Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,407 --> 00:00:32,004
LA PASI�N CIEGA
2
00:01:51,047 --> 00:01:53,766
- �C�mo est�s, Joe?
- Bien. Ll�nalo.
3
00:01:53,927 --> 00:01:56,043
- �Qu� transportas?
- Manzanas.
4
00:01:56,207 --> 00:01:58,926
- �Y tu hermano, Paul?
- Durmiendo.
5
00:01:59,407 --> 00:02:02,126
�l siempre duerme y t� conduces.
6
00:02:02,287 --> 00:02:05,165
- �Es una marmota?
- Conduce tanto como yo.
7
00:02:05,327 --> 00:02:07,887
- T� oc�pate de la gasolinera.
- S�lo era...
8
00:02:08,047 --> 00:02:09,241
...un comentario.
9
00:02:09,647 --> 00:02:12,036
Mi �nica ducha en dos semanas.
10
00:02:12,207 --> 00:02:13,526
S�, se nota.
11
00:02:17,167 --> 00:02:20,045
190 litros de gasolina,
cambio de aceite y...
12
00:02:20,207 --> 00:02:23,279
- Te pagar� a la vuelta.
- ...bid�n de repuesto...
13
00:02:23,447 --> 00:02:24,721
�Qu� has dicho?
14
00:02:24,807 --> 00:02:26,718
No te podr� pagar hasta
que descargue.
15
00:02:26,807 --> 00:02:29,685
- �Y no me avisas?
- No me hubieras fiado.
16
00:02:29,847 --> 00:02:32,156
Claro que no.
Sacar� la gasolina.
17
00:02:32,327 --> 00:02:34,522
Yo no vendo a cr�dito.
18
00:02:34,687 --> 00:02:36,678
Tranquilo, yo soy honrado.
19
00:02:36,847 --> 00:02:40,157
Los camioneros lo son,
pero est�n sin banca.
20
00:02:40,647 --> 00:02:44,037
Los de la financiera los embargan
y yo no cobro.
21
00:02:44,247 --> 00:02:46,920
Tranquilo, antes deber�n pillarme.
22
00:02:47,087 --> 00:02:51,524
No ser� dif�cil, esto no es
una autopista. Firma.
23
00:02:51,847 --> 00:02:55,237
- 12,90 d�lares.
- T� s� tienes el tanque lleno.
24
00:02:55,407 --> 00:02:57,398
Lo pagar�s a plazos, �vale?
25
00:02:57,567 --> 00:03:00,684
- Te lo dar� a la vuelta.
- �Y la cerveza?
26
00:03:00,847 --> 00:03:02,166
Ponla en la cuenta.
27
00:03:12,607 --> 00:03:14,837
- �D�nde estamos?
- En Lansdale.
28
00:03:15,807 --> 00:03:18,765
- Debiste despertarme.
- No importa.
29
00:03:18,927 --> 00:03:23,079
Tomaremos caf� en Barney's
y t� conducir�s hasta L.A.
30
00:03:23,247 --> 00:03:27,399
�Y si paramos un par de d�as
en mi casa? Estoy rendido.
31
00:03:27,647 --> 00:03:30,878
Pasar�a una semana en la cama,
sin comer.
32
00:03:31,047 --> 00:03:32,639
Yo tambi�n.
33
00:03:32,807 --> 00:03:34,479
Pero no est� en la ruta.
34
00:03:34,647 --> 00:03:37,241
Llevo dos semanas sin ver a Pearl.
35
00:03:37,407 --> 00:03:40,046
Parece la esposa de un explorador.
36
00:03:42,967 --> 00:03:44,161
�Cuidado, Joe!
37
00:03:51,047 --> 00:03:53,880
�Maldito hijo de cerdo sarnoso!
38
00:03:55,007 --> 00:03:57,726
- Debiste darle de frente.
- �Para qu�?
39
00:03:57,887 --> 00:03:58,876
�Qu� hacemos?
40
00:03:59,047 --> 00:04:02,164
T� vigila la carga.
Llamar� a Williams para...
41
00:04:02,327 --> 00:04:04,887
...que mande algo
de lo que nos debe.
42
00:04:08,087 --> 00:04:09,406
BARNEY'S
RESTAURANTE DE CARRETERA
43
00:04:11,807 --> 00:04:13,206
Gracias.
44
00:04:16,487 --> 00:04:17,806
Hola, Harry.
45
00:04:17,967 --> 00:04:20,561
Hola, Joe. �Y tu cacharro?
46
00:04:20,727 --> 00:04:23,799
- En la carretera, sin rueda.
- �Puedo ayudarte?
47
00:04:23,967 --> 00:04:26,527
Llamar� a Williams
para que me pague.
48
00:04:26,687 --> 00:04:29,281
Ojal� te lo d�.
Yo dej� a ese granuja.
49
00:04:29,447 --> 00:04:31,278
Casi nunca me pagaba.
50
00:04:31,487 --> 00:04:34,524
Pues no recibir� sus manzanas
a tiempo si no paga.
51
00:04:34,687 --> 00:04:37,679
En ese caso, es diferente.
Quiz� te lo d�.
52
00:04:37,847 --> 00:04:40,839
- Bueno, v�monos.
- S�, tiene raz�n.
53
00:04:41,007 --> 00:04:43,396
No se gana dinero tomando caf�.
54
00:04:43,567 --> 00:04:44,556
Suerte, chico.
55
00:04:44,727 --> 00:04:46,206
- Igualmente.
- Gracias.
56
00:04:46,367 --> 00:04:49,359
Harry, escribe a tu mujer.
Est� preocupada.
57
00:04:49,527 --> 00:04:51,245
Lo har�. Gracias.
58
00:04:51,807 --> 00:04:54,685
- Hola, Joe.
- Hola, Jake. �Qu� tal va?
59
00:04:55,007 --> 00:04:57,362
- P�same el list�n.
- S�.
60
00:04:57,527 --> 00:04:59,563
Pero no arranques p�ginas.
61
00:04:59,727 --> 00:05:01,046
Yo estaba con...
62
00:05:01,207 --> 00:05:03,926
...esas dos bellezas bien dotadas. . .
63
00:05:04,287 --> 00:05:07,040
...colgadas del cuello
rog�ndome que no me fuera.
64
00:05:07,207 --> 00:05:09,482
Les dije:
"O�d, tengo trabajo" .
65
00:05:09,647 --> 00:05:11,046
Y las dej� ah�.
66
00:05:11,207 --> 00:05:13,562
Como tengo cientos de mujeres...
67
00:05:13,727 --> 00:05:17,322
Yo me largo. Vamos, Shorty.
No lo soporto m�s.
68
00:05:37,727 --> 00:05:41,117
Estoy empeorando.
Dame unas monedas, Barney.
69
00:05:41,287 --> 00:05:44,324
Joe, �qu� tal?
�Haces buenos transportes?
70
00:05:44,487 --> 00:05:46,205
Alguno.
�C�mo te va a ti?
71
00:05:46,367 --> 00:05:47,959
Todav�a cobro cada s�bado.
72
00:05:48,127 --> 00:05:50,925
Pero te mandonean cada d�a.
Eso no me va.
73
00:05:51,087 --> 00:05:52,884
Esta carne est� dura.
74
00:05:53,087 --> 00:05:54,884
No aceptamos devoluciones.
75
00:05:55,087 --> 00:05:57,885
- Volver� esta noche.
- Gracias por avisar.
76
00:05:58,047 --> 00:06:00,083
P�same el tel�fono.
77
00:06:00,847 --> 00:06:03,236
- �Lo escondes?
- Nada de conferencias.
78
00:06:03,407 --> 00:06:05,284
Ponme otro caf�.
79
00:06:06,407 --> 00:06:08,477
- Os gusta nuestro caf�, �eh?
- Apesta.
80
00:06:08,647 --> 00:06:10,160
Es tu s�ptima taza.
81
00:06:10,327 --> 00:06:13,524
El az�car es bueno.
�Por qu� no par�is de ir por libre?
82
00:06:13,727 --> 00:06:15,843
En una empresa se est� mejor.
83
00:06:16,007 --> 00:06:18,567
�Por qu� no fich�is
por Ed Carlsen?
84
00:06:18,727 --> 00:06:20,683
- Una conferencia.
- �Eh!
85
00:06:20,847 --> 00:06:23,600
Tranquilo, es a cobro revertido.
86
00:06:24,447 --> 00:06:26,881
S�lo trabajar�a para una persona.
87
00:06:27,047 --> 00:06:28,036
- �Qui�n?
- Yo.
88
00:06:28,367 --> 00:06:31,518
En realidad, trabajas
para una financiera.
89
00:06:31,687 --> 00:06:34,201
Pagas el cami�n
y ya necesitas otro.
90
00:06:34,367 --> 00:06:39,566
�Oiga? Con Mike Williams.
Standard, 7-2961, de San Francisco.
91
00:06:39,727 --> 00:06:43,242
A cobro revertido.
De parte de Joe Fabrini.
92
00:06:43,407 --> 00:06:44,726
No te preocupes.
93
00:06:44,887 --> 00:06:48,402
Alg�n d�a dir�is:
"Trabajar�a para Joe Fabrini" .
94
00:06:48,567 --> 00:06:51,400
- Ya lo ver�s.
- No lo dudo, pero prefiero...
95
00:06:51,567 --> 00:06:53,876
...cobrar y que otro se preocupe.
96
00:06:54,327 --> 00:06:57,558
�se es el camino f�cil.
S�rveme un caf�.
97
00:06:57,727 --> 00:07:00,287
- �Algo m�s?
- �Qu� hay sin veneno?
98
00:07:00,447 --> 00:07:01,880
No s�. No como aqu�.
99
00:07:02,087 --> 00:07:05,363
- �Vas a tomarme nota?
- �Vas a esperar?
100
00:07:05,527 --> 00:07:07,757
Bonito adorno, Barney.
101
00:07:07,927 --> 00:07:09,918
S�, lo es.
102
00:07:10,127 --> 00:07:13,915
Le alegra la vista a uno.
Buen chasis, �eh, Joe?
103
00:07:14,127 --> 00:07:15,242
Tiene estilo.
104
00:07:15,407 --> 00:07:18,604
S�, y es todo m�o.
No debo ning�n plazo.
105
00:07:18,807 --> 00:07:20,365
Yo lo financiar�a.
106
00:07:20,567 --> 00:07:23,445
�Es una broma?
No pagar�as ni los faros.
107
00:07:23,607 --> 00:07:26,121
�C�mo?
�Que no acepta la llamada?
108
00:07:26,287 --> 00:07:29,165
Espere un momento.
�Eh, Irish!
109
00:07:29,727 --> 00:07:31,558
Dame un d�lar para llamar.
110
00:07:31,727 --> 00:07:34,525
�Vaya con el gran transportista!
111
00:07:34,687 --> 00:07:37,201
Sigo votando por un sueldo fijo.
112
00:07:37,367 --> 00:07:40,404
De acuerdo.
Yo pagar� la llamada.
113
00:07:41,087 --> 00:07:43,999
�ste es el 2212.
114
00:07:44,447 --> 00:07:45,675
�Algo m�s?
115
00:07:45,847 --> 00:07:47,280
S�, pero no est� en el men�.
116
00:07:47,447 --> 00:07:50,245
Ni lo estar� nunca.
Pide una hamburguesa.
117
00:07:50,407 --> 00:07:52,967
Vale. Con cebolla.
118
00:07:53,447 --> 00:07:55,199
�Oiga? �Mike Williams?
119
00:07:55,367 --> 00:07:57,358
�Por qu� rechaza mi llamada?
120
00:07:58,247 --> 00:08:01,876
Nunca acepto cobros revertidos.
�D�nde est�s?
121
00:08:03,727 --> 00:08:09,085
En el Caf� de Barney.
Al norte de Lansdale, en la 99.
122
00:08:09,807 --> 00:08:11,604
�Una rueda destrozada?
123
00:08:11,767 --> 00:08:15,157
�Hay que entregar las manzanas
esta misma noche!
124
00:08:15,327 --> 00:08:18,558
- �No transport�is maderos!
- Las entregar�...
125
00:08:18,727 --> 00:08:22,242
...si me env�a mis 300 d�lares
para una rueda nueva.
126
00:08:22,407 --> 00:08:24,238
S�, env�emelo aqu�.
127
00:08:24,767 --> 00:08:28,521
Ahora no dispongo de efectivo, Joe.
128
00:08:28,727 --> 00:08:32,402
Est� bien, no te alteres.
Ver� que puedo hacer.
129
00:08:32,847 --> 00:08:35,202
�Qui�nes se creen que son,
esos Fabrini?
130
00:08:35,367 --> 00:08:38,564
Les he dado m�s trabajo que nadie.
No enviar�...
131
00:08:38,727 --> 00:08:41,480
- ...ese dinero.
- Y las manzanas no llegar�n.
132
00:08:41,647 --> 00:08:45,003
S�, si otro las transporta.
�Qui�n est� cerca?
133
00:08:45,167 --> 00:08:48,079
Hank Dawson.
Y no le debemos demasiado.
134
00:08:48,247 --> 00:08:51,683
Ll�male y dile
que se lleve la carga.
135
00:08:52,247 --> 00:08:54,556
Los Fabrini son duros de pelar.
136
00:08:54,727 --> 00:08:57,161
Eso es lo que ellos creen.
137
00:08:57,407 --> 00:08:59,045
�Farnsworth sigue ah�?
138
00:08:59,247 --> 00:09:02,444
- Hace un minuto, s�.
- Que pase ese prestamista.
139
00:09:03,767 --> 00:09:07,680
Vosotros no lo entend�is.
Todo lo que hago es legal.
140
00:09:07,847 --> 00:09:09,917
Necesitamos leyes nuevas.
141
00:09:10,087 --> 00:09:11,679
El jefe quiere verte.
142
00:09:11,847 --> 00:09:12,836
Disculpadme.
143
00:09:13,007 --> 00:09:15,475
Adi�s, buitre.
�Qu� le pasa a �se?
144
00:09:15,767 --> 00:09:18,964
�Los Fabrini te deben algo
por el cami�n?
145
00:09:19,127 --> 00:09:20,765
S�, ando tras ellos.
146
00:09:20,927 --> 00:09:23,282
Tres plazos, m�s los intereses.
147
00:09:23,447 --> 00:09:26,917
Y menudos intereses.
�Quieres recuperar el cami�n?
148
00:09:27,087 --> 00:09:28,839
- S�, claro.
- Es la ocasi�n.
149
00:09:29,007 --> 00:09:31,760
Est�n tirados
cerca del Caf� de Barney.
150
00:09:31,927 --> 00:09:35,317
- Coge una gr�a y ll�vatelo.
- Te debo un favor.
151
00:09:35,487 --> 00:09:38,718
No me prestes dinero,
es lo �nico que pido.
152
00:09:42,807 --> 00:09:46,277
�Sabes qu� pas�?
El chico ten�a una plancha...
153
00:09:46,647 --> 00:09:49,525
- �Qu� haces aqu�?
- Harto, fui a Lansdale...
154
00:09:49,687 --> 00:09:52,247
...y compr� una rueda de 2� mano.
155
00:09:52,407 --> 00:09:53,840
La he dejado a deber.
156
00:09:54,007 --> 00:09:56,043
- �Y la carga?
- La cuida un cr�o.
157
00:09:56,207 --> 00:09:59,995
- �Qu� tal con Williams?
- A�n espero el dinero.
158
00:10:01,207 --> 00:10:02,845
�Por qu� seguir en esto?
159
00:10:03,007 --> 00:10:05,919
No ganamos ni para ata�des decentes.
160
00:10:06,007 --> 00:10:08,237
Deja de quejarte.
Tengo mis preocupaciones.
161
00:10:08,327 --> 00:10:10,204
T�mate eso y v�monos ya.
162
00:10:11,727 --> 00:10:14,799
Vale, se acab� el tratamiento
con rayos X.
163
00:10:14,887 --> 00:10:16,559
No me interprete mal, hermana.
164
00:10:16,647 --> 00:10:20,640
Usted me recuerda lo mucho que
me gustar�a estar con mi esposa.
165
00:10:20,847 --> 00:10:22,485
Es la primera vez que oigo eso.
166
00:10:22,647 --> 00:10:26,037
- Yo no tengo esposa.
- Eso no es dif�cil de entender.
167
00:10:30,727 --> 00:10:33,287
Si deb�is plazos del cami�n,
largaos.
168
00:10:33,487 --> 00:10:35,398
�Farnsworth est� aqu�!
169
00:10:41,567 --> 00:10:44,035
- �Y Fabrini?
- En el Polo Sur.
170
00:10:44,207 --> 00:10:45,435
Est� pescando.
171
00:10:45,607 --> 00:10:47,802
Juega en el equipo de Notre Dame.
172
00:10:47,967 --> 00:10:51,039
No tengo nada contra �l.
Compr� un cami�n y debe pagarlo.
173
00:10:51,207 --> 00:10:52,196
�Por qu�?
174
00:10:52,327 --> 00:10:54,761
Es un cacharro ruidoso.
175
00:10:54,927 --> 00:10:57,760
�Tengo derechos!
�Debo ganarme la vida!
176
00:10:57,927 --> 00:10:59,838
- �Por qu�?
- La ley dice que...
177
00:11:00,007 --> 00:11:03,761
No discutir� con vosotros.
�Ha visto a Joe Fabrini?
178
00:11:03,927 --> 00:11:05,246
S� que vino aqu�.
179
00:11:05,407 --> 00:11:08,922
- Se fue hace una hora.
- �Y de qui�n es esa rueda?
180
00:11:09,087 --> 00:11:10,566
Es m�a.
181
00:11:10,727 --> 00:11:12,957
- �Por qu� lo dice?
- No se ofenda.
182
00:11:13,127 --> 00:11:16,199
Oiga, enano, no queremos
verle por aqu�.
183
00:11:16,607 --> 00:11:19,041
- ��chale de aqu�!
- �Os aviso...!
184
00:11:21,487 --> 00:11:23,364
�All� va!
185
00:11:23,527 --> 00:11:25,677
�Le hemos marcado un tanto!
186
00:11:25,847 --> 00:11:27,838
Gracias. Te debo un favor.
187
00:11:28,007 --> 00:11:32,046
Da igual, tampoco me gustan.
Uno se me qued� un abrigo.
188
00:11:32,207 --> 00:11:34,846
- �Cu�nto es la consumici�n?
- 36.
189
00:11:35,007 --> 00:11:37,521
- Toma. Qu�date el cambio.
- Gracias.
190
00:11:37,687 --> 00:11:39,837
Ya est�, se ha marchado.
191
00:11:40,007 --> 00:11:42,805
- Gracias. Hasta la vista.
- Adi�s, Joe.
192
00:11:42,967 --> 00:11:45,003
- Tranquilo, Joe.
- Vamos.
193
00:11:45,167 --> 00:11:47,965
- �Y la rueda?
- Ah� est�.
194
00:11:52,847 --> 00:11:55,077
Quiz� alguien pueda llevarnos.
195
00:11:55,247 --> 00:11:56,919
�Qui�n es �ste?
196
00:11:59,767 --> 00:12:00,802
Hola, Dawson.
197
00:12:00,967 --> 00:12:03,606
- �Qu� tal, Joe?
- �Nos llevas? Tenemos...
198
00:12:03,687 --> 00:12:05,598
- ...problemas.
- Williams me lo dijo.
199
00:12:06,007 --> 00:12:07,156
- �Williams?
- S�.
200
00:12:07,327 --> 00:12:09,477
Vengo a recoger la carga.
201
00:12:09,647 --> 00:12:10,682
Menudo cerdo.
202
00:12:10,847 --> 00:12:13,361
La hemos tra�do hasta aqu�,
pero no cobraremos.
203
00:12:13,567 --> 00:12:16,320
- �Y si no te la damos?
- Como quer�is...
204
00:12:16,487 --> 00:12:19,399
...pero si no llegan
al mercado, pagar�is.
205
00:12:19,607 --> 00:12:21,837
- �Que intente cobrar!
- Calla.
206
00:12:22,007 --> 00:12:25,079
Claro que lo cobrar�.
De lo que nos debe.
207
00:12:25,247 --> 00:12:26,760
Eres un buen chico.
208
00:12:26,927 --> 00:12:29,999
- �Por qu� nos haces esto?
- La culpa no es m�a.
209
00:12:30,167 --> 00:12:32,681
Tengo mujer e hijo,
y otro en camino.
210
00:12:32,847 --> 00:12:35,361
Debo obedecerle o no tendr� trabajo.
211
00:12:35,567 --> 00:12:38,877
- No os enfad�is conmigo.
- Yo le partir�a la boca.
212
00:12:39,047 --> 00:12:42,244
No conseguir�as nada,
y perjudicar�as a Hank.
213
00:12:42,407 --> 00:12:43,681
Venga, subamos.
214
00:12:43,847 --> 00:12:46,236
- �chanos una mano.
- Claro.
215
00:12:47,527 --> 00:12:49,597
- �Preparado?
- S�.
216
00:12:50,367 --> 00:12:51,959
Ya est�.
217
00:12:54,047 --> 00:12:56,038
Nuestro cami�n est� a 3 Km.
218
00:12:56,207 --> 00:12:57,606
�Y despu�s, qu�?
219
00:12:57,767 --> 00:13:00,281
A San Francisco a ver a Williams.
220
00:13:00,447 --> 00:13:04,759
Cuando vea a mi mujer, no tendr�
fuerza ni para apagar la luz.
221
00:13:12,007 --> 00:13:14,885
Williams debe estar en la oficina.
222
00:13:21,127 --> 00:13:23,083
�Querr� recibirnos?
223
00:13:23,407 --> 00:13:24,840
�T� qu� crees?
224
00:13:26,047 --> 00:13:27,241
Hola, Joe.
225
00:13:27,407 --> 00:13:30,046
�C�mo os va?
�Y vuestra cafetera?
226
00:13:30,207 --> 00:13:31,481
Nada. Esperad ah�.
227
00:13:31,567 --> 00:13:33,080
Eso hacemos.
228
00:13:33,287 --> 00:13:35,039
Queremos ver a Williams.
229
00:13:35,207 --> 00:13:37,721
Ya hab�is o�do que no hay carga.
230
00:13:37,887 --> 00:13:41,482
�Qui�n la ha pedido?
Tampoco nos pagar�an.
231
00:13:45,207 --> 00:13:48,882
Hola, chicos.
�C�mo hab�is vuelto?
232
00:13:49,087 --> 00:13:50,202
�Qu� importa?
233
00:13:50,367 --> 00:13:51,959
Deber�amos atizarle.
234
00:13:52,127 --> 00:13:54,561
Ud. nos ech� encima a Farnsworth.
235
00:13:54,727 --> 00:13:58,003
�Qu� ganar�a yo
con que perdierais el cami�n?
236
00:13:58,247 --> 00:14:01,159
Pronto tendr� que
transportar cervezas.
237
00:14:01,327 --> 00:14:05,002
Regresar�ais con cascos vac�os.
3 veces por semana.
238
00:14:05,167 --> 00:14:08,284
- Si nos paga, vale.
- Nos est� dando largas.
239
00:14:08,447 --> 00:14:10,756
Deber�a pegarle por abandonarnos...
240
00:14:10,927 --> 00:14:12,280
...y coger la carga.
241
00:14:12,487 --> 00:14:14,398
�Quer�is cobrar cada vez. . .
242
00:14:14,567 --> 00:14:16,683
...que pinch�is una rueda?
243
00:14:16,887 --> 00:14:19,196
- Yo tampoco tengo dinero.
- �Y esto?
244
00:14:19,367 --> 00:14:21,801
�Quieto!
�Qu� os hab�is cre�do?
245
00:14:21,967 --> 00:14:23,286
Son papeles ajenos.
246
00:14:23,447 --> 00:14:25,722
�Nos dar� nuestros 300 d�lares!
247
00:14:25,887 --> 00:14:28,082
- Si no...
- Vale, no te enfades.
248
00:14:28,247 --> 00:14:31,159
- Os dar� un cheque.
- �Para usarlo como parche?
249
00:14:31,327 --> 00:14:33,682
Lo queremos en efectivo.
250
00:14:33,847 --> 00:14:36,156
Su�ltale y exti�ndele un recibo.
251
00:14:36,327 --> 00:14:38,761
�Hay una ley contra el robo!
252
00:14:38,927 --> 00:14:41,361
Ud. llevar�a a�os a la sombra.
253
00:14:41,527 --> 00:14:43,483
Sab�a que lo comprender�as.
254
00:14:43,647 --> 00:14:45,922
Recordadlo: os arrepentir�is.
255
00:14:46,087 --> 00:14:48,681
Nosotros nos arriesgamos
y Ud. cobra.
256
00:14:48,847 --> 00:14:52,362
�Sois peores que sabandijas!
Este oficio os va grande.
257
00:14:52,527 --> 00:14:56,361
Pero recordad esto:
no volver�is a trabajar aqu�.
258
00:14:56,527 --> 00:14:59,439
Entonces no tenemos
nada que perder.
259
00:15:03,247 --> 00:15:05,363
Aqu� tiene el recibo.
260
00:15:11,167 --> 00:15:13,397
Hay una curva mala ah� delante.
261
00:15:13,567 --> 00:15:15,956
Est� llena de barro.
Cuidado.
262
00:15:16,127 --> 00:15:18,402
Duerme.
Ahora conduzco yo.
263
00:15:18,567 --> 00:15:20,683
Quer�a record�rtelo.
264
00:15:21,167 --> 00:15:23,601
Si nos despe�amos, despi�rtame.
265
00:15:26,647 --> 00:15:28,126
Dale al freno.
266
00:15:28,927 --> 00:15:31,361
Si los cogemos a todos,
no llegaremos...
267
00:15:31,527 --> 00:15:33,358
...ni la semana que viene.
268
00:15:33,527 --> 00:15:35,995
Es una mujer.
Le evitaremos mojarse.
269
00:15:36,167 --> 00:15:40,763
L�stima que no la haya recogido
un coche elegante.
270
00:15:44,807 --> 00:15:46,798
Vamos, suba.
271
00:15:51,207 --> 00:15:54,358
Gracias. Empezaba a creer
que nadie parar�a.
272
00:15:54,687 --> 00:15:56,598
Ya est�, tranquil�cese.
273
00:15:56,767 --> 00:15:59,156
�T� eres la camarera de Barney!
274
00:15:59,327 --> 00:16:00,965
- Exacto.
- �Qu� ha pasado?
275
00:16:01,127 --> 00:16:03,721
Que tiene 12 manos
y ninguna me gusta.
276
00:16:03,887 --> 00:16:04,876
Es buen tipo.
277
00:16:05,047 --> 00:16:07,038
T� no tienes que aguantarle.
278
00:16:07,207 --> 00:16:09,846
- Es un pulpo.
- �Ad�nde vas?
279
00:16:10,007 --> 00:16:12,043
- �Ad�nde vais?
- A Los �ngeles.
280
00:16:12,207 --> 00:16:13,196
A m� me vale.
281
00:16:13,367 --> 00:16:16,359
Para trabajar, da igual
un sitio que otro.
282
00:16:16,847 --> 00:16:18,565
Un momento. Ser� mejor...
283
00:16:18,727 --> 00:16:20,524
...que te abrigues.
284
00:16:21,087 --> 00:16:23,601
- �C�mo te llamas?
- Cassie Hartley.
285
00:16:23,767 --> 00:16:25,644
�Conoces a alguien en L.A.?
286
00:16:25,807 --> 00:16:28,560
- �Qu� har�s?
- Buscar habitaci�n y empleo.
287
00:16:28,767 --> 00:16:30,883
El trabajo no cae del cielo.
288
00:16:31,047 --> 00:16:34,198
- �Tienes dinero?
- Lo justo para apa�arme.
289
00:16:34,367 --> 00:16:37,996
Si no bebes algo caliente,
no dejar�s de tiritar.
290
00:16:38,167 --> 00:16:40,806
Para ah�.
Vamos bien de tiempo.
291
00:16:40,967 --> 00:16:42,525
Pearl me espera.
292
00:16:42,687 --> 00:16:44,405
Quer�a una hora con ella.
293
00:16:44,567 --> 00:16:47,240
Pues ser� media hora.
�Oh, mira!
294
00:16:47,407 --> 00:16:49,125
Est� aclarando. Qu� bien.
295
00:16:49,287 --> 00:16:50,402
No par�is por m�.
296
00:16:50,567 --> 00:16:52,603
Tenemos que parar igual.
297
00:16:52,767 --> 00:16:54,280
No es como en casa.
298
00:16:54,447 --> 00:16:57,041
Pearl no cocina como Billy Mandel.
299
00:16:57,207 --> 00:16:59,437
No me interesa comer.
300
00:17:00,247 --> 00:17:02,238
CAF� de Mandel
301
00:17:12,727 --> 00:17:14,922
�Qu� haces?
�No est�s retrasado?
302
00:17:15,087 --> 00:17:17,442
Llevo ganadas 48 partidas gratis.
303
00:17:17,607 --> 00:17:21,122
Intento fallar, pero sigo ganando.
S�lo 3 m�s.
304
00:17:21,287 --> 00:17:24,836
Tendr� que ir a tope
si quiero ser puntual.
305
00:17:25,607 --> 00:17:26,926
�Qu� va a ser?
306
00:17:27,087 --> 00:17:29,476
Una chuleta poco hecha y tierna.
307
00:17:29,647 --> 00:17:32,286
La �ltima estaba como una suela.
308
00:17:32,447 --> 00:17:35,325
�sta ser� tan tierna
que te abrazar�.
309
00:17:35,487 --> 00:17:36,806
- �T� lo mismo?
- S�.
310
00:17:36,967 --> 00:17:38,286
Para m� s�lo caf�.
311
00:17:38,447 --> 00:17:41,405
- Tr�ele un bistec.
- Engord�ndola, �eh?
312
00:17:41,567 --> 00:17:45,401
- �Quieres algo m�s?
- S�. Que controles tu imaginaci�n.
313
00:17:45,567 --> 00:17:47,603
McNamara, �ad�nde vas?
314
00:17:47,767 --> 00:17:50,156
- �Le importa?
- Venga, vamos.
315
00:17:50,327 --> 00:17:52,363
�Qu� pasa?
�No me reconoces?
316
00:17:52,727 --> 00:17:56,003
- �Ah, hola, Joe!
- Ven, si�ntate, Harry.
317
00:17:57,007 --> 00:17:59,919
- �Qu� hac�is aqu�?
- �A ti qu� te parece?
318
00:18:00,087 --> 00:18:01,998
- �Un caf�?
- Ya he tomado cinco.
319
00:18:02,287 --> 00:18:03,879
Pero sigo somnoliento.
320
00:18:04,047 --> 00:18:07,084
- Venga, v�monos ya.
- S�, tiene raz�n.
321
00:18:07,247 --> 00:18:09,761
Hace mucho que no veo a mi mujer.
322
00:18:09,927 --> 00:18:13,806
En cuanto descargue,
me largo de vac�o a casa.
323
00:18:13,967 --> 00:18:16,720
Al verme, los ni�os dir�n:
"�Qui�n es �l?"
324
00:18:16,887 --> 00:18:20,323
Debiste escribir.
Yo s� lo preocupada que se pone Pearl.
325
00:18:20,527 --> 00:18:21,926
Ya no vale la pena.
326
00:18:22,087 --> 00:18:24,157
Ir� ma�ana y la sorprender�.
327
00:18:24,327 --> 00:18:26,204
Dicen que te va bien.
328
00:18:26,367 --> 00:18:29,882
S�. Ya tengo pagado el cami�n.
No debo nada.
329
00:18:31,327 --> 00:18:32,362
Vale, v�monos.
330
00:18:32,527 --> 00:18:34,597
Ma�ana por la noche, vosotros...
331
00:18:34,767 --> 00:18:37,281
...conducir�is
y yo estar� acostado.
332
00:18:37,447 --> 00:18:39,324
Hasta la vista, chicos.
333
00:18:39,887 --> 00:18:41,559
Hasta la vista, Harry.
334
00:18:41,727 --> 00:18:44,764
Hay que estar loco
para ser camionero.
335
00:18:44,927 --> 00:18:47,282
No tanto como eso, pero ayuda.
336
00:18:47,887 --> 00:18:51,004
La �ltima partida
y me pongo en marcha.
337
00:18:51,167 --> 00:18:53,123
No deb� aficionarme a estas m�quinas.
338
00:18:53,287 --> 00:18:55,482
Casi pierdo 3 veces mi empleo.
339
00:18:55,647 --> 00:18:56,875
�Recuerdas a Cassie?
340
00:18:57,047 --> 00:18:59,242
Claro.
�Has dejado a Barney?
341
00:18:59,407 --> 00:19:01,716
S�. Quer�a estirarme
el delantal.
342
00:19:01,887 --> 00:19:05,323
- Eso no es malo.
- Lo es, si no llevas delantal.
343
00:19:14,247 --> 00:19:19,002
�58 partidas gratis!
�Nunca podr� salir de aqu�!
344
00:19:39,167 --> 00:19:41,158
- �Por qu� haces eso?
- Para pasar.
345
00:19:41,327 --> 00:19:43,636
Si se puede, me lo indicar�.
346
00:19:50,927 --> 00:19:54,124
Es curioso, no parece
que venga nadie. �Paul!
347
00:19:54,287 --> 00:19:55,561
�S�? �Qu� pasa?
348
00:19:55,727 --> 00:19:57,524
��se no es McNamara?
349
00:19:57,687 --> 00:20:00,155
� Y a m� qu� me importa?
350
00:20:00,847 --> 00:20:02,758
S�, parece que sea �l.
351
00:20:02,927 --> 00:20:04,565
S�, seguro.
352
00:20:08,287 --> 00:20:10,755
�Qu� le pasa?
�Va haciendo eses!
353
00:20:10,927 --> 00:20:13,202
- Se habr� dormido.
- Toca el claxon.
354
00:20:13,367 --> 00:20:14,561
No si puedo evitarlo.
355
00:20:14,727 --> 00:20:17,161
Podr�a asustarse
y dar un volantazo.
356
00:20:23,127 --> 00:20:27,200
- Hay que adelantarle.
- Vigila que no se te cruce.
357
00:20:32,327 --> 00:20:35,797
Ac�rcate. Lanzar� esto al cap�
y se despertar�.
358
00:20:39,007 --> 00:20:42,124
Ac�rcate m�s
y saltar� a su cami�n.
359
00:20:44,527 --> 00:20:46,245
�Cuidado!
360
00:21:00,967 --> 00:21:03,037
�Coge el extintor!
361
00:21:41,247 --> 00:21:44,239
- �Cu�ntos hay dentro?
- Eran dos.
362
00:22:14,847 --> 00:22:17,077
Paul, qu� tarde llegas.
363
00:22:19,807 --> 00:22:21,718
�No quieres un caf�, Joe?
364
00:22:21,927 --> 00:22:24,487
Te presento a Cassie Hartley.
365
00:22:24,647 --> 00:22:26,080
Es Pearl, la esposa de Paul.
366
00:22:26,287 --> 00:22:27,606
- Hola.
- Encantada.
367
00:22:27,767 --> 00:22:29,041
Entrad, hace fr�o.
368
00:22:29,207 --> 00:22:31,243
Quiero ir directo al mercado.
369
00:22:31,407 --> 00:22:33,443
- �Qu� le pasa a Paul?
- Nada. S�lo...
370
00:22:33,607 --> 00:22:35,199
...necesita descansar.
371
00:22:35,367 --> 00:22:38,086
Ya le dir�
a qu� hora pasar� ma�ana.
372
00:22:38,247 --> 00:22:39,362
Adi�s. Adi�s.
373
00:22:39,527 --> 00:22:40,926
Adi�s.
374
00:22:46,167 --> 00:22:47,566
No lo entiendo.
375
00:22:47,727 --> 00:22:51,515
Si trat�is al cami�n como
a vosotros, no durar� nada.
376
00:22:51,687 --> 00:22:54,076
Somos m�s duros que un cami�n.
377
00:22:54,367 --> 00:22:56,756
Quiz� McNamara pensaba lo mismo.
378
00:22:56,927 --> 00:22:58,758
Olvida a Harry, �quieres?
379
00:22:58,927 --> 00:23:02,397
Estaba tan cansado
que no se habr� dado ni cuenta.
380
00:23:02,567 --> 00:23:04,717
�Cu�nto dinero tienes?
381
00:23:04,967 --> 00:23:06,719
Vamos, �cu�nto?
382
00:23:07,047 --> 00:23:10,005
- Un d�lar y 12 centavos.
- Me lo tem�a.
383
00:23:10,167 --> 00:23:11,600
Ni para una pensi�n.
384
00:23:11,767 --> 00:23:13,280
- Me apa�ar�.
- �C�mo?
385
00:23:13,927 --> 00:23:15,918
Te buscar� una habitaci�n.
386
00:23:16,087 --> 00:23:18,203
Da igual.
Agradezco el viaje.
387
00:23:18,367 --> 00:23:19,436
Eres amable.
388
00:23:19,607 --> 00:23:22,644
Si te dejo, me preguntar�a
qu� te habr�a pasado.
389
00:23:22,807 --> 00:23:25,196
Y ya tengo bastantes problemas.
390
00:23:25,687 --> 00:23:27,962
Ser�a est�pida si dijera que no.
391
00:23:28,127 --> 00:23:30,163
Quiz� tambi�n si digo que s�.
392
00:23:30,327 --> 00:23:32,522
Lo puedes averiguar despu�s.
393
00:23:33,367 --> 00:23:35,517
HABITACIONES
D�A Y NOCHE
394
00:23:37,127 --> 00:23:39,721
No suelo aceptar hu�spedes
a las 4:30.
395
00:23:39,887 --> 00:23:42,799
Nunca es tarde para empezar.
Pueden ser buenos.
396
00:23:42,967 --> 00:23:46,880
Eso no lo s�.
Nunca veo a ninguno.
397
00:23:50,207 --> 00:23:52,084
Tienes cama durante una semana.
398
00:23:52,247 --> 00:23:56,160
S�. Eso me dar� tiempo
para buscar trabajo.
399
00:23:56,327 --> 00:23:59,444
- Te devolver� el dinero.
- Eso me preocupa.
400
00:23:59,607 --> 00:24:02,405
Y si no lo haces, te denunciar�.
401
00:24:07,207 --> 00:24:09,038
�Por qu� lloras?
402
00:24:09,207 --> 00:24:11,721
No lo s�.
Ganas de llorar.
403
00:24:12,287 --> 00:24:14,323
Si te vieras, no llorar�as.
404
00:24:14,927 --> 00:24:17,725
Parece que te hayan regado.
405
00:24:17,927 --> 00:24:20,202
Qu� complicadas sois las mujeres.
406
00:24:20,367 --> 00:24:22,085
A la mujer de Paul tambi�n le pasa.
407
00:24:22,287 --> 00:24:23,276
�Qu� cosa?
408
00:24:23,447 --> 00:24:26,166
Est� bien y de pronto
se echa a llorar.
409
00:24:26,327 --> 00:24:27,999
Y nunca sabe por qu�.
410
00:24:28,687 --> 00:24:30,598
Ella quiere tener un hijo.
411
00:24:30,767 --> 00:24:33,281
Pero Paul no.
No pueden permit�rselo.
412
00:24:33,447 --> 00:24:36,086
No te confundas.
Yo no lloro por eso.
413
00:24:36,247 --> 00:24:38,158
Me gustas. He recogido...
414
00:24:38,327 --> 00:24:42,400
...a muchas chicas,
pero ninguna como t�.
415
00:24:43,047 --> 00:24:44,639
Ven aqu�.
416
00:24:45,687 --> 00:24:48,155
Vamos, que no voy a morderte.
417
00:24:49,927 --> 00:24:52,236
Eso no me asusta.
418
00:24:53,527 --> 00:24:55,643
Me gustan las pelirrojas.
419
00:24:55,807 --> 00:24:58,560
No te conviene.
El rojo significa alto.
420
00:24:58,727 --> 00:25:00,797
Soy dalt�nico.
421
00:25:01,967 --> 00:25:04,162
Creo que deshar� el equipaje.
422
00:25:05,487 --> 00:25:08,877
Joe, �no ten�as algo que hacer?
423
00:25:09,047 --> 00:25:11,607
�Por qu� tanta prisa?
Hablemos.
424
00:25:11,967 --> 00:25:13,525
En otro momento.
425
00:25:13,767 --> 00:25:15,200
�ste es bueno.
426
00:25:15,367 --> 00:25:17,278
Relajado pienso mejor.
427
00:25:17,567 --> 00:25:20,843
S�, desde aqu�
leo tus pensamientos.
428
00:25:24,087 --> 00:25:26,999
�Sabes lo que te digo?
Me gustas.
429
00:25:27,727 --> 00:25:30,446
Me gusta tu manera de vestir.
430
00:25:30,727 --> 00:25:32,683
Me gusta todo de ti.
431
00:25:32,847 --> 00:25:35,042
�Te alegra haberme conocido?
432
00:25:35,607 --> 00:25:38,167
S�. Eres un buen chico.
433
00:25:38,327 --> 00:25:42,764
Y los buenos chicos se van
cuando la dama lo pide.
434
00:25:43,167 --> 00:25:45,203
Tan bueno no soy.
435
00:25:45,367 --> 00:25:47,597
Caballero, Ud. me inquieta.
436
00:25:50,247 --> 00:25:52,158
Cassie...
437
00:25:53,807 --> 00:25:55,286
Eres preciosa.
438
00:25:55,887 --> 00:25:58,401
Necesitas dormir y yo tambi�n.
439
00:25:58,567 --> 00:26:01,081
�Quieres hacer el favor de irte?
440
00:26:02,847 --> 00:26:04,439
�Joe?
441
00:26:10,927 --> 00:26:12,440
Joe.
442
00:27:14,287 --> 00:27:17,563
Siento haberte despertado,
intentaba cerrar.
443
00:27:17,727 --> 00:27:19,445
No te preocupes.
444
00:27:22,367 --> 00:27:24,403
Tengo que irme.
445
00:27:24,567 --> 00:27:25,761
Has dormido bien.
446
00:27:25,927 --> 00:27:29,522
Es mi primera cama en semanas.
�Qu� bien sienta!
447
00:27:30,447 --> 00:27:32,483
- �D�nde has dormido?
- La silla.
448
00:27:32,647 --> 00:27:35,764
Lo siento.
No pretend�a quitarte la cama.
449
00:27:36,127 --> 00:27:39,164
No pretend�as nada.
Te quedaste dormido.
450
00:27:39,327 --> 00:27:41,204
Debes cambiar de trabajo.
451
00:27:41,367 --> 00:27:43,358
�Ves alg�n futuro en �ste?
452
00:27:43,527 --> 00:27:44,846
Mont�rmelo solo.
453
00:27:45,007 --> 00:27:48,682
Si compras 2 � 3 camiones,
puedes ganar una fortuna.
454
00:27:48,927 --> 00:27:50,519
�Lo crees de veras?
455
00:27:50,727 --> 00:27:53,400
Claro.
Si no, pensar�a como Paul.
456
00:27:53,567 --> 00:27:55,956
Le dar�a el cami�n a Farnsworth. . .
457
00:27:56,127 --> 00:27:57,765
...y me har�a alba�il.
458
00:27:58,007 --> 00:28:00,965
Despu�s de lo de anoche,
me parece bien.
459
00:28:01,127 --> 00:28:03,004
No hay futuro en ello.
460
00:28:04,687 --> 00:28:06,962
No tengo tiempo de afeitarme.
461
00:28:07,127 --> 00:28:09,038
Debo conseguir una carga.
462
00:28:09,207 --> 00:28:12,244
- �Cu�ndo volver�s?
- Quiz� en un par de d�as.
463
00:28:12,407 --> 00:28:14,921
- Para entonces, ya trabajar�.
- Bien dicho.
464
00:28:15,087 --> 00:28:16,759
Mientras, debes comer.
465
00:28:16,927 --> 00:28:18,997
Nada de lujos...
466
00:28:19,167 --> 00:28:21,203
...pero te apa�ar�s
hasta que regrese.
467
00:28:21,367 --> 00:28:23,961
Est�s loco.
�Y si no vuelves a verme?
468
00:28:24,127 --> 00:28:27,005
No te preocupes por eso.
Volveremos a vernos.
469
00:28:27,167 --> 00:28:28,805
Joe...
470
00:28:32,487 --> 00:28:36,878
- No te duermas conduciendo.
- Imposible, con este estimulante.
471
00:28:37,047 --> 00:28:39,402
Pero no se lo des a nadie m�s.
472
00:28:39,567 --> 00:28:41,398
Gu�rdalo para m�.
473
00:28:52,607 --> 00:28:54,677
- Hola, gordo.
- �Qu� tal?
474
00:28:54,967 --> 00:28:56,798
Estaba comiendo.
�Ad�nde vas?
475
00:28:57,007 --> 00:28:58,440
A buscar sand�as.
476
00:28:58,607 --> 00:29:00,199
- �Para qui�n?
- Para m�.
477
00:29:00,367 --> 00:29:02,722
Aqu� te cansas de esperar,
as� que...
478
00:29:02,887 --> 00:29:06,163
...me voy a Imperial
a comprar sand�as.
479
00:29:06,327 --> 00:29:07,885
Ma�ana las vender�.
480
00:29:08,207 --> 00:29:10,641
Aqu� escasean.
481
00:29:10,807 --> 00:29:13,241
Es una buena idea.
Buena suerte.
482
00:29:13,447 --> 00:29:15,039
Gracias. Igualmente.
483
00:29:25,927 --> 00:29:28,566
�Qu� haces aqu� con esa ba�era?
484
00:29:28,727 --> 00:29:29,716
Aparcar. �Por qu�?
485
00:29:29,887 --> 00:29:33,516
Qu�talo o aparcar� en tu cara.
Yo llegu� primero.
486
00:29:33,687 --> 00:29:35,405
A m� me parece que no.
487
00:29:50,927 --> 00:29:55,364
�Dale en la barbilla, chico!
�En el est�mago! �Dale! �Dale!
488
00:29:55,527 --> 00:29:56,516
�Qu� pasa?
489
00:29:56,687 --> 00:29:59,485
No venden pl�tanos.
�Es una pelea! �Mira!
490
00:29:59,647 --> 00:30:01,365
�Dale fuerte! �P�gale!
491
00:30:01,527 --> 00:30:05,600
Ed, deja de gritar.
Ya no eres un camionero.
492
00:30:05,767 --> 00:30:08,156
�Qu� hay de malo en distraerme?
493
00:30:08,367 --> 00:30:10,756
Prometiste ser un caballero.
494
00:30:10,927 --> 00:30:15,239
Es intolerable que el due�o
sea m�s vulgar que sus camioneros.
495
00:30:17,127 --> 00:30:19,197
�Uno se parece a Joe Fabrini!
496
00:30:19,767 --> 00:30:20,961
�Es Joe!
497
00:30:21,607 --> 00:30:23,598
Recuerdas a Joe, �verdad?
498
00:30:23,887 --> 00:30:24,922
S�.
499
00:30:25,367 --> 00:30:28,439
No est� bien que Joe
se pelee en la calle.
500
00:30:31,207 --> 00:30:33,243
Necesitar�s el otro ojo
para conducir.
501
00:30:33,327 --> 00:30:35,966
Y con esto ninguno de los dos
gana dinero.
502
00:30:36,127 --> 00:30:37,446
�Cuidado, Joe!
503
00:30:40,567 --> 00:30:43,240
�Eh, Joe Fabrini!
�Campe�n!
504
00:30:43,447 --> 00:30:45,677
�Eh, Joe!
�Joe Fabrini!
505
00:30:45,887 --> 00:30:48,447
Sube a saludar a un buen hombre.
506
00:30:53,127 --> 00:30:56,517
Yo tambi�n pegaba as�.
�Y tambi�n recib�a!
507
00:30:57,007 --> 00:30:59,202
- �Qu� tiempos!
- �Va a subir?
508
00:30:59,367 --> 00:31:01,801
S�. Es un buen chico.
509
00:31:02,567 --> 00:31:04,922
Lana, �qu� har�s
con tanto dinero?
510
00:31:05,087 --> 00:31:06,725
Son 200 d�lares esta semana.
511
00:31:06,887 --> 00:31:09,196
�Quieres una cuenta detallada?
512
00:31:09,367 --> 00:31:10,482
�Al c�ntimo?
513
00:31:10,647 --> 00:31:12,763
No. Gasta lo que quieras.
514
00:31:12,927 --> 00:31:16,124
Si quieres un mill�n,
gasta un mill�n.
515
00:31:16,287 --> 00:31:20,166
Acabo de maquillarme.
�Ponerse rom�ntico a mediod�a!
516
00:31:20,327 --> 00:31:22,522
Contigo, no me fijo en la hora.
517
00:31:22,687 --> 00:31:24,200
Deber�as hacerlo.
518
00:31:24,367 --> 00:31:27,040
Tienes visita.
Ponte la chaqueta.
519
00:31:27,207 --> 00:31:30,404
Si no hablas como un ejecutivo,
al menos trata de parecer uno.
520
00:31:30,567 --> 00:31:32,558
Har�s de m� un caballero.
521
00:31:32,727 --> 00:31:34,319
Lo dudo.
522
00:31:36,407 --> 00:31:37,965
�Qu� hay? �Qu� hay?
523
00:31:38,127 --> 00:31:41,403
�S�? �Qu�. . .?
Ojal� no inventen m�s cosas.
524
00:31:42,047 --> 00:31:43,400
Es Joe Fabrini.
525
00:31:43,607 --> 00:31:46,724
�Qu�?
Bien, que pase.
526
00:31:50,647 --> 00:31:52,126
Hola, Joe. �Qu� tal?
527
00:31:52,287 --> 00:31:54,596
�Crees que eres Jack Dempsey?
528
00:31:55,047 --> 00:31:56,844
�El bigote, es una broma?
529
00:31:57,607 --> 00:32:00,326
Cosas de Lana.
Es para parecer serio.
530
00:32:00,487 --> 00:32:02,682
- �Por qu� peleabas?
- Una tonter�a.
531
00:32:02,887 --> 00:32:05,082
- Hola, Sra. Carlsen.
- Hola.
532
00:32:05,247 --> 00:32:08,444
�D�nde estabas?
Me extra�aba no verte.
533
00:32:08,607 --> 00:32:11,246
- Estaba ocupado.
- Un rat�n se bebe esto.
534
00:32:11,407 --> 00:32:13,602
Un rat�n, no.
Ha sido una rata.
535
00:32:14,047 --> 00:32:16,515
�Muy graciosa, nena!
As� es Lana.
536
00:32:16,727 --> 00:32:19,958
Siempre dispuesta
a apretar el gatillo.
537
00:32:20,527 --> 00:32:22,995
�Brindemos por la libertad!
538
00:32:23,167 --> 00:32:25,840
- Ya sabe que no bebo.
- Eso est� bien.
539
00:32:26,007 --> 00:32:28,077
Yo beber� por los dos.
540
00:32:28,247 --> 00:32:29,839
Bien...
541
00:32:30,647 --> 00:32:33,115
Tienes el h�gado a prueba de bomba.
542
00:32:35,527 --> 00:32:38,564
Ya sabes lo que digo:
vive y deja beber.
543
00:32:38,727 --> 00:32:42,356
O: a Dios rogando
y con el h�gado dando.
544
00:32:42,527 --> 00:32:44,245
Hay que ser r�pido...
545
00:32:44,407 --> 00:32:47,877
...si llevas 7 a�os casado
con una preciosidad.
546
00:32:48,487 --> 00:32:50,876
Joe, ap�rcate ah�.
547
00:32:54,607 --> 00:32:56,518
Gracias.
Dime, Joe...
548
00:32:57,487 --> 00:33:00,923
...�por qu� no lo dejas
y trabajas para m�?
549
00:33:01,087 --> 00:33:02,759
- Te gustar�a, �verdad?
- S�.
550
00:33:02,967 --> 00:33:05,162
Ahora te dejas la piel.
Conmigo...
551
00:33:05,327 --> 00:33:08,842
...o con otra empresa
conducir�s s�lo 8 horas por turno...
552
00:33:09,007 --> 00:33:11,316
...y tendr�s descanso y sueldo.
553
00:33:11,527 --> 00:33:13,404
- �Sabes lo que har�?
- No.
554
00:33:13,567 --> 00:33:15,683
Paul y yo compraremos
nuestras cargas.
555
00:33:15,887 --> 00:33:18,924
Y los beneficios
ser�n para nosotros.
556
00:33:19,127 --> 00:33:21,277
Tengo 5 camiones nuevos.
557
00:33:21,447 --> 00:33:23,677
Me gustar�a veros en uno.
558
00:33:23,847 --> 00:33:26,486
Prefiero ser mi propio due�o.
559
00:33:26,687 --> 00:33:29,201
Hazle caso.
Por una vez es sensato.
560
00:33:29,367 --> 00:33:31,403
No me interprete mal.
561
00:33:31,567 --> 00:33:34,320
No es que no agradezca su oferta.
562
00:33:34,527 --> 00:33:36,119
La agradezco.
563
00:33:36,287 --> 00:33:38,357
Pero quiero probar suerte.
564
00:33:38,527 --> 00:33:41,724
Y quiz� llegue a ser
m�s importante que Ed.
565
00:33:42,287 --> 00:33:45,120
S�, y Ed trabajar� para ti.
�Qu� te parece?
566
00:33:45,287 --> 00:33:49,200
- �Ya sabes qu� mercanc�a quieres?
- A�n no lo he pensado.
567
00:33:50,007 --> 00:33:53,397
Conozco al hombre ideal.
Domina el tema. Ya que...
568
00:33:53,567 --> 00:33:57,162
...alg�n d�a trabajar� para ti,
me pondr� de tu lado.
569
00:33:57,327 --> 00:33:59,124
Y t� s� amable con �l.
570
00:33:59,287 --> 00:34:02,996
- Siempre lo soy con tus amigos.
- �Oyes? Es genial.
571
00:34:03,167 --> 00:34:04,964
Vuelvo enseguida.
572
00:34:18,247 --> 00:34:20,886
- �D�nde estabas el jueves?
- En ruta.
573
00:34:21,047 --> 00:34:23,880
Mientes.
Te vieron en la ciudad.
574
00:34:24,047 --> 00:34:25,400
Pues estar�a ah�.
575
00:34:25,567 --> 00:34:28,957
Te estuve esperando
frente al restaurante.
576
00:34:29,127 --> 00:34:30,446
�Pasas de citas?
577
00:34:30,607 --> 00:34:32,245
No ten�a ninguna cita.
578
00:34:32,407 --> 00:34:33,806
Fue cosa tuya.
579
00:34:33,967 --> 00:34:36,083
Ya te dije que no ir�a.
580
00:34:36,247 --> 00:34:37,839
Y vuelvo a repet�rtelo.
581
00:34:38,007 --> 00:34:40,965
- Nunca ir�.
- �Qu� tienes en contra m�a?
582
00:34:41,167 --> 00:34:42,759
Nada...
583
00:34:43,127 --> 00:34:45,322
...excepto que tienes un marido.
584
00:34:45,487 --> 00:34:49,082
Y resulta que es amigo m�o.
�Comprendes?
585
00:34:49,287 --> 00:34:53,360
Ya veo que haces caso
a los puritanos.
586
00:34:55,367 --> 00:34:58,245
Ya est�.
�Qu� dir�an de esto?
587
00:34:59,247 --> 00:35:01,442
�Sabes lo que te pasar�?
588
00:35:02,007 --> 00:35:03,884
Que un d�a, Ed te pillar�.
589
00:35:04,087 --> 00:35:08,080
Y cuando lo haga,
te cortar� las orejas.
590
00:35:08,607 --> 00:35:11,246
No s� qu� he visto en ti.
591
00:35:11,447 --> 00:35:14,757
Eres vulgar.
Eres maleducado.
592
00:35:15,047 --> 00:35:18,084
Y nunca llevas
los pantalones planchados.
593
00:35:18,407 --> 00:35:20,477
Pero no puedo decirte no.
594
00:35:20,647 --> 00:35:22,717
No te preocupes por eso.
595
00:35:22,967 --> 00:35:24,798
Yo no te pedir� nada.
596
00:35:26,327 --> 00:35:27,919
Mejor compre 2 cajas.
597
00:35:28,087 --> 00:35:29,679
�De bourbon!
598
00:35:29,927 --> 00:35:31,280
- Joe...
- S�.
599
00:35:31,447 --> 00:35:33,563
Ve al almac�n de Pomona.
600
00:35:33,727 --> 00:35:37,322
Pregunta por Oscar Drake.
Se muere por vender limones.
601
00:35:37,487 --> 00:35:41,002
Con la epidemia de gripe del Norte,
habr� demanda.
602
00:35:41,167 --> 00:35:45,797
Los tiene desde hace tiempo,
as� que puedes atornillarle.
603
00:35:45,967 --> 00:35:48,640
- �Tienes dinero?
- Para una carga.
604
00:35:49,327 --> 00:35:52,444
- Gracias, Ed. No lo olvidar�.
- Lo s�.
605
00:35:52,607 --> 00:35:53,835
Adi�s, Sra. Carlsen.
606
00:35:54,487 --> 00:35:57,638
Adi�s. Ha sido un placer
volver a verte.
607
00:35:57,807 --> 00:36:00,196
Mant�n la vista en la raya blanca.
608
00:36:00,847 --> 00:36:04,044
Descuide.
Y tambi�n vigilar� las curvas.
609
00:36:07,247 --> 00:36:09,158
Es un gran muchacho.
610
00:36:09,487 --> 00:36:12,877
Si alguien puede triunfar
en esto, es �l.
611
00:36:13,047 --> 00:36:15,607
- �Y c�mo las enamora!
- No lo entiendo.
612
00:36:15,767 --> 00:36:18,122
Ni yo.
Camareras y cosas as�.
613
00:36:18,287 --> 00:36:22,041
Nada de mujeres con clase.
O sea, mujeres como t�.
614
00:36:22,927 --> 00:36:25,760
Por favor, Ed.
�Y si entra alguien?
615
00:36:25,927 --> 00:36:29,397
Entonces nos tendremos
que volver a casar.
616
00:36:30,047 --> 00:36:31,036
�Oh, Ed!
617
00:36:32,087 --> 00:36:33,964
S�, gracias.
618
00:36:39,807 --> 00:36:42,844
- �Qui�n era?
- Un telegrama de Joe.
619
00:36:43,007 --> 00:36:46,044
Vendr� a buscarte
dentro de media hora.
620
00:36:46,847 --> 00:36:48,280
Paul...
621
00:36:48,447 --> 00:36:51,280
Deja que Joe vaya solo.
No has dormido.
622
00:36:51,447 --> 00:36:53,119
�C�mo iba a dormir?
623
00:36:53,287 --> 00:36:56,563
Cerraba los ojos
y ve�a arder a esos chicos.
624
00:36:56,727 --> 00:36:59,116
Doy gracias de que no fueras t�.
625
00:36:59,287 --> 00:37:04,042
Siempre temo que alguien llame a
la puerta y me diga que soy viuda.
626
00:37:04,607 --> 00:37:07,679
- Qu�date y duerme un poco.
- No puedo.
627
00:37:07,847 --> 00:37:11,886
Ya hice mal anoche
dejando a Joe irse solo.
628
00:37:13,287 --> 00:37:16,518
Har�a lo que fuera
por retenerte un d�a m�s.
629
00:37:16,847 --> 00:37:19,236
La soledad me hace hablar sola.
630
00:37:19,447 --> 00:37:21,039
Paul...
631
00:37:21,207 --> 00:37:23,243
�Por qu� no tenemos un hijo?
632
00:37:23,407 --> 00:37:26,638
Tal vez as�
no me sentir�a tan sola.
633
00:37:27,527 --> 00:37:31,042
Ya est�, siempre la misma canci�n.
634
00:37:31,207 --> 00:37:35,041
- No podemos permit�rnoslo.
- T� tambi�n te repites.
635
00:37:35,207 --> 00:37:37,596
�Crees que ser� siempre joven?
636
00:37:37,767 --> 00:37:40,486
Mis amigas del colegio
ya tienen 2 � 3.
637
00:37:40,647 --> 00:37:44,720
Ellas se casaron con hombres
con buenos trabajos.
638
00:37:46,447 --> 00:37:49,962
Paul, yo no te culpo.
Me quejo por nosotros.
639
00:37:50,127 --> 00:37:53,244
Tenemos derecho a vivir mejor.
En otro empleo...
640
00:37:53,407 --> 00:37:57,878
...aunque ganases poco, tendr�as
un sueldo y dormir�as en casa.
641
00:37:58,047 --> 00:38:01,562
- S�, d�selo a Joe.
- �Est�s casado con �l o conmigo?
642
00:38:01,767 --> 00:38:06,079
No puedo dejarle mientras crea
que tenemos posibilidades.
643
00:38:06,567 --> 00:38:10,082
Ya est� aqu�.
Habr� quemado los neum�ticos.
644
00:38:13,567 --> 00:38:15,762
Nos veremos en un par de d�as.
645
00:38:15,927 --> 00:38:17,918
- Ten cuidado.
- Tranquila, cielo.
646
00:38:18,087 --> 00:38:19,884
Todo saldr� bien.
647
00:38:20,047 --> 00:38:23,357
Tendremos tantos hijos
que faltar�n nombres.
648
00:38:30,967 --> 00:38:32,241
Hola, Fabrini.
649
00:38:33,407 --> 00:38:37,082
- Hola.
- �Tienes tu cami�n por aqu�?
650
00:38:37,247 --> 00:38:39,602
S�, aparcado bajo el fregadero.
651
00:38:39,767 --> 00:38:42,804
No te hagas el gracioso.
Act�o legalmente.
652
00:38:42,967 --> 00:38:46,642
Me deb�is tres plazos.
O pag�is o me lo llevo.
653
00:38:46,807 --> 00:38:49,082
- �Ud. y qui�n m�s?
- Yo.
654
00:38:49,247 --> 00:38:53,206
Y no te pongas duro, amigo.
�D�nde est� el cami�n?
655
00:38:54,647 --> 00:38:56,524
- No lo s�.
- Estar� cerca.
656
00:38:56,687 --> 00:38:59,884
- �l y su hermano trabajan juntos.
- Ya no.
657
00:39:00,047 --> 00:39:02,117
Quiz� no venga en 2 semanas.
658
00:39:02,327 --> 00:39:05,285
De acuerdo. Esperaremos.
659
00:39:06,647 --> 00:39:10,242
Si tienen sed, vengan
y les dar� de beber.
660
00:39:13,327 --> 00:39:15,921
Saldr� por detr�s
y avisar� a Joe.
661
00:39:16,087 --> 00:39:18,806
Si no hicieras nada,
nos librar�amos del negocio.
662
00:39:18,967 --> 00:39:21,606
Tendr�s empleo fijo
y dormir�s aqu�.
663
00:39:21,767 --> 00:39:25,646
- Los dos lo deseamos.
- S�, es lo que quiero, pero...
664
00:39:25,807 --> 00:39:28,082
No a costa de traicionar a Joe.
665
00:39:28,247 --> 00:39:30,636
Si puedo, salvar� el cami�n.
666
00:39:56,527 --> 00:39:59,803
�Sigue! �Farnsworth
est� en casa con la poli!
667
00:40:02,167 --> 00:40:03,680
Esta vez ha fallado.
668
00:40:03,847 --> 00:40:06,315
�Y qu�?
Lo conseguir� la pr�xima.
669
00:40:06,487 --> 00:40:08,079
- �Qu� llevamos?
- Limones.
670
00:40:08,247 --> 00:40:10,477
- �Por cuenta de qui�n?
- Nuestra.
671
00:40:10,647 --> 00:40:11,796
�Qu� me dices?
672
00:40:11,967 --> 00:40:14,481
Los compr� con el dinero
de Williams.
673
00:40:14,647 --> 00:40:16,399
- �Con todo?
- Con todo.
674
00:40:16,567 --> 00:40:18,683
Excepto 2 d�lares para el viaje.
675
00:40:18,847 --> 00:40:21,361
- A 80 centavos la caja.
- �Est�s loco?
676
00:40:21,527 --> 00:40:25,236
C�lmate. Cuando los vendamos,
sacaremos el doble.
677
00:40:25,407 --> 00:40:27,477
Eso si los vendemos.
678
00:40:27,647 --> 00:40:30,366
�Yo no pinto nada?
�Soy un comparsa?
679
00:40:30,527 --> 00:40:32,597
La mitad del dinero era m�o y de Pearl.
680
00:40:32,767 --> 00:40:34,644
�Por qu� no preguntaste?
681
00:40:34,807 --> 00:40:37,719
Para eso, tendr�as
que haber estado cerca.
682
00:40:39,247 --> 00:40:42,922
S�, lo siento.
No deb� dejarte solo.
683
00:40:43,087 --> 00:40:44,998
No importa.
684
00:40:45,327 --> 00:40:47,921
Por poco, yo tambi�n
tiro la toalla.
685
00:40:48,727 --> 00:40:51,161
�Has visto a alguna
de tus amigas?
686
00:40:51,327 --> 00:40:53,443
No. No he tenido tiempo.
687
00:40:53,607 --> 00:40:55,199
�Qu� quieres decir?
688
00:40:55,367 --> 00:40:58,439
Joe Fabrini no tuvo tiempo
para una dama.
689
00:40:58,607 --> 00:41:00,598
Ya me has o�do.
690
00:41:01,607 --> 00:41:06,556
Lo que yo te dec�a. Este oficio
est� acabando con nosotros.
691
00:41:12,727 --> 00:41:15,764
- Hola, �qu� tra�is?
- Limones. �Quieres verlos?
692
00:41:15,927 --> 00:41:19,317
No me interesan,
pero les echar� una ojeada.
693
00:41:19,487 --> 00:41:21,239
Ahora los ver�s.
694
00:41:22,447 --> 00:41:25,723
- �C�mo est� el mercado?
- Regular.
695
00:41:26,127 --> 00:41:27,560
Ponedlos aqu�.
696
00:41:27,767 --> 00:41:30,679
- Dicen que te has casado.
- Olv�dalo.
697
00:41:32,087 --> 00:41:35,318
- Hermosos, �eh?
- No son limones, son limoncetes.
698
00:41:35,487 --> 00:41:36,522
No nos enga�es.
699
00:41:36,607 --> 00:41:37,756
CULTIVOS DE CALIFORNIA
700
00:41:37,847 --> 00:41:41,237
- Reconocemos la calidad.
- Odio incluso los buenos.
701
00:41:41,407 --> 00:41:43,443
Basta ya.
�Te gustan o no?
702
00:41:43,607 --> 00:41:45,643
Depende de lo que pid�is.
703
00:41:45,807 --> 00:41:50,005
- Eso te lo dejamos a ti.
- Por haber venido a m� primero. . .
704
00:41:50,167 --> 00:41:52,442
- ...os dar� 3,50 por caja.
- Ni hablar.
705
00:41:52,607 --> 00:41:54,484
�chame una mano, Paul.
706
00:41:54,687 --> 00:41:55,881
Esperad, chicos.
707
00:41:57,047 --> 00:42:00,437
Tendr� una deferencia.
Decid vosotros el precio.
708
00:42:00,607 --> 00:42:04,043
El viaje ha sido largo
y nos costaron caros.
709
00:42:04,207 --> 00:42:09,281
- Queremos 5 d�lares por caja.
- Me confund�s con Santa Claus.
710
00:42:10,287 --> 00:42:12,005
Nada de resentimientos.
711
00:42:12,167 --> 00:42:17,321
Vamos, Paul. Iremos a ver a Riley.
Nos dar� hasta 6 por caja.
712
00:42:18,087 --> 00:42:20,362
Os dir� lo que voy a hacer.
713
00:42:21,407 --> 00:42:24,444
Os pagar� 4 d�lares
si me descont�is alguna caja.
714
00:42:24,607 --> 00:42:28,566
Hemos comprado 145
y eso es lo que vendemos.
715
00:42:28,727 --> 00:42:32,959
Est� bien, saqueador.
145 cajas...
716
00:42:33,367 --> 00:42:37,963
...a 4 d�lares la caja, 580 d�lares.
No os dar� m�s.
717
00:42:40,487 --> 00:42:42,523
No lo s�, George.
718
00:42:47,047 --> 00:42:49,277
De acuerdo, trato hecho.
719
00:42:50,087 --> 00:42:53,204
�Junior! �Harvey!
Descargad esto.
720
00:42:53,367 --> 00:42:56,803
- Os traer� el dinero.
- Muy bien, George.
721
00:42:59,727 --> 00:43:02,116
Toma, te gustan las manzanas.
722
00:43:03,687 --> 00:43:06,247
Espero no pasar
otros 5 minutos as�.
723
00:43:06,407 --> 00:43:10,320
Hemos ganado 500 d�lares.
Ojal� haya muchos 5 minutos as�.
724
00:43:10,487 --> 00:43:13,684
- Por fin la cosa marcha.
- S�. Y ahora, �qu�?
725
00:43:13,847 --> 00:43:16,680
Compraremos otra carga.
Y luego, m�s.
726
00:43:16,847 --> 00:43:19,520
Y otro cami�n.
Y despu�s una flota.
727
00:43:19,687 --> 00:43:22,565
Espera.
Antes debemos pagar �ste.
728
00:43:22,727 --> 00:43:25,002
Ma�ana pagaremos a Farnsworth.
729
00:43:25,167 --> 00:43:26,919
100, 200, 300, 400, 500...
730
00:43:27,087 --> 00:43:29,078
...20, 40, 60, 80.
731
00:43:29,247 --> 00:43:30,999
- 580.
- Gracias.
732
00:43:31,167 --> 00:43:34,443
Si volv�is, acordaos
de que os trat� bien.
733
00:43:34,607 --> 00:43:36,677
Vendremos directos a ti.
734
00:43:37,047 --> 00:43:39,038
Ven, quiero telefonear.
735
00:43:40,927 --> 00:43:43,725
- Dame cambio, Leo.
- �A qui�n llamas?
736
00:43:43,887 --> 00:43:45,764
- A Cassie.
- �Cassie? �Qui�n es?
737
00:43:45,927 --> 00:43:47,679
La chica que recogimos.
738
00:43:47,847 --> 00:43:49,565
Quiero saber c�mo est�.
739
00:43:49,727 --> 00:43:51,718
Cre� que no pas� nada.
740
00:43:51,887 --> 00:43:53,843
Y no pas� nada.
741
00:43:54,287 --> 00:43:56,847
Pero no digo
que no vaya a pasar.
742
00:44:02,127 --> 00:44:04,083
Quiero una conferencia.
743
00:44:04,527 --> 00:44:08,600
�Diga? �Joe? �Te ha ocurrido algo?
�No os habr�is...
744
00:44:08,767 --> 00:44:11,759
No, no ha pasado nada.
Nada malo, al menos.
745
00:44:11,927 --> 00:44:14,487
Me asust� la llamada
desde San Francisco.
746
00:44:14,647 --> 00:44:17,525
- Sab�a que eras t�.
- �Y c�mo lo sab�as?
747
00:44:17,687 --> 00:44:20,076
Pues lo sab�a.
�Todo va bien?
748
00:44:20,247 --> 00:44:24,559
Estupendo. Tenemos m�s dinero
del que hemos visto nunca.
749
00:44:24,727 --> 00:44:26,319
Oye...
750
00:44:26,487 --> 00:44:29,126
...ya s� que es tarde para llamar.
751
00:44:29,287 --> 00:44:32,597
Da igual, me alegro.
Estaba preocupada por ti.
752
00:44:32,807 --> 00:44:34,559
Cassie...
753
00:44:34,727 --> 00:44:37,799
...�crees en el amor
a primera vista?
754
00:44:38,007 --> 00:44:40,282
Se ahorra mucho tiempo.
755
00:44:40,447 --> 00:44:43,519
- �Cu�ndo vuelves?
- En cuanto compre otra carga...
756
00:44:43,687 --> 00:44:47,566
- ...vendr� a verte.
- Ten cuidado y no corras mucho.
757
00:44:47,727 --> 00:44:50,116
Quiero verte pronto,
pero entero.
758
00:44:50,327 --> 00:44:53,637
Fin de los 3 minutos.
Deposite 50 centavos.
759
00:44:53,847 --> 00:44:55,326
No gastes m�s.
760
00:44:55,487 --> 00:44:58,524
Cuando vuelvas,
hablaremos sin pagar ni...
761
00:44:58,687 --> 00:45:00,245
�Oiga?
762
00:45:00,407 --> 00:45:02,125
�Oiga?
763
00:45:04,927 --> 00:45:07,395
Ponme un caf�, Leo.
764
00:45:09,727 --> 00:45:11,399
Una gran charla.
765
00:45:11,567 --> 00:45:15,276
Pearl y yo dec�amos lo mismo
antes de casarnos.
766
00:45:15,447 --> 00:45:17,244
�Qui�n habla de casarse?
767
00:45:17,407 --> 00:45:20,683
Nadie, pero no me enga�as.
Conozco ese impulso.
768
00:45:20,847 --> 00:45:23,077
Depende de si ella es lista.
769
00:45:23,247 --> 00:45:25,920
Te patinan los frenos. Yo...
770
00:45:26,687 --> 00:45:28,723
�Nuestro cami�n se mueve!
771
00:45:33,727 --> 00:45:36,446
- �Ad�nde va?
- �Fuera del cami�n!
772
00:45:36,607 --> 00:45:38,598
- Pero...
- �Sal por el otro lado!
773
00:45:38,807 --> 00:45:41,037
�Act�o dentro de la legalidad!
774
00:45:41,207 --> 00:45:44,040
Le atizar� con una llave inglesa.
775
00:45:44,207 --> 00:45:47,244
- Llamar� a la polic�a.
- Mejor a la ambulancia.
776
00:45:47,407 --> 00:45:49,716
- �Cu�nto debemos?
- 350 d�lares.
777
00:45:49,887 --> 00:45:52,606
- �No perder� dinero?
- �Y los papeles?
778
00:45:52,767 --> 00:45:55,440
- Aqu�.
- Escriba "pagado" en may�sculas...
779
00:45:55,607 --> 00:45:57,996
...porque va a cobrar
en efectivo.
780
00:45:58,167 --> 00:46:02,638
100, 200, 300, 20, 40, 60. Tenga.
Deme un billete de 10.
781
00:46:02,807 --> 00:46:04,877
Esto no es nada personal.
782
00:46:05,047 --> 00:46:08,357
Lo entendemos y le apreciamos.
�Ahora, l�rguese!
783
00:46:08,527 --> 00:46:12,645
- No deber�ais tratarme as�.
- No, pero es m�s divertido.
784
00:46:12,807 --> 00:46:16,004
�Ponemos a este mico
sobre el cami�n?
785
00:46:19,807 --> 00:46:22,480
Bueno, ya eres todo nuestro.
786
00:46:25,287 --> 00:46:28,962
- No cre�a que ver�a este d�a.
- Los ver�s mejores.
787
00:46:29,127 --> 00:46:32,199
Vamos, a�n nos queda
para otro cargamento.
788
00:46:48,007 --> 00:46:49,838
Hola. �Tienes mi dinero?
789
00:46:50,007 --> 00:46:53,044
- S�. Saldar� la cuenta.
- Me alegro.
790
00:46:53,207 --> 00:46:54,720
- �Qu� llevas?
- Peras.
791
00:46:54,887 --> 00:46:57,117
Llena el dep�sito.
792
00:46:58,727 --> 00:47:01,764
Veo que Paul duerme,
como de costumbre.
793
00:47:01,927 --> 00:47:04,725
�Por qu� te molesta que duerma?
794
00:47:04,887 --> 00:47:07,720
Siempre te metes en lo ajeno.
795
00:47:07,887 --> 00:47:10,276
- Vamos, ll�nalo.
- Est� bien.
796
00:47:10,447 --> 00:47:11,596
Yo que t�...
797
00:47:11,767 --> 00:47:15,555
...dormir�a un poco
y le dejar�a conducir a �l.
798
00:47:16,567 --> 00:47:18,159
�Paul?
799
00:47:18,447 --> 00:47:20,517
- �Paul!
- S�.
800
00:47:20,687 --> 00:47:22,484
S�, �qu� pasa?
801
00:47:22,687 --> 00:47:25,645
Nada, pero coge t�
el volante un rato.
802
00:47:25,807 --> 00:47:27,399
Estoy rendido.
803
00:47:27,567 --> 00:47:29,637
�D�nde estamos, en Haig's?
804
00:47:29,807 --> 00:47:34,039
�Qu� te parece si paramos
a dormir un par de horas?
805
00:47:34,207 --> 00:47:37,324
Por primera vez
nos van bien las cosas...
806
00:47:37,487 --> 00:47:40,081
- ...y t� piensas en dormir.
- Claro que s�.
807
00:47:40,247 --> 00:47:42,363
La gente duerme, �recuerdas?
808
00:47:42,527 --> 00:47:45,325
Tampoco pido algo tan raro.
809
00:48:15,687 --> 00:48:17,723
ZONA
RESBALADIZA
810
00:48:22,047 --> 00:48:23,241
PELIGRO
811
00:48:45,327 --> 00:48:47,636
- �Se encuentra bien?
- S�.
812
00:48:47,807 --> 00:48:49,399
Estoy bien.
813
00:48:49,567 --> 00:48:51,205
Mi hermano est� dentro.
814
00:48:51,367 --> 00:48:53,437
Enfoque sus faros hacia all�.
815
00:49:01,167 --> 00:49:05,046
Adelante. Adelante.
�Pare!
816
00:49:18,927 --> 00:49:20,155
�Paul!
817
00:49:20,327 --> 00:49:22,443
- �Paul!
- Ir� a buscar ayuda.
818
00:49:22,607 --> 00:49:24,199
�Paul!
819
00:49:31,327 --> 00:49:32,965
Joe, �c�mo est�?
820
00:49:33,127 --> 00:49:35,004
Magullado, pero se curar�.
821
00:49:35,167 --> 00:49:37,886
Tem�an que fuera fractura de cr�neo,
pero no lo es.
822
00:49:38,047 --> 00:49:40,003
- �D�nde est�?
- Ah� abajo.
823
00:49:40,647 --> 00:49:43,002
Fue culpa m�a.
�l quer�a dormir...
824
00:49:43,167 --> 00:49:45,556
- ...y le hice seguir.
- No te culpes.
825
00:49:45,727 --> 00:49:48,321
Ten�a que pasar.
Y al menos est� vivo.
826
00:49:48,487 --> 00:49:50,557
- �Y el cami�n?
- Destrozado.
827
00:49:50,727 --> 00:49:54,925
Sin carga y sin seguro.
Ahora que todo empezaba a ir bien.
828
00:49:55,087 --> 00:49:56,520
Siempre pasa eso.
829
00:49:56,687 --> 00:49:59,155
Pero buscar�is otro cami�n
y volver�is a trabajar.
830
00:49:59,327 --> 00:50:03,002
- Espera, Pearl. Antes de entrar...
- �S�?
831
00:50:03,167 --> 00:50:05,965
Paul tardar� en poder trabajar.
832
00:50:06,127 --> 00:50:07,719
Pero no te preocupes.
833
00:50:08,367 --> 00:50:11,757
Mientras se recupera,
yo me har� cargo de todo.
834
00:50:11,927 --> 00:50:14,316
�Pretendes suavizar el golpe?
835
00:50:14,487 --> 00:50:16,364
- �Tan mal est�?
- Est� bien.
836
00:50:16,527 --> 00:50:20,315
Unos cortes aqu� y all�.
Excepto el brazo derecho.
837
00:50:20,487 --> 00:50:22,205
Decidieron que...
838
00:50:22,367 --> 00:50:24,562
Tuvieron que hacerlo.
839
00:50:25,567 --> 00:50:29,765
Ahora voy a sorprenderte.
Voy a sorprenderte mucho.
840
00:50:30,327 --> 00:50:32,682
Casi me alegro
de que haya pasado.
841
00:50:33,007 --> 00:50:35,840
- �C�mo?
- Eso, que casi me alegro.
842
00:50:36,007 --> 00:50:39,397
No podr� conducir
y pasar� las noches en casa.
843
00:50:39,567 --> 00:50:42,001
Ya no estar� sola y preocupada.
844
00:50:42,247 --> 00:50:44,636
Eso tal vez valga un brazo, Joe.
845
00:50:44,807 --> 00:50:46,798
Tal vez lo valga.
846
00:50:59,464 --> 00:51:02,103
- Hola, encanto.
- �No sabes llamar?
847
00:51:02,264 --> 00:51:04,858
Estamos casados, �no lo recuerdas?
848
00:51:05,024 --> 00:51:07,219
�C�mo podr�a olvidarlo?
849
00:51:08,024 --> 00:51:10,822
�Qu�?
�Piensas abrir una tienda?
850
00:51:11,544 --> 00:51:13,774
�Y el palo que va con esto?
851
00:51:16,024 --> 00:51:18,413
Para que veas
lo que es el negocio...
852
00:51:18,584 --> 00:51:19,812
...�sabes qu� pas�?
853
00:51:19,984 --> 00:51:23,135
Anoche los Fabrini se estrellaron.
854
00:51:23,304 --> 00:51:26,740
- �Joe est� herido?
- No. S�lo unos rasgu�os.
855
00:51:26,904 --> 00:51:28,815
Su hermano perdi� un brazo.
856
00:51:30,664 --> 00:51:33,383
- �Y qu� har�n?
- Ofrecer� trabajo a Joe.
857
00:51:33,584 --> 00:51:35,700
Es buen chico y le ayudar�.
858
00:51:35,864 --> 00:51:38,458
�Por qu� no le libras
de la carretera?
859
00:51:38,624 --> 00:51:40,376
�Y d�nde lo coloco?
860
00:51:40,544 --> 00:51:42,899
Cualquiera puede llevar un cami�n.
861
00:51:43,064 --> 00:51:44,816
Col�cale en el garaje.
862
00:51:44,984 --> 00:51:46,861
�En el garaje? �Para qu�?
863
00:51:47,024 --> 00:51:49,219
No lo s�.
Hay montones de cosas.
864
00:51:49,384 --> 00:51:51,739
Siempre dices que est�s cansado.
865
00:51:51,904 --> 00:51:53,656
Quiz� si tuvieras ayuda...
866
00:51:53,824 --> 00:51:56,019
...no te dormir�as tras cenar.
867
00:51:56,184 --> 00:51:58,618
�Sabes que no es mala idea?
868
00:51:58,984 --> 00:52:01,578
- Siempre piensas en el viejo, �eh?
- Claro, Ed.
869
00:52:01,744 --> 00:52:04,212
Pero t� no te crees
que me preocupo.
870
00:52:05,344 --> 00:52:07,699
JOE FABRINI
JEFE DE TR�FICO
871
00:52:15,544 --> 00:52:17,262
- �Frenos?
- Comprobados.
872
00:52:17,424 --> 00:52:19,892
- �Neum�ticos?
- Comprobados.
873
00:52:19,984 --> 00:52:21,178
- �Todo en orden?
- S�.
874
00:52:21,264 --> 00:52:24,461
- Pues andando, Sweeney.
- De acuerdo, Joe.
875
00:52:29,624 --> 00:52:31,216
�Joe!
876
00:52:32,864 --> 00:52:34,820
- �Est� listo Ed?
- No lo s�...
877
00:52:34,984 --> 00:52:38,772
- ...Sra. Carlsen. Ir� a ver.
- D�jalo, ya bajar�.
878
00:52:38,944 --> 00:52:40,775
�Tienes fuego?
879
00:52:42,024 --> 00:52:44,140
� Y el encendedor del coche?
880
00:52:46,304 --> 00:52:48,181
No funciona.
881
00:52:48,504 --> 00:52:51,541
�Ed te ha invitado
a nuestro aniversario?
882
00:52:51,704 --> 00:52:55,094
- Lo siento, no puedo ir.
- �Ed cuenta contigo!
883
00:52:55,264 --> 00:52:56,743
- �Verdad, Ed?
- Claro.
884
00:52:56,904 --> 00:53:00,294
- �Qu� es y cu�nto cuesta?
- Joe dice que no vendr� a la fiesta.
885
00:53:00,464 --> 00:53:02,978
Claro que s�.
Ver�s la nueva casa.
886
00:53:03,144 --> 00:53:06,181
Es mi regalo,
pero la ha elegido ella.
887
00:53:06,344 --> 00:53:08,414
Ten�a planes con Paul.
888
00:53:08,584 --> 00:53:11,018
Soy tu jefe y es una orden.
889
00:53:11,184 --> 00:53:15,462
Te espero ma�ana por la noche.
Yo te pago el sueldo, no Paul.
890
00:53:15,624 --> 00:53:18,058
Est� bien, pasar� un momento.
891
00:53:18,224 --> 00:53:21,694
Sab�a que Ed te convencer�a.
Seduce mejor que yo.
892
00:53:21,864 --> 00:53:23,502
�Es fant�stica!
893
00:53:23,664 --> 00:53:26,224
Le das un dedo
y se te come el brazo.
894
00:53:27,864 --> 00:53:29,900
Llega trabajo.
Buenas noches.
895
00:53:30,064 --> 00:53:31,895
Hasta ma�ana, Ed.
896
00:53:35,584 --> 00:53:38,781
A tiempo, Irish.
�No hay m�quinas tragaperras?
897
00:53:38,944 --> 00:53:42,016
Cada vez son m�s dif�ciles.
Hay una que...
898
00:53:42,184 --> 00:53:45,221
...te sirve una copa.
Pero nunca gana nadie.
899
00:53:45,384 --> 00:53:47,420
- �Hola, Irish!
- Hola, Ed.
900
00:53:48,744 --> 00:53:52,737
Ella nunca ven�a, hasta que
t� empezaste a trabajar aqu�.
901
00:53:52,904 --> 00:53:56,180
- �Estoy hablando demasiado?
- Ve a lavarte.
902
00:53:56,344 --> 00:53:58,255
- Cenamos con Paul.
- �Otra vez?
903
00:53:58,344 --> 00:54:00,300
Qu� bien ahora que est� en la ciudad.
904
00:54:00,384 --> 00:54:03,979
- Pearl har� un bistec.
- No como uno desde el desayuno.
905
00:54:06,184 --> 00:54:09,017
�Oh, amigo, qu� hambre tengo!
906
00:54:09,464 --> 00:54:13,423
- �Qu� habr� de postre?
- Para ti, una m�quina del mill�n.
907
00:54:15,384 --> 00:54:17,852
- Hola, peque�a.
- Hola, Joe.
908
00:54:18,544 --> 00:54:21,104
- Qu� bonito.
- Has venido muy pronto.
909
00:54:21,264 --> 00:54:23,095
Me trajo una compa�era.
910
00:54:23,264 --> 00:54:25,220
- �C�mo est�s, Irish?
- Tengo hambre.
911
00:54:25,384 --> 00:54:26,658
- Hola, chicos.
- Hola.
912
00:54:26,824 --> 00:54:28,815
Hola, Paul.
�Ha habido suerte?
913
00:54:28,984 --> 00:54:31,942
S�, pero mala.
Puedo hacer de vigilante...
914
00:54:32,104 --> 00:54:34,743
...pero s�lo contratan a viejos.
915
00:54:34,904 --> 00:54:38,863
Puedes hacer muchas cosas.
Mi bistec, poco hecho. Y poca...
916
00:54:39,024 --> 00:54:40,776
...mantequilla en el pur�.
917
00:54:40,944 --> 00:54:42,900
�Alg�n dibujo en el plato?
918
00:54:43,064 --> 00:54:46,295
- �A la mesa!
- Eso no lo dir�s dos veces.
919
00:54:46,464 --> 00:54:50,377
Cuando viajaba, cre� que
no me cansar�a de estar en casa.
920
00:54:50,544 --> 00:54:54,014
- Ahora estoy harto.
- Ya encontrar�s algo.
921
00:54:54,184 --> 00:54:57,938
S�. Har� ganchillo
y saldr� en las revistas.
922
00:54:58,104 --> 00:55:00,015
S�rvete un bistec y p�salos.
923
00:55:00,184 --> 00:55:03,017
- �Qu� tal en la tienda?
- Bien, pero...
924
00:55:03,184 --> 00:55:05,903
- ...me cansa estar de pie.
- Igual que yo.
925
00:55:06,064 --> 00:55:08,453
Me canso de tanto conducir.
926
00:55:09,824 --> 00:55:11,257
- �Cerveza, Irish?
- S�.
927
00:55:11,424 --> 00:55:13,699
Soy el mejor bebedor a dos manos.
928
00:55:13,864 --> 00:55:16,298
Y con sed, desear�a tener tres.
929
00:55:18,224 --> 00:55:20,658
- Calla.
- No lleva mala intenci�n.
930
00:55:20,824 --> 00:55:24,100
Y tiene raz�n.
Tres manos mejor que dos, �no?
931
00:55:24,264 --> 00:55:28,223
- Y dos manos mejor que una.
- Tranquilo, chico.
932
00:55:28,864 --> 00:55:30,138
�Tranquilo?
933
00:55:30,304 --> 00:55:33,501
Bonita palabra.
No es f�cil ser un inv�lido.
934
00:55:33,664 --> 00:55:35,780
Vestido y alimentado por Pearl...
935
00:55:35,944 --> 00:55:40,460
...y pregunt�ndome para qu� sirve
un hombre con un solo brazo.
936
00:55:40,624 --> 00:55:42,421
�Por qu� me salvaste?
937
00:55:42,584 --> 00:55:44,700
�As�, ni el seguro de vida!
938
00:55:44,864 --> 00:55:48,573
- De nada sirve enfadarse.
- Para ti es f�cil. Est�s entero.
939
00:55:49,144 --> 00:55:52,534
�No recibes caridad de nadie,
como yo de ti!
940
00:55:56,904 --> 00:55:59,259
Lleva demasiado tiempo en casa.
941
00:55:59,424 --> 00:56:02,097
Luego saldremos a divertirnos.
942
00:56:02,264 --> 00:56:04,732
Quiz� eso le anime un poco.
943
00:56:11,984 --> 00:56:15,056
- Hac�a tiempo que no bailaba.
- Y yo. Me gustaba.
944
00:56:15,144 --> 00:56:17,658
Es lo m�s divertido que
se puede hacer sin re�r.
945
00:56:17,744 --> 00:56:19,302
Cuesta que yo me r�a.
946
00:56:19,464 --> 00:56:22,137
�Qu� te parece si nos casamos?
947
00:56:22,304 --> 00:56:25,580
Me gustar�a, pero
tienes muchos gastos...
948
00:56:25,744 --> 00:56:28,019
...con el hospital y con Paul.
949
00:56:28,184 --> 00:56:30,015
S�. Ojal� saliera algo.
950
00:56:30,184 --> 00:56:32,300
�Y si le preguntas a Ed?
951
00:56:32,464 --> 00:56:34,420
Quisiera, pero no puedo.
952
00:56:34,584 --> 00:56:37,417
Paul a�n no aguantar�a el trabajo.
953
00:56:37,584 --> 00:56:39,540
Ed ya se ha portado bien.
954
00:56:39,704 --> 00:56:43,902
- Habr� que seguir esperando.
- Joe, hazme un favor.
955
00:56:44,064 --> 00:56:46,897
Ll�vame a bailar ma�ana,
cuando estemos mejor.
956
00:56:47,064 --> 00:56:48,656
De acuerdo.
957
00:56:49,224 --> 00:56:53,854
�No puedo! Debo ir a la fiesta
en casa del jefe.
958
00:56:55,104 --> 00:56:57,538
No te lo tomes como algo personal.
959
00:56:57,704 --> 00:57:00,013
- Quisiera no ir.
- Yo no he dicho eso.
960
00:57:00,224 --> 00:57:03,341
Sent�monos. Si seguimos aqu�,
nos pelearemos.
961
00:57:03,504 --> 00:57:07,497
Lo siento, nena.
Esta noche estoy nervioso.
962
00:57:07,984 --> 00:57:10,452
- �Y Irish?
- Est� dando una vuelta.
963
00:57:10,624 --> 00:57:12,933
S�, ha salido de caza.
964
00:57:13,104 --> 00:57:15,254
Pues ya ha cobrado una pieza.
965
00:57:16,064 --> 00:57:18,294
Hola, amigos.
Os presento a...
966
00:57:18,464 --> 00:57:20,694
- �C�mo te llamas?
- Srta. Sue Carter.
967
00:57:20,864 --> 00:57:24,777
- Sue Carter.
- Sus amigos son mis amigos.
968
00:57:25,984 --> 00:57:27,940
- �C�mo te llamas t�?
- Da igual.
969
00:57:28,144 --> 00:57:30,817
Si�ntate y bebe.
Beber te pone guapa.
970
00:57:30,984 --> 00:57:33,498
- �Si no he bebido nada!
- Pero yo s�.
971
00:57:33,704 --> 00:57:35,774
Irish sabe espabilarse solo.
972
00:57:35,984 --> 00:57:38,214
�No es como un mill�n de pavos?
973
00:57:38,624 --> 00:57:41,013
Y tan dif�cil de conseguir.
974
00:57:53,184 --> 00:57:55,903
- �Quieres subir?
- Esta noche, no.
975
00:57:56,064 --> 00:57:59,056
- Te har� caf�.
- No quiero. Me desvela.
976
00:57:59,264 --> 00:58:01,016
�Te preocupa Paul?
977
00:58:01,184 --> 00:58:02,333
S�.
978
00:58:02,504 --> 00:58:04,779
�Tanto como para no besarme?
979
00:58:04,944 --> 00:58:06,821
Tanto como eso, no.
980
00:58:10,784 --> 00:58:15,255
- �Qu� pasa, ya no me quieres?
- Claro, pero tengo que respirar.
981
00:58:15,424 --> 00:58:19,258
Cassie, eres la �nica mujer
que me ha vuelto loco.
982
00:58:19,424 --> 00:58:23,861
T� eres el �nico que puede
hacerme creer semejante mentira.
983
00:58:24,024 --> 00:58:25,980
Sube y t�mate un caf�.
984
00:58:26,144 --> 00:58:28,419
No, caf� no.
985
00:58:29,504 --> 00:58:32,621
�Es lo que siempre digo
a mis conductores!
986
00:58:32,784 --> 00:58:36,220
El poste no pega al cami�n
si no es para defenderse.
987
00:58:37,704 --> 00:58:40,662
El inventor de este alambre
estaba loco.
988
00:58:41,264 --> 00:58:42,982
Ya est�.
989
00:58:44,144 --> 00:58:45,975
Ya est� a punto.
�Ahora!
990
00:58:47,344 --> 00:58:48,663
�Ed!
991
00:58:48,824 --> 00:58:50,496
Tenemos criados para eso.
992
00:58:50,664 --> 00:58:54,020
Lo bueno del champ�n
es hacer saltar el corcho.
993
00:58:54,184 --> 00:58:57,779
Irish. No es cerveza,
no lo bebas de un trago.
994
00:58:57,944 --> 00:59:00,663
T� y tus camioneros
beb�is demasiado.
995
00:59:00,824 --> 00:59:03,497
Es nuestro �nico 8� aniversario.
996
00:59:03,664 --> 00:59:05,734
Hay que celebrarlo.
997
00:59:07,384 --> 00:59:09,102
- Sra. Carlsen...
- Llegas tarde.
998
00:59:09,264 --> 00:59:11,380
- Tuve trabajo.
- Olvid� decirte...
999
00:59:11,544 --> 00:59:15,537
- . . .que la fiesta era de gala.
- No he llegado a tanto.
1000
00:59:15,704 --> 00:59:17,262
- �Hola, Joe!
- Hola, Ed.
1001
00:59:17,424 --> 00:59:19,016
- �Champ�n?
- No, gracias.
1002
00:59:19,184 --> 00:59:21,175
- Joe nunca bebe.
- Lo s�.
1003
00:59:21,344 --> 00:59:24,256
Como yo. No bebo
si no tengo una copa.
1004
00:59:24,424 --> 00:59:26,176
�No tienes vicios, Joe?
1005
00:59:26,344 --> 00:59:28,539
Ninguno que no pueda controlar.
1006
00:59:28,704 --> 00:59:30,535
Joe, �te gusta la choza?
1007
00:59:30,704 --> 00:59:33,138
- Es preciosa.
- �Sabes una cosa?
1008
00:59:33,304 --> 00:59:36,216
Lana la ha decorado ella sola.
1009
00:59:36,384 --> 00:59:38,852
Al estilo ganga americana.
1010
00:59:39,024 --> 00:59:41,492
Te la ense�ar�.
A ti tambi�n, Irish.
1011
00:59:41,664 --> 00:59:42,733
- Vamos, yo...
- Ed.
1012
00:59:42,904 --> 00:59:44,781
Deber�a conocer a los invitados.
1013
00:59:44,944 --> 00:59:47,094
�Si olvidar� los nombres!
1014
00:59:47,264 --> 00:59:49,334
- Culpepper, tengo sed.
- S�, se�or.
1015
00:59:49,504 --> 00:59:51,699
Charles, tr�igale agua.
1016
00:59:51,864 --> 00:59:53,013
S�, se�ora.
1017
00:59:53,184 --> 00:59:54,936
Dije sediento, no sucio.
1018
00:59:55,104 --> 00:59:57,902
Si caes, no te arrastrar�
hasta la cama.
1019
00:59:58,064 --> 01:00:00,658
Tranquila.
Caer� escaleras arriba.
1020
01:00:00,824 --> 01:00:02,655
Vamos, Joe.
1021
01:00:05,144 --> 01:00:07,339
Sacamos todas las mamparas...
1022
01:00:07,504 --> 01:00:10,302
...porque las moscas
no pod�an salir.
1023
01:00:10,464 --> 01:00:13,900
- Me he quedado sin habla.
- Bien. Sigue as�.
1024
01:00:14,064 --> 01:00:17,136
Aqu� est�. La piscina
con agua caliente...
1025
01:00:17,304 --> 01:00:20,216
...y fr�a. Tendr�
que aprender a nadar.
1026
01:00:20,384 --> 01:00:23,103
- Venid.
- Tienes una casa preciosa.
1027
01:00:23,264 --> 01:00:26,939
T� tendr�s una igual,
y una gran esposa como Lana.
1028
01:00:27,104 --> 01:00:30,255
- Eso ser�a estupendo.
- S�.
1029
01:00:30,424 --> 01:00:32,380
�Y la pista de b�dminton!
1030
01:00:32,544 --> 01:00:35,775
Gran juego. Unos tipos
le dan a unas plumas...
1031
01:00:35,944 --> 01:00:39,175
...y el que no cae muerto,
gana la partida.
1032
01:00:39,344 --> 01:00:40,493
Ven aqu�.
1033
01:00:41,784 --> 01:00:45,015
Hay algo que quiero que veas.
1034
01:00:45,184 --> 01:00:49,302
En un sitio as�, no distingues
los �rboles de los arbustos.
1035
01:00:49,624 --> 01:00:51,933
Aguacates.
Machos y hembras.
1036
01:00:52,144 --> 01:00:55,136
- �C�mo los distingue?
- Es muy f�cil.
1037
01:00:55,304 --> 01:00:57,613
El t�mido es la hembra.
1038
01:01:00,744 --> 01:01:03,053
Y ahora lo mejor.
1039
01:01:04,544 --> 01:01:07,900
Es una lata tener que bajar del coche
y abrir el garaje.
1040
01:01:08,064 --> 01:01:11,215
Yo lo tengo resuelto.
Fijaos en esto.
1041
01:01:16,464 --> 01:01:19,615
- Estoy sin habla.
- Pues sigue as�.
1042
01:01:19,824 --> 01:01:23,533
Ya lo veis, hay que pasar
entre estos dos postes...
1043
01:01:23,704 --> 01:01:27,982
...cruzar el rayo, y las puertas
se abren. �Las cierro?
1044
01:01:34,704 --> 01:01:36,899
�Qu� inventar�n despu�s?
1045
01:01:37,064 --> 01:01:39,498
Ya trabajan en el reloj de sol.
1046
01:01:39,664 --> 01:01:43,703
Oh, Irish, no digas tonter�as.
�Qui�n querr�a eso?
1047
01:01:46,624 --> 01:01:50,253
- Adi�s, Ed. Lo he pasado bien.
- �Ya te vas?
1048
01:01:50,424 --> 01:01:53,143
Entro a las 6:30.
Buenas noches a todos.
1049
01:01:53,304 --> 01:01:55,101
- Buenas noches.
- Hasta ma�ana.
1050
01:01:55,264 --> 01:01:56,583
Buenas noches, Joe.
1051
01:01:56,744 --> 01:01:59,497
- Buenas noches.
- �Buen�simas!
1052
01:02:01,064 --> 01:02:04,534
- Joe, �te vas?
- S�, le dije que me ir�a pronto.
1053
01:02:04,704 --> 01:02:07,901
Te acompa�o.
Necesito tomar el aire.
1054
01:02:11,584 --> 01:02:13,814
Hace fr�o.
�No deber�a entrar?
1055
01:02:13,984 --> 01:02:16,179
No. Es muy agradable.
1056
01:02:18,704 --> 01:02:22,583
- Lo he pasado bien, Sra. Carlsen.
- �Por qu� me llamas as�?
1057
01:02:22,744 --> 01:02:24,257
Tengo un nombre.
1058
01:02:24,424 --> 01:02:27,018
Llamarla as� me pone en mi lugar.
1059
01:02:27,184 --> 01:02:30,017
�Y tambi�n me pone a m�
en mi lugar?
1060
01:02:30,184 --> 01:02:32,857
- No he dicho eso.
- S� leer entre l�neas.
1061
01:02:33,304 --> 01:02:37,343
- Joe, �qu� pasa? �Ocurre algo?
- Nada, que yo sepa.
1062
01:02:37,504 --> 01:02:39,415
�Y por qu� act�as as�?
1063
01:02:39,584 --> 01:02:42,018
�Por qu� no me haces ni caso?
1064
01:02:42,184 --> 01:02:44,220
�A qui�n quieres enga�ar?
1065
01:02:44,424 --> 01:02:47,814
Yo no enga�o a nadie,
y eso nos incluye a los dos.
1066
01:02:47,984 --> 01:02:49,975
�Esc�chame, Joe, por favor!
1067
01:02:50,144 --> 01:02:54,183
Te lo dije una vez y lo dir� 50 m�s.
Me gusta el empleo y...
1068
01:02:54,344 --> 01:02:56,778
...no me liar�
con la mujer del jefe.
1069
01:02:56,944 --> 01:03:01,699
Ed siempre se ha portado bien
y nunca le perjudicar�.
1070
01:03:04,344 --> 01:03:05,902
Qu� conmovedor.
1071
01:03:06,064 --> 01:03:09,500
El empleado fiel.
El amigo incondicional.
1072
01:03:09,664 --> 01:03:11,541
�se soy yo.
1073
01:03:11,944 --> 01:03:14,333
Buenas noches, Sra. Carlsen.
1074
01:03:15,584 --> 01:03:17,176
Sra. Carlsen.
1075
01:03:17,784 --> 01:03:19,263
�Se�ora!
1076
01:03:19,424 --> 01:03:21,619
�Se�ora!
1077
01:03:26,264 --> 01:03:30,462
�Escuchad, escuchad!
Voy a brindar por todos vosotros.
1078
01:03:30,624 --> 01:03:33,138
- S�lo un peque�o brindis.
- Un brindis.
1079
01:03:33,344 --> 01:03:39,214
Levantarse y acostarse temprano, hace
al hombre sano, y aburre al hermano.
1080
01:03:40,824 --> 01:03:43,213
�Ahora os llevar� al Tango Club!
1081
01:03:43,384 --> 01:03:46,137
�Al Tango Club!
1082
01:03:46,304 --> 01:03:50,741
�Querida, ve a ponerte tu trapito
de armi�o! Vamos a bailar...
1083
01:03:50,904 --> 01:03:54,214
- ...una rumba.
- �No hay bastante bebida aqu�?
1084
01:03:54,384 --> 01:03:57,899
�Quieres montar un alambique
en el s�tano?
1085
01:03:58,064 --> 01:03:59,543
Las contesta todas.
1086
01:03:59,704 --> 01:04:04,175
Llevamos 8 a�os casados
y todav�a me hace sonrojar.
1087
01:04:04,344 --> 01:04:06,414
C�llate ya, Ed.
1088
01:04:06,584 --> 01:04:08,893
�No quieres bailar?
No quiere.
1089
01:04:09,064 --> 01:04:11,180
Pero ya tengo pareja.
1090
01:04:11,344 --> 01:04:13,619
Bueno, t� me servir�s.
1091
01:04:30,424 --> 01:04:33,302
- Ed, paga la cuenta.
- No pienso hacerlo.
1092
01:04:33,464 --> 01:04:35,898
La bebida es mala.
No emborracha.
1093
01:04:36,064 --> 01:04:39,215
Pues han debido golpearte
en la cabeza.
1094
01:04:40,944 --> 01:04:42,696
- Qu�dese el cambio.
- Gracias.
1095
01:04:42,864 --> 01:04:45,901
Echadme una mano.
Me lo llevar� a casa.
1096
01:04:46,064 --> 01:04:49,295
- Suerte que yo estoy sereno.
- �Ya lo creo!
1097
01:04:49,464 --> 01:04:51,136
Vamos. Vamos.
1098
01:04:51,304 --> 01:04:53,738
- Ahora no quiero bailar.
- Muy bien.
1099
01:04:53,904 --> 01:04:57,817
- Vamos. El aire te sentar� bien.
- No lo s�. �Qu� pasa?
1100
01:04:57,984 --> 01:05:00,259
�Qui�n...? �Qu� ocurre?
1101
01:05:00,464 --> 01:05:06,460
Es una pena que un hombre como el jefe
haga el rid�culo en p�blico.
1102
01:05:06,624 --> 01:05:08,421
S�.
1103
01:05:25,024 --> 01:05:27,697
�Vamos!
Lev�ntate, cerdo borracho.
1104
01:05:27,864 --> 01:05:30,059
Vamos al despacho a dormir.
1105
01:05:30,544 --> 01:05:33,456
�Vas a levantarte
o tengo que llevarte yo?
1106
01:05:33,624 --> 01:05:37,458
No, ahora empiezo
a coger el sue�o.
1107
01:07:16,944 --> 01:07:19,333
FISCAL DEL DISTRITO
1108
01:07:19,504 --> 01:07:23,577
Le aseguro, Sra. Carlsen,
que lamento estas formalidades.
1109
01:07:25,224 --> 01:07:26,657
�Estaba tan borracho!
1110
01:07:27,224 --> 01:07:31,456
Ya le dije que algo le suceder�a
si segu�a bebiendo as�.
1111
01:07:31,624 --> 01:07:35,663
Yo no pod�a sacar del coche
a un hombre de su peso.
1112
01:07:35,824 --> 01:07:37,940
Otras veces le dej� ah�...
1113
01:07:38,104 --> 01:07:41,176
...y �l entraba
cuando se despejaba.
1114
01:07:41,344 --> 01:07:44,575
- Esta vez...
- No se angustie, Sra. Carlsen.
1115
01:07:44,744 --> 01:07:45,972
Sin prisas.
1116
01:07:46,544 --> 01:07:51,459
Esta vez, se debi� despertar borracho
y puso el coche en marcha.
1117
01:07:51,624 --> 01:07:56,175
�Oh, es horrible!
�Deseaba tanto vivir!
1118
01:07:56,344 --> 01:08:00,337
- �Lo ten�a todo para vivirlo!
- Gracias, Sra. Carlsen.
1119
01:08:00,504 --> 01:08:04,019
Siento tener que preguntar.
No la molestaremos m�s.
1120
01:08:04,184 --> 01:08:07,142
- Es muy amable.
- Mi m�s sentido p�same.
1121
01:08:07,304 --> 01:08:09,135
Gracias.
1122
01:08:10,064 --> 01:08:12,897
Muerte accidental
por mon�xido de carbono.
1123
01:08:13,064 --> 01:08:14,941
Caso cerrado.
1124
01:08:32,624 --> 01:08:36,139
- Deja de dar vueltas por la casa.
- No lo hac�a.
1125
01:08:36,304 --> 01:08:39,182
- Deja de curiosear.
- No curioseaba.
1126
01:08:39,344 --> 01:08:41,062
Vine a ver si quer�a caf�.
1127
01:08:41,224 --> 01:08:43,658
He tomado 4 tazas.
No quiero m�s.
1128
01:08:43,824 --> 01:08:45,052
- �Me has o�do?
- S�.
1129
01:08:45,224 --> 01:08:47,499
�Sal de mi vista y no curiosees!
1130
01:08:47,664 --> 01:08:50,132
�No me gusta que me esp�es!
1131
01:09:01,464 --> 01:09:04,137
Te esperaba a las 10:00.
1132
01:09:04,304 --> 01:09:06,499
Un conductor se estrell� y...
1133
01:09:06,664 --> 01:09:11,135
- Eso me tiene sin cuidado.
- �Y el conductor tambi�n? Ha muerto.
1134
01:09:11,304 --> 01:09:16,332
Lo siento, Joe. Estar sola
en esta casa me da horror.
1135
01:09:16,504 --> 01:09:18,415
- �Quieres una copa?
- No, gracias.
1136
01:09:18,584 --> 01:09:20,734
Es verdad, lo olvid�.
1137
01:09:20,904 --> 01:09:22,974
Si�ntate, Joe.
1138
01:09:23,864 --> 01:09:27,015
�De qu� asunto quer�as hablarme?
1139
01:09:28,304 --> 01:09:32,092
Ver�s, Joe,
yo no s� nada del negocio.
1140
01:09:32,384 --> 01:09:35,774
Intento entenderlo
y los abogados me lo explican...
1141
01:09:35,944 --> 01:09:39,573
...pero es peor. Yo no puedo
llevar sola la empresa.
1142
01:09:39,744 --> 01:09:41,860
Necesito que alguien me ayude.
1143
01:09:42,024 --> 01:09:45,573
- �Te refieres a m�?
- S�. Ed confiaba en ti. Dec�a...
1144
01:09:45,744 --> 01:09:50,056
...que tienes grandes ideas.
Le gustar�a que fueras mi socio.
1145
01:09:50,224 --> 01:09:53,102
- �Socio?
- S�, socio. Al 50�/o.
1146
01:09:53,264 --> 01:09:56,620
Ya tengo los documentos.
S�lo falta que t�...
1147
01:09:57,624 --> 01:10:02,175
�Qu� te pasa? � Vas a rechazar
la mitad del negocio?
1148
01:10:02,344 --> 01:10:06,940
Con otra persona, aceptar�a.
Pero contigo...
1149
01:10:07,824 --> 01:10:11,100
- No s�.
- �Por qu� no, Joe?
1150
01:10:11,264 --> 01:10:14,495
A m� me conviene
para no perderlo todo.
1151
01:10:14,664 --> 01:10:17,462
Y t� nunca tendr�s
otra oportunidad as�.
1152
01:10:17,624 --> 01:10:20,855
- �Sin interferencias?
- Ninguna. Te lo prometo.
1153
01:10:21,024 --> 01:10:24,061
No entiendo de camiones.
�C�mo interferir�a?
1154
01:10:24,224 --> 01:10:27,899
- No me refer�a a los camiones.
- �Tienes que ayudarme!
1155
01:10:28,064 --> 01:10:31,420
No tengo a nadie m�s
a quien acudir.
1156
01:10:31,584 --> 01:10:33,256
Bien, �qu� te parece?
1157
01:10:33,424 --> 01:10:36,222
Si va a ser como dices,
cuenta conmigo.
1158
01:10:36,384 --> 01:10:39,456
Cu�nto me alegro.
Ninguno se arrepentir�.
1159
01:10:39,624 --> 01:10:42,457
Una copa para celebrarlo.
S�lo una.
1160
01:10:42,624 --> 01:10:46,060
- Vale. La m�a, peque�a.
- Todo saldr� bien, Joe.
1161
01:10:46,224 --> 01:10:49,455
Lo s�. Y es lo que Ed
hubiese querido.
1162
01:10:49,624 --> 01:10:51,580
Tal vez tengas raz�n.
1163
01:10:54,344 --> 01:10:56,062
Bien...
1164
01:10:56,264 --> 01:10:59,734
...por nuestra sociedad.
Que sea larga y pr�spera.
1165
01:10:59,904 --> 01:11:02,816
Puede dar buen resultado.
1166
01:11:06,384 --> 01:11:10,059
Abriremos nuevas rutas
y compraremos m�s camiones.
1167
01:11:10,384 --> 01:11:14,297
Vamos a ampliar el negocio.
Llegaremos muy lejos.
1168
01:11:14,464 --> 01:11:16,216
S�, muy lejos.
1169
01:11:21,584 --> 01:11:25,213
- Joe, �y esos camiones?
- Son refrigerados.
1170
01:11:25,384 --> 01:11:27,534
Trabajaremos con l�cteos.
1171
01:11:27,704 --> 01:11:30,343
No s� de d�nde sacar�
20 conductores.
1172
01:11:30,504 --> 01:11:33,940
- �Bill McGowan es bueno?
- No quiero hablar mal...
1173
01:11:34,104 --> 01:11:37,813
...pero si gira al llegar la curva,
es por casualidad.
1174
01:11:37,984 --> 01:11:39,383
S�, es lo que pensaba.
1175
01:11:39,664 --> 01:11:42,258
- �Qu� tiene?
- Hay que limpiar y ajustar.
1176
01:11:42,424 --> 01:11:45,496
- �Cu�nto tardar�s?
- Unos 15 minutos.
1177
01:11:46,464 --> 01:11:48,455
Hola, Joe.
1178
01:11:49,864 --> 01:11:51,695
�Qu� tal?
1179
01:11:51,864 --> 01:11:56,221
- �Son los nuevos camiones?
- S�, y t� tienes coche nuevo.
1180
01:11:56,384 --> 01:11:59,376
- �Malgastando los beneficios?
- Mientras los haya.
1181
01:11:59,544 --> 01:12:01,057
�Por qu� no?
1182
01:12:01,224 --> 01:12:04,136
�Caramba, qu� elegante!
1183
01:12:04,344 --> 01:12:07,302
�Te gusta?
No cre� que te fijaras.
1184
01:12:07,464 --> 01:12:09,978
�Te parece pronto
para dejar el luto?
1185
01:12:10,184 --> 01:12:12,539
- No, creo que no.
- Eso pens�.
1186
01:12:12,704 --> 01:12:17,334
M�rame bien. No me lo ver�s
dos veces en el mismo mes.
1187
01:12:17,904 --> 01:12:19,815
Disc�lpame.
1188
01:12:21,904 --> 01:12:24,020
Hola, Cassie.
1189
01:12:25,384 --> 01:12:28,182
Ven, te presentar�
a la Sra. Carlsen.
1190
01:12:30,784 --> 01:12:34,697
- Sra. Carlsen, Cassie Hartley.
- Encantada.
1191
01:12:35,424 --> 01:12:38,018
- Si habl�is de negocios, esperar�.
- No.
1192
01:12:38,344 --> 01:12:41,973
- Cassie y yo cenamos fuera.
- �Quiere venir?
1193
01:12:42,584 --> 01:12:44,415
No.
1194
01:12:44,584 --> 01:12:45,858
- No, gracias.
- Joe.
1195
01:12:46,024 --> 01:12:47,980
�Qu� es lo que pasa?
1196
01:12:48,344 --> 01:12:50,460
Trae un poco de agua.
1197
01:12:57,904 --> 01:13:00,020
- La llevaremos al m�dico.
- No, a casa.
1198
01:13:00,184 --> 01:13:02,254
- Pero. . .
- �Ll�vame a casa!
1199
01:13:02,624 --> 01:13:04,580
Sube, Cassie.
1200
01:13:09,824 --> 01:13:12,941
- Te lo aparcar�.
- No, para. Para, �no me oyes?
1201
01:13:13,584 --> 01:13:16,701
- �Qu� te pasa?
- �Por favor, d�jeme salir!
1202
01:13:16,864 --> 01:13:20,937
- �Quiere que entre con Ud.?
- D�jeme en paz.
1203
01:13:26,584 --> 01:13:28,620
Hola, jefe.
1204
01:13:32,464 --> 01:13:35,137
El contrato del gas.
Parece correcto.
1205
01:13:35,304 --> 01:13:36,942
Bien, lo mirar�.
1206
01:13:37,104 --> 01:13:39,572
Ha venido la Sra. Carlsen.
1207
01:13:39,744 --> 01:13:42,497
Quiz� a�n est� aqu�.
1208
01:13:43,144 --> 01:13:45,055
De acuerdo.
1209
01:13:57,064 --> 01:14:01,137
- Hola, Joe.
- Ah, hola.
1210
01:14:01,624 --> 01:14:04,013
Aceptamos el contrato del gas.
1211
01:14:04,184 --> 01:14:05,299
Estupendo.
1212
01:14:05,464 --> 01:14:08,058
- �C�mo te encuentras?
- Mucho mejor.
1213
01:14:08,224 --> 01:14:10,101
Qu� bien.
1214
01:14:10,264 --> 01:14:13,939
Siento lo de ayer, Joe.
Perd� los nervios.
1215
01:14:14,584 --> 01:14:16,779
Deber�as salir, cambiar de aires.
1216
01:14:16,984 --> 01:14:19,100
Llevas mucho tiempo en casa.
1217
01:14:19,264 --> 01:14:21,300
Tal vez lo haga.
1218
01:14:24,064 --> 01:14:27,739
Tu amiga, la Srta. Hartley,
es muy agradable.
1219
01:14:28,504 --> 01:14:31,018
- �La conoces desde hace tiempo?
- Bastante.
1220
01:14:31,704 --> 01:14:34,093
�Os divertisteis
despu�s de dejarme?
1221
01:14:34,264 --> 01:14:36,255
Estuvo bien.
1222
01:14:36,424 --> 01:14:38,460
Disc�lpate de mi parte.
1223
01:14:38,664 --> 01:14:41,178
Ella no le dio importancia.
1224
01:14:47,624 --> 01:14:50,297
- �Quieres cenar conmigo?
- Ya he cenado.
1225
01:14:50,464 --> 01:14:54,059
T� te tomas una copa
y despu�s bailamos.
1226
01:14:54,224 --> 01:14:57,853
Me gustar�a, pero
tengo que hacer n�meros.
1227
01:14:58,024 --> 01:15:00,492
Puedes hacerlos ma�ana.
1228
01:15:00,664 --> 01:15:04,100
Ma�ana habr� otras cosas
y esto es importante.
1229
01:15:04,264 --> 01:15:06,778
Es el �nico momento que tengo.
1230
01:15:07,984 --> 01:15:09,975
Lo siento, Joe.
1231
01:15:10,144 --> 01:15:13,932
Ser�a un mal socio
si te distrajera del trabajo.
1232
01:15:14,264 --> 01:15:16,937
Los Conner dan una fiesta
el viernes.
1233
01:15:17,104 --> 01:15:19,664
Me pidieron que te llevara.
1234
01:15:20,144 --> 01:15:22,180
Lo siento, no puedo ir.
1235
01:15:22,344 --> 01:15:27,099
"No puedo. No puedo" .
�Es lo �nico que sabes decir!
1236
01:15:27,264 --> 01:15:30,574
Antes, por tu amistad
con mi marido. �Pero...
1237
01:15:30,744 --> 01:15:34,293
...lleva 6 meses muerto!
�Qu� te pasa ahora?
1238
01:15:34,464 --> 01:15:36,375
�Por qu� no puedes?
1239
01:15:36,544 --> 01:15:39,741
Me caso el viernes.
�Es raz�n suficiente?
1240
01:15:43,384 --> 01:15:47,343
�Te casas?
�Con aquella pelirroja?
1241
01:15:47,504 --> 01:15:48,983
Con aquella pelirroja.
1242
01:15:50,464 --> 01:15:52,295
�Por qu� te casas con ella?
1243
01:15:52,584 --> 01:15:55,656
Me pareci� una buena idea.
�Alguna objeci�n?
1244
01:15:55,824 --> 01:16:00,102
�Desde luego que s�!
�Acaso crees que vas a re�rte de m�?
1245
01:16:00,264 --> 01:16:05,019
- M�s vale que te calmes.
- �No me digas que me calme, idiota!
1246
01:16:05,184 --> 01:16:08,176
Si no fuera por m�,
a�n ser�as camionero.
1247
01:16:08,344 --> 01:16:10,699
Yo hice que dejaras la carretera.
1248
01:16:10,864 --> 01:16:13,298
Gracias a m�
llevas camisa limpia.
1249
01:16:13,464 --> 01:16:17,173
Y los pantalones planchados.
Y dinero en el bolsillo.
1250
01:16:17,344 --> 01:16:19,539
�Crees que me dejar�s plantada?
1251
01:16:19,704 --> 01:16:23,413
Era un acuerdo comercial,
y tambi�n hago negocio para ti.
1252
01:16:23,584 --> 01:16:25,779
�No digas estupideces!
1253
01:16:25,944 --> 01:16:28,981
Te met� en un negocio
que ya funcionaba.
1254
01:16:29,144 --> 01:16:31,738
Te di dinero para m�s camiones.
1255
01:16:31,904 --> 01:16:35,340
Y cualquiera lo hubiera hecho
tan bien como t�.
1256
01:16:35,504 --> 01:16:37,779
Estoy dispuesto a marcharme.
1257
01:16:37,944 --> 01:16:39,138
T� no te ir�s.
1258
01:16:39,344 --> 01:16:41,255
Te vas a quedar conmigo.
1259
01:16:41,424 --> 01:16:43,221
Si no te gusta, aguanta.
1260
01:16:43,424 --> 01:16:45,938
No te casar�s con
esa pelirroja barata.
1261
01:16:46,024 --> 01:16:49,061
Me casar� con Cassie, y
no me importa lo que piense nadie.
1262
01:16:49,384 --> 01:16:51,454
Eso te incluye a ti.
1263
01:16:52,424 --> 01:16:56,940
Ella no tiene derechos sobre ti.
Eres m�o y te retendr�.
1264
01:16:57,104 --> 01:16:59,618
�He matado por tenerte!
1265
01:16:59,984 --> 01:17:02,737
�Lo entiendes? �He matado!
1266
01:17:04,144 --> 01:17:07,420
- �Qu� hiciste?
- �S�! �Yo mat� a Ed!
1267
01:17:07,584 --> 01:17:10,542
Le mat� porque
me lo echabas en cara.
1268
01:17:10,704 --> 01:17:13,582
"S�, Sra. Carlsen. No, Sra. Carlsen.
1269
01:17:13,744 --> 01:17:16,702
No, Sra. Carlsen.
Buenas noches, Sra. Carlsen" .
1270
01:17:16,864 --> 01:17:19,583
T� me obligaste a hacerlo,
�entiendes?
1271
01:17:19,744 --> 01:17:25,501
Yo no quer�a matar a nadie, pero me
obligaste a matar a Ed, tu amigo.
1272
01:17:28,424 --> 01:17:31,575
�Joe!
Joe, �ad�nde vas?
1273
01:17:31,744 --> 01:17:33,860
Me voy de aqu�, y no te me acerques.
1274
01:17:34,024 --> 01:17:37,300
�Joe, no te vayas!
�No lo dec�a en serio!
1275
01:17:37,464 --> 01:17:39,534
�No sab�a lo que dec�a!
1276
01:17:39,704 --> 01:17:43,333
- No mat� a Ed. Fue un accidente.
- Guarda ese rollo.
1277
01:17:43,504 --> 01:17:46,894
- Te har� falta.
- Oye, Joe. Ser� una buena amiga.
1278
01:17:47,064 --> 01:17:51,023
�C�sate con ella y sed felices!
�Pero no me dejes!
1279
01:17:51,184 --> 01:17:53,857
�Por favor, vuelve!
1280
01:17:56,744 --> 01:18:02,102
�Yo no quer�a matar a nadie!
�Yo no quer�a!
1281
01:18:14,304 --> 01:18:17,376
Yo no quer�a matar a nadie.
1282
01:18:18,784 --> 01:18:21,617
�l me oblig� a hacerlo.
1283
01:18:23,224 --> 01:18:25,260
S�.
1284
01:18:25,784 --> 01:18:28,423
�l me oblig� a matarle.
1285
01:18:28,584 --> 01:18:31,621
�l me oblig�.
Dijo que si no, me matar�a a m�.
1286
01:18:31,784 --> 01:18:34,252
Yo no quer�a,
pero le ten�a miedo.
1287
01:18:34,424 --> 01:18:37,382
Tuve que hacerlo.
Quer�a cobrar el seguro.
1288
01:18:37,544 --> 01:18:39,933
Todo para �l.
Me oblig� a hacerlo.
1289
01:18:40,104 --> 01:18:42,060
Un momento.
1290
01:18:42,224 --> 01:18:47,378
Detened a Joe Fabrini, de
Transportes Carlsen, y traedle aqu�.
1291
01:18:47,544 --> 01:18:49,774
De modo que lo que Ud. declar�...
1292
01:18:49,944 --> 01:18:53,061
...tras morir su esposo
era todo mentira.
1293
01:18:53,224 --> 01:18:56,660
S�, pero no quer�a mentir.
Tem�a decir la verdad.
1294
01:18:56,824 --> 01:18:59,133
- Ahora ya no tengo miedo.
- Ya veo.
1295
01:18:59,304 --> 01:19:02,694
As� que Fabrini le oblig�
a matar a su marido.
1296
01:19:02,864 --> 01:19:05,583
S�. S�, eso es.
1297
01:19:05,744 --> 01:19:07,655
Eso es.
1298
01:19:07,824 --> 01:19:11,294
- �l me oblig� a matarle.
- Si�ntese.
1299
01:19:11,464 --> 01:19:15,173
Voy a dictarle la confesi�n
para que Ud. la firme.
1300
01:19:15,344 --> 01:19:18,939
Corr�jame si me equivoco.
"Yo, Lana Carlsen. . . "
1301
01:19:19,424 --> 01:19:22,575
�CAMIONERO Y VIUDA
IMPLICADOS EN CRIMEN PASIONAL!
1302
01:19:23,304 --> 01:19:26,694
LA ESPOSA ACUSA A FABRINI
DE COMPLICIDAD
1303
01:19:28,304 --> 01:19:30,181
Cre�a que no querr�a verla.
1304
01:19:30,344 --> 01:19:32,778
Debi� sorprenderse al saberlo.
1305
01:19:32,944 --> 01:19:35,504
La ver�.
Tengo mucho que decirle.
1306
01:19:35,664 --> 01:19:40,658
- D�gaselo a ella, no a m�.
- Espere a que la vea. Espere.
1307
01:19:48,824 --> 01:19:52,737
- �Qu� le pasa?
- Esa puerta...
1308
01:19:52,904 --> 01:19:55,896
- ...se ha abierto.
- Claro. Hemos cruzado el rayo.
1309
01:19:56,064 --> 01:19:58,294
Hay una c�lula fotoel�ctrica.
1310
01:19:58,464 --> 01:20:02,423
�No quiero pasar por ah�!
�No pasar� por esa puerta!
1311
01:20:02,624 --> 01:20:04,023
- �No pasar�!
- Basta.
1312
01:20:04,184 --> 01:20:08,700
�No pasar�! �No, por favor!
�No me obligue!
1313
01:20:14,424 --> 01:20:16,574
Sab�a que vendr�a.
1314
01:20:16,744 --> 01:20:18,575
Ya est� aqu�. �Qu� quiere?
1315
01:20:18,744 --> 01:20:21,133
Quiero que diga la verdad.
1316
01:20:21,304 --> 01:20:22,817
�Y cu�l es la verdad?
1317
01:20:23,024 --> 01:20:26,653
Joe no tuvo nada que ver
con esa muerte. Ni con Ud.
1318
01:20:26,864 --> 01:20:28,422
�En serio?
1319
01:20:28,584 --> 01:20:32,099
�Qu� cree que hac�a
cuando trabajaba de noche?
1320
01:20:32,264 --> 01:20:34,414
�Cree que estaba en el garaje?
1321
01:20:34,584 --> 01:20:36,654
�Por qu� le met� en el negocio?
1322
01:20:36,824 --> 01:20:39,975
�Por qu� le di
el dinero del seguro?
1323
01:20:40,144 --> 01:20:41,816
�Por su sincero rostro?
1324
01:20:42,224 --> 01:20:44,943
Diga lo que diga,
nunca creer� que Joe...
1325
01:20:45,104 --> 01:20:47,572
...se liase con una mujer como Ud.
1326
01:20:47,744 --> 01:20:51,976
- �Por qu� est� tan segura de eso?
- Le quiero. Y lo s�.
1327
01:20:52,144 --> 01:20:54,180
�Le quiere!
1328
01:20:54,344 --> 01:20:58,053
�Ud. no sabe lo que es
querer a un hombre! �Yo s�!
1329
01:20:58,224 --> 01:21:01,614
Y �l se quedar� conmigo
vaya donde vaya.
1330
01:21:02,384 --> 01:21:04,420
Es peor de lo que cre�a.
1331
01:21:04,584 --> 01:21:06,620
�Por qu� no cuenta la verdad?
1332
01:21:06,784 --> 01:21:08,695
Que Joe no quer�a ni verla.
1333
01:21:08,864 --> 01:21:11,697
Ud. mat� a su marido
porque le molestaba.
1334
01:21:11,864 --> 01:21:14,537
Quiso embaucar a Joe,
pero �l supo...
1335
01:21:14,704 --> 01:21:16,934
...enseguida qu� pretend�a.
1336
01:21:17,104 --> 01:21:19,413
Y al enterarse de nuestra boda...
1337
01:21:19,584 --> 01:21:24,453
...decidi� impedirla, aunque
tuviera que descubrirse a s� misma.
1338
01:21:24,624 --> 01:21:27,184
Se lo tiene muy pensado, �verdad?
1339
01:21:27,344 --> 01:21:30,814
�Pero se ha equivocado en todo!
�Se ha equivocado!
1340
01:21:30,984 --> 01:21:33,418
Porque soy yo la que...
1341
01:21:40,344 --> 01:21:42,141
Pare esa puerta.
1342
01:21:42,904 --> 01:21:46,135
�P�rela, le digo!
�Pare esa puerta!
1343
01:21:46,544 --> 01:21:49,342
- �P�rela! �P�rela!
- Vamos. Se acab� el tiempo.
1344
01:21:49,504 --> 01:21:52,541
�No cruzar� esa puerta!
�No me obligue!
1345
01:21:52,704 --> 01:21:56,492
- Vamos, vamos.
- �No quiero! �No quiero, le digo!
1346
01:21:56,664 --> 01:22:00,134
�No quiero! �No quiero! �No quiero!
1347
01:22:01,744 --> 01:22:05,498
- �Por qu� grita tanto?
- No le gustar� el servicio.
1348
01:22:05,664 --> 01:22:08,497
Esto suele estropearse
a la hora de comer.
1349
01:22:08,664 --> 01:22:11,815
Ahora ya funciona.
Ci�rrala.
1350
01:22:16,504 --> 01:22:19,302
Se�or�a, se�oras y se�ores
del jurado...
1351
01:22:19,464 --> 01:22:22,740
...la acusaci�n probar�
que Joe Fabrini...
1352
01:22:22,944 --> 01:22:25,458
...utiliz� a la esposa
con la misma...
1353
01:22:25,624 --> 01:22:28,092
...crueldad con la que un hombre...
1354
01:22:28,264 --> 01:22:30,459
...usar�a un arma para cometer...
1355
01:22:30,624 --> 01:22:34,378
...un asesinato a sangre fr�a
brutal y premeditado.
1356
01:22:35,784 --> 01:22:40,733
Ahora, con su venia, llamar� al
primer testigo, la Srta. Sue Carter.
1357
01:22:41,184 --> 01:22:43,618
�Estuvo en la fiesta
la noche de...
1358
01:22:43,784 --> 01:22:45,422
...la muerte del Sr. Carlsen?
1359
01:22:45,584 --> 01:22:46,778
S�, Se�or�a.
1360
01:22:46,944 --> 01:22:49,412
El juez es el �nico en la sala...
1361
01:22:49,584 --> 01:22:51,859
...al que se le llama "Se�or�a" .
1362
01:22:52,024 --> 01:22:55,699
- �C�mo est� usted?
- Durante esa fiesta, �vio si...
1363
01:22:55,864 --> 01:23:00,301
...el Sr. Fabrini y la Sra. Carlsen
hablaron en privado?
1364
01:23:01,064 --> 01:23:05,376
- S�, Se�or�a.
- La pregunta se la he hecho yo.
1365
01:23:05,544 --> 01:23:08,342
�D�nde tuvo lugar esa conversaci�n?
1366
01:23:08,504 --> 01:23:11,177
Yo estaba en el tocador
empolv�ndome...
1367
01:23:11,344 --> 01:23:14,416
...la nariz,
y por la ventana vi al...
1368
01:23:14,584 --> 01:23:18,862
...Sr. Fabrini y a la Sra. Carlsen
discutiendo junto al coche.
1369
01:23:19,024 --> 01:23:22,573
- �Oy� lo que dec�an?
- Pues no exactamente.
1370
01:23:22,744 --> 01:23:26,339
Tampoco lo intent�, pero
me pareci� que uno de ellos...
1371
01:23:26,504 --> 01:23:28,415
...deseaba que el otro...
1372
01:23:28,584 --> 01:23:33,339
...hiciera algo, pero
no sabr�a decir cu�l de los dos.
1373
01:23:33,824 --> 01:23:37,214
Cuando su hermano
fue nombrado gerente...
1374
01:23:37,384 --> 01:23:39,978
...�consigui� usted su empleo all�?
1375
01:23:40,144 --> 01:23:42,499
- S�, pero...
- Protesto. Es capciosa.
1376
01:23:42,664 --> 01:23:45,815
- Protesta admitida.
- Eso es todo.
1377
01:23:45,984 --> 01:23:48,214
Srta. Hartley, usted y Fabrini...
1378
01:23:48,384 --> 01:23:50,614
...se amaban y deseaban casarse.
1379
01:23:50,784 --> 01:23:53,014
- As� es.
- �Puede decirme por qu�...
1380
01:23:53,184 --> 01:23:54,981
...no se hab�an casado ya?
1381
01:23:55,144 --> 01:23:58,932
- No ten�amos medios.
- �El Sr. Fabrini trabajaba de noche?
1382
01:23:59,104 --> 01:24:01,140
- S�.
- �Podr�a jurar que...
1383
01:24:01,304 --> 01:24:04,102
...efectivamente
estaba en la oficina?
1384
01:24:04,184 --> 01:24:06,652
- No, pero...
- �Es posible que no se casaran...
1385
01:24:06,744 --> 01:24:09,417
...porque eso perjudicar�a
su relaci�n...
1386
01:24:09,584 --> 01:24:12,018
- ...con la Sra. Carlsen?
- �Protesto!
1387
01:24:12,184 --> 01:24:13,663
Protesta admitida.
1388
01:24:13,824 --> 01:24:15,974
Que la testigo no conteste.
1389
01:24:16,144 --> 01:24:18,863
�No es cierto
que �l las manten�a...
1390
01:24:19,024 --> 01:24:21,618
...alejadas hasta que
se encontraron...
1391
01:24:21,784 --> 01:24:23,376
...las dos cara a cara?
1392
01:24:23,544 --> 01:24:25,136
- Joe nunca...
- �Protesto!
1393
01:24:25,304 --> 01:24:27,420
- Denegada.
- �Es cierto que ella...
1394
01:24:27,584 --> 01:24:29,415
...se descompuso al verla?
1395
01:24:29,584 --> 01:24:32,735
- Estaba enferma.
- S�, pero por la impresi�n...
1396
01:24:32,904 --> 01:24:34,815
...de ver que el hombre...
1397
01:24:34,984 --> 01:24:37,418
...por el que mat�
amaba a otra.
1398
01:24:37,624 --> 01:24:39,819
Es mentira.
�l no est� implicado.
1399
01:24:39,984 --> 01:24:42,418
No tiene nada que ver.
Si Joe...
1400
01:24:42,584 --> 01:24:44,097
Eso es todo.
1401
01:24:44,264 --> 01:24:47,415
�Le habl� al Sr. Fabrini
de la Sra. Carlsen?
1402
01:24:47,584 --> 01:24:49,336
No lo recuerdo.
1403
01:24:49,504 --> 01:24:52,621
�Not� que desde
que �l trabajaba all�...
1404
01:24:52,784 --> 01:24:57,016
...la Sra. Carlsen frecuentaba
el garaje m�s que antes?
1405
01:24:58,024 --> 01:25:00,618
- No lo recuerdo.
- �No recuerda nada?
1406
01:25:00,784 --> 01:25:04,857
- �Por qu� no?
- Quiz� porque tengo mala memoria.
1407
01:25:08,704 --> 01:25:11,582
Se�or�a, se�oras y se�ores
del jurado...
1408
01:25:11,744 --> 01:25:14,861
...llamo a declarar
a la Sra. Lana Carlsen.
1409
01:25:32,904 --> 01:25:35,020
En pie, por favor.
1410
01:25:35,184 --> 01:25:38,460
�Jura decir la verdad
y nada m�s que la verdad?
1411
01:25:38,624 --> 01:25:40,296
Lo juro.
1412
01:25:40,464 --> 01:25:42,580
Si�ntese.
1413
01:25:45,184 --> 01:25:47,175
Diga su nombre.
1414
01:25:47,344 --> 01:25:50,495
- Lana Carlsen.
- Hable m�s alto, por favor.
1415
01:25:50,664 --> 01:25:53,542
�Fue esposa de Ed Carlsen
hasta su muerte?
1416
01:25:53,704 --> 01:25:54,739
S�.
1417
01:25:54,904 --> 01:25:59,022
Y antes, �hac�a mucho
que conoc�a a Joe Fabrini?
1418
01:25:59,184 --> 01:26:00,412
Dos a�os.
1419
01:26:00,584 --> 01:26:02,893
�D�nde le conoci�?
1420
01:26:03,624 --> 01:26:07,333
Sra. Carlsen, le he preguntado
d�nde le conoci�.
1421
01:26:07,504 --> 01:26:09,620
Conteste la pregunta.
1422
01:26:18,064 --> 01:26:20,783
Se estaba riendo.
1423
01:26:20,944 --> 01:26:24,653
S�, �l... Se estaba riendo.
1424
01:26:26,024 --> 01:26:28,822
Me besaba cuando estaba borracho.
1425
01:26:29,104 --> 01:26:32,813
S�, me besaba
cuando estaba borracho.
1426
01:26:33,944 --> 01:26:36,981
As� que me compr� un coche.
1427
01:26:37,264 --> 01:26:40,574
S�, me compr� un coche nuevo.
1428
01:26:42,224 --> 01:26:44,454
Y vestidos nuevos.
1429
01:26:45,264 --> 01:26:48,734
S�, eran preciosos.
1430
01:26:49,624 --> 01:26:53,697
Pero �l contaba
unos chistes horribles.
1431
01:26:54,464 --> 01:26:56,853
Y le hac�an mucha gracia.
1432
01:26:57,184 --> 01:27:00,062
Siempre se estaba riendo.
1433
01:27:01,424 --> 01:27:05,497
Y entonces le vi tirado all�...
1434
01:27:05,784 --> 01:27:07,934
...borracho.
1435
01:27:08,864 --> 01:27:11,662
El motor estaba en marcha.
1436
01:27:12,704 --> 01:27:16,697
Y vi las puertas.
1437
01:27:17,064 --> 01:27:19,453
O� el motor.
1438
01:27:19,864 --> 01:27:21,934
Y vi las puertas.
1439
01:27:23,064 --> 01:27:25,100
Las puertas me obligaron.
1440
01:27:25,704 --> 01:27:27,296
S�.
1441
01:27:27,464 --> 01:27:30,262
Las puertas me obligaron a hacerlo.
1442
01:27:30,424 --> 01:27:33,302
Las puertas me obligaron a hacerlo.
1443
01:27:37,424 --> 01:27:39,301
�Las puertas
me obligaron a hacerlo!
1444
01:27:39,504 --> 01:27:41,938
- Guarda, ll�vese a la testigo.
- �Me obligaron!
1445
01:27:42,104 --> 01:27:44,459
�Ellas me obligaron a hacerlo!
1446
01:27:45,824 --> 01:27:49,533
�Las puertas!
�Ellas me obligaron!
1447
01:27:50,744 --> 01:27:54,134
�Las puertas!
�Ellas me obligaron!
1448
01:27:54,304 --> 01:27:57,694
�Se�or�a! Ruego que se d�
por sobrese�do el caso...
1449
01:27:57,864 --> 01:28:02,096
...porque la testigo
presenta indicios de demencia.
1450
01:28:02,264 --> 01:28:06,143
Se aplaza la vista hasta que
los psiquiatras la visiten.
1451
01:28:06,304 --> 01:28:08,534
�Todos en pie!
1452
01:28:11,744 --> 01:28:14,577
SALA DE PRENSA
1453
01:28:16,784 --> 01:28:19,503
- Con la redacci�n, r�pido.
- Con la redacci�n.
1454
01:28:19,664 --> 01:28:22,258
Los doctores dicen que est� loca.
1455
01:28:22,424 --> 01:28:24,984
Le han puesto una camisa de fuerza.
1456
01:28:25,144 --> 01:28:29,342
S�. El caso ha quedado resuelto.
Fabrini est� libre.
1457
01:28:29,864 --> 01:28:33,777
Es curioso, no puedo evitar
sentir l�stima por ella.
1458
01:28:34,224 --> 01:28:36,613
Ni yo, en cierto modo.
1459
01:28:36,784 --> 01:28:40,663
- �Qu� ser� del negocio?
- Har� lo que te dije. Dar�...
1460
01:28:40,824 --> 01:28:42,576
...mi parte a los chicos.
1461
01:28:43,064 --> 01:28:45,339
Necesito cambiar de ambiente.
1462
01:28:45,504 --> 01:28:47,574
�Y qu� hay de nosotros?
1463
01:28:47,744 --> 01:28:49,655
Nos casaremos igualmente.
1464
01:28:49,824 --> 01:28:52,133
Comprar� un cami�n y conducir�.
1465
01:28:52,344 --> 01:28:55,097
Pronto triunfar�.
No puedo fallar.
1466
01:28:55,264 --> 01:28:58,336
�No ir�s a decirme
que estoy equivocado?
1467
01:28:58,544 --> 01:29:01,297
No, Joe.
No me gusta que vuelvas...
1468
01:29:01,464 --> 01:29:04,740
...a la carretera,
pero te apoyar� en todo.
1469
01:29:04,944 --> 01:29:07,299
Bien, mi decisi�n est� tomada.
1470
01:29:08,944 --> 01:29:12,823
Promet� llamar a la tienda.
�Te importa parar?
1471
01:29:12,984 --> 01:29:14,895
De acuerdo.
1472
01:29:17,104 --> 01:29:19,379
Ser� s�lo un minuto.
1473
01:29:20,784 --> 01:29:25,062
- Hola, Irish. Soy Cassie.
- Hola, Cassie. �Qu� quieres?
1474
01:29:25,264 --> 01:29:27,903
Joe quiere abandonar el negocio.
1475
01:29:28,064 --> 01:29:30,214
Abucheadle, yo har� el resto.
1476
01:29:30,504 --> 01:29:32,574
Descuida, d�jamelo a m�.
1477
01:29:35,184 --> 01:29:37,254
Yo tambi�n me he decidido.
1478
01:29:37,424 --> 01:29:39,255
Os digo, chicos, que...
1479
01:29:39,424 --> 01:29:41,654
...no tengo derecho a estar aqu�.
1480
01:29:41,824 --> 01:29:44,213
Os dar� mis acciones y me ir�.
1481
01:29:44,384 --> 01:29:46,340
�No!
1482
01:29:46,944 --> 01:29:49,617
- �Calma!
- Est�s en un callej�n sin salida.
1483
01:29:49,784 --> 01:29:52,981
S�, Joe. Ellos no quieren
llevar el negocio.
1484
01:29:53,144 --> 01:29:55,339
Paul lo har� igual de bien.
1485
01:29:55,504 --> 01:29:58,143
No, yo no.
Tengo muchos problemas.
1486
01:29:58,304 --> 01:30:03,298
- Vamos a tener un hijo.
- �Enhorabuena! �Pearl lo sabe ya?
1487
01:30:05,304 --> 01:30:08,137
- Es una gran noticia.
- Danos t� otra...
1488
01:30:08,304 --> 01:30:11,455
...y dinos que te quedas
a dirigir esto.
1489
01:30:12,664 --> 01:30:16,179
Amigos, me alegra
que pens�is as�, pero...
1490
01:30:16,584 --> 01:30:18,540
Bueno, yo...
1491
01:30:18,704 --> 01:30:21,821
- �Qu� opinas, Cassie?
- Tomaste tu decisi�n.
1492
01:30:21,984 --> 01:30:23,497
Es un negocio dif�cil.
1493
01:30:23,664 --> 01:30:25,814
Alguien debe gestionarlo.
1494
01:30:25,984 --> 01:30:28,976
- Como el contrato del gas.
- No quiero influir...
1495
01:30:29,144 --> 01:30:32,739
...en ti ni en ellos,
pero tal como hablas...
1496
01:30:32,904 --> 01:30:35,259
...ser� mejor que te quedes.
1497
01:30:36,704 --> 01:30:40,299
Est� bien, chicos.
Me quedo con vosotros.
113990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.