too. 267 00:22:31,280 --> 00:22:33,949 Did you see me on Buddha's Birthday? 268 00:22:34,389 --> 00:22:37,320 I saw you with a handsome guy. Is he your lover? 269 00:22:40,116 --> 00:22:41,217 Listen carefully. 270 00:22:42,217 --> 00:22:44,657 If you speak a word about what you saw that day, 271 00:22:45,657 --> 00:22:47,586 I will not let you get away with it. 272 00:22:49,626 --> 00:22:50,897 If a rumour spreads, 273 00:22:50,897 --> 00:22:53,126 saying that a lady of a noble family steals at the marketplace... 274 00:22:53,997 --> 00:22:55,026 Would it not be an embarrassment? 275 00:22:55,467 --> 00:22:57,997 But you also had something inappropriate. 276 00:22:58,997 --> 00:23:00,007 Anyway. 277 00:23:01,407 --> 00:23:04,007 We will not have anything to gain if the words spread. 278 00:23:05,036 --> 00:23:06,147 I am saying that we should be careful. 279 00:23:08,106 --> 00:23:09,177 Do you understand? 280 00:23:16,457 --> 00:23:19,356 What was that all about? Are they not supposed to be together? 281 00:23:22,556 --> 00:23:23,697 A forbidden love? 282 00:23:23,697 --> 00:23:24,727 - Please dissolve... - Please dissolve... 283 00:23:24,727 --> 00:23:26,697 - the Office, Your Majesty. - the Office, Your Majesty. 284 00:23:26,697 --> 00:23:29,536 With the prohibition on their back, the ruffians... 285 00:23:29,697 --> 00:23:33,167 of the Office of Prohibition are exploiting the poor people. 286 00:23:34,306 --> 00:23:35,937 Please dissolve the Office of Prohibition. 287 00:23:35,937 --> 00:23:36,937 - Please dissolve... - Please dissolve... 288 00:23:36,937 --> 00:23:38,737 - the Office, Your Majesty. - the Office, Your Majesty. 289 00:23:38,737 --> 00:23:40,846 Please dismiss that cunning Lee Si Heum... 290 00:23:40,846 --> 00:23:43,816 who is making you rule your people harshly. 291 00:23:44,046 --> 00:23:47,747 - Please dismiss him, Your Majesty. - Please dismiss him, Your Majesty. 292 00:23:48,586 --> 00:23:50,657 They say the sky tells you its will... 293 00:23:51,217 --> 00:23:53,556 through people's minds. 294 00:23:54,987 --> 00:23:56,026 His Majesty... 295 00:23:57,296 --> 00:24:00,826 will not be able to keep ignoring the public opinion. 296 00:24:01,467 --> 00:24:02,526 - Please dissolve... - Please dissolve... 297 00:24:02,526 --> 00:24:04,397 - the Office, Your Majesty. - the Office, Your Majesty. 298 00:24:04,967 --> 00:24:07,937 Please dismiss that cunning Lee Si Heum. 299 00:24:07,937 --> 00:24:09,776 Things are getting worse like this. 300 00:24:11,076 --> 00:24:14,207 How can this help me to calm down? 301 00:24:20,187 --> 00:24:22,316 After they dismiss you, 302 00:24:22,586 --> 00:24:25,517 it is obvious that they will go after the Crown Prince. 303 00:24:26,487 --> 00:24:28,026 Please do not worry, Your Majesty. 304 00:24:28,856 --> 00:24:30,296 Until the day I die, 305 00:24:31,757 --> 00:24:33,967 they will never get to threaten... 306 00:24:35,267 --> 00:24:37,066 the Crown Prince again. 307 00:24:59,886 --> 00:25:02,257 - Move. - Get out of my way. 308 00:25:03,096 --> 00:25:04,197 Search everything! 309 00:25:04,197 --> 00:25:05,596 Let us see what you have. 310 00:25:17,707 --> 00:25:21,076 (Military Camp) 311 00:25:21,076 --> 00:25:22,106 Go! 312 00:25:22,846 --> 00:25:23,917 Military Chief. 313 00:25:25,316 --> 00:25:27,116 What brings you here from the Department of Justice? 314 00:25:27,947 --> 00:25:29,687 We have caught the soldiers of the Military Camp... 315 00:25:29,687 --> 00:25:31,386 selling liquor illegally at the marketplace. 316 00:25:31,457 --> 00:25:34,786 His Majesty ordered the Department of Justice to investigate the case. 317 00:25:35,556 --> 00:25:36,856 What? 318 00:25:37,056 --> 00:25:38,126 Take him. 319 00:25:39,026 --> 00:25:40,197 What are you doing? 320 00:25:50,276 --> 00:25:51,437 You may all leave. 321 00:26:02,757 --> 00:26:04,116 What do you think you are doing? 322 00:26:10,356 --> 00:26:12,056 What do you mean by that, Chief State Councillor? 323 00:26:17,967 --> 00:26:20,967 Are you saying that I made the soldiers of the Military Camp... 324 00:26:20,967 --> 00:26:22,667 sell liquor at the marketplace? 325 00:26:23,477 --> 00:26:25,477 You should question the Military Chief about it. 326 00:26:25,737 --> 00:26:27,907 There are 5,000 soldiers at the Military Camp. 327 00:26:28,876 --> 00:26:31,116 - We cannot keep an eye on... - In fact... 328 00:26:32,177 --> 00:26:34,747 Having 5,000 soldiers is too much. 329 00:26:35,917 --> 00:26:37,886 The number of soldiers of the Military Camp increased... 330 00:26:37,886 --> 00:26:39,856 during the war, but they were not paid properly. 331 00:26:41,757 --> 00:26:44,596 I am sure they sold liquor to make a living. 332 00:26:46,326 --> 00:26:48,167 Decreasing the size of the Military Camp... 333 00:26:50,836 --> 00:26:52,296 could be the solution. 334 00:26:54,106 --> 00:26:57,907 The Crown Prince is having liquor outside the palace. 335 00:26:59,177 --> 00:27:01,747 What is the purpose of the prohibition anyway? 336 00:27:02,447 --> 00:27:04,017 The prohibition was ordered by His Majesty. 337 00:27:05,947 --> 00:27:09,957 His Majesty is the one who will allow or prohibit it. 338 00:27:10,187 --> 00:27:13,987 And you are the one who put him in that position. 339 00:27:16,927 --> 00:27:19,967 Try calling in all the students of the country to make an appeal. 340 00:27:20,167 --> 00:27:22,967 What do you think will happen when we start... 341 00:27:22,967 --> 00:27:24,967 to find fault with the Military Camp that turned complacent? 342 00:27:29,707 --> 00:27:32,606 I will not be leaving the palace by myself. 343 00:27:33,606 --> 00:27:35,106 Chief Royal Secretary. 344 00:28:38,907 --> 00:28:39,907 You punk! 345 00:28:41,876 --> 00:28:43,816 Gosh. Seriously. 346 00:28:45,576 --> 00:28:47,187 What are you doing? 347 00:28:47,616 --> 00:28:48,687 That is what I want to say. 348 00:28:48,917 --> 00:28:50,816 My precious face was tainted because of you. 349 00:28:51,586 --> 00:28:52,886 Gosh, you creep. 350 00:28:53,286 --> 00:28:54,286 My goodness. 351 00:28:55,786 --> 00:28:57,697 Inspector Nam. Are you all right? 352 00:28:57,826 --> 00:28:58,856 Yes, I am. 353 00:28:59,356 --> 00:29:01,897 Eol Dong. Go and get fresh water. 354 00:29:02,126 --> 00:29:03,167 Pardon? 355 00:29:03,897 --> 00:29:04,897 It seems clean to me. 356 00:29:06,066 --> 00:29:07,167 Do you want to drink it? 357 00:29:13,076 --> 00:29:14,076 I will go get fresh water. 358 00:29:20,487 --> 00:29:22,957 All right. Go ahead. 359 00:29:25,586 --> 00:29:28,957 What you wanted to say by risking your own life. 360 00:29:35,566 --> 00:29:36,937 Please help. 361 00:29:37,497 --> 00:29:40,007 My goodness. 362 00:29:59,286 --> 00:30:02,356 Un Sim, what brings you to the Medical Service Bureau? 363 00:30:02,886 --> 00:30:04,126 I hear you specialize... 364 00:30:04,126 --> 00:30:06,157 in broken bones and torn tendons. 365 00:30:06,566 --> 00:30:09,326 Could you perhaps take a look at a patient for me? 366 00:30:10,467 --> 00:30:11,836 And where is that patient? 367 00:30:11,836 --> 00:30:13,767 He was not fit enough to travel... 368 00:30:14,136 --> 00:30:15,606 and I must ask you to make a house call. 369 00:30:16,336 --> 00:30:18,707 All right. Then please wait a moment. 370 00:30:19,306 --> 00:30:20,477 The female physician... 371 00:30:23,546 --> 00:30:25,017 should also come with. 372 00:30:28,816 --> 00:30:29,816 Me? 373 00:31:02,687 --> 00:31:04,056 My lady! 374 00:31:05,717 --> 00:31:06,757 Geum? 375 00:31:07,257 --> 00:31:09,126 My lady, we are in big trouble. 376 00:31:09,487 --> 00:31:10,497 Trouble? 377 00:31:10,697 --> 00:31:14,227 The physician said he is out of the woods for now. 378 00:31:15,066 --> 00:31:17,497 Once he wakes up, he will come for us. 379 00:31:18,767 --> 00:31:21,536 For now, you should inform Inspector Nam. 380 00:31:24,437 --> 00:31:27,707 If anyone finds out you have been selling liquor, 381 00:31:27,707 --> 00:31:29,247 it will not be easy for me to avoid interrogation... 382 00:31:29,247 --> 00:31:30,647 as I rented out one of your rooms. 383 00:31:33,647 --> 00:31:36,816 No, this is my problem and it does not involve him. 384 00:31:37,157 --> 00:31:40,157 Then what do we do? Should we make a run for it? 385 00:31:42,727 --> 00:31:44,997 My lady! 386 00:31:55,636 --> 00:31:58,306 Geum, take off your clothes. 387 00:31:59,177 --> 00:32:00,247 Pardon? 388 00:32:02,177 --> 00:32:04,247 I told you to take off your clothes. 389 00:32:10,187 --> 00:32:11,856 Physician Yoo... 390 00:32:11,856 --> 00:32:14,326 has sent over medicinal herbs for the patient. 391 00:32:46,687 --> 00:32:47,826 Did you not know? 392 00:32:49,026 --> 00:32:50,126 You will see later. 393 00:33:05,377 --> 00:33:07,176 State what you saw on Buddha's Birthday. 394 00:33:08,147 --> 00:33:10,747 On Buddha's Birthday, I saw Gye Sang Mok. 395 00:33:12,446 --> 00:33:14,547 - You saw Gye Sang Mok? - Yes. 396 00:33:15,116 --> 00:33:18,156 A girl was with him, but I did not see her face. 397 00:33:18,417 --> 00:33:21,027 Although, her cap indicates that she is a female physician. 398 00:33:21,187 --> 00:33:22,187 A female physician? 399 00:33:22,187 --> 00:33:25,297 Merchant Sim! 400 00:33:26,596 --> 00:33:29,196 Merchant Sim, he is at Giringak. 401 00:33:29,667 --> 00:33:32,067 Sang Mok is at Giringak. 402 00:34:56,286 --> 00:34:57,417 Giringak? 403 00:34:57,716 --> 00:34:59,386 Sang Mok is at Giringak, 404 00:34:59,386 --> 00:35:00,886 but she still walked in there? 405 00:35:06,096 --> 00:35:08,027 How are you here together though? 406 00:35:12,937 --> 00:35:14,267 So where is Ro Seo? 407 00:35:14,267 --> 00:35:16,136 It seems to me that you wearing her clothes. 408 00:35:16,366 --> 00:35:18,477 She suggested that we swap clothes, 409 00:35:18,477 --> 00:35:20,707 took the medicinal herbs, and headed to Giringak. 410 00:35:20,977 --> 00:35:22,047 With medicinal herbs? 411 00:35:22,247 --> 00:35:24,076 Are you saying she went to him with a cure? 412 00:35:24,076 --> 00:35:25,417 No, to kill him. 413 00:35:27,616 --> 00:35:28,616 What? 414 00:35:28,616 --> 00:35:31,656 Actually, to be exact, 415 00:35:33,326 --> 00:35:34,786 she went there to forfeit her life. 416 00:36:06,957 --> 00:36:08,027 I am sorry. 417 00:36:09,426 --> 00:36:10,857 But this is the only way. 418 00:36:12,556 --> 00:36:13,767 Letting you live... 419 00:36:14,797 --> 00:36:18,736 will only put Geum, my brother, and Young in danger. 420 00:36:27,707 --> 00:36:28,846 I will pay for my sin... 421 00:36:30,017 --> 00:36:31,616 in this life or the next. 422 00:36:41,326 --> 00:36:42,386 Go ahead. 423 00:36:50,067 --> 00:36:51,366 She could not possibly... 424 00:36:51,866 --> 00:36:54,267 leave in one piece after killing him. 425 00:37:00,777 --> 00:37:03,147 The drugs in his system have put him to sleep... 426 00:37:03,716 --> 00:37:05,377 which means he cannot fight back. 427 00:37:13,386 --> 00:37:15,256 Kill him or be killed yourself. 428 00:37:15,986 --> 00:37:17,627 The choice seems clear to me. 429 00:37:22,567 --> 00:37:23,596 Go on. 430 00:37:24,636 --> 00:37:26,466 You only have a small window of opportunity. 431 00:37:39,846 --> 00:37:40,946 No way. 432 00:37:41,547 --> 00:37:43,147 Some paths are not meant to be taken... 433 00:37:43,147 --> 00:37:44,917 and some armies should not be attacked. 434 00:37:45,156 --> 00:37:47,826 Are you going to barge in wielding your sword? 435 00:37:47,957 --> 00:37:50,297 Are you suggesting that we let her die then? 436 00:37:52,897 --> 00:37:55,067 The ancient philosopher Sun Tzu said, 437 00:37:55,727 --> 00:37:57,267 "The art of war is in the deception." 438 00:37:58,036 --> 00:38:00,207 "Attack before your opponent..." 439 00:38:00,837 --> 00:38:03,136 "has a chance to prepare." 440 00:38:03,136 --> 00:38:04,236 To the point... 441 00:38:04,977 --> 00:38:06,806 that they do not realize the deception at all. 442 00:38:07,377 --> 00:38:09,946 Why did it take you this long to know that Gye Sang Mok is here? 443 00:38:10,147 --> 00:38:11,216 Forgive us. 444 00:38:11,817 --> 00:38:13,176 He is here, Merchant Sim. 445 00:38:26,127 --> 00:38:27,866 He took his medication only a while ago. 446 00:38:45,377 --> 00:38:47,786 Sang Mok, are you coming to? 447 00:38:54,227 --> 00:38:55,957 How reckless of you... 448 00:38:56,556 --> 00:38:57,997 to come here alone. 449 00:38:59,227 --> 00:39:00,567 Was it you? 450 00:39:00,567 --> 00:39:03,366 Did you order Gye Sang Mok to kill me? 451 00:39:03,797 --> 00:39:06,136 Kill you? Me? 452 00:39:08,536 --> 00:39:11,337 As if killing you would benefit me in any way. 453 00:39:25,256 --> 00:39:27,227 You have a debt of 100 nyang. 454 00:39:27,587 --> 00:39:28,826 How is that in your possession? 455 00:39:28,826 --> 00:39:30,596 You could not pay this month's interest... 456 00:39:30,596 --> 00:39:32,196 which added 20 nyang to your debt. 457 00:39:32,696 --> 00:39:33,727 Even the most gifted... 458 00:39:33,727 --> 00:39:36,127 would not be able to earn 10 nyang a month. 459 00:39:36,366 --> 00:39:38,136 And every month, you have to pay an interest of 20 nyang. 460 00:39:38,897 --> 00:39:40,096 You must have had to find... 461 00:39:40,096 --> 00:39:41,667 an alternative way to pay off your debt. 462 00:39:42,806 --> 00:39:44,777 You just had your opportunity. 463 00:39:45,477 --> 00:39:47,777 It was your final chance to kill your creditor... 464 00:39:48,047 --> 00:39:49,346 and be freed of your debt. 465 00:39:56,147 --> 00:39:58,917 Soon, Gye Sang Mok will wake up. 466 00:39:59,716 --> 00:40:02,286 And you will either be sold off to a bar... 467 00:40:03,457 --> 00:40:05,627 or to a wealthy man... 468 00:40:06,326 --> 00:40:07,696 as his mistress. 469 00:40:08,567 --> 00:40:10,866 He will sell you off against your will. 470 00:40:11,136 --> 00:40:12,437 Do you not think so? 471 00:40:15,667 --> 00:40:16,667 However, 472 00:40:19,277 --> 00:40:20,846 I will give you... 473 00:40:22,147 --> 00:40:23,747 one last chance. 474 00:40:25,977 --> 00:40:28,817 You will be able to turn the tables... 475 00:40:30,457 --> 00:40:31,857 yourself. 476 00:40:32,457 --> 00:40:34,056 What do you mean? 477 00:40:34,056 --> 00:40:37,227 At first, I just thought you two were daring. 478 00:40:38,326 --> 00:40:39,826 I assumed you would be caught by the authorities... 479 00:40:39,826 --> 00:40:41,767 or someone even worse. 480 00:40:42,797 --> 00:40:43,837 However, 481 00:40:45,167 --> 00:40:46,797 you raised the stakes. 482 00:40:49,567 --> 00:40:50,636 My lady. 483 00:40:52,676 --> 00:40:54,477 When ordinary people... 484 00:40:55,477 --> 00:40:57,446 urgently need a lot of money, 485 00:40:58,346 --> 00:41:00,286 they either sell everything they have... 486 00:41:00,986 --> 00:41:02,317 or steal. 487 00:41:03,486 --> 00:41:04,517 However, 488 00:41:07,256 --> 00:41:08,857 you were different. 489 00:41:10,397 --> 00:41:12,826 You came up with the mobile bar... 490 00:41:13,056 --> 00:41:15,366 and even attempted to do business with me. 491 00:41:15,866 --> 00:41:16,866 On top of that, 492 00:41:17,767 --> 00:41:19,497 look what you have done to him. 493 00:41:20,667 --> 00:41:23,837 I have to admit. You are rather reckless. 494 00:41:24,906 --> 00:41:26,207 But I really liked you. 495 00:41:27,777 --> 00:41:28,906 - That was... - How much... 496 00:41:30,207 --> 00:41:32,176 do you think they paid for me? 497 00:41:33,477 --> 00:41:34,687 Twenty nyang. 498 00:41:35,687 --> 00:41:37,216 A bottle of liquor for my father. 499 00:41:38,716 --> 00:41:40,457 But now, 500 00:41:41,386 --> 00:41:43,957 I am worth far more than 1,000 or even 10,000 nyang. 501 00:41:49,826 --> 00:41:51,437 Sell yourself to me. 502 00:41:53,937 --> 00:41:55,707 Do you not want to find out... 503 00:41:58,207 --> 00:42:00,207 how far you can go? 504 00:42:16,041 --> 00:42:17,612 We are executing our official duties. 505 00:42:17,612 --> 00:42:18,742 We expect your cooperation! 506 00:42:39,101 --> 00:42:40,572 While I distract them, 507 00:42:40,572 --> 00:42:42,032 look for Ro Seo and get her out of here. 508 00:42:42,572 --> 00:42:44,641 I will look for Gye Sang Mok. 509 00:42:49,311 --> 00:42:50,581 I am a Saheonbu inspector. 510 00:42:52,112 --> 00:42:54,882 Search every nook and cranny. 511 00:42:55,052 --> 00:42:56,052 - Yes, sir! - Yes, sir! 512 00:43:10,501 --> 00:43:11,561 Who did this to you? 513 00:43:11,931 --> 00:43:13,072 What did they look like? 514 00:43:14,302 --> 00:43:16,501 What are you talking about? 515 00:43:16,501 --> 00:43:17,902 Come to your senses! 516 00:43:19,001 --> 00:43:20,472 Tell me who they were right now. 517 00:43:21,711 --> 00:43:22,742 Gye Sang Mok. 518 00:43:24,211 --> 00:43:26,211 Merchant Sim, the inspectors are here. 519 00:43:26,981 --> 00:43:27,981 Inspectors? 520 00:43:32,992 --> 00:43:34,322 - Sang Mok. - Sang Mok. 521 00:43:35,992 --> 00:43:38,291 Un Sim, the inspectors of Saheonbu are here! 522 00:43:38,762 --> 00:43:39,762 Inspectors? 523 00:43:46,202 --> 00:43:47,472 They searched the entire capital... 524 00:43:47,472 --> 00:43:50,202 but could not find even one of the bodies. 525 00:43:50,842 --> 00:43:53,612 That is why I thought someone great was behind you. 526 00:43:54,472 --> 00:43:57,382 But this is much greater than I expected. 527 00:43:59,112 --> 00:44:01,782 Someone behind me? What do you mean? 528 00:44:04,621 --> 00:44:05,981 You must hide... 529 00:44:06,592 --> 00:44:09,461 your feelings well if you are to lie. 530 00:44:13,061 --> 00:44:16,101 A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands... 531 00:44:18,632 --> 00:44:21,771 How shocking and immoral. 532 00:44:40,592 --> 00:44:43,092 Get out! 533 00:45:16,222 --> 00:45:17,592 Sang Mok. Gosh! 534 00:45:24,961 --> 00:45:27,072 What is going on? 535 00:45:28,172 --> 00:45:29,371 We do not know either. 536 00:45:36,882 --> 00:45:40,251 My arm! That hurts! 537 00:45:40,382 --> 00:45:42,681 He has broken all of his limbs. 538 00:45:42,851 --> 00:45:44,181 Are you all right? 539 00:45:45,251 --> 00:45:46,322 What? 540 00:45:47,092 --> 00:45:48,891 My limbs are fine. 541 00:45:49,621 --> 00:45:50,722 I was wrong. 542 00:45:55,992 --> 00:45:58,231 I remember meeting Iron-armour and One-eyed... 543 00:45:58,231 --> 00:45:59,572 at a three-way intersection. 544 00:46:02,231 --> 00:46:05,902 Judging by the state I am in, they must have died already. 545 00:46:07,472 --> 00:46:08,541 - What? - What? 546 00:46:08,711 --> 00:46:11,242 What happened to Sogang? Did we take over? 547 00:46:11,442 --> 00:46:12,442 Sang Mok. 548 00:46:12,581 --> 00:46:14,411 What is it? Did they take it? 549 00:46:14,411 --> 00:46:16,621 That happened ages ago. 550 00:46:16,621 --> 00:46:18,222 What are you talking about? 551 00:46:19,922 --> 00:46:22,021 An inspector? Why would an inspector be here? 552 00:46:22,652 --> 00:46:24,461 Did something happen? 553 00:46:26,931 --> 00:46:29,192 Inspector Nam, we found a storage. 554 00:46:35,072 --> 00:46:36,132 What are you doing? 555 00:46:37,172 --> 00:46:38,172 What was that? 556 00:46:38,672 --> 00:46:40,311 I was being disrespectful. 557 00:46:41,371 --> 00:46:42,411 I apologize. 558 00:46:44,882 --> 00:46:47,251 Are you going to open all of them? 559 00:46:47,411 --> 00:46:49,652 Then should I call her name for everyone to hear? 560 00:46:49,882 --> 00:46:50,882 Right. 561 00:46:52,152 --> 00:46:53,652 Do not be ridiculous. 562 00:46:54,052 --> 00:46:55,452 How can we barge into Giringak... 563 00:46:55,452 --> 00:46:57,192 without notifying our superiors? 564 00:46:57,391 --> 00:46:59,661 Thanks to your letter of appeal, 565 00:46:59,661 --> 00:47:01,231 Saheonbu is already on edge. 566 00:47:01,431 --> 00:47:04,931 You will get us beheaded at this rate. 567 00:47:04,931 --> 00:47:06,132 I can assure you... 568 00:47:17,612 --> 00:47:18,782 that you will keep your heads. 569 00:47:19,012 --> 00:47:20,052 Who are you? 570 00:47:20,811 --> 00:47:22,282 Are you not that playboy from before? 571 00:47:24,952 --> 00:47:27,791 How can someone like you guarantee that? 572 00:47:28,121 --> 00:47:29,862 You will be shocked... 573 00:47:30,461 --> 00:47:32,161 once you hear who my father is. 574 00:47:33,161 --> 00:47:34,192 What a load of nonsense. 575 00:47:34,431 --> 00:47:37,231 I know how all the lords' children look. 576 00:47:37,231 --> 00:47:39,132 You better not lie to me. 577 00:47:40,532 --> 00:47:43,972 Officer Hwang, be careful what you say. 578 00:47:43,972 --> 00:47:46,612 If you want to keep rambling, show me your identity tag. 579 00:47:46,612 --> 00:47:48,342 Officer Hwang, where are your manners? 580 00:47:48,342 --> 00:47:50,541 Show me. Show me your identity tag. 581 00:47:50,541 --> 00:47:53,652 What is it? Scared? You might as well be scared to death. 582 00:47:55,481 --> 00:47:56,521 He is the Crown Prince. 583 00:47:56,521 --> 00:47:57,751 He can be the crown prince or the crown princess. 584 00:47:57,751 --> 00:47:59,791 I will not speak with you until you show me your identity tag. 585 00:48:01,052 --> 00:48:02,791 Wait. What did you say? 586 00:48:03,521 --> 00:48:04,592 Crown what? 587 00:48:04,592 --> 00:48:06,092 - Prince. - Prince? 588 00:48:08,032 --> 00:48:09,931 - The Crown Prince? - Yes. 589 00:48:12,461 --> 00:48:15,302 The Crown Prince! 590 00:48:15,501 --> 00:48:17,072 I said you would be shocked... 591 00:48:17,672 --> 00:48:19,271 once you found out who my father was. 592 00:48:19,972 --> 00:48:21,871 I deserve to die, Your Royal Highness! 593 00:48:26,612 --> 00:48:29,882 If you do as you are told, His Royal Highness... 594 00:48:30,181 --> 00:48:33,192 will turn a blind eye to your impertinence. 595 00:48:34,992 --> 00:48:36,121 Do you not agree? 596 00:48:37,621 --> 00:48:39,391 What are you doing? Why are you not following me? 597 00:48:39,791 --> 00:48:42,362 Yes, Your Royal Highness. We are on our way. 598 00:48:51,501 --> 00:48:52,771 This is the place, sir. 599 00:48:57,382 --> 00:48:59,081 The key is here. 600 00:49:06,452 --> 00:49:08,351 I am Un Sim, the vice-head of Giringak. 601 00:49:09,422 --> 00:49:10,891 I will open it myself. 602 00:49:47,262 --> 00:49:48,762 The prohibition is strict. 603 00:49:49,632 --> 00:49:51,461 It is the same with Giringak. 604 00:50:01,942 --> 00:50:02,942 Oh, right. 605 00:50:03,641 --> 00:50:06,612 I saw a female physician wandering around on my way here. 606 00:50:08,351 --> 00:50:09,822 That is strange, right? 607 00:50:11,782 --> 00:50:12,922 I am sorry for the trouble. 608 00:50:20,231 --> 00:50:21,231 Move! 609 00:50:25,961 --> 00:50:28,572 Her cap indicates that she is a female physician. 610 00:50:30,871 --> 00:50:32,601 My goodness. 611 00:50:32,771 --> 00:50:34,112 Gosh. 612 00:50:34,972 --> 00:50:36,141 Let us get out. 613 00:50:39,141 --> 00:50:41,251 My goodness. 614 00:50:49,351 --> 00:50:51,461 Let us go. 615 00:51:04,242 --> 00:51:05,271 Who... 616 00:51:07,211 --> 00:51:08,411 are you? 617 00:51:13,211 --> 00:51:16,211 I asked who you are. 618 00:51:30,661 --> 00:51:33,601 I am a trivial man who does not deserve your interest. 619 00:51:34,472 --> 00:51:36,601 I own a merchant ship in the western river. 620 00:51:38,101 --> 00:51:39,242 You are a merchant? 621 00:51:39,641 --> 00:51:41,612 What brings you to a courtesan house? 622 00:51:42,012 --> 00:51:43,981 I am here to take some gisaengs. 623 00:51:44,581 --> 00:51:47,181 But I guess today is not the day for me. 624 00:51:48,012 --> 00:51:49,251 I will come back again. 625 00:51:52,121 --> 00:51:53,222 Hold on. 626 00:51:55,791 --> 00:51:57,061 What is your name? 627 00:52:02,661 --> 00:52:03,902 My name is Sim Heon. 628 00:52:04,902 --> 00:52:06,802 If you ever visit me, 629 00:52:07,202 --> 00:52:08,501 I will treat you well. 630 00:52:59,992 --> 00:53:01,492 Treasure hunting is done. 631 00:53:03,961 --> 00:53:05,061 Let us leave. 632 00:53:06,192 --> 00:53:08,192 Pardon? Yes, Your Royal Highness. 633 00:53:19,902 --> 00:53:21,442 What were you thinking? 634 00:53:22,371 --> 00:53:24,641 You are making a habit of getting into trouble. 635 00:53:25,041 --> 00:53:27,411 What would you have done if anyone had found out? 636 00:53:32,282 --> 00:53:33,791 All right. 637 00:53:34,422 --> 00:53:37,262 By the way, are you not hurt? 638 00:53:37,722 --> 00:53:40,762 A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands... 639 00:53:41,492 --> 00:53:44,731 How shocking and immoral. 640 00:53:46,132 --> 00:53:47,472 Why are you here? 641 00:53:49,172 --> 00:53:51,802 Why am I here? What do you think? 642 00:53:52,072 --> 00:53:53,842 You were so reckless, and... 643 00:53:55,112 --> 00:53:56,172 Why would you... 644 00:54:01,411 --> 00:54:03,382 All right. Let us just stop here. 645 00:54:04,322 --> 00:54:05,952 What happened to your face? 646 00:54:09,251 --> 00:54:10,561 Did someone hit you? 647 00:54:27,041 --> 00:54:28,072 Gosh. 648 00:54:33,112 --> 00:54:34,911 - Lady Ro Seo. - The jade guy? 649 00:54:35,282 --> 00:54:36,512 You are okay. 650 00:54:37,052 --> 00:54:38,521 Are you hurt or anything? 651 00:54:41,492 --> 00:54:44,061 Why would you hold the hand of a noble lady? 652 00:54:44,061 --> 00:54:45,461 You held her hand for quite some time. 653 00:54:45,461 --> 00:54:47,061 That was inevitable. 654 00:54:47,061 --> 00:54:48,132 Gosh. 655 00:54:49,461 --> 00:54:50,501 Oh, my. 656 00:54:51,202 --> 00:54:52,731 What are you two doing? 657 00:54:52,862 --> 00:54:54,702 How did you bring him from Gaeseong? 658 00:54:55,032 --> 00:54:56,742 What are you wearing now? 659 00:54:57,402 --> 00:55:00,172 Are you posing as an inspector? 660 00:55:00,711 --> 00:55:01,942 He made me do it. 661 00:55:03,371 --> 00:55:05,081 You are the one who put them on... 662 00:55:05,081 --> 00:55:06,851 saying that you did not want to dress as a patrolman. 663 00:55:07,282 --> 00:55:08,382 Are you... 664 00:55:09,052 --> 00:55:11,081 Are you out of your mind or what? 665 00:55:11,081 --> 00:55:12,882 One of you should have stopped the other. 666 00:55:13,652 --> 00:55:15,621 You two are no different from each other. 667 00:55:16,492 --> 00:55:19,762 Wait. We are no different? Do you not think that is too harsh? 668 00:55:19,822 --> 00:55:21,132 Why are you the one offended? 669 00:55:21,132 --> 00:55:23,802 Should I be flattered about it then? 670 00:55:24,231 --> 00:55:25,661 I do not feel good about it too. 671 00:55:27,871 --> 00:55:29,202 Where are you going? 672 00:55:29,202 --> 00:55:30,672 Take back what you said. 673 00:55:30,672 --> 00:55:32,541 - Gosh. - Darn. 674 00:55:33,672 --> 00:55:34,771 Seriously. 675 00:55:35,072 --> 00:55:39,242 I am saying that I will arrange a marriage, Minister of War. 676 00:55:39,541 --> 00:55:42,181 Pardon? Arrange a marriage? 677 00:55:43,282 --> 00:55:45,851 The engagement with the Cho Family is broken. 678 00:55:46,422 --> 00:55:49,922 You must find a new son-in-law. 679 00:55:50,762 --> 00:55:51,762 Well... 680 00:55:52,621 --> 00:55:54,291 That is true. 681 00:55:55,561 --> 00:55:59,862 But my daughter is not mature yet. 682 00:56:00,472 --> 00:56:02,831 She takes appearance very seriously. 683 00:56:03,431 --> 00:56:06,271 You know there is a perfect match for her. 684 00:56:06,442 --> 00:56:07,442 Pardon? 685 00:56:07,442 --> 00:56:11,782 His appearance is good enough. 686 00:56:12,112 --> 00:56:13,851 He passed the state exam at an early age, 687 00:56:14,152 --> 00:56:15,782 so he is in service. 688 00:56:16,851 --> 00:56:19,322 Even His Majesty favours him. 689 00:56:20,021 --> 00:56:24,362 His loyalty to the state deserves to be praised. 690 00:56:25,161 --> 00:56:27,862 He is a man who is hard to find these days. 691 00:56:28,791 --> 00:56:29,931 Who is it? 692 00:56:41,242 --> 00:56:43,442 We are having this precious beef. 693 00:56:44,041 --> 00:56:45,242 This is so luxurious. 694 00:56:46,811 --> 00:56:50,351 This country says not to have beef. 695 00:56:50,351 --> 00:56:52,021 You are doing everything they say not to. 696 00:56:54,251 --> 00:56:55,322 Be quiet. 697 00:56:56,092 --> 00:56:57,461 You should not say something... 698 00:56:57,461 --> 00:56:59,061 that spoils appetite in front of food. 699 00:57:00,161 --> 00:57:01,831 - Open up. - No. 700 00:57:16,472 --> 00:57:19,481 A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands... 701 00:57:21,311 --> 00:57:24,552 How shocking and immoral. 702 00:57:26,722 --> 00:57:27,891 By the way, Young. 703 00:57:28,992 --> 00:57:30,521 The pillar that you said ants nibbled... 704 00:57:30,521 --> 00:57:32,291 seemed fine to me. 705 00:57:34,231 --> 00:57:35,231 What are you doing? 706 00:57:36,132 --> 00:57:37,302 I am sorry. 707 00:57:39,431 --> 00:57:40,472 Gosh. 708 00:57:51,382 --> 00:57:52,612 You should try it too. 709 00:57:55,081 --> 00:57:56,782 - Lady Ro Seo? - Yes? 710 00:57:57,081 --> 00:57:58,222 The meat will burn. 711 00:57:58,782 --> 00:58:00,052 Oh, right. Okay. 712 00:58:02,291 --> 00:58:05,992 Gosh, that precious beef. It is burnt. 713 00:58:06,362 --> 00:58:08,092 What are you thinking so hard? 714 00:58:09,291 --> 00:58:10,461 Nothing. 715 00:58:12,302 --> 00:58:15,172 All right. Try this, everyone. 716 00:58:15,472 --> 00:58:17,771 You must have mushrooms with beef. 717 00:58:17,771 --> 00:58:19,802 Where did you get these mushrooms? 718 00:58:19,802 --> 00:58:20,911 They were in the kitchen. 719 00:58:20,911 --> 00:58:22,942 It was hard to find because they were hidden. 720 00:58:24,141 --> 00:58:26,581 You must have this raw. 721 00:58:29,711 --> 00:58:30,751 Hey! 722 00:58:34,351 --> 00:58:36,192 Ro Seo, why are you doing that to mushroom? 723 00:58:47,601 --> 00:58:51,271 Hey! Darn it. I hate mushrooms. 724 00:58:52,041 --> 00:58:53,101 Right, my lady? 725 00:58:53,101 --> 00:58:56,112 Yes, it is not good manners for the meat. 726 00:58:56,112 --> 00:58:58,711 It is not. No. 727 00:59:03,282 --> 00:59:04,322 Goodness. 728 00:59:10,251 --> 00:59:13,161 Goodness, what is this? This darned weather. 729 00:59:13,161 --> 00:59:14,192 What do we do? 730 00:59:14,192 --> 00:59:15,731 - Darn it. - Wait, one second. 731 00:59:15,731 --> 00:59:17,601 - What do we do? - My gosh. 732 00:59:17,601 --> 00:59:19,331 - Grab this. - Bring it in. 733 00:59:19,331 --> 00:59:20,632 Let us move it in. 734 00:59:20,632 --> 00:59:22,632 - Over here. - Let us go inside. 735 00:59:22,632 --> 00:59:23,802 This way. 736 00:59:23,802 --> 00:59:26,672 This is hot. This is too hot. 737 00:59:27,271 --> 00:59:28,771 What should I do with this? 738 00:59:28,771 --> 00:59:29,972 This is hot. 739 00:59:37,322 --> 00:59:38,322 Oh my. 740 00:59:40,552 --> 00:59:42,652 Goodness, what is this? 741 00:59:53,461 --> 00:59:54,902 - Goodness. - My gosh. 742 01:00:17,692 --> 01:00:18,862 Come on, really? 743 01:00:42,481 --> 01:00:44,621 I will give you 20 nyang for 1 Mal of liquor. 744 01:00:45,822 --> 01:00:47,351 You can make 200 nyang for mere 10 Mal. 745 01:00:48,152 --> 01:00:49,891 If you bring me 50 Mal, you will get 1,000 nyang. 746 01:00:51,661 --> 01:00:53,762 I do not care if you bring cheongju or soju. 747 01:00:54,362 --> 01:00:55,992 But it has to be top-notch. 748 01:01:02,231 --> 01:01:04,172 Someone who is good with figures like you... 749 01:01:04,172 --> 01:01:06,072 would not take the short end. 750 01:01:06,902 --> 01:01:07,942 What are you... 751 01:01:08,742 --> 01:01:10,311 trying to gain with this? 752 01:01:14,751 --> 01:01:16,211 My goal is the same as yours. 753 01:01:18,621 --> 01:01:19,621 Freedom. 754 01:01:22,652 --> 01:01:24,461 It is worth taking a risk. 755 01:01:48,952 --> 01:01:51,681 I accept your offer. 756 01:02:01,231 --> 01:02:03,032 (Debtor, Kang Hae Soo, Creditor, Gye Sang Mok) 757 01:02:38,632 --> 01:02:41,672 (Moonshine) 758 01:02:41,672 --> 01:02:43,271 Congratulations, my lady. 759 01:02:43,371 --> 01:02:45,572 You received an offer of marriage from the Minister of War. 760 01:02:46,601 --> 01:02:49,012 I think we are disturbing them. Let us go. 761 01:02:49,442 --> 01:02:52,141 I realized you are a man of a big calibre... 762 01:02:52,141 --> 01:02:54,811 after reading your petition. 763 01:02:54,811 --> 01:02:56,481 Did you dare to plot conspiracy? 764 01:02:57,251 --> 01:02:58,251 Get ready. 765 01:02:58,952 --> 01:03:00,351 We will leave early in the morning tomorrow. 766 01:03:01,422 --> 01:03:03,152 I am setting an example. 767 01:03:03,552 --> 01:03:05,692 This is what happens if you dare to covet after Hanyang. 768 01:03:05,692 --> 01:03:06,762 Ro Seo. 769 01:03:07,331 --> 01:03:09,461 I came to tell you to take care. 770 01:03:10,262 --> 01:03:12,032 Stop meddling with my life! 771 01:03:12,561 --> 01:03:13,862 Leave, while I say it nicely. 772 01:03:14,572 --> 01:03:16,032 Go live your own life well. 773 01:03:17,501 --> 01:03:18,541 Please... 774 01:03:19,402 --> 01:03:21,072 treasure yourself a little more. 53969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.