Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,688 --> 00:00:03,727
(Characters and places
in this drama are fictitious.)
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,260
Save me, my lady.
3
00:00:27,659 --> 00:00:29,330
Save me.
4
00:00:33,529 --> 00:00:34,870
Please save me.
5
00:00:42,809 --> 00:00:44,479
Save me.
6
00:00:51,349 --> 00:00:53,589
That is right. Please.
7
00:00:55,960 --> 00:00:58,419
Come closer.
8
00:01:14,710 --> 00:01:15,740
Good.
9
00:01:16,279 --> 00:01:17,339
Do not let go of me.
10
00:01:20,079 --> 00:01:22,449
Do not let go.
11
00:01:23,520 --> 00:01:26,419
That is it. Pull me up.
12
00:01:53,710 --> 00:01:54,710
Do not let go.
13
00:01:55,979 --> 00:01:57,050
Do not let go.
14
00:02:06,159 --> 00:02:07,230
Do not let go.
15
00:02:10,659 --> 00:02:12,099
No!
16
00:02:34,319 --> 00:02:35,349
Ro Seo!
17
00:02:36,189 --> 00:02:37,219
My lady!
18
00:03:14,089 --> 00:03:15,129
Ro Seo.
19
00:03:35,819 --> 00:03:36,819
What is wrong?
20
00:03:37,719 --> 00:03:38,879
What is that?
21
00:04:04,509 --> 00:04:05,809
We are all dead.
22
00:04:07,349 --> 00:04:08,550
He will kill us all.
23
00:04:22,759 --> 00:04:25,499
(Moonshine, Episode 5)
24
00:04:29,399 --> 00:04:31,300
I must have gone crazy.
25
00:04:32,040 --> 00:04:34,840
Goodness. I must have been insane.
26
00:04:35,069 --> 00:04:37,139
Why? Why did I bother to...
27
00:04:38,480 --> 00:04:40,110
What have you done?
28
00:04:40,350 --> 00:04:41,949
Why are you here?
29
00:04:43,079 --> 00:04:44,079
What did you say?
30
00:04:44,449 --> 00:04:46,019
Why do you keep following me?
31
00:04:46,249 --> 00:04:47,249
Following you?
32
00:04:47,790 --> 00:04:49,720
I did not follow you.
33
00:04:52,389 --> 00:04:53,389
Stop right there!
34
00:05:10,139 --> 00:05:12,709
I thought you did not
care about my affairs.
35
00:05:12,709 --> 00:05:14,309
I thought you did not want me
to drag you into my ridiculous life.
36
00:05:14,309 --> 00:05:17,649
So why? Why did you have to
follow me and ruin everything?
37
00:05:19,149 --> 00:05:20,220
Ruin everything?
38
00:05:20,220 --> 00:05:23,420
If it was not for you, I
would have paid off my debt.
39
00:05:23,420 --> 00:05:24,920
I almost had all the money.
40
00:05:25,290 --> 00:05:28,059
In that case, this incident
would not have happened!
41
00:05:28,059 --> 00:05:30,430
You are the one who disobeyed
the law and brewed liquor!
42
00:05:30,430 --> 00:05:32,670
Now, we are all bound to die. Happy?
43
00:05:32,670 --> 00:05:33,730
He probably died.
44
00:05:34,269 --> 00:05:36,139
He will not live for too long anyway.
45
00:05:36,139 --> 00:05:38,300
It was little, but we did feed him some.
46
00:05:38,300 --> 00:05:39,910
Right, my lady? Right?
47
00:05:41,209 --> 00:05:42,209
Feed him?
48
00:05:43,079 --> 00:05:44,180
What did you feed him?
49
00:05:45,740 --> 00:05:46,809
Destroying angel.
50
00:05:48,350 --> 00:05:50,319
That is...
51
00:05:53,519 --> 00:05:54,850
Poison? What?
52
00:05:55,819 --> 00:05:57,889
Gosh. Were you going
to poison him to death?
53
00:05:57,889 --> 00:05:59,230
What choice did we have?
54
00:05:59,230 --> 00:06:00,959
If not, he would have killed us instead!
55
00:06:02,699 --> 00:06:03,759
I did not put it in.
56
00:06:04,730 --> 00:06:05,930
What?
57
00:06:06,930 --> 00:06:09,569
I did not put the destroying
angel in the porridge.
58
00:06:21,249 --> 00:06:22,410
My lady!
59
00:06:23,350 --> 00:06:26,350
That is a relief. I guess you still had...
60
00:06:26,819 --> 00:06:29,120
an ounce of conscience in you.
61
00:06:31,660 --> 00:06:33,930
Relief? I doubt it is a relief.
62
00:06:35,059 --> 00:06:38,329
Sang Mok knows where we live.
63
00:06:52,680 --> 00:06:53,809
What is going on?
64
00:06:53,809 --> 00:06:55,309
Why did we have to come
to an inn this late at night?
65
00:06:55,309 --> 00:06:59,490
Well... The pillars were about to collapse.
66
00:06:59,649 --> 00:07:02,490
Due to the rainy season last
year, they must have rotted.
67
00:07:02,720 --> 00:07:04,220
Rotted? Where?
68
00:07:06,389 --> 00:07:07,389
In the back room.
69
00:07:07,990 --> 00:07:09,230
He saw it.
70
00:07:10,300 --> 00:07:11,329
Right?
71
00:07:11,499 --> 00:07:12,829
What? Saw what?
72
00:07:13,230 --> 00:07:16,100
You said the ants ate away at the pillars.
73
00:07:20,809 --> 00:07:23,040
Yes, they did.
74
00:07:23,410 --> 00:07:26,809
Those pillars may look
normal on the outside,
75
00:07:26,809 --> 00:07:29,720
but they are actually weak. Right?
76
00:07:31,180 --> 00:07:32,249
Right.
77
00:07:32,819 --> 00:07:34,249
What do you think will
happen when they repeatedly...
78
00:07:34,249 --> 00:07:36,059
expand and shrink due to the humidity?
79
00:07:37,120 --> 00:07:39,829
- They will break.
- They will break.
80
00:07:39,829 --> 00:07:41,660
Right? They will crumble into pieces.
81
00:07:49,939 --> 00:07:51,639
Young.
82
00:08:00,809 --> 00:08:04,249
You definitely have a keen eye.
83
00:08:09,090 --> 00:08:12,590
Un Sim.
84
00:08:12,990 --> 00:08:15,259
Do you not know what I have done for you?
85
00:08:15,259 --> 00:08:16,360
Of course, I do.
86
00:08:17,930 --> 00:08:19,430
My father sold me.
87
00:08:19,699 --> 00:08:21,870
And you fed me, gave me clothes,
88
00:08:23,100 --> 00:08:24,399
and raised me.
89
00:08:26,409 --> 00:08:28,409
I am doing this for you.
90
00:08:31,240 --> 00:08:32,480
Open this door.
91
00:08:32,710 --> 00:08:36,019
Do you think you will get away with this?
92
00:08:36,179 --> 00:08:38,480
Open this door! Open it!
93
00:08:44,360 --> 00:08:45,419
Un Sim.
94
00:08:48,690 --> 00:08:49,759
Un Sim.
95
00:08:51,960 --> 00:08:53,429
You need to see this.
96
00:09:02,639 --> 00:09:03,740
That is Gye Sang Mok.
97
00:09:06,679 --> 00:09:08,179
I will contact Merchant Sim.
98
00:09:09,419 --> 00:09:10,419
No.
99
00:09:12,480 --> 00:09:14,019
It is too dark.
100
00:09:14,919 --> 00:09:16,060
Let us not create any ruckus.
101
00:09:45,019 --> 00:09:46,019
Why did you come outside?
102
00:09:48,720 --> 00:09:49,919
I heard the wind.
103
00:09:57,429 --> 00:10:00,570
Your bow will be useless
on a windy day like today.
104
00:10:01,029 --> 00:10:03,970
A great archer should know
how to read the flow of the wind.
105
00:10:12,879 --> 00:10:14,610
I hate windy days.
106
00:10:15,610 --> 00:10:17,350
They bring back bad memories.
107
00:10:20,190 --> 00:10:22,350
Seeing how you got
into all sorts of trouble,
108
00:10:22,490 --> 00:10:24,720
I am sure you have made many bad memories.
109
00:10:28,060 --> 00:10:29,560
My father passed away...
110
00:10:30,429 --> 00:10:31,960
on a windy day just like this.
111
00:10:47,810 --> 00:10:49,279
Father.
112
00:10:50,379 --> 00:10:52,220
Father.
113
00:10:55,690 --> 00:10:56,789
Father.
114
00:11:05,399 --> 00:11:06,899
Maybe that was...
115
00:11:07,799 --> 00:11:10,870
the moment when my life fell into turmoil.
116
00:11:23,179 --> 00:11:24,749
You should go inside and sleep.
117
00:11:25,820 --> 00:11:28,090
Even if Gye Sang Mok was alive,
118
00:11:28,820 --> 00:11:31,120
nothing would happen tonight.
119
00:11:37,560 --> 00:11:40,970
Why do you not report me to Saheonbu?
120
00:11:43,100 --> 00:11:44,740
I operated that mobile bar,
121
00:11:45,440 --> 00:11:47,169
ran my business on Buddha's Birthday,
122
00:11:47,440 --> 00:11:50,039
and I had Gye Sang Mok
locked up. You found out everything.
123
00:11:50,340 --> 00:11:51,409
But...
124
00:11:52,110 --> 00:11:53,679
why have you not reported me?
125
00:11:56,379 --> 00:11:58,249
Then why have you not reported this?
126
00:12:00,120 --> 00:12:01,990
Does that mean you have
feelings for that young lady?
127
00:12:16,539 --> 00:12:19,269
- That is not the case!
- What is not the case?
128
00:12:22,110 --> 00:12:25,110
Well, the thing that is not the case is...
129
00:12:28,110 --> 00:12:29,210
If anyone...
130
00:12:30,080 --> 00:12:32,580
finds out you have been selling liquor,
131
00:12:33,019 --> 00:12:34,919
it will not be easy for
me to avoid interrogation...
132
00:12:34,919 --> 00:12:36,460
as I rented out one of your rooms.
133
00:12:37,460 --> 00:12:39,019
I am keeping my mouth shut...
134
00:12:39,019 --> 00:12:42,490
only for my success and to keep my honour.
135
00:12:46,470 --> 00:12:47,499
I am sorry.
136
00:12:48,200 --> 00:12:49,669
Even if anything is to happen to me,
137
00:12:49,669 --> 00:12:51,470
I will not mention you.
138
00:12:51,840 --> 00:12:52,899
What I mean is that...
139
00:12:53,340 --> 00:12:55,870
I will tell them you were oblivious
even though you lived at my place.
140
00:12:56,310 --> 00:12:58,340
I will take full responsibility. I promise.
141
00:13:00,909 --> 00:13:03,179
I hate to leave things ambiguous.
142
00:13:04,720 --> 00:13:06,850
I must clarify the ones
who are responsible.
143
00:13:07,820 --> 00:13:11,560
As far as I know, there is one
more person who is responsible.
144
00:13:31,279 --> 00:13:32,379
As of today,
145
00:13:33,379 --> 00:13:35,610
I have been appointed as
the Crown Prince's teacher.
146
00:13:36,210 --> 00:13:37,620
My name is Nam Young.
147
00:13:38,649 --> 00:13:41,389
Your Royal Highness,
please lower your head...
148
00:13:41,649 --> 00:13:43,120
and bow to him twice.
149
00:13:45,019 --> 00:13:47,029
Me? Bow to him?
150
00:13:50,929 --> 00:13:54,600
Your Royal Highness, show
your respect to your teacher.
151
00:13:54,700 --> 00:13:57,039
First, you humiliated the
Crown Prince of this country,
152
00:13:58,139 --> 00:13:59,870
and now you wish to be my teacher?
153
00:14:01,310 --> 00:14:03,039
Go home while I am still nice to you.
154
00:14:03,710 --> 00:14:04,740
Your Royal Highness.
155
00:14:04,740 --> 00:14:06,909
I do not mind postponing our first class,
156
00:14:07,649 --> 00:14:09,080
but I would like to
speak to you in private.
157
00:14:09,720 --> 00:14:11,120
Please ask your subjects to leave.
158
00:14:11,649 --> 00:14:14,220
- I told you to leave.
- This is an urgent matter.
159
00:14:18,019 --> 00:14:19,220
Shut your mouth.
160
00:14:20,830 --> 00:14:22,389
If you dare to say another word,
161
00:14:23,100 --> 00:14:24,830
I will cut off your tongue.
162
00:14:25,360 --> 00:14:27,899
- Your Royal Highness.
- Please dismiss...
163
00:14:29,499 --> 00:14:30,899
other subjects.
164
00:14:40,350 --> 00:14:42,679
What are you doing? Pick it up.
165
00:14:44,850 --> 00:14:47,049
If you wish to make use
of your tongue that badly,
166
00:14:48,289 --> 00:14:50,590
I dare you to use that sword
and touch just my clothes.
167
00:14:51,090 --> 00:14:53,230
A sword is a barbaric weapon,
so I have never learned to use it.
168
00:14:53,529 --> 00:14:55,090
Your nerdiness is not
something to be proud of.
169
00:14:55,960 --> 00:14:57,330
Please do not boast your strength,
170
00:14:57,330 --> 00:14:58,659
and allow me to speak to you in private.
171
00:15:03,940 --> 00:15:05,370
I said I will cut off your tongue.
172
00:15:07,870 --> 00:15:08,909
Pick it up.
173
00:15:10,379 --> 00:15:11,740
You said...
174
00:15:13,179 --> 00:15:14,409
I just need to touch your clothes.
175
00:15:17,080 --> 00:15:18,620
Try me if you can.
176
00:15:19,419 --> 00:15:22,590
Then I will show you respect as my teacher.
177
00:15:46,009 --> 00:15:47,149
Pick it up again.
178
00:16:03,860 --> 00:16:06,499
Goodness, he will end up
dead before he begins to teach.
179
00:16:21,009 --> 00:16:22,009
You are...
180
00:16:22,710 --> 00:16:23,720
rather persistent.
181
00:16:24,120 --> 00:16:25,220
I am...
182
00:16:26,919 --> 00:16:28,049
very bad...
183
00:16:29,190 --> 00:16:31,259
at losing, Your Royal Highness.
184
00:16:39,060 --> 00:16:40,169
Eol Dong!
185
00:16:40,999 --> 00:16:42,570
You may escort my teacher out.
186
00:16:43,169 --> 00:16:45,370
He will hold his first class next time.
187
00:16:46,340 --> 00:16:47,409
Not yet.
188
00:16:48,669 --> 00:16:49,740
I am not done yet.
189
00:16:52,840 --> 00:16:55,110
Good grief, I am so sick of you.
190
00:16:57,620 --> 00:17:01,550
This time, I will make
sure you never get back up.
191
00:17:17,000 --> 00:17:18,100
I touched it.
192
00:17:19,770 --> 00:17:20,810
Your clothes.
193
00:17:38,520 --> 00:17:39,659
Can you see anything?
194
00:17:39,989 --> 00:17:41,830
No, just a little more.
195
00:17:42,189 --> 00:17:43,659
Not yet?
196
00:17:49,899 --> 00:17:53,199
It looks like she will
turn around very soon.
197
00:17:53,199 --> 00:17:54,239
Really?
198
00:17:54,770 --> 00:17:57,409
Your Highness, I do not
think I can hold out any longer.
199
00:17:57,409 --> 00:18:00,580
No, just a little more.
Hold out just a little longer.
200
00:18:00,580 --> 00:18:01,610
Your Highness.
201
00:18:05,020 --> 00:18:06,379
Your Highness.
202
00:18:06,750 --> 00:18:09,090
- She is turning around.
- Really?
203
00:18:37,949 --> 00:18:39,750
I brought tawny daylily.
204
00:18:40,590 --> 00:18:44,060
If you keep it close to your
waist, you will give birth to a son.
205
00:18:44,719 --> 00:18:46,889
You should keep it in the vase,
206
00:18:46,889 --> 00:18:50,729
but when you are
inside, stick it by your waist.
207
00:18:51,100 --> 00:18:53,899
Do you also believe such
superstition, Grandfather?
208
00:18:54,300 --> 00:18:57,340
After 100 days, the
baby's gender gets decided,
209
00:18:57,870 --> 00:18:59,800
and there is no going back.
210
00:19:00,639 --> 00:19:04,110
So until then, please do as I say.
211
00:19:06,409 --> 00:19:08,879
If I could give birth to
a boy just by sticking...
212
00:19:08,879 --> 00:19:10,479
a few flowers by my waist,
213
00:19:12,449 --> 00:19:15,350
I would also have been
born as a boy, not a girl.
214
00:19:16,189 --> 00:19:17,590
You must...
215
00:19:19,520 --> 00:19:22,129
give birth to a prince.
216
00:19:31,100 --> 00:19:34,239
I will do my best, Grandfather.
217
00:19:35,110 --> 00:19:37,110
The Queen's energy was too strong...
218
00:19:38,110 --> 00:19:40,449
for me to feel the baby's energy.
219
00:19:41,379 --> 00:19:44,719
She has the energy of a big general...
220
00:19:44,949 --> 00:19:47,520
who could have found a
country if she was born a man.
221
00:19:48,250 --> 00:19:49,290
A general?
222
00:19:51,620 --> 00:19:53,120
I knew it.
223
00:19:53,929 --> 00:19:55,830
She is 20 years younger than me,
224
00:19:56,489 --> 00:19:58,600
but I was always scared to face her.
225
00:19:59,459 --> 00:20:02,770
So? You could not see
if she had a boy or a girl?
226
00:20:02,770 --> 00:20:06,469
It does not matter if
her child is a boy or a girl.
227
00:20:07,169 --> 00:20:08,310
Be careful.
228
00:20:09,709 --> 00:20:12,810
She is not your fight, Your Highness.
229
00:20:34,870 --> 00:20:36,429
Sang Mok!
230
00:20:38,040 --> 00:20:39,800
Darn. Seriously.
231
00:20:43,209 --> 00:20:44,709
What did they say?
232
00:20:45,379 --> 00:20:47,050
There is no one who saw him?
233
00:20:47,550 --> 00:20:49,010
They said they did not see him.
234
00:20:49,010 --> 00:20:50,580
Gosh.
235
00:20:51,350 --> 00:20:54,550
Are you sure there is no
such young man in Hanyang?
236
00:20:55,590 --> 00:20:58,090
There was no such man
who was not married yet.
237
00:21:01,830 --> 00:21:02,860
Does that mean...
238
00:21:03,830 --> 00:21:05,530
he could be married?
239
00:21:05,800 --> 00:21:07,830
Maybe he does not live in Hanyang.
240
00:21:08,500 --> 00:21:10,100
If I have to search outside Hanyang,
241
00:21:10,840 --> 00:21:12,439
I might need some more of this.
242
00:21:19,179 --> 00:21:20,679
Would this be enough?
243
00:21:20,679 --> 00:21:23,350
Is this "Mount Geumgang" by Danok?
244
00:21:23,919 --> 00:21:24,949
This is so precious.
245
00:21:26,949 --> 00:21:28,550
His face is even more precious than this.
246
00:21:28,949 --> 00:21:31,689
Search every corner of
this country to find him.
247
00:21:32,659 --> 00:21:33,689
Do you understand?
248
00:21:34,459 --> 00:21:36,389
How did it go? Have you not seen Sang Mok?
249
00:21:36,830 --> 00:21:38,360
Not even someone who looks like him?
250
00:21:38,360 --> 00:21:39,959
I have not.
251
00:21:39,959 --> 00:21:42,469
The students of Seonggyungwan
are on their way to appeal.
252
00:21:42,830 --> 00:21:44,469
- We are on our way to appeal.
- We are on our way to appeal.
253
00:21:45,070 --> 00:21:48,070
The students of Seonggyungwan
are on their way to appeal.
254
00:21:48,070 --> 00:21:50,040
- We are on our way to appeal.
- We are on our way to appeal.
255
00:21:50,540 --> 00:21:53,510
The students of Seonggyungwan
are on their way to appeal.
256
00:21:53,510 --> 00:21:55,580
- We are on our way to appeal.
- We are on our way to appeal.
257
00:21:56,679 --> 00:21:59,479
The students of Seonggyungwan
are on their way to appeal.
258
00:21:59,479 --> 00:22:01,419
- We are on our way to appeal.
- Hurry.
259
00:22:04,459 --> 00:22:05,489
Excuse me.
260
00:22:06,560 --> 00:22:08,260
It's me. We have met at the marketplace.
261
00:22:08,590 --> 00:22:11,229
Right. But I am busy now.
262
00:22:12,459 --> 00:22:15,300
I did not have a chance to ask
your name since you left hurriedly.
263
00:22:15,600 --> 00:22:16,669
I am Ae Jin of Han family.
264
00:22:17,239 --> 00:22:18,800
I am Ro Seo of Kang family.
265
00:22:19,169 --> 00:22:22,310
Again? What is making you so
busy that you have to run all the time?
266
00:22:22,310 --> 00:22:23,979
You were running on Buddha's Birthday too.
267
00:22:31,280 --> 00:22:33,949
Did you see me on Buddha's Birthday?
268
00:22:34,389 --> 00:22:37,320
I saw you with a handsome
guy. Is he your lover?
269
00:22:40,116 --> 00:22:41,217
Listen carefully.
270
00:22:42,217 --> 00:22:44,657
If you speak a word
about what you saw that day,
271
00:22:45,657 --> 00:22:47,586
I will not let you get away with it.
272
00:22:49,626 --> 00:22:50,897
If a rumour spreads,
273
00:22:50,897 --> 00:22:53,126
saying that a lady of a noble
family steals at the marketplace...
274
00:22:53,997 --> 00:22:55,026
Would it not be an embarrassment?
275
00:22:55,467 --> 00:22:57,997
But you also had something inappropriate.
276
00:22:58,997 --> 00:23:00,007
Anyway.
277
00:23:01,407 --> 00:23:04,007
We will not have anything
to gain if the words spread.
278
00:23:05,036 --> 00:23:06,147
I am saying that we should be careful.
279
00:23:08,106 --> 00:23:09,177
Do you understand?
280
00:23:16,457 --> 00:23:19,356
What was that all about? Are
they not supposed to be together?
281
00:23:22,556 --> 00:23:23,697
A forbidden love?
282
00:23:23,697 --> 00:23:24,727
- Please dissolve...
- Please dissolve...
283
00:23:24,727 --> 00:23:26,697
- the Office, Your Majesty.
- the Office, Your Majesty.
284
00:23:26,697 --> 00:23:29,536
With the prohibition on
their back, the ruffians...
285
00:23:29,697 --> 00:23:33,167
of the Office of Prohibition
are exploiting the poor people.
286
00:23:34,306 --> 00:23:35,937
Please dissolve the Office of Prohibition.
287
00:23:35,937 --> 00:23:36,937
- Please dissolve...
- Please dissolve...
288
00:23:36,937 --> 00:23:38,737
- the Office, Your Majesty.
- the Office, Your Majesty.
289
00:23:38,737 --> 00:23:40,846
Please dismiss that cunning Lee Si Heum...
290
00:23:40,846 --> 00:23:43,816
who is making you rule your people harshly.
291
00:23:44,046 --> 00:23:47,747
- Please dismiss him, Your Majesty.
- Please dismiss him, Your Majesty.
292
00:23:48,586 --> 00:23:50,657
They say the sky tells you its will...
293
00:23:51,217 --> 00:23:53,556
through people's minds.
294
00:23:54,987 --> 00:23:56,026
His Majesty...
295
00:23:57,296 --> 00:24:00,826
will not be able to keep
ignoring the public opinion.
296
00:24:01,467 --> 00:24:02,526
- Please dissolve...
- Please dissolve...
297
00:24:02,526 --> 00:24:04,397
- the Office, Your Majesty.
- the Office, Your Majesty.
298
00:24:04,967 --> 00:24:07,937
Please dismiss that cunning Lee Si Heum.
299
00:24:07,937 --> 00:24:09,776
Things are getting worse like this.
300
00:24:11,076 --> 00:24:14,207
How can this help me to calm down?
301
00:24:20,187 --> 00:24:22,316
After they dismiss you,
302
00:24:22,586 --> 00:24:25,517
it is obvious that they will
go after the Crown Prince.
303
00:24:26,487 --> 00:24:28,026
Please do not worry, Your Majesty.
304
00:24:28,856 --> 00:24:30,296
Until the day I die,
305
00:24:31,757 --> 00:24:33,967
they will never get to threaten...
306
00:24:35,267 --> 00:24:37,066
the Crown Prince again.
307
00:24:59,886 --> 00:25:02,257
- Move.
- Get out of my way.
308
00:25:03,096 --> 00:25:04,197
Search everything!
309
00:25:04,197 --> 00:25:05,596
Let us see what you have.
310
00:25:17,707 --> 00:25:21,076
(Military Camp)
311
00:25:21,076 --> 00:25:22,106
Go!
312
00:25:22,846 --> 00:25:23,917
Military Chief.
313
00:25:25,316 --> 00:25:27,116
What brings you here from
the Department of Justice?
314
00:25:27,947 --> 00:25:29,687
We have caught the
soldiers of the Military Camp...
315
00:25:29,687 --> 00:25:31,386
selling liquor illegally
at the marketplace.
316
00:25:31,457 --> 00:25:34,786
His Majesty ordered the Department
of Justice to investigate the case.
317
00:25:35,556 --> 00:25:36,856
What?
318
00:25:37,056 --> 00:25:38,126
Take him.
319
00:25:39,026 --> 00:25:40,197
What are you doing?
320
00:25:50,276 --> 00:25:51,437
You may all leave.
321
00:26:02,757 --> 00:26:04,116
What do you think you are doing?
322
00:26:10,356 --> 00:26:12,056
What do you mean by
that, Chief State Councillor?
323
00:26:17,967 --> 00:26:20,967
Are you saying that I made the
soldiers of the Military Camp...
324
00:26:20,967 --> 00:26:22,667
sell liquor at the marketplace?
325
00:26:23,477 --> 00:26:25,477
You should question
the Military Chief about it.
326
00:26:25,737 --> 00:26:27,907
There are 5,000 soldiers
at the Military Camp.
327
00:26:28,876 --> 00:26:31,116
- We cannot keep an eye on...
- In fact...
328
00:26:32,177 --> 00:26:34,747
Having 5,000 soldiers is too much.
329
00:26:35,917 --> 00:26:37,886
The number of soldiers of
the Military Camp increased...
330
00:26:37,886 --> 00:26:39,856
during the war, but they
were not paid properly.
331
00:26:41,757 --> 00:26:44,596
I am sure they sold
liquor to make a living.
332
00:26:46,326 --> 00:26:48,167
Decreasing the size of the Military Camp...
333
00:26:50,836 --> 00:26:52,296
could be the solution.
334
00:26:54,106 --> 00:26:57,907
The Crown Prince is having
liquor outside the palace.
335
00:26:59,177 --> 00:27:01,747
What is the purpose of
the prohibition anyway?
336
00:27:02,447 --> 00:27:04,017
The prohibition was ordered by His Majesty.
337
00:27:05,947 --> 00:27:09,957
His Majesty is the one
who will allow or prohibit it.
338
00:27:10,187 --> 00:27:13,987
And you are the one
who put him in that position.
339
00:27:16,927 --> 00:27:19,967
Try calling in all the students of
the country to make an appeal.
340
00:27:20,167 --> 00:27:22,967
What do you think will
happen when we start...
341
00:27:22,967 --> 00:27:24,967
to find fault with the Military
Camp that turned complacent?
342
00:27:29,707 --> 00:27:32,606
I will not be leaving the palace by myself.
343
00:27:33,606 --> 00:27:35,106
Chief Royal Secretary.
344
00:28:38,907 --> 00:28:39,907
You punk!
345
00:28:41,876 --> 00:28:43,816
Gosh. Seriously.
346
00:28:45,576 --> 00:28:47,187
What are you doing?
347
00:28:47,616 --> 00:28:48,687
That is what I want to say.
348
00:28:48,917 --> 00:28:50,816
My precious face was
tainted because of you.
349
00:28:51,586 --> 00:28:52,886
Gosh, you creep.
350
00:28:53,286 --> 00:28:54,286
My goodness.
351
00:28:55,786 --> 00:28:57,697
Inspector Nam. Are you all right?
352
00:28:57,826 --> 00:28:58,856
Yes, I am.
353
00:28:59,356 --> 00:29:01,897
Eol Dong. Go and get fresh water.
354
00:29:02,126 --> 00:29:03,167
Pardon?
355
00:29:03,897 --> 00:29:04,897
It seems clean to me.
356
00:29:06,066 --> 00:29:07,167
Do you want to drink it?
357
00:29:13,076 --> 00:29:14,076
I will go get fresh water.
358
00:29:20,487 --> 00:29:22,957
All right. Go ahead.
359
00:29:25,586 --> 00:29:28,957
What you wanted to
say by risking your own life.
360
00:29:35,566 --> 00:29:36,937
Please help.
361
00:29:37,497 --> 00:29:40,007
My goodness.
362
00:29:59,286 --> 00:30:02,356
Un Sim, what brings you to
the Medical Service Bureau?
363
00:30:02,886 --> 00:30:04,126
I hear you specialize...
364
00:30:04,126 --> 00:30:06,157
in broken bones and torn tendons.
365
00:30:06,566 --> 00:30:09,326
Could you perhaps take
a look at a patient for me?
366
00:30:10,467 --> 00:30:11,836
And where is that patient?
367
00:30:11,836 --> 00:30:13,767
He was not fit enough to travel...
368
00:30:14,136 --> 00:30:15,606
and I must ask you to make a house call.
369
00:30:16,336 --> 00:30:18,707
All right. Then please wait a moment.
370
00:30:19,306 --> 00:30:20,477
The female physician...
371
00:30:23,546 --> 00:30:25,017
should also come with.
372
00:30:28,816 --> 00:30:29,816
Me?
373
00:31:02,687 --> 00:31:04,056
My lady!
374
00:31:05,717 --> 00:31:06,757
Geum?
375
00:31:07,257 --> 00:31:09,126
My lady, we are in big trouble.
376
00:31:09,487 --> 00:31:10,497
Trouble?
377
00:31:10,697 --> 00:31:14,227
The physician said he is
out of the woods for now.
378
00:31:15,066 --> 00:31:17,497
Once he wakes up, he will come for us.
379
00:31:18,767 --> 00:31:21,536
For now, you should inform Inspector Nam.
380
00:31:24,437 --> 00:31:27,707
If anyone finds out you
have been selling liquor,
381
00:31:27,707 --> 00:31:29,247
it will not be easy for
me to avoid interrogation...
382
00:31:29,247 --> 00:31:30,647
as I rented out one of your rooms.
383
00:31:33,647 --> 00:31:36,816
No, this is my problem
and it does not involve him.
384
00:31:37,157 --> 00:31:40,157
Then what do we do?
Should we make a run for it?
385
00:31:42,727 --> 00:31:44,997
My lady!
386
00:31:55,636 --> 00:31:58,306
Geum, take off your clothes.
387
00:31:59,177 --> 00:32:00,247
Pardon?
388
00:32:02,177 --> 00:32:04,247
I told you to take off your clothes.
389
00:32:10,187 --> 00:32:11,856
Physician Yoo...
390
00:32:11,856 --> 00:32:14,326
has sent over medicinal
herbs for the patient.
391
00:32:46,687 --> 00:32:47,826
Did you not know?
392
00:32:49,026 --> 00:32:50,126
You will see later.
393
00:33:05,377 --> 00:33:07,176
State what you saw on Buddha's Birthday.
394
00:33:08,147 --> 00:33:10,747
On Buddha's Birthday, I saw Gye Sang Mok.
395
00:33:12,446 --> 00:33:14,547
- You saw Gye Sang Mok?
- Yes.
396
00:33:15,116 --> 00:33:18,156
A girl was with him,
but I did not see her face.
397
00:33:18,417 --> 00:33:21,027
Although, her cap indicates
that she is a female physician.
398
00:33:21,187 --> 00:33:22,187
A female physician?
399
00:33:22,187 --> 00:33:25,297
Merchant Sim!
400
00:33:26,596 --> 00:33:29,196
Merchant Sim, he is at Giringak.
401
00:33:29,667 --> 00:33:32,067
Sang Mok is at Giringak.
402
00:34:56,286 --> 00:34:57,417
Giringak?
403
00:34:57,716 --> 00:34:59,386
Sang Mok is at Giringak,
404
00:34:59,386 --> 00:35:00,886
but she still walked in there?
405
00:35:06,096 --> 00:35:08,027
How are you here together though?
406
00:35:12,937 --> 00:35:14,267
So where is Ro Seo?
407
00:35:14,267 --> 00:35:16,136
It seems to me that
you wearing her clothes.
408
00:35:16,366 --> 00:35:18,477
She suggested that we swap clothes,
409
00:35:18,477 --> 00:35:20,707
took the medicinal herbs,
and headed to Giringak.
410
00:35:20,977 --> 00:35:22,047
With medicinal herbs?
411
00:35:22,247 --> 00:35:24,076
Are you saying she went to him with a cure?
412
00:35:24,076 --> 00:35:25,417
No, to kill him.
413
00:35:27,616 --> 00:35:28,616
What?
414
00:35:28,616 --> 00:35:31,656
Actually, to be exact,
415
00:35:33,326 --> 00:35:34,786
she went there to forfeit her life.
416
00:36:06,957 --> 00:36:08,027
I am sorry.
417
00:36:09,426 --> 00:36:10,857
But this is the only way.
418
00:36:12,556 --> 00:36:13,767
Letting you live...
419
00:36:14,797 --> 00:36:18,736
will only put Geum, my
brother, and Young in danger.
420
00:36:27,707 --> 00:36:28,846
I will pay for my sin...
421
00:36:30,017 --> 00:36:31,616
in this life or the next.
422
00:36:41,326 --> 00:36:42,386
Go ahead.
423
00:36:50,067 --> 00:36:51,366
She could not possibly...
424
00:36:51,866 --> 00:36:54,267
leave in one piece after killing him.
425
00:37:00,777 --> 00:37:03,147
The drugs in his system
have put him to sleep...
426
00:37:03,716 --> 00:37:05,377
which means he cannot fight back.
427
00:37:13,386 --> 00:37:15,256
Kill him or be killed yourself.
428
00:37:15,986 --> 00:37:17,627
The choice seems clear to me.
429
00:37:22,567 --> 00:37:23,596
Go on.
430
00:37:24,636 --> 00:37:26,466
You only have a small
window of opportunity.
431
00:37:39,846 --> 00:37:40,946
No way.
432
00:37:41,547 --> 00:37:43,147
Some paths are not meant to be taken...
433
00:37:43,147 --> 00:37:44,917
and some armies should not be attacked.
434
00:37:45,156 --> 00:37:47,826
Are you going to barge
in wielding your sword?
435
00:37:47,957 --> 00:37:50,297
Are you suggesting
that we let her die then?
436
00:37:52,897 --> 00:37:55,067
The ancient philosopher Sun Tzu said,
437
00:37:55,727 --> 00:37:57,267
"The art of war is in the deception."
438
00:37:58,036 --> 00:38:00,207
"Attack before your opponent..."
439
00:38:00,837 --> 00:38:03,136
"has a chance to prepare."
440
00:38:03,136 --> 00:38:04,236
To the point...
441
00:38:04,977 --> 00:38:06,806
that they do not realize
the deception at all.
442
00:38:07,377 --> 00:38:09,946
Why did it take you this long to
know that Gye Sang Mok is here?
443
00:38:10,147 --> 00:38:11,216
Forgive us.
444
00:38:11,817 --> 00:38:13,176
He is here, Merchant Sim.
445
00:38:26,127 --> 00:38:27,866
He took his medication only a while ago.
446
00:38:45,377 --> 00:38:47,786
Sang Mok, are you coming to?
447
00:38:54,227 --> 00:38:55,957
How reckless of you...
448
00:38:56,556 --> 00:38:57,997
to come here alone.
449
00:38:59,227 --> 00:39:00,567
Was it you?
450
00:39:00,567 --> 00:39:03,366
Did you order Gye Sang Mok to kill me?
451
00:39:03,797 --> 00:39:06,136
Kill you? Me?
452
00:39:08,536 --> 00:39:11,337
As if killing you would
benefit me in any way.
453
00:39:25,256 --> 00:39:27,227
You have a debt of 100 nyang.
454
00:39:27,587 --> 00:39:28,826
How is that in your possession?
455
00:39:28,826 --> 00:39:30,596
You could not pay this month's interest...
456
00:39:30,596 --> 00:39:32,196
which added 20 nyang to your debt.
457
00:39:32,696 --> 00:39:33,727
Even the most gifted...
458
00:39:33,727 --> 00:39:36,127
would not be able to earn 10 nyang a month.
459
00:39:36,366 --> 00:39:38,136
And every month, you have
to pay an interest of 20 nyang.
460
00:39:38,897 --> 00:39:40,096
You must have had to find...
461
00:39:40,096 --> 00:39:41,667
an alternative way to pay off your debt.
462
00:39:42,806 --> 00:39:44,777
You just had your opportunity.
463
00:39:45,477 --> 00:39:47,777
It was your final chance
to kill your creditor...
464
00:39:48,047 --> 00:39:49,346
and be freed of your debt.
465
00:39:56,147 --> 00:39:58,917
Soon, Gye Sang Mok will wake up.
466
00:39:59,716 --> 00:40:02,286
And you will either be sold off to a bar...
467
00:40:03,457 --> 00:40:05,627
or to a wealthy man...
468
00:40:06,326 --> 00:40:07,696
as his mistress.
469
00:40:08,567 --> 00:40:10,866
He will sell you off against your will.
470
00:40:11,136 --> 00:40:12,437
Do you not think so?
471
00:40:15,667 --> 00:40:16,667
However,
472
00:40:19,277 --> 00:40:20,846
I will give you...
473
00:40:22,147 --> 00:40:23,747
one last chance.
474
00:40:25,977 --> 00:40:28,817
You will be able to turn the tables...
475
00:40:30,457 --> 00:40:31,857
yourself.
476
00:40:32,457 --> 00:40:34,056
What do you mean?
477
00:40:34,056 --> 00:40:37,227
At first, I just thought
you two were daring.
478
00:40:38,326 --> 00:40:39,826
I assumed you would be
caught by the authorities...
479
00:40:39,826 --> 00:40:41,767
or someone even worse.
480
00:40:42,797 --> 00:40:43,837
However,
481
00:40:45,167 --> 00:40:46,797
you raised the stakes.
482
00:40:49,567 --> 00:40:50,636
My lady.
483
00:40:52,676 --> 00:40:54,477
When ordinary people...
484
00:40:55,477 --> 00:40:57,446
urgently need a lot of money,
485
00:40:58,346 --> 00:41:00,286
they either sell everything they have...
486
00:41:00,986 --> 00:41:02,317
or steal.
487
00:41:03,486 --> 00:41:04,517
However,
488
00:41:07,256 --> 00:41:08,857
you were different.
489
00:41:10,397 --> 00:41:12,826
You came up with the mobile bar...
490
00:41:13,056 --> 00:41:15,366
and even attempted to do business with me.
491
00:41:15,866 --> 00:41:16,866
On top of that,
492
00:41:17,767 --> 00:41:19,497
look what you have done to him.
493
00:41:20,667 --> 00:41:23,837
I have to admit. You are rather reckless.
494
00:41:24,906 --> 00:41:26,207
But I really liked you.
495
00:41:27,777 --> 00:41:28,906
- That was...
- How much...
496
00:41:30,207 --> 00:41:32,176
do you think they paid for me?
497
00:41:33,477 --> 00:41:34,687
Twenty nyang.
498
00:41:35,687 --> 00:41:37,216
A bottle of liquor for my father.
499
00:41:38,716 --> 00:41:40,457
But now,
500
00:41:41,386 --> 00:41:43,957
I am worth far more than
1,000 or even 10,000 nyang.
501
00:41:49,826 --> 00:41:51,437
Sell yourself to me.
502
00:41:53,937 --> 00:41:55,707
Do you not want to find out...
503
00:41:58,207 --> 00:42:00,207
how far you can go?
504
00:42:16,041 --> 00:42:17,612
We are executing our official duties.
505
00:42:17,612 --> 00:42:18,742
We expect your cooperation!
506
00:42:39,101 --> 00:42:40,572
While I distract them,
507
00:42:40,572 --> 00:42:42,032
look for Ro Seo and get her out of here.
508
00:42:42,572 --> 00:42:44,641
I will look for Gye Sang Mok.
509
00:42:49,311 --> 00:42:50,581
I am a Saheonbu inspector.
510
00:42:52,112 --> 00:42:54,882
Search every nook and cranny.
511
00:42:55,052 --> 00:42:56,052
- Yes, sir!
- Yes, sir!
512
00:43:10,501 --> 00:43:11,561
Who did this to you?
513
00:43:11,931 --> 00:43:13,072
What did they look like?
514
00:43:14,302 --> 00:43:16,501
What are you talking about?
515
00:43:16,501 --> 00:43:17,902
Come to your senses!
516
00:43:19,001 --> 00:43:20,472
Tell me who they were right now.
517
00:43:21,711 --> 00:43:22,742
Gye Sang Mok.
518
00:43:24,211 --> 00:43:26,211
Merchant Sim, the inspectors are here.
519
00:43:26,981 --> 00:43:27,981
Inspectors?
520
00:43:32,992 --> 00:43:34,322
- Sang Mok.
- Sang Mok.
521
00:43:35,992 --> 00:43:38,291
Un Sim, the inspectors
of Saheonbu are here!
522
00:43:38,762 --> 00:43:39,762
Inspectors?
523
00:43:46,202 --> 00:43:47,472
They searched the entire capital...
524
00:43:47,472 --> 00:43:50,202
but could not find even one of the bodies.
525
00:43:50,842 --> 00:43:53,612
That is why I thought
someone great was behind you.
526
00:43:54,472 --> 00:43:57,382
But this is much greater than I expected.
527
00:43:59,112 --> 00:44:01,782
Someone behind me? What do you mean?
528
00:44:04,621 --> 00:44:05,981
You must hide...
529
00:44:06,592 --> 00:44:09,461
your feelings well if you are to lie.
530
00:44:13,061 --> 00:44:16,101
A Saheonbu inspector and
a bootlegger holding hands...
531
00:44:18,632 --> 00:44:21,771
How shocking and immoral.
532
00:44:40,592 --> 00:44:43,092
Get out!
533
00:45:16,222 --> 00:45:17,592
Sang Mok. Gosh!
534
00:45:24,961 --> 00:45:27,072
What is going on?
535
00:45:28,172 --> 00:45:29,371
We do not know either.
536
00:45:36,882 --> 00:45:40,251
My arm! That hurts!
537
00:45:40,382 --> 00:45:42,681
He has broken all of his limbs.
538
00:45:42,851 --> 00:45:44,181
Are you all right?
539
00:45:45,251 --> 00:45:46,322
What?
540
00:45:47,092 --> 00:45:48,891
My limbs are fine.
541
00:45:49,621 --> 00:45:50,722
I was wrong.
542
00:45:55,992 --> 00:45:58,231
I remember meeting
Iron-armour and One-eyed...
543
00:45:58,231 --> 00:45:59,572
at a three-way intersection.
544
00:46:02,231 --> 00:46:05,902
Judging by the state I am in,
they must have died already.
545
00:46:07,472 --> 00:46:08,541
- What?
- What?
546
00:46:08,711 --> 00:46:11,242
What happened to Sogang? Did we take over?
547
00:46:11,442 --> 00:46:12,442
Sang Mok.
548
00:46:12,581 --> 00:46:14,411
What is it? Did they take it?
549
00:46:14,411 --> 00:46:16,621
That happened ages ago.
550
00:46:16,621 --> 00:46:18,222
What are you talking about?
551
00:46:19,922 --> 00:46:22,021
An inspector? Why
would an inspector be here?
552
00:46:22,652 --> 00:46:24,461
Did something happen?
553
00:46:26,931 --> 00:46:29,192
Inspector Nam, we found a storage.
554
00:46:35,072 --> 00:46:36,132
What are you doing?
555
00:46:37,172 --> 00:46:38,172
What was that?
556
00:46:38,672 --> 00:46:40,311
I was being disrespectful.
557
00:46:41,371 --> 00:46:42,411
I apologize.
558
00:46:44,882 --> 00:46:47,251
Are you going to open all of them?
559
00:46:47,411 --> 00:46:49,652
Then should I call her
name for everyone to hear?
560
00:46:49,882 --> 00:46:50,882
Right.
561
00:46:52,152 --> 00:46:53,652
Do not be ridiculous.
562
00:46:54,052 --> 00:46:55,452
How can we barge into Giringak...
563
00:46:55,452 --> 00:46:57,192
without notifying our superiors?
564
00:46:57,391 --> 00:46:59,661
Thanks to your letter of appeal,
565
00:46:59,661 --> 00:47:01,231
Saheonbu is already on edge.
566
00:47:01,431 --> 00:47:04,931
You will get us beheaded at this rate.
567
00:47:04,931 --> 00:47:06,132
I can assure you...
568
00:47:17,612 --> 00:47:18,782
that you will keep your heads.
569
00:47:19,012 --> 00:47:20,052
Who are you?
570
00:47:20,811 --> 00:47:22,282
Are you not that playboy from before?
571
00:47:24,952 --> 00:47:27,791
How can someone like you guarantee that?
572
00:47:28,121 --> 00:47:29,862
You will be shocked...
573
00:47:30,461 --> 00:47:32,161
once you hear who my father is.
574
00:47:33,161 --> 00:47:34,192
What a load of nonsense.
575
00:47:34,431 --> 00:47:37,231
I know how all the lords' children look.
576
00:47:37,231 --> 00:47:39,132
You better not lie to me.
577
00:47:40,532 --> 00:47:43,972
Officer Hwang, be careful what you say.
578
00:47:43,972 --> 00:47:46,612
If you want to keep rambling,
show me your identity tag.
579
00:47:46,612 --> 00:47:48,342
Officer Hwang, where are your manners?
580
00:47:48,342 --> 00:47:50,541
Show me. Show me your identity tag.
581
00:47:50,541 --> 00:47:53,652
What is it? Scared? You
might as well be scared to death.
582
00:47:55,481 --> 00:47:56,521
He is the Crown Prince.
583
00:47:56,521 --> 00:47:57,751
He can be the crown
prince or the crown princess.
584
00:47:57,751 --> 00:47:59,791
I will not speak with you until
you show me your identity tag.
585
00:48:01,052 --> 00:48:02,791
Wait. What did you say?
586
00:48:03,521 --> 00:48:04,592
Crown what?
587
00:48:04,592 --> 00:48:06,092
- Prince.
- Prince?
588
00:48:08,032 --> 00:48:09,931
- The Crown Prince?
- Yes.
589
00:48:12,461 --> 00:48:15,302
The Crown Prince!
590
00:48:15,501 --> 00:48:17,072
I said you would be shocked...
591
00:48:17,672 --> 00:48:19,271
once you found out who my father was.
592
00:48:19,972 --> 00:48:21,871
I deserve to die, Your Royal Highness!
593
00:48:26,612 --> 00:48:29,882
If you do as you are
told, His Royal Highness...
594
00:48:30,181 --> 00:48:33,192
will turn a blind eye to your impertinence.
595
00:48:34,992 --> 00:48:36,121
Do you not agree?
596
00:48:37,621 --> 00:48:39,391
What are you doing? Why
are you not following me?
597
00:48:39,791 --> 00:48:42,362
Yes, Your Royal
Highness. We are on our way.
598
00:48:51,501 --> 00:48:52,771
This is the place, sir.
599
00:48:57,382 --> 00:48:59,081
The key is here.
600
00:49:06,452 --> 00:49:08,351
I am Un Sim, the vice-head of Giringak.
601
00:49:09,422 --> 00:49:10,891
I will open it myself.
602
00:49:47,262 --> 00:49:48,762
The prohibition is strict.
603
00:49:49,632 --> 00:49:51,461
It is the same with Giringak.
604
00:50:01,942 --> 00:50:02,942
Oh, right.
605
00:50:03,641 --> 00:50:06,612
I saw a female physician
wandering around on my way here.
606
00:50:08,351 --> 00:50:09,822
That is strange, right?
607
00:50:11,782 --> 00:50:12,922
I am sorry for the trouble.
608
00:50:20,231 --> 00:50:21,231
Move!
609
00:50:25,961 --> 00:50:28,572
Her cap indicates that
she is a female physician.
610
00:50:30,871 --> 00:50:32,601
My goodness.
611
00:50:32,771 --> 00:50:34,112
Gosh.
612
00:50:34,972 --> 00:50:36,141
Let us get out.
613
00:50:39,141 --> 00:50:41,251
My goodness.
614
00:50:49,351 --> 00:50:51,461
Let us go.
615
00:51:04,242 --> 00:51:05,271
Who...
616
00:51:07,211 --> 00:51:08,411
are you?
617
00:51:13,211 --> 00:51:16,211
I asked who you are.
618
00:51:30,661 --> 00:51:33,601
I am a trivial man who
does not deserve your interest.
619
00:51:34,472 --> 00:51:36,601
I own a merchant ship in the western river.
620
00:51:38,101 --> 00:51:39,242
You are a merchant?
621
00:51:39,641 --> 00:51:41,612
What brings you to a courtesan house?
622
00:51:42,012 --> 00:51:43,981
I am here to take some gisaengs.
623
00:51:44,581 --> 00:51:47,181
But I guess today is not the day for me.
624
00:51:48,012 --> 00:51:49,251
I will come back again.
625
00:51:52,121 --> 00:51:53,222
Hold on.
626
00:51:55,791 --> 00:51:57,061
What is your name?
627
00:52:02,661 --> 00:52:03,902
My name is Sim Heon.
628
00:52:04,902 --> 00:52:06,802
If you ever visit me,
629
00:52:07,202 --> 00:52:08,501
I will treat you well.
630
00:52:59,992 --> 00:53:01,492
Treasure hunting is done.
631
00:53:03,961 --> 00:53:05,061
Let us leave.
632
00:53:06,192 --> 00:53:08,192
Pardon? Yes, Your Royal Highness.
633
00:53:19,902 --> 00:53:21,442
What were you thinking?
634
00:53:22,371 --> 00:53:24,641
You are making a habit
of getting into trouble.
635
00:53:25,041 --> 00:53:27,411
What would you have
done if anyone had found out?
636
00:53:32,282 --> 00:53:33,791
All right.
637
00:53:34,422 --> 00:53:37,262
By the way, are you not hurt?
638
00:53:37,722 --> 00:53:40,762
A Saheonbu inspector and
a bootlegger holding hands...
639
00:53:41,492 --> 00:53:44,731
How shocking and immoral.
640
00:53:46,132 --> 00:53:47,472
Why are you here?
641
00:53:49,172 --> 00:53:51,802
Why am I here? What do you think?
642
00:53:52,072 --> 00:53:53,842
You were so reckless, and...
643
00:53:55,112 --> 00:53:56,172
Why would you...
644
00:54:01,411 --> 00:54:03,382
All right. Let us just stop here.
645
00:54:04,322 --> 00:54:05,952
What happened to your face?
646
00:54:09,251 --> 00:54:10,561
Did someone hit you?
647
00:54:27,041 --> 00:54:28,072
Gosh.
648
00:54:33,112 --> 00:54:34,911
- Lady Ro Seo.
- The jade guy?
649
00:54:35,282 --> 00:54:36,512
You are okay.
650
00:54:37,052 --> 00:54:38,521
Are you hurt or anything?
651
00:54:41,492 --> 00:54:44,061
Why would you hold
the hand of a noble lady?
652
00:54:44,061 --> 00:54:45,461
You held her hand for quite some time.
653
00:54:45,461 --> 00:54:47,061
That was inevitable.
654
00:54:47,061 --> 00:54:48,132
Gosh.
655
00:54:49,461 --> 00:54:50,501
Oh, my.
656
00:54:51,202 --> 00:54:52,731
What are you two doing?
657
00:54:52,862 --> 00:54:54,702
How did you bring him from Gaeseong?
658
00:54:55,032 --> 00:54:56,742
What are you wearing now?
659
00:54:57,402 --> 00:55:00,172
Are you posing as an inspector?
660
00:55:00,711 --> 00:55:01,942
He made me do it.
661
00:55:03,371 --> 00:55:05,081
You are the one who put them on...
662
00:55:05,081 --> 00:55:06,851
saying that you did not
want to dress as a patrolman.
663
00:55:07,282 --> 00:55:08,382
Are you...
664
00:55:09,052 --> 00:55:11,081
Are you out of your mind or what?
665
00:55:11,081 --> 00:55:12,882
One of you should have stopped the other.
666
00:55:13,652 --> 00:55:15,621
You two are no different from each other.
667
00:55:16,492 --> 00:55:19,762
Wait. We are no different? Do
you not think that is too harsh?
668
00:55:19,822 --> 00:55:21,132
Why are you the one offended?
669
00:55:21,132 --> 00:55:23,802
Should I be flattered about it then?
670
00:55:24,231 --> 00:55:25,661
I do not feel good about it too.
671
00:55:27,871 --> 00:55:29,202
Where are you going?
672
00:55:29,202 --> 00:55:30,672
Take back what you said.
673
00:55:30,672 --> 00:55:32,541
- Gosh.
- Darn.
674
00:55:33,672 --> 00:55:34,771
Seriously.
675
00:55:35,072 --> 00:55:39,242
I am saying that I will arrange
a marriage, Minister of War.
676
00:55:39,541 --> 00:55:42,181
Pardon? Arrange a marriage?
677
00:55:43,282 --> 00:55:45,851
The engagement with
the Cho Family is broken.
678
00:55:46,422 --> 00:55:49,922
You must find a new son-in-law.
679
00:55:50,762 --> 00:55:51,762
Well...
680
00:55:52,621 --> 00:55:54,291
That is true.
681
00:55:55,561 --> 00:55:59,862
But my daughter is not mature yet.
682
00:56:00,472 --> 00:56:02,831
She takes appearance very seriously.
683
00:56:03,431 --> 00:56:06,271
You know there is a perfect match for her.
684
00:56:06,442 --> 00:56:07,442
Pardon?
685
00:56:07,442 --> 00:56:11,782
His appearance is good enough.
686
00:56:12,112 --> 00:56:13,851
He passed the state exam at an early age,
687
00:56:14,152 --> 00:56:15,782
so he is in service.
688
00:56:16,851 --> 00:56:19,322
Even His Majesty favours him.
689
00:56:20,021 --> 00:56:24,362
His loyalty to the state
deserves to be praised.
690
00:56:25,161 --> 00:56:27,862
He is a man who is hard to find these days.
691
00:56:28,791 --> 00:56:29,931
Who is it?
692
00:56:41,242 --> 00:56:43,442
We are having this precious beef.
693
00:56:44,041 --> 00:56:45,242
This is so luxurious.
694
00:56:46,811 --> 00:56:50,351
This country says not to have beef.
695
00:56:50,351 --> 00:56:52,021
You are doing everything they say not to.
696
00:56:54,251 --> 00:56:55,322
Be quiet.
697
00:56:56,092 --> 00:56:57,461
You should not say something...
698
00:56:57,461 --> 00:56:59,061
that spoils appetite in front of food.
699
00:57:00,161 --> 00:57:01,831
- Open up.
- No.
700
00:57:16,472 --> 00:57:19,481
A Saheonbu inspector and
a bootlegger holding hands...
701
00:57:21,311 --> 00:57:24,552
How shocking and immoral.
702
00:57:26,722 --> 00:57:27,891
By the way, Young.
703
00:57:28,992 --> 00:57:30,521
The pillar that you said ants nibbled...
704
00:57:30,521 --> 00:57:32,291
seemed fine to me.
705
00:57:34,231 --> 00:57:35,231
What are you doing?
706
00:57:36,132 --> 00:57:37,302
I am sorry.
707
00:57:39,431 --> 00:57:40,472
Gosh.
708
00:57:51,382 --> 00:57:52,612
You should try it too.
709
00:57:55,081 --> 00:57:56,782
- Lady Ro Seo?
- Yes?
710
00:57:57,081 --> 00:57:58,222
The meat will burn.
711
00:57:58,782 --> 00:58:00,052
Oh, right. Okay.
712
00:58:02,291 --> 00:58:05,992
Gosh, that precious beef. It is burnt.
713
00:58:06,362 --> 00:58:08,092
What are you thinking so hard?
714
00:58:09,291 --> 00:58:10,461
Nothing.
715
00:58:12,302 --> 00:58:15,172
All right. Try this, everyone.
716
00:58:15,472 --> 00:58:17,771
You must have mushrooms with beef.
717
00:58:17,771 --> 00:58:19,802
Where did you get these mushrooms?
718
00:58:19,802 --> 00:58:20,911
They were in the kitchen.
719
00:58:20,911 --> 00:58:22,942
It was hard to find
because they were hidden.
720
00:58:24,141 --> 00:58:26,581
You must have this raw.
721
00:58:29,711 --> 00:58:30,751
Hey!
722
00:58:34,351 --> 00:58:36,192
Ro Seo, why are you doing that to mushroom?
723
00:58:47,601 --> 00:58:51,271
Hey! Darn it. I hate mushrooms.
724
00:58:52,041 --> 00:58:53,101
Right, my lady?
725
00:58:53,101 --> 00:58:56,112
Yes, it is not good manners for the meat.
726
00:58:56,112 --> 00:58:58,711
It is not. No.
727
00:59:03,282 --> 00:59:04,322
Goodness.
728
00:59:10,251 --> 00:59:13,161
Goodness, what is
this? This darned weather.
729
00:59:13,161 --> 00:59:14,192
What do we do?
730
00:59:14,192 --> 00:59:15,731
- Darn it.
- Wait, one second.
731
00:59:15,731 --> 00:59:17,601
- What do we do?
- My gosh.
732
00:59:17,601 --> 00:59:19,331
- Grab this.
- Bring it in.
733
00:59:19,331 --> 00:59:20,632
Let us move it in.
734
00:59:20,632 --> 00:59:22,632
- Over here.
- Let us go inside.
735
00:59:22,632 --> 00:59:23,802
This way.
736
00:59:23,802 --> 00:59:26,672
This is hot. This is too hot.
737
00:59:27,271 --> 00:59:28,771
What should I do with this?
738
00:59:28,771 --> 00:59:29,972
This is hot.
739
00:59:37,322 --> 00:59:38,322
Oh my.
740
00:59:40,552 --> 00:59:42,652
Goodness, what is this?
741
00:59:53,461 --> 00:59:54,902
- Goodness.
- My gosh.
742
01:00:17,692 --> 01:00:18,862
Come on, really?
743
01:00:42,481 --> 01:00:44,621
I will give you 20
nyang for 1 Mal of liquor.
744
01:00:45,822 --> 01:00:47,351
You can make 200 nyang for mere 10 Mal.
745
01:00:48,152 --> 01:00:49,891
If you bring me 50 Mal,
you will get 1,000 nyang.
746
01:00:51,661 --> 01:00:53,762
I do not care if you
bring cheongju or soju.
747
01:00:54,362 --> 01:00:55,992
But it has to be top-notch.
748
01:01:02,231 --> 01:01:04,172
Someone who is good
with figures like you...
749
01:01:04,172 --> 01:01:06,072
would not take the short end.
750
01:01:06,902 --> 01:01:07,942
What are you...
751
01:01:08,742 --> 01:01:10,311
trying to gain with this?
752
01:01:14,751 --> 01:01:16,211
My goal is the same as yours.
753
01:01:18,621 --> 01:01:19,621
Freedom.
754
01:01:22,652 --> 01:01:24,461
It is worth taking a risk.
755
01:01:48,952 --> 01:01:51,681
I accept your offer.
756
01:02:01,231 --> 01:02:03,032
(Debtor, Kang Hae Soo,
Creditor, Gye Sang Mok)
757
01:02:38,632 --> 01:02:41,672
(Moonshine)
758
01:02:41,672 --> 01:02:43,271
Congratulations, my lady.
759
01:02:43,371 --> 01:02:45,572
You received an offer of
marriage from the Minister of War.
760
01:02:46,601 --> 01:02:49,012
I think we are disturbing them. Let us go.
761
01:02:49,442 --> 01:02:52,141
I realized you are a
man of a big calibre...
762
01:02:52,141 --> 01:02:54,811
after reading your petition.
763
01:02:54,811 --> 01:02:56,481
Did you dare to plot conspiracy?
764
01:02:57,251 --> 01:02:58,251
Get ready.
765
01:02:58,952 --> 01:03:00,351
We will leave early in
the morning tomorrow.
766
01:03:01,422 --> 01:03:03,152
I am setting an example.
767
01:03:03,552 --> 01:03:05,692
This is what happens if you
dare to covet after Hanyang.
768
01:03:05,692 --> 01:03:06,762
Ro Seo.
769
01:03:07,331 --> 01:03:09,461
I came to tell you to take care.
770
01:03:10,262 --> 01:03:12,032
Stop meddling with my life!
771
01:03:12,561 --> 01:03:13,862
Leave, while I say it nicely.
772
01:03:14,572 --> 01:03:16,032
Go live your own life well.
773
01:03:17,501 --> 01:03:18,541
Please...
774
01:03:19,402 --> 01:03:21,072
treasure yourself a little more.
53969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.