Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:36,840 --> 00:04:38,592
�A cubierto!
2
00:04:54,360 --> 00:04:56,555
�All� hay m�s!
3
00:05:11,480 --> 00:05:13,675
Atr�s. D� la vuelta por el otro lado.
4
00:06:01,080 --> 00:06:03,594
�A qu� huele tan raro
en esta casa, inspector?
5
00:06:03,800 --> 00:06:06,109
Es el olor de la guerra, mayor Grau.
6
00:06:06,320 --> 00:06:08,880
- Buenos d�as, inspector.
- Mayor.
7
00:06:09,080 --> 00:06:11,992
Lamento haberle llamado
a horas intempestivas.
8
00:06:20,840 --> 00:06:22,796
No es muy agradable que digamos.
9
00:06:23,000 --> 00:06:25,753
arece obra de un carnicero a^ficionado.
10
00:06:25,960 --> 00:06:29,475
�or qu� me ha llamado a m�?
La muerta era polaca, �no?
11
00:06:29,680 --> 00:06:31,830
No le incumbe
a las autoridades alemanas.
12
00:06:32,040 --> 00:06:36,158
- Se llamaba Maria Kupiecka.
- �Kupiecka?
13
00:06:36,360 --> 00:06:39,238
Era prostituta
y una buena amiga nuestra.
14
00:06:39,440 --> 00:06:41,590
Tambi�n era agente alemana.
15
00:06:41,800 --> 00:06:43,756
�Asesinada por un patriota polaco?
16
00:06:43,960 --> 00:06:46,997
Suponiendo que ^fuera tambi�n
un degenerado sexual.
17
00:06:47,200 --> 00:06:50,033
El patriotismo tiene tambi�n
su lado despiadado.
18
00:06:50,240 --> 00:06:53,596
Cien cuchilladas superan
cualquier celo patri�tico.
19
00:06:53,800 --> 00:06:56,394
- � Cien?
- Es un c�lculo aproximado, se�or.
20
00:06:56,600 --> 00:06:58,556
Ser�a imposible contarlas todas.
21
00:06:58,760 --> 00:07:03,231
El asesino se ha ensa�ado
con los genitales de la v�ctima
22
00:07:03,440 --> 00:07:06,000
utilizando al parecer un gran cuchillo...
23
00:07:06,200 --> 00:07:09,397
Gracias, doctor,
no hace ^falta ser tan gr�^fico.
24
00:07:20,120 --> 00:07:22,156
- �Ha encontrado algo?
- A�n no.
25
00:07:22,360 --> 00:07:25,272
- � Qui�n dio parte?
- Alguien lo hizo por tel�^fono.
26
00:07:25,480 --> 00:07:28,631
Un hombre. Oy� gritos a eso de las 11: 10.
27
00:07:28,840 --> 00:07:31,115
- �Se identi^fic�?
- No.
28
00:07:31,320 --> 00:07:33,390
� Qui�n vive en la casa?
29
00:07:42,840 --> 00:07:47,630
Uno de ustedes... oy� un grito
y llam� a la polic�a.
30
00:07:47,840 --> 00:07:51,799
Uno de ustedes sabe algo
sobre la muerte de esta mujer.
31
00:07:52,000 --> 00:07:54,389
Si esa persona no dice todo lo que sabe,
32
00:07:54,600 --> 00:07:57,558
entenderemos que el asesinato ^fue
por motivos pol�ticos,
33
00:07:57,760 --> 00:08:00,911
que ^fue asesinada
por un miembro de la resistencia polaca
34
00:08:01,120 --> 00:08:03,918
y que todos ustedes son c�mplices.
35
00:08:04,120 --> 00:08:08,272
En ese caso, tendr� el doloroso deber
36
00:08:08,480 --> 00:08:11,995
de entregarles a todos ustedes
a la Gestapo.
37
00:08:15,000 --> 00:08:18,037
El hombre que tele^fone� a la polic�a
tiene un minuto para presentarse.
38
00:08:19,560 --> 00:08:21,630
O� un grito.
39
00:08:21,840 --> 00:08:23,796
Fue un grito espantoso.
40
00:08:24,000 --> 00:08:28,118
Entonces, bueno...
me escond� en el servicio.
41
00:08:28,320 --> 00:08:34,156
Unos diez minutos m�s tarde
tele^fone� a la polic�a. Eso es todo.
42
00:08:34,360 --> 00:08:36,430
No le dio el nombre a la polic�a.
43
00:08:36,640 --> 00:08:40,394
Eso signi^fica que hab�a algo
que no quer�a que supieran.
44
00:08:40,600 --> 00:08:43,512
- � Qu� podr�a ser?
- Ver�, en la...
45
00:08:43,720 --> 00:08:46,234
En la puerta del servicio hay una rendija.
46
00:08:46,440 --> 00:08:49,193
Mir� por la rendija y vio...
47
00:08:49,400 --> 00:08:53,029
Vi a un hombre bajando las escaleras.
48
00:08:53,240 --> 00:08:58,030
- Descr�balo, por ^favor.
- Bueno... Estaba oscuro.
49
00:08:58,240 --> 00:09:01,596
- Descr�balo, por ^favor.
- No lo vi entero.
50
00:09:01,800 --> 00:09:04,872
S�lo de cintura para abajo.
Los pantalones.
51
00:09:07,000 --> 00:09:10,117
�or qu� est� tan asustado
por lo que vio?
52
00:09:10,320 --> 00:09:12,550
orque era un uni^forme, se�or.
53
00:09:12,760 --> 00:09:14,955
- Como el suyo.
- � Como el m�o?
54
00:09:15,160 --> 00:09:17,469
�De un o^ficial alem�n?
� Es un embustero!
55
00:09:17,680 --> 00:09:20,831
Los o^ficiales alemanes
cometen cr�menes como cualquiera.
56
00:09:21,040 --> 00:09:23,156
�Eso ^fue todo lo que vio?
57
00:09:23,360 --> 00:09:25,669
� Que los pantalones eran como los m�os?
58
00:09:26,720 --> 00:09:29,837
- �Exactamente como los m�os?
- No.
59
00:09:30,040 --> 00:09:32,759
No exactamente, se�or. No.
60
00:09:33,800 --> 00:09:38,271
Ten�an una... una raya roja
a lo largo de la pernera.
61
00:09:38,480 --> 00:09:40,914
Est� mintiendo.
62
00:09:41,120 --> 00:09:44,999
�Sabe que s�lo los generales alemanes
llevan esa raya?
63
00:09:45,200 --> 00:09:47,919
S�, se�or. or eso tuve miedo.
64
00:09:49,680 --> 00:09:51,796
- Ya.
- Eso es imposible.
65
00:09:52,000 --> 00:09:53,956
No hay nada imposible.
66
00:09:54,960 --> 00:09:57,269
Un general alem�n. Vaya, vaya.
67
00:09:57,480 --> 00:10:00,472
No deber�amos tomar
este testimonio muy en serio.
68
00:10:00,680 --> 00:10:04,070
- Despu�s de todo, estaba oscuro.
- Se�or, le juro...
69
00:10:04,280 --> 00:10:06,316
Le juro que he dicho la verdad.
70
00:10:06,520 --> 00:10:09,478
Y yo le creo hasta que no haya pruebas
de lo contrario.
71
00:10:09,680 --> 00:10:13,753
�or qu� iba a contar una mentira
tan peligrosa? Quiero que se investigue.
72
00:10:13,960 --> 00:10:18,078
ero �qu� pasar� si el asesino...
^fuera de verdad un general?
73
00:10:18,280 --> 00:10:22,239
� Que qu� pasar�? La justicia
es ciega, mi querido inspector.
74
00:10:22,440 --> 00:10:25,432
No se ^fija ni en rayas rojas
ni en galones dorados,
75
00:10:25,640 --> 00:10:28,950
pero algunas veces escucha el grito
de una mujer asesinada.
76
00:10:29,160 --> 00:10:32,789
Si un general es el responsable,
tendremos que ahorcarle.
77
00:10:35,640 --> 00:10:38,996
No se preocupe, Liesowski,
es mi responsabilidad.
78
00:10:39,200 --> 00:10:41,156
Buenas noches.
79
00:10:42,360 --> 00:10:44,920
Inspector Morand,no puede echarme la culpa
80
00:10:45,120 --> 00:10:49,159
por no acordarme de un casoque sucedi� hace casi una generaci�n.
81
00:10:49,360 --> 00:10:51,954
Como se suele decir,
es el largo brazo de la ley.
82
00:10:52,160 --> 00:10:54,833
Han pasado... han pasado 23 a�os.
83
00:10:55,040 --> 00:10:57,713
Hay que ver c�mo pasa el tiempo.
84
00:10:57,920 --> 00:11:00,798
Cuando sal� de la polic�a,
al terminar la guerra,
85
00:11:01,000 --> 00:11:05,551
me qued� con algunos de mis archivos.
Es un placer ayudar a un colega.
86
00:11:05,760 --> 00:11:08,752
Aqu� est�, inspector.
87
00:11:08,960 --> 00:11:13,431
" Kupiecka, Maria.
Asesinada. Caso no resuelto" .
88
00:11:13,640 --> 00:11:16,393
Los sospechosos eran...
89
00:11:16,600 --> 00:11:19,433
Ah, s�. Ahora me acuerdo.
90
00:11:19,640 --> 00:11:22,916
Hab�an visto salir de su habitaci�n
a un general alem�n.
91
00:11:23,120 --> 00:11:27,193
De todos los de Varsovia, s�lo tres
no ten�an coartada aquella noche.
92
00:11:29,480 --> 00:11:34,031
Este es el palacio Liechnowski.Pertenec�a al rey de Polonia.
93
00:11:34,240 --> 00:11:36,310
M�s tarde se convirti� en museo.
94
00:11:36,520 --> 00:11:39,353
Como ve, hoy sigue siendo un museo.
95
00:11:39,560 --> 00:11:44,315
Durante la guerra, fue el cuartel general
en Varsovia de los alemanes.
96
00:11:44,520 --> 00:11:46,636
Como le dec�a,fuimos bastante meticulosos
97
00:11:46,840 --> 00:11:48,831
para eliminar sospechas.
98
00:11:49,040 --> 00:11:51,076
Tuvimos que actuar con mucho tacto.
99
00:11:51,280 --> 00:11:55,512
Se trataba de generales y est�bamos
en guerra. Y Polonia estaba ocupada.
100
00:11:55,720 --> 00:11:57,597
Listos para pasar revista, se�or.
101
00:11:57,800 --> 00:12:02,078
Uno de ellos era el generalSeidlitz-Gabler, al mando del 7� Batall�n.
102
00:12:02,280 --> 00:12:04,748
Un arist�crata de los de la vieja escuela.
103
00:12:04,960 --> 00:12:08,430
Viv�a como un rey en el palaciocon su mujer y su hija.
104
00:12:08,640 --> 00:12:12,110
La noche del crimenno estaba en su casa.
105
00:12:12,320 --> 00:12:15,471
Su jefe de estado mayor,
el general Klaus Kahlenberge,
106
00:12:15,680 --> 00:12:17,830
tampoco ten�a coartada aquella noche.
107
00:12:18,040 --> 00:12:20,873
De todos los generales,
era el menos desagradable.
108
00:12:21,080 --> 00:12:23,469
Un hombre interesante,sin mujer ni hijos.
109
00:12:25,240 --> 00:12:28,949
General Gabler,
un mensaje del general Tanz, se�or.
110
00:12:29,160 --> 00:12:32,197
Gracias, Fr�ulein Neumaier.
111
00:12:34,920 --> 00:12:37,639
No hemos mantenido
el orden en la ciudad.
112
00:12:37,840 --> 00:12:39,592
- �Lo ha le�do?
- Claro.
113
00:12:39,800 --> 00:12:43,236
- or nuestra notoria incompetencia...
- �lncompetencia?
114
00:12:43,440 --> 00:12:48,195
No ven que esto no es una guarnici�n.
S�lo me dan los despojos del ej�rcito.
115
00:12:48,400 --> 00:12:51,756
Esa ^fue la palabra que us�
el general Tanz: " Incompetencia" .
116
00:12:51,960 --> 00:12:54,190
Y los subordinados
que eluden su responsabilidad.
117
00:12:54,400 --> 00:12:58,712
El F�hrer ha ordenado al general Tanz
que resuelva el problema de Varsovia.
118
00:12:58,920 --> 00:13:02,515
- � C�mo?
- Meticulosamente. En tres ^fases.
119
00:13:02,720 --> 00:13:06,110
Con medidas m�s dr�sticas, supongo.
120
00:13:06,320 --> 00:13:10,233
�Dr�sticas? Monstruosas.
121
00:13:13,160 --> 00:13:16,994
El teniente general Tanzcomandaba la Divisi�n Nibelunga.
122
00:13:17,200 --> 00:13:19,475
Era el general m�s jovende la Wehrmacht.
123
00:13:19,680 --> 00:13:23,559
H�roe de Leningrado,fav orito de Hitler y un gran oficial.
124
00:13:23,760 --> 00:13:25,955
Los polacos lo detest�bamos.
125
00:13:26,160 --> 00:13:29,152
Lleg� a Varsovia
el d�a que mataron a aquella mujer.
126
00:13:29,360 --> 00:13:32,318
Tampoco �l ten�a coartada aquella noche.
127
00:13:32,520 --> 00:13:36,035
- Disponga el primer control ah�.
- S�, se�or.
128
00:13:36,240 --> 00:13:38,356
El tiroteo de anoche
se produjo a dos manzanas.
129
00:13:38,560 --> 00:13:40,710
Se debe acordonar todo el barrio.
130
00:13:40,920 --> 00:13:43,912
Seguiremos el m�todo del pescador.
131
00:13:44,120 --> 00:13:47,635
Demarcaremos un gran per�metro
y peinaremos las calles peri^f�ricas.
132
00:13:47,840 --> 00:13:50,274
Eso pondr� en movimiento a los peces.
133
00:13:50,480 --> 00:13:54,837
Escapar�n por la direcci�n opuesta,
pero all� tendremos controles.
134
00:13:55,040 --> 00:13:57,190
Cuando hayamos cerrado la red,
135
00:13:57,400 --> 00:13:59,914
los tendremos a todos donde queremos:
136
00:14:00,120 --> 00:14:02,873
de espaldas al muro del gueto.
137
00:14:07,040 --> 00:14:09,679
General, �qu� le suceder�
a la poblaci�n civil?
138
00:14:09,880 --> 00:14:13,555
Esta zona de la ciudad
tiene unos 80.000 habitantes.
139
00:14:13,760 --> 00:14:17,878
Es di^f�cil hablar de poblaci�n civil
re^firi�ndose a la de este barrio.
140
00:14:18,080 --> 00:14:23,757
La experiencia a ganar con la operaci�n
es indispensable. Siga a 20.
141
00:14:23,960 --> 00:14:25,791
Respecto a los lanzallamas, se�or,
142
00:14:26,000 --> 00:14:30,198
para mayor seguridad, he pedido
el triple de los que necesitamos.
143
00:14:50,040 --> 00:14:52,918
Ni�os, �ten�is miedo?
144
00:14:56,640 --> 00:14:58,153
Creo que est�n hambrientos.
145
00:14:58,360 --> 00:15:00,157
- �Tenemos comida?
- Unos s�ndwiches.
146
00:15:00,360 --> 00:15:02,396
- Tr�igamelos.
- S�, se�or.
147
00:15:03,680 --> 00:15:07,992
S�, tiene raz�n, parecen hambrientos.
obres diablos.
148
00:15:09,800 --> 00:15:12,519
- Su almuerzo, se�or.
- �bralo.
149
00:15:15,720 --> 00:15:17,676
� Basura!
150
00:15:18,880 --> 00:15:21,030
Sus manos.
151
00:15:21,240 --> 00:15:25,756
F�jese en esas u�as. Ni a los ni�os
polacos hay que servirles as�.
152
00:15:26,800 --> 00:15:30,873
Tome nota. Comida y golosinas
a todas horas para los ni�os.
153
00:15:31,920 --> 00:15:34,195
No vendr� mal ganarse su con^fianza.
154
00:15:34,400 --> 00:15:37,278
Queda despedido como ordenanza.
ermiso denegado.
155
00:15:37,480 --> 00:15:41,234
Cerdo asqueroso. La semana pasada
me trajo un vaso sucio.
156
00:15:41,600 --> 00:15:45,070
Y ahora parece que haya enterrado
a su abuela con sus propias manos.
157
00:15:45,280 --> 00:15:48,636
Exijo limpieza absoluta.
�Lo he dejado su^ficientemente claro?
158
00:15:48,840 --> 00:15:52,389
- S�, se�or.
- Haga que se cumplan mis �rdenes.
159
00:15:53,360 --> 00:15:57,751
Acordonar� todo el barrio y har� pasar
a sus habitantes por una criba.
160
00:15:57,960 --> 00:15:59,916
�A los 80.000?
161
00:16:01,240 --> 00:16:06,758
General Tanz, perd�neme,
pero es s�lo por satis^facer mi curiosidad.
162
00:16:06,960 --> 00:16:10,396
� Cu�l es, en su opini�n,
el ^fin de este ejercicio?
163
00:16:10,600 --> 00:16:12,955
- �Ha le�do el memor�ndum?
- S�, ya lo he...
164
00:16:13,160 --> 00:16:14,752
� Y qu� dice el memor�ndum?
165
00:16:14,960 --> 00:16:17,394
Que la primera ^fase es para intimidar,
166
00:16:17,600 --> 00:16:20,068
registrar casas
y encontrar a los de la resistencia.
167
00:16:20,280 --> 00:16:24,831
- Ese es exactamente el ^fin.
- Un plan muy bueno, parecido al m�o.
168
00:16:25,040 --> 00:16:27,952
ero a m� no se me dio la autoridad
para llevarlo a cabo.
169
00:16:28,160 --> 00:16:32,915
ero debo entender que si encuentra
resistencia en la primera ^fase,
170
00:16:33,120 --> 00:16:36,954
�pasar� a la segunda,
o incluso a la tercera,
171
00:16:37,160 --> 00:16:39,674
lo que conllevar�a
la destrucci�n de la ciudad?
172
00:16:39,880 --> 00:16:42,269
Es justo lo que ha entendido.
173
00:16:42,480 --> 00:16:46,473
Y eso... �no es un tanto excesivo?
174
00:16:47,320 --> 00:16:48,639
" Excesivo" .
175
00:16:50,160 --> 00:16:53,232
Tenga en cuenta
que estamos a 50 km de Mosc�.
176
00:16:53,440 --> 00:16:55,829
Avanzamos en un ^frente de 8.000 km.
177
00:16:56,040 --> 00:16:58,349
Necesitamos a todos los soldados
para conquistar Rusia.
178
00:16:58,560 --> 00:17:01,632
Sin embargo, en Varsovia
se est�n pudriendo tres divisiones
179
00:17:01,840 --> 00:17:05,753
por unos miles de criminales polacos
y jud�os escondidos.
180
00:17:05,960 --> 00:17:11,318
- Es... excesivo permitir una cosa as�.
- � Qui�n es?
181
00:17:11,520 --> 00:17:14,114
- Tiene la lista con mis demandas.
- Naturalmente.
182
00:17:14,320 --> 00:17:17,118
- Eleanore, pasa.
- Espero no molestarles.
183
00:17:17,320 --> 00:17:20,756
Mi esposa ha llegado esta ma�ana
de Berl�n. � C�mo est� la ciudad?
184
00:17:20,960 --> 00:17:24,999
Con ganas de o�r las buenas noticias
que siguen a un gran soldado.
185
00:17:25,200 --> 00:17:27,919
Cuando supe que estaba aqu�,
vine directamente.
186
00:17:28,120 --> 00:17:32,033
Quer�a decirle que ha sido una ^fuente
de inspiraci�n para todos nosotros.
187
00:17:32,240 --> 00:17:35,198
- Me siento halagado, se�ora.
- No es un halago.
188
00:17:35,400 --> 00:17:37,470
Le honro como se merece.
189
00:17:37,680 --> 00:17:42,117
Si no est�s ocupado, ay�dame
con los preparativos de la ^fiesta.
190
00:17:42,320 --> 00:17:47,075
- Es en su honor, general Tanz.
- Estoy impaciente, se�ora.
191
00:17:47,280 --> 00:17:50,477
Casualmente,
nuestra hija Ulrike est� en Varsovia.
192
00:17:50,680 --> 00:17:53,114
- Tambi�n asistir� a la ^fiesta.
- �S�?
193
00:17:53,320 --> 00:17:55,675
Se acuerda de ella, � verdad?
194
00:17:55,880 --> 00:17:59,509
En Berl�n, en la ^fiesta
que dio el general Jodl en su jard�n.
195
00:17:59,720 --> 00:18:02,871
Ah, s� que me acuerdo de ella.
Mis saludos, se�ora.
196
00:18:05,200 --> 00:18:10,877
Lo siento. Ha sido bastante obvio,
pero ya se sabe c�mo son las madres.
197
00:18:11,080 --> 00:18:15,437
- Deseosas por convertirse en suegras.
- Un o^ficial espl�ndido.
198
00:18:15,680 --> 00:18:17,875
Cualquier madre
estar�a orgullosa si su hija...
199
00:18:18,080 --> 00:18:20,514
�Se casara
con un monumento de guerra?
200
00:18:20,720 --> 00:18:23,314
Si me disculpa, se�ora.
201
00:18:23,520 --> 00:18:26,671
Voy a seguir estudiando
el plan del general Tanz.
202
00:18:26,880 --> 00:18:28,916
Con el coraz�n en zozobra.
203
00:18:32,280 --> 00:18:34,475
Detesto a ese hombre.
204
00:18:35,680 --> 00:18:38,240
� Qu� es eso
del "coraz�n en zozobra"?
205
00:18:42,200 --> 00:18:45,909
- El libro negro.
- � Qu� has dicho, querida?
206
00:18:46,120 --> 00:18:48,759
No me atrevo a decir nada
cuando sacas el libro negro.
207
00:18:48,960 --> 00:18:50,916
Uno ha de proteger la propia reputaci�n.
208
00:18:51,120 --> 00:18:54,749
Otro ^fracaso como este
y no te quedar� reputaci�n.
209
00:18:54,960 --> 00:18:56,916
10:42.
210
00:18:57,120 --> 00:19:00,237
- �A qu� d�a estamos?
- A 13.
211
00:19:00,440 --> 00:19:04,035
or suerte, sigo teniendo in^fluencia
en la je^fatura general.
212
00:19:04,240 --> 00:19:07,118
Tienes mucha, de lo cual me alegro.
213
00:19:10,200 --> 00:19:14,193
- Qu� bien que hayas venido.
- Quiero hablarte de Ulrike.
214
00:19:14,400 --> 00:19:17,472
Yo quisiera hablar
de la ^fiesta de esta noche.
215
00:19:17,680 --> 00:19:21,468
Has de saber que Ulrike
ha estado muy desagradable conmigo.
216
00:19:21,680 --> 00:19:24,911
Teniendo en cuenta a donde la env�as,
no me sorprende.
217
00:19:25,120 --> 00:19:29,079
Disculpe, general, pero ha venido
el mayor Grau de Inteligencia.
218
00:19:29,280 --> 00:19:33,990
- Quiere verle.
- � Qu�... qu� es lo que quiere?
219
00:19:34,200 --> 00:19:37,192
Dice que es algo personal.
Ha insistido mucho.
220
00:19:38,360 --> 00:19:43,309
- Esto... D�gale que estoy ocupado.
- S�, se�or.
221
00:19:44,360 --> 00:19:47,750
or cierto,
�qu� te pas� anoche en el uni^forme?
222
00:19:47,960 --> 00:19:50,110
�En el uni^forme?
223
00:19:50,320 --> 00:19:53,630
S�, la guerrera ten�a una mancha.
De color rojo.
224
00:19:53,840 --> 00:19:57,799
uesto que no te cortaste a^feit�ndote,
s�lo puede ser carm�n.
225
00:19:58,000 --> 00:20:01,037
�Deber�a compararlo
con el que lleva Fr�ulein Neumaier?
226
00:20:01,240 --> 00:20:03,879
- No seas insensata.
- La prueba est� destruida.
227
00:20:04,080 --> 00:20:06,071
Lo he mandado todo a la lavander�a.
228
00:20:06,280 --> 00:20:09,477
�No te alegras
de que haya venido a cuidarte?
229
00:20:09,680 --> 00:20:12,513
or supuesto, mi querida Eleanore.
230
00:20:12,720 --> 00:20:15,917
Estamos hechos
el uno para el otro, � verdad?
231
00:20:28,880 --> 00:20:31,474
- Ha olvidado llamar.
- Lo siento, se�or.
232
00:20:31,680 --> 00:20:35,434
El mayor Grau de Inteligencia
acaba de llamar. Desea verle.
233
00:20:35,640 --> 00:20:38,712
- �ara qu�?
- No lo ha dicho, se�or.
234
00:20:39,880 --> 00:20:42,519
- D�gale que estoy ocupado.
- Ya se lo he dicho, se�or.
235
00:20:42,720 --> 00:20:44,676
Me tom� esa libertad.
236
00:20:44,880 --> 00:20:46,836
Bien.
237
00:20:49,400 --> 00:20:52,119
- � Qu� pasa?
- Llam� a la cochera esta ma�ana.
238
00:20:52,320 --> 00:20:55,835
Quer�a saber si alguien
utiliz� anoche el coche.
239
00:20:56,040 --> 00:21:00,079
Le dije que no se pod�a dar in^formaci�n
sin nuestra aprobaci�n.
240
00:21:00,280 --> 00:21:03,192
Muy bien. Eso ha estado muy bien.
241
00:21:04,240 --> 00:21:06,196
Gracias, sargento.
242
00:21:09,880 --> 00:21:15,273
- �S�?
- Se�or... respecto a mi primo Hartmann.
243
00:21:16,760 --> 00:21:19,479
- �Su primo Hartmann?
- S�, se�or.
244
00:21:19,680 --> 00:21:22,956
Tiene su hoja de servicios
en la mesa, se�or.
245
00:21:24,440 --> 00:21:25,714
Ah, s�.
246
00:21:26,000 --> 00:21:28,753
Acaba de salir del hospital.
Le hirieron en Vor�nezh.
247
00:21:28,960 --> 00:21:30,678
Est� de servicio provisional en Varsovia.
248
00:21:30,880 --> 00:21:33,997
Con^fiaba en que pudiera prestar
sus servicios aqu� de ^forma permanente.
249
00:21:34,200 --> 00:21:38,512
Y por casualidad, est� esperando
en su despacho para verme.
250
00:21:38,720 --> 00:21:40,676
S�, se�or.
251
00:21:40,880 --> 00:21:44,156
- Que pase.
- Gracias, se�or.
252
00:21:57,480 --> 00:21:59,436
Adelante.
253
00:22:04,400 --> 00:22:07,517
Se presenta el cabo primero
Kurt Hartmann, se�or.
254
00:22:07,720 --> 00:22:09,676
Descanse.
255
00:22:09,880 --> 00:22:13,919
Una hoja de servicios imponente, cabo.
or los recortes de prensa...
256
00:22:14,120 --> 00:22:16,588
Otto guarda los recortes en un �lbum.
257
00:22:16,800 --> 00:22:19,872
Veo que es usted
" la reencarnaci�n de Sig^frido,
258
00:22:20,080 --> 00:22:25,518
un h�roe alem�n de la �poca dorada" .
�Se siente como Sig^frido?
259
00:22:25,720 --> 00:22:28,792
No estoy seguro
de c�mo se sent�a Sig^frido.
260
00:22:29,000 --> 00:22:32,117
Una respuesta sensata. Veo
que le han concedido la Cruz de Hierro.
261
00:22:32,320 --> 00:22:34,993
- Mat� a 40 rusos �l solo.
- Espl�ndido.
262
00:22:35,200 --> 00:22:36,872
or lo que respecta a su ^futuro,
263
00:22:37,080 --> 00:22:41,358
supongo que, como universitario,
le gustar�a llegar a o^ficial.
264
00:22:41,560 --> 00:22:44,996
or consiguiente,
con mucho gusto le destinar� a...
265
00:22:47,480 --> 00:22:52,031
- �No quiere ir a una academia?
- re^ferir�a seguir de cabo, se�or.
266
00:22:52,240 --> 00:22:55,755
- Lo que quiere decir es que...
- � Qu� quiere decir?
267
00:22:55,960 --> 00:22:59,316
Quiero decir que no quiero
convertirme en o^ficial, se�or.
268
00:22:59,520 --> 00:23:01,476
Estoy consternado.
269
00:23:01,680 --> 00:23:03,352
Mi mundo se viene abajo.
270
00:23:03,560 --> 00:23:07,553
� Qu� sentido tiene ser general cuando
un cabo quiere seguir siendo cabo?
271
00:23:07,760 --> 00:23:11,435
- A�n est� d�bil despu�s del hospital.
- S�, eso parece.
272
00:23:11,640 --> 00:23:14,677
Su primo me ha sugerido
que se quede con nosotros,
273
00:23:14,880 --> 00:23:18,395
pero supongo que estar� deseando
volver al ^frente.
274
00:23:19,640 --> 00:23:22,029
- �No?
- No, se�or.
275
00:23:22,240 --> 00:23:25,949
- General, lo que quiere decir es...
- D�jenos solos, sargento.
276
00:23:31,480 --> 00:23:33,436
Me...
277
00:23:33,640 --> 00:23:35,995
Me parece que no lo entiendo, cabo.
278
00:23:36,200 --> 00:23:39,033
Quiero sobrevivir, se�or,
terminar la guerra con vida.
279
00:23:39,240 --> 00:23:41,800
Naturalmente. Como todos.
280
00:23:42,000 --> 00:23:45,231
- ero somos soldados. Debemos luchar.
- S�, se�or. Yo ya lo hice.
281
00:23:45,440 --> 00:23:50,719
Y no quiere volver.
�Es esta la " reencarnaci�n de Sig^frido"?
282
00:23:52,040 --> 00:23:54,395
Lo siento, se�or,
pero me horroriza la muerte.
283
00:23:54,600 --> 00:23:56,556
�Aun por una buena causa?
284
00:24:03,680 --> 00:24:05,796
Vamos a ver...
285
00:24:06,000 --> 00:24:09,595
Seg�n su ^ficha, en la vida civil ^fue...
286
00:24:09,800 --> 00:24:12,030
�Estudiante en Dresde?
287
00:24:12,240 --> 00:24:14,959
En el conservatorio, s�, se�or.
Estudiaba piano.
288
00:24:15,160 --> 00:24:17,879
M�sica, piano, s�. S�.
289
00:24:19,920 --> 00:24:21,672
S�.
290
00:24:21,880 --> 00:24:24,030
Creo que tengo un puesto para usted.
291
00:24:24,240 --> 00:24:27,949
ero se requiere mucho valor.
S�lo un hombre que ha matado a...
292
00:24:28,160 --> 00:24:30,116
� Cu�ntos ^fueron? Vamos a ver...
293
00:24:30,320 --> 00:24:33,630
...�l solo a 40 rusos,
puede cumplir esta misi�n.
294
00:24:33,840 --> 00:24:37,958
� Qu� le parece Chopin? �No era polaco?
�No escribi� las polonesas?
295
00:24:38,160 --> 00:24:40,196
- �Sabe interpretarlas?
- S�, se�ora.
296
00:24:40,400 --> 00:24:42,470
No parece muy entusiasmado.
297
00:24:42,680 --> 00:24:46,719
Ver�, se�ora. Son piezas patri�ticas
que celebran la gloria de olonia.
298
00:24:46,920 --> 00:24:49,480
Eso no es lo que celebraremos aqu�.
299
00:24:49,680 --> 00:24:52,911
- or eso pens� que podr�amos tocar...
- Wagner.
300
00:24:53,120 --> 00:24:56,271
Recuerdo que el F�hrer me dijo
tras una representaci�n de Parsifal
301
00:24:56,480 --> 00:24:58,675
que jam�s se cansa uno
de o�r a Wagner.
302
00:24:58,880 --> 00:25:00,359
�Despu�s de Parsifal?
303
00:25:00,560 --> 00:25:03,313
No es habitual
encontrar a un combatiente
304
00:25:03,520 --> 00:25:05,875
- que entienda de m�sica.
- Gracias, se�ora.
305
00:25:06,080 --> 00:25:10,039
No me d� las gracias. Se las dar� yo.
Y no lo har� hasta que acabe la ^fiesta.
306
00:25:20,320 --> 00:25:23,517
- No quisiera ser pesado, mayor.
- Nunca lo es, Engel.
307
00:25:23,720 --> 00:25:26,632
ero me pregunto
qu� es lo que quiere demostrar.
308
00:25:26,840 --> 00:25:29,479
- � Qu� es lo que est� haciendo?
- Mi trabajo.
309
00:25:29,680 --> 00:25:33,116
Si dice algo, el asesino sabr�
que le sigue la pista.
310
00:25:33,320 --> 00:25:35,276
Ese es el ^fin del ejercicio.
311
00:25:35,480 --> 00:25:38,074
- Buenas noches, sargento.
- Se�or.
312
00:25:42,560 --> 00:25:45,632
ero, se�or, �qu� le importa saber
qui�n mat� a esa ^fulana?
313
00:25:45,840 --> 00:25:50,152
- Est� mejor muerta.
- �Ha o�do hablar de las Eum�nides?
314
00:25:50,360 --> 00:25:52,828
- �Las qu�?
- Mitolog�a griega.
315
00:25:53,040 --> 00:25:56,476
Unas cuantas se�oras desagradables,
conocidas tambi�n por las Furias.
316
00:25:56,680 --> 00:26:00,116
Arg��an que la sangre derramada
clama venganza.
317
00:26:00,320 --> 00:26:02,231
As� empez� la justicia.
318
00:26:02,440 --> 00:26:06,672
No acabemos nosotros con ella
s�lo porque estamos en guerra.
319
00:26:06,880 --> 00:26:09,838
Esp�reme aqu�.
Me temo que no tardar� en volver.
320
00:26:17,760 --> 00:26:19,910
Loco.
321
00:26:30,040 --> 00:26:33,077
- Grau.
- Coronel Mannheim.
322
00:26:33,280 --> 00:26:35,919
� Qu� est� haciendo aqu�?
Ha perdido la cabeza.
323
00:26:36,120 --> 00:26:39,317
Si los generales no quieren verme,
tendr� que venir yo a verlos.
324
00:26:39,520 --> 00:26:41,476
Que Dios le ayude, Grau.
Yo no lo har�.
325
00:26:41,680 --> 00:26:44,558
T�mese una copa de champ�n.
La necesitar�.
326
00:26:45,600 --> 00:26:47,830
Tal vez tenga raz�n, se�or.
327
00:26:56,240 --> 00:27:00,631
General Tanz, le considero un hombre
mod�lico salvo en un aspecto.
328
00:27:00,840 --> 00:27:05,516
- No est� casado. �or qu�?
- No he tenido ocasi�n. Y lo lamento.
329
00:27:05,720 --> 00:27:08,280
Quiz� dej� escapar las ocasiones.
330
00:27:08,480 --> 00:27:11,631
El general es un hombre
que se ha pasado la vida como soldado.
331
00:27:11,840 --> 00:27:15,071
A su generaci�n se le han negado
los placeres de la vida.
332
00:27:15,280 --> 00:27:20,149
En esta �poca no hay tiempo
para lo que se llama vida privada.
333
00:27:20,360 --> 00:27:23,716
- Eso es. � Champ�n, general?
- Agua.
334
00:27:23,920 --> 00:27:26,878
- �Agua?
- Un vaso de agua para el general.
335
00:27:27,080 --> 00:27:31,312
- Ah� est� Ulrike. �La recuerda?
- Buenas noches, general.
336
00:27:31,520 --> 00:27:34,398
Lleva conmigo un a�o.
Es una excelente soldado.
337
00:27:34,640 --> 00:27:35,914
Gracias, pap�.
338
00:27:36,120 --> 00:27:39,749
No consigo acostumbrarme
a que las mujeres est�n en el ej�rcito.
339
00:27:39,960 --> 00:27:43,669
Construimos un nuevo orden
y las mujeres no quedan excluidas.
340
00:27:43,880 --> 00:27:45,677
Sab�a que usted lo entender�a.
341
00:27:45,880 --> 00:27:47,996
Ulrike ha decidido hacerse en^fermera
342
00:27:48,200 --> 00:27:53,069
en un hospital militar de Baviera.
Estamos orgullosos de nuestra peque�a.
343
00:27:53,280 --> 00:27:55,475
�Es cierto
que en la batalla de Leningrado
344
00:27:55,680 --> 00:27:58,752
us� cuerpos congelados en vez
de sacos de arena para la artiller�a?
345
00:27:58,960 --> 00:28:01,155
Esa historia es exagerada.
346
00:28:01,360 --> 00:28:03,476
Disculpe usted.
347
00:28:04,520 --> 00:28:06,988
Algunos soldados se pudren
en el campo de batalla.
348
00:28:07,200 --> 00:28:11,193
Me pareci� de lo m�s original
poner a los muertos a trabajar.
349
00:28:11,400 --> 00:28:13,709
Conmigo nadie se pudre.
350
00:28:13,920 --> 00:28:17,435
- Su agua, general.
- Gracias.
351
00:28:21,360 --> 00:28:23,555
Me ha gustado eso
de los cuerpos congelados.
352
00:28:23,760 --> 00:28:25,478
- Gracias, general.
- Tenga cuidado.
353
00:28:25,680 --> 00:28:29,229
Ulrike se expresa
de una ^forma muy original.
354
00:28:29,440 --> 00:28:31,908
La echar� mucho de menos.
355
00:28:32,120 --> 00:28:34,076
Entonces, �por qu� dejas que se vaya?
356
00:28:34,280 --> 00:28:37,238
Venga, general, vamos a cenar.
357
00:28:37,920 --> 00:28:39,876
� Viene usted tambi�n, Kahlenberge?
358
00:28:40,080 --> 00:28:42,514
- Coraje.
- No es su^ficiente.
359
00:28:46,080 --> 00:28:48,435
� C�mo te atreves a hablar as�
al general Tanz?
360
00:28:48,640 --> 00:28:51,029
Te lo mereces
por lo que me est�s haciendo.
361
00:28:51,280 --> 00:28:53,840
Es por tu bien. S�lo pienso en ti.
362
00:28:54,040 --> 00:28:56,554
�S�lo en m�? Has cambiado.
363
00:28:56,760 --> 00:28:59,035
�Desde cu�ndo te intereso tanto?
364
00:28:59,240 --> 00:29:00,992
Buenas noches.
365
00:29:01,200 --> 00:29:04,078
- Te has vuelto despiadada.
- Ser� por la guerra, mam�.
366
00:29:04,280 --> 00:29:07,989
- Las monjas mejorar�n tus modales.
- Imagina que me niego a ir.
367
00:29:08,200 --> 00:29:11,749
Ya he hecho
que se d� la orden irrevocable.
368
00:29:11,960 --> 00:29:14,679
Eres una mujer muy cruel, mam�.
369
00:29:14,880 --> 00:29:17,269
Somos dignas la una de la otra.
370
00:29:17,480 --> 00:29:21,678
� Coronel Mannheim! Buenas noches.
Ser� un placer bailar con usted.
371
00:29:23,880 --> 00:29:26,838
En mis memorias
anoto todo lo que pasa.
372
00:29:27,040 --> 00:29:29,918
Usted ocupar� un lugar de honor
en el cap�tulo de Varsovia.
373
00:29:30,120 --> 00:29:32,475
� General Von Seidlitz-Gabler?
374
00:29:32,680 --> 00:29:35,752
- Se�or.
- Ah, s�, usted es el mayor...
375
00:29:35,960 --> 00:29:38,599
Grau, de Inteligencia.
A las �rdenes del coronel Mannheim.
376
00:29:38,800 --> 00:29:43,715
Intent� verle hoy. De hecho,
intent� verlos a todos sin �xito.
377
00:29:43,920 --> 00:29:46,992
Lo siento, pero los o^ficiales
est�n a veces muy ocupados.
378
00:29:47,200 --> 00:29:49,191
�ara qu� quer�a vernos?
379
00:29:49,400 --> 00:29:53,075
- Anoche asesinaron a una prostituta.
- � Una prostituta?
380
00:29:53,280 --> 00:29:55,555
Son riesgos del o^ficio, �no?
381
00:29:55,760 --> 00:29:59,150
Cuando conozca los detalles,
ver� que es un caso extraordinario.
382
00:29:59,360 --> 00:30:01,430
�Extraordinario? No lo dir� en serio.
383
00:30:01,640 --> 00:30:05,269
Vivimos en una �poca en la que hay
cad�veres por todas partes.
384
00:30:05,480 --> 00:30:07,436
� Qu� tiene de extraordinario
este caso?
385
00:30:07,640 --> 00:30:10,279
Anoche, una mujer ^fue asesinada.
386
00:30:10,480 --> 00:30:13,995
En el n�mero 27 de la calle Bulkowa,
en el cuarto piso.
387
00:30:14,200 --> 00:30:18,716
Maria Kupiecka, una prostituta
y una de nuestras agentes.
388
00:30:18,920 --> 00:30:21,878
Fue apu�alada brutalmente.
Fue descuartizada.
389
00:30:22,080 --> 00:30:25,470
Una historia encantadora,
pero �qu� tiene que ver con nosotros?
390
00:30:25,680 --> 00:30:29,753
Una investigaci�n preliminar
ha establecido que...
391
00:30:29,960 --> 00:30:32,997
...bueno, anoche no estaban localizables.
392
00:30:33,200 --> 00:30:35,794
� Qui�n necesita saber
d�nde est�bamos, mayor?
393
00:30:36,000 --> 00:30:37,956
No consigo comprender...
394
00:30:38,160 --> 00:30:42,472
...qu� relaci�n tienen
nuestros movimientos con ese crimen.
395
00:30:42,680 --> 00:30:44,989
Alguien vio al asesino
salir de la habitaci�n.
396
00:30:45,200 --> 00:30:47,873
En ese caso, deben saber qui�n es.
397
00:30:48,080 --> 00:30:52,596
No exactamente. No le vio la cara,
pero s� el uni^forme.
398
00:30:52,800 --> 00:30:58,636
Era el uni^forme de un o^ficial alem�n,
Mejor dicho, de un... general.
399
00:31:03,520 --> 00:31:05,954
Espero que sepa lo que hace.
400
00:31:06,160 --> 00:31:09,232
- S�, se�or. Cumplo con mi deber.
- Consid�relo cumplido.
401
00:31:09,440 --> 00:31:12,637
� Usa usted por casualidad per^fume?
402
00:31:12,840 --> 00:31:17,960
A veces uso agua de Colonia
despu�s de a^feitarme. Buenas noches.
403
00:31:18,160 --> 00:31:21,948
Ma�ana les ver� a todos ustedes
en visita de servicio.
404
00:31:22,160 --> 00:31:24,116
Es posible que estemos equivocados,
405
00:31:24,320 --> 00:31:27,517
pero no conviene
dejar cabos sueltos, �no creen?
406
00:31:27,720 --> 00:31:30,792
Hasta ma�ana.
Buenas noches, generales.
407
00:31:31,960 --> 00:31:34,190
�Asombroso comportamiento!
408
00:31:34,400 --> 00:31:36,675
- � Qui�n le invit�?
- Yo no.
409
00:31:36,880 --> 00:31:39,678
Socialmente,
el mayor Grau no ha tenido mucho �xito.
410
00:31:39,880 --> 00:31:44,590
- Deber�a haber dicho que lo arrestaran.
- �or qu�? Cumpl�a con su obligaci�n.
411
00:31:45,760 --> 00:31:48,558
S�. Bueno...
412
00:31:49,680 --> 00:31:53,559
Y ahora quiero presentarle
a unos o^ficiales.
413
00:31:54,560 --> 00:31:59,076
- � Un poco de asado, general?
- No, gracias.
414
00:32:02,760 --> 00:32:04,876
�ngase c�modo, inspector.
415
00:32:05,080 --> 00:32:07,275
Este es mi tercer restaurante en Berl�n
416
00:32:07,480 --> 00:32:11,598
si cuenta el puesto de salchichas que
puse en la estaci�n al acabar la guerra.
417
00:32:11,800 --> 00:32:13,836
Entonces s� que las pasamos canutas.
418
00:32:14,040 --> 00:32:17,510
Mire ahora. Alemania crece.
Lo hemos conseguido.
419
00:32:17,720 --> 00:32:19,950
Venga por aqu�, inspector. Si�ntese.
420
00:32:20,160 --> 00:32:22,390
Una cerveza muniquesa, por ^favor.
421
00:32:23,440 --> 00:32:27,149
Vamos a ver. Me ha preguntado
por el general Kahlenberge.
422
00:32:28,280 --> 00:32:31,431
No creo que nadie
lo conociera mejor que yo.
423
00:32:33,120 --> 00:32:36,317
- Hartmann est� haci�ndolo bien.
- S�.
424
00:32:36,520 --> 00:32:38,954
� C�mo dice? �Ah, s�!
425
00:32:39,160 --> 00:32:40,752
Eso parece.
426
00:32:40,960 --> 00:32:45,636
Como ya le he dicho,no he visto a Hartmann desde la guerra.
427
00:32:45,840 --> 00:32:48,593
No quiero v olver a verlodespu�s de lo que hizo.
428
00:32:48,800 --> 00:32:53,351
Pero he de reconocer que ten�amuch�simo �xito con las mujeres.
429
00:32:53,560 --> 00:32:55,152
No s� por qu�.
430
00:32:55,360 --> 00:32:58,079
No era lo que se entiende por guapo.
431
00:32:58,280 --> 00:33:00,236
Era delgaducho.
432
00:33:00,440 --> 00:33:04,115
Por la raz�n que sea,no ten�a problemas con las mujeres.
433
00:33:04,320 --> 00:33:07,153
Hubo qu�mica desde el momento
en que se conocieron.
434
00:33:07,360 --> 00:33:09,396
As� eran las cosas durante la guerra.
435
00:33:09,600 --> 00:33:13,309
Recuerdo una vez en Par�s,cuando conoc� a una chica en el metro.
436
00:33:13,520 --> 00:33:17,513
No se pierde el tiempo.Igual te mandan al frente al d�a siguiente
437
00:33:17,720 --> 00:33:20,234
o los malditos aliadoste sueltan una bomba.
438
00:33:20,440 --> 00:33:22,874
Disculpe. No dije en seriolo de los aliados.
439
00:33:23,080 --> 00:33:25,196
� D�nde estar�amos sin los americanos?
440
00:33:25,400 --> 00:33:28,631
- Delicioso.
- Casi lo hab�a olvidado.
441
00:33:28,840 --> 00:33:32,196
- �No hab�a chicas en Rusia?
- � Chicas?
442
00:33:32,400 --> 00:33:34,789
Estaba muerto de miedo.
443
00:33:35,000 --> 00:33:37,275
No sirvo para nada cuando tengo miedo.
444
00:33:37,480 --> 00:33:40,552
Menos mal que yo no te asusto, � verdad?
445
00:33:40,760 --> 00:33:43,399
Es que esta habitaci�n
me pone nervioso.
446
00:33:43,600 --> 00:33:46,831
�Nervioso?
No tienes sentido de la historia.
447
00:33:47,040 --> 00:33:49,838
Esta era la cama del rey de olonia.
448
00:33:50,040 --> 00:33:53,999
�De veras? Es como dormir
en el suelo. Est� helada.
449
00:33:54,200 --> 00:33:57,795
El rey y la reina no dorm�an nunca.
S�lo hac�an el amor.
450
00:33:58,000 --> 00:34:00,036
No pasaban ^fr�o.
451
00:34:03,600 --> 00:34:06,068
�Te gusta la guerra?
452
00:34:06,280 --> 00:34:09,636
� Que si me gusta la guerra?
Claro que no. � Y a ti?
453
00:34:09,840 --> 00:34:13,389
Si no ^fuera por la guerra,
ser�a una chica casadera.
454
00:34:13,600 --> 00:34:17,991
Ir�a dando conversaci�n
a j�venes o^ficiales aburridos.
455
00:34:18,200 --> 00:34:21,158
En vez de hacer el amor
con un joven cabo aburrido.
456
00:34:21,360 --> 00:34:24,397
No es aburrido. En absoluto.
457
00:34:25,320 --> 00:34:27,515
De hecho, hasta ahora es el mejor.
458
00:34:27,720 --> 00:34:30,837
- �Te has especializado en cabos?
- No.
459
00:34:31,040 --> 00:34:33,190
S�lo en h�roes como t�.
460
00:34:33,400 --> 00:34:36,278
Imag�nate tanto valor en mis brazos.
461
00:34:36,480 --> 00:34:38,710
Debe de ser una gran sensaci�n.
462
00:34:42,760 --> 00:34:46,275
- � Qu� pasa?
- No debemos encari�arnos.
463
00:34:46,480 --> 00:34:50,234
�or qu�? �orque yo soy
un cabo y t� la hija de un general?
464
00:34:50,440 --> 00:34:52,476
No.
465
00:34:52,680 --> 00:34:54,671
orque...
466
00:34:54,880 --> 00:34:57,599
Se trata de un hombre,
una mujer, la guerra.
467
00:34:59,600 --> 00:35:02,398
Dos chicos que conoc�a
han muerto en Rusia.
468
00:35:02,600 --> 00:35:06,593
Es curioso. En la oscuridad,
me recuerdas mucho a ellos.
469
00:35:06,800 --> 00:35:09,030
�Te gusta la guerra?
470
00:35:09,240 --> 00:35:12,471
No. Me gusta esto.
471
00:35:40,400 --> 00:35:43,915
- � No, no!
- � Qu� ocurre?
472
00:35:45,880 --> 00:35:48,792
Nada. Cre�... que me disparaban.
473
00:35:49,000 --> 00:35:51,070
Est�s temblando como una hoja.
474
00:35:51,280 --> 00:35:53,236
Ya estoy mejor.
475
00:36:00,680 --> 00:36:03,035
� Qu� se siente al saber
que alguien quiere matarte?
476
00:36:03,280 --> 00:36:05,271
Cu�nto ruido meten esos cabrones.
477
00:36:10,080 --> 00:36:14,039
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, rey de olonia.
478
00:36:14,240 --> 00:36:16,993
� Qu� se siente al saber
que alguien quiere matarte?
479
00:36:17,200 --> 00:36:19,953
- � Qu� crees t� que se siente?
- Algo terrible.
480
00:36:20,160 --> 00:36:23,516
- Eso es.
- Me alegro...
481
00:36:23,720 --> 00:36:26,632
- Me alegro de que est�s aqu�.
- Y yo.
482
00:36:26,840 --> 00:36:31,038
- Supongo que volver�s pronto al ^frente.
- No si puedo evitarlo.
483
00:36:32,160 --> 00:36:34,993
- �Ser�as capaz de soportar la verdad?
- robablemente no.
484
00:36:35,200 --> 00:36:38,590
- Soy un ^farsante.
- Imposible.
485
00:36:38,800 --> 00:36:43,590
Cuando abrieron ^fuego sobre nosotros
en Vor�nezh, hu�. As� de sencillo.
486
00:36:44,640 --> 00:36:47,632
Luego, no s� c�mo, me alcanzaron.
487
00:36:48,760 --> 00:36:52,594
Fue como si se cerrara una puerta
en la cabeza. ens� que estaba muerto.
488
00:36:52,800 --> 00:36:57,316
Lo siguiente que recuerdo es el hospital
y un general ^felicit�ndome
489
00:36:57,520 --> 00:37:00,557
por haber matado a 40 rusos yo solo.
490
00:37:00,760 --> 00:37:04,355
Ya ves. Aquel d�a cay�
toda la compa��a.
491
00:37:04,560 --> 00:37:07,518
Los mataron a todos,
excepto a m�. Supongo que...
492
00:37:07,720 --> 00:37:10,917
...no quedaba muy bien que hubieran
acabado con toda una compa��a.
493
00:37:11,120 --> 00:37:15,398
Decidieron convertir en h�roe
al superviviente, al que hab�a huido.
494
00:37:15,600 --> 00:37:18,273
� Qu� piensas ahora
de todo eso del valor?
495
00:37:23,040 --> 00:37:25,554
Es una historia preciosa.
Me parece maravilloso.
496
00:37:25,760 --> 00:37:28,991
- �Maravilloso?
- S�.
497
00:37:29,200 --> 00:37:31,589
or una vez, ellos son los burlados.
498
00:37:31,800 --> 00:37:34,553
Ven aqu� a hacerle el amor
a la reina de olonia.
499
00:37:34,760 --> 00:37:38,070
Reconozco que eres...
bueno, desconcertante.
500
00:37:38,280 --> 00:37:40,999
Es una suerte
que nos hayamos conocido.
501
00:37:41,200 --> 00:37:43,316
Suerte es lo de ahora mismo.
502
00:37:43,520 --> 00:37:47,559
- Cuando termine la guerra...
- No acabar� nunca.
503
00:37:52,160 --> 00:37:56,312
Y bien, �qu� ha pasado?
�Los ha visto?
504
00:37:56,520 --> 00:38:00,718
Los generales Gabler y Kahlenberge
est�n en una con^ferencia.
505
00:38:00,920 --> 00:38:04,151
- Ya le dije que no le recibir�an.
- �D�nde est� el general Tanz?
506
00:38:04,360 --> 00:38:07,477
�or qu� no nos olvidamos del asunto?
Tenemos otras cosas que hacer.
507
00:38:07,680 --> 00:38:09,636
�D�nde est� el general Tanz?
508
00:38:09,840 --> 00:38:12,912
En el casco antiguo,
dirigiendo un ejercicio t�ctico.
509
00:38:39,600 --> 00:38:42,751
- No me ^f�o de �l.
- En el campo ha de usar la discreci�n.
510
00:38:42,960 --> 00:38:46,635
- No la conoce. Es implacable.
- Vamos, vamos, no exagere.
511
00:38:46,840 --> 00:38:49,798
asar� a la segunda ^fase
si la primera ^fracasa.
512
00:38:50,000 --> 00:38:52,833
- � Qu� signi^fica ^fracasar?
- Que contraataquen.
513
00:38:53,040 --> 00:38:56,635
� Qu� es contraatacar? �Lanzar
una piedra sobre su preciosa cabeza?
514
00:38:56,840 --> 00:39:01,197
- �Sobra con eso para demoler la ciudad?
- Siempre exagerando.
515
00:39:01,400 --> 00:39:04,836
- El general es un o^ficial responsable...
- Adelante.
516
00:39:07,640 --> 00:39:11,349
Disculpe, se�or. El coronel Mannheim
quiere ver al general Kahlenberge.
517
00:39:11,560 --> 00:39:13,710
Seguiremos hablando m�s tarde.
518
00:39:13,920 --> 00:39:18,198
Y no se preocupe por el general Tanz.
Yo me encargo de �l.
519
00:39:20,280 --> 00:39:22,748
Coronel Mannheim, se�or.
520
00:39:25,040 --> 00:39:27,759
- Quer�a verme, general.
- S�, as� es.
521
00:39:27,960 --> 00:39:30,838
Es cierto, coronel. Quer�a hablarle de...
522
00:39:31,040 --> 00:39:34,350
�Ser� posible? �De qu� era?
523
00:39:35,480 --> 00:39:39,029
S�. Ahora me acuerdo.
524
00:39:39,240 --> 00:39:42,869
Tiene un o^ficial a sus �rdenes,
el mayor Grau.
525
00:39:43,680 --> 00:39:45,955
�Alto! �Alto!
526
00:39:52,200 --> 00:39:54,475
El mayor Grau desea ver al general Tanz.
527
00:39:54,680 --> 00:39:57,672
�El mayor Grau? Un momento, se�or.
528
00:40:00,040 --> 00:40:03,157
Con el puesto de mando,
coronel Sandauer. Es urgente.
529
00:40:04,360 --> 00:40:08,558
Control cuatro con puesto de mando.
Control cuatro con puesto de mando.
530
00:40:08,760 --> 00:40:10,751
�Me recibe? Cambio.
531
00:40:22,200 --> 00:40:24,156
Las manos arriba.
532
00:40:24,360 --> 00:40:26,316
Arriba las manos.
533
00:40:30,120 --> 00:40:32,554
El coronel Sandauer, sargento.
534
00:40:32,760 --> 00:40:38,198
El mayor Grau est� aqu�.
Quiere ver al general. Tengo �rdenes...
535
00:40:38,400 --> 00:40:39,992
� C�mo?
536
00:40:40,200 --> 00:40:42,634
S�, se�or. S�, se�or.
537
00:40:43,680 --> 00:40:45,636
uede pasar, mayor.
538
00:40:45,840 --> 00:40:47,592
�Alto!
539
00:40:47,800 --> 00:40:49,074
Adelante.
540
00:40:49,280 --> 00:40:52,590
- Al menos tiene un amigo.
- Eso parece.
541
00:40:58,680 --> 00:41:02,514
� Manos arriba! Vamos, no os par�is.
542
00:41:04,160 --> 00:41:07,118
- Que vayan por ah�.
- or ah�. or ah�.
543
00:41:09,840 --> 00:41:12,991
- �Atr�s!
- Nombre.
544
00:41:14,040 --> 00:41:17,476
- Nombre. ro^fesi�n.
- �Alto! �Alto!
545
00:41:18,520 --> 00:41:21,114
- Mayor Grau.
- Adelante, se�or.
546
00:41:26,600 --> 00:41:32,197
- R�pido. Venga, ahora los otros.
- Esp�reme aqu�.
547
00:41:32,400 --> 00:41:36,393
Unidad m�vil de Radio Wehrmacht,
asignada al gobierno del Reich.
548
00:41:36,600 --> 00:41:39,160
Esta transmisi�n les llegadirectamente desde Varsovia.
549
00:41:39,360 --> 00:41:43,035
A pocos metros de aqu�, veoal general Tanz, el h�roe de Leningrado.
550
00:41:43,240 --> 00:41:45,754
Est� dirigiendounas maniobras en la calle.
551
00:41:45,960 --> 00:41:50,397
Se est� evacuando un sector enteropor el inter�s del orden y la seguridad.
552
00:41:50,600 --> 00:41:52,795
Sector Uno: �xito de la primera ^fase.
553
00:41:53,000 --> 00:41:57,471
-Sector Tres: no hay resistencia.
- Gracias, Sandauer.
554
00:41:57,680 --> 00:42:00,114
Los soldados est�n entregadosa su comandante.
555
00:42:00,320 --> 00:42:01,992
Es un artista de la guerra
556
00:42:02,200 --> 00:42:06,398
y su sola presencia infunde valora los hombres.
557
00:42:06,600 --> 00:42:10,149
El ejercicio se est� realizandocon una meticulosa precisi�n.
558
00:42:10,360 --> 00:42:13,033
La poblaci�n colabora amistosamente.
559
00:42:13,240 --> 00:42:16,835
Sector Cuatro: primera ^fase operativa.
Sector Dos: listos lanzallamas.
560
00:42:17,040 --> 00:42:20,316
- La ^fase uno sigue hasta nueva orden.
- S�, se�or.
561
00:42:21,880 --> 00:42:25,759
A todos los sectores: la ^fase uno
sigue hasta nueva orden.
562
00:42:25,960 --> 00:42:29,032
- Sector principal: listos lanzallamas.
- Adelante.
563
00:42:29,240 --> 00:42:31,470
En marcha.
564
00:42:36,480 --> 00:42:38,630
� General Tanz?
565
00:42:38,840 --> 00:42:40,796
Unos minutos m�s.
566
00:43:00,880 --> 00:43:02,916
- �Quieto!
- Alto o disparo.
567
00:43:04,320 --> 00:43:06,436
� Cogedle!
568
00:43:13,040 --> 00:43:15,110
�Alto! � Fuego!
569
00:43:34,080 --> 00:43:36,036
�Sandauer!
570
00:43:36,240 --> 00:43:40,119
- Segunda ^fase preparada.
- �Segunda ^fase, se�or?
571
00:43:40,320 --> 00:43:44,359
- Segunda ^fase preparada.
- S�, se�or.
572
00:43:44,560 --> 00:43:47,028
A todas las unidades.
Fase uno completada.
573
00:43:47,240 --> 00:43:49,549
- Segunda ^fase preparada.
- S�, se�or.
574
00:43:49,760 --> 00:43:54,117
uesto de mando a todos los sectores:
segunda ^fase preparada.
575
00:43:54,320 --> 00:43:57,915
- �Segunda ^fase!
- Segunda ^fase.
576
00:43:59,160 --> 00:44:01,116
- S�, se�or.
- Segunda ^fase.
577
00:44:01,320 --> 00:44:04,312
- Segunda ^fase.
- � Fuego!
578
00:44:09,040 --> 00:44:10,996
� Fuego!
579
00:44:22,720 --> 00:44:26,918
- Ya puede preguntar el mayor.
- Se ha ido, se�or.
580
00:44:31,320 --> 00:44:34,153
Ese man�aco est� volando media ciudad.
581
00:44:34,360 --> 00:44:36,316
V�monos.
582
00:44:44,560 --> 00:44:48,792
- �Dice que no hubo resistencia?
- No. Estuve all�.
583
00:44:49,000 --> 00:44:51,878
Dispara un ^francotirador
y vuela la ciudad.
584
00:44:52,080 --> 00:44:54,958
Vamos, no somos generales.
585
00:44:55,160 --> 00:44:57,469
Es asunto de ellos, no nuestro.
586
00:44:57,680 --> 00:45:00,240
Estamos aqu�
para dar curso a los documentos.
587
00:45:01,280 --> 00:45:04,590
Los suyos ya han llegado. Enhorabuena.
588
00:45:04,800 --> 00:45:06,153
�or qu�?
589
00:45:06,400 --> 00:45:09,153
Le han ascendido a teniente coronel.
590
00:45:09,360 --> 00:45:12,670
- � Un ascenso?
- Y se le destina a ar�s inmediatamente.
591
00:45:12,880 --> 00:45:16,429
- Tiene suerte.
- Me trasladan, pero �por qu�?
592
00:45:16,640 --> 00:45:18,756
� Qui�n ^firm� el destino?
593
00:45:18,960 --> 00:45:20,996
El general Gabler, naturalmente.
594
00:45:25,200 --> 00:45:26,792
� Qu� hace?
595
00:45:27,000 --> 00:45:31,039
Averiguar de d�nde procede la orden
y qui�n la recomend�.
596
00:45:31,240 --> 00:45:35,392
C�lmese. Ya lo he averiguado.
Fue el general Kahlenberge.
597
00:45:35,600 --> 00:45:38,797
- �I recomend� su traslado.
- �Ha sido �l?
598
00:45:39,000 --> 00:45:41,673
Debi� de causarles
una gran impresi�n anoche.
599
00:45:41,880 --> 00:45:44,553
Eso parece. Gracias, coronel.
600
00:45:45,280 --> 00:45:49,273
- Quiz� sea mejor as�.
- Eso es opinable.
601
00:45:49,480 --> 00:45:52,711
Ante todo, mayor,
no muestre demasiado celo.
602
00:45:52,920 --> 00:45:56,595
Es mi ^forma de ser, se�or.
No puedo remediarlo.
603
00:46:03,320 --> 00:46:06,790
S�, inspector,
estuve en Varsovia con el general Tanz.
604
00:46:07,000 --> 00:46:08,956
Me indigna
que unos periodistas mediocres
605
00:46:09,160 --> 00:46:13,119
hagan de �l un monstruo inhumano.
No era as�.
606
00:46:16,320 --> 00:46:19,278
Disculpe. Es que ahora
contratamos a muchos extranjeros.
607
00:46:19,480 --> 00:46:22,313
Ya no se consiguen alemanes
para trabajar de verdad.
608
00:46:22,520 --> 00:46:26,718
Vi al general en el campo de batalla
con los heridos y los moribundos.
609
00:46:26,920 --> 00:46:29,798
Era... extraordinario.
610
00:46:30,000 --> 00:46:31,956
Compasivo, delicado.
611
00:46:32,160 --> 00:46:34,390
�Sab�a que, despu�s de Leningrado,
612
00:46:34,600 --> 00:46:38,388
Hitler le orden� que no se expusiera
al ^fuego enemigo?
613
00:46:38,600 --> 00:46:43,799
Aquello ^fue muy duro para �l.
S�lo era ^feliz batallando. �Diga?
614
00:46:48,840 --> 00:46:50,990
Tambi�n estoy aprendiendo espa�ol.
615
00:46:51,200 --> 00:46:53,236
Muy pronto,
todo esto estar� automatizado.
616
00:46:53,440 --> 00:46:55,715
Excepto los directivos, claro.
617
00:46:55,920 --> 00:47:00,198
Nos destinaron a ar�s en julio de 1944.
618
00:47:00,400 --> 00:47:02,834
Los aliados estaban en Normand�a
619
00:47:03,040 --> 00:47:06,191
y Hitler orden� detenerlos
en el ^frente de ar�s.
620
00:47:06,400 --> 00:47:09,870
Casi lo hacemos, pero alguien
traicion� al ej�rcito, como siempre.
621
00:47:10,080 --> 00:47:14,676
ero no hablemos de pol�tica. Es malo
para el negocio. Me pregunt� por ar�s.
622
00:47:16,160 --> 00:47:20,233
Para nosotros fue el para�so,
especialmente despu�s de Rusia.
623
00:47:20,440 --> 00:47:25,036
Lo recuerdo como si fuera ayer.Las calles vac�as, el calor, el silencio.
624
00:47:25,240 --> 00:47:29,756
Muy barato. Estuve en Par�s
el verano pasado, y vaya precios.
625
00:47:29,960 --> 00:47:32,110
La factura del hotel fue incre�ble.
626
00:47:33,520 --> 00:47:37,195
Pero en julio de 1944,Par�s a�n nos pertenec�a.
627
00:47:37,400 --> 00:47:41,029
Supongo que ser� una falta de tactodecirlo, pero nos encantaba Par�s.
628
00:47:41,240 --> 00:47:45,552
El caso es que el general Tanz y yoten�amos que llegar el 20 de julio,
629
00:47:45,760 --> 00:47:49,548
pero el general decidi� llegarun par de d�as antes.
630
00:47:49,760 --> 00:47:53,753
Envi� un mensaje al cuartel generaldel 7� Batall�n en Versalles
631
00:47:53,960 --> 00:47:57,111
diciendo que llegar�amosa Par�s el d�a 17.
632
00:47:57,320 --> 00:48:00,790
Se imaginar�por qu� le doy las fechas exactas.
633
00:48:01,000 --> 00:48:04,754
Despu�s de lo que sucedi�,
estuv o bien llegar cuando dijimos.
634
00:48:04,960 --> 00:48:10,114
Sin embargo, hubo quien no se alegr�al saber que �bamos a llegar m�s pronto.
635
00:48:10,320 --> 00:48:12,072
Gracias, eso es todo.
636
00:48:12,280 --> 00:48:14,430
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
637
00:48:20,080 --> 00:48:23,595
Estar� con el general Gabler
en la sala de operaciones.
638
00:48:26,760 --> 00:48:29,877
� Qu� hay de mi permiso?
�Est� arreglado?
639
00:48:30,080 --> 00:48:32,469
or el amor de Dios, �tranquil�zate!
640
00:48:33,520 --> 00:48:38,594
La operaci�n Hartmann comienza ma�ana
cuando se presente en la estaci�n.
641
00:48:38,800 --> 00:48:42,190
- Con un coche.
- rocedente de la cochera.
642
00:48:42,400 --> 00:48:45,517
Fase dos:
recibir� un env�o secreto de Berl�n.
643
00:48:45,720 --> 00:48:48,473
- � Y entonces?
- Entonces, la ^fase tres.
644
00:48:48,680 --> 00:48:51,911
Un pase de 24 horas
que comienza ma�ana a las 12:00.
645
00:48:52,120 --> 00:48:55,829
- �Lo conseguiste?
- Un cabo con la hija de un general.
646
00:48:56,040 --> 00:48:59,237
Te has metido en un buen l�o.
647
00:48:59,440 --> 00:49:01,396
�Va a ser tu tumba, no la m�a!
648
00:49:05,480 --> 00:49:08,790
El Segundo Ej�rcito Brit�nico
est� avanzando hacia la izquierda
649
00:49:09,000 --> 00:49:13,755
e intenta cortar la l�nea de suministro
de dos divisiones acorazadas.
650
00:49:13,960 --> 00:49:16,838
Durante las �ltimas 48 horas,
el enemigo ha conseguido
651
00:49:17,040 --> 00:49:19,600
cruzar el r�o Ohm por aqu� y por aqu�.
652
00:49:19,800 --> 00:49:22,758
Sin embargo, pudimos detenerlos aqu�
653
00:49:22,960 --> 00:49:27,715
con la 12� divisi�n acorazada de las SS,
que contraataca en este momento.
654
00:49:27,920 --> 00:49:30,559
- � Qu� hacemos?
- ara ser m�s preciso, �qu� har� usted?
655
00:49:30,760 --> 00:49:33,513
- Usted tambi�n est� metido.
- General Gabler.
656
00:49:33,720 --> 00:49:37,713
- El mariscal de campo quiere verle.
- Gracias, mayor.
657
00:49:38,800 --> 00:49:41,314
Admito que es una molestia para usted.
658
00:49:41,520 --> 00:49:44,512
Es bastante m�s que eso. �or qu�?
659
00:49:44,720 --> 00:49:48,759
�or qu� llega el general Tanz
tres d�as antes de lo previsto?
660
00:49:48,960 --> 00:49:52,157
- �Sospecha algo?
- Acaba de estar con Hitler.
661
00:49:52,360 --> 00:49:55,477
- �No es extra�o?
- Quiero escuchar esto.
662
00:49:55,680 --> 00:49:59,036
...el rimer Ej�rcito Norteamericano
ha ocupado la ciudad de Saint-Claude.
663
00:49:59,240 --> 00:50:03,074
Nuestras tropas se repliegan
a nuevas posiciones al Sur y al Sudeste.
664
00:50:03,280 --> 00:50:07,592
- Se han enviado re^fuerzos...
- General Gabler, general Kahlenberge.
665
00:50:07,800 --> 00:50:11,236
No hab�a tenido la oportunidad
de darles las gracias por el ascenso.
666
00:50:12,640 --> 00:50:16,110
Lo siento. Grau, de Inteligencia,
Varsovia 1942.
667
00:50:16,320 --> 00:50:19,153
Ah, s�. Me alegro
de volver a verle, coronel.
668
00:50:19,360 --> 00:50:22,716
Una vez tuvieron la...
^feliz idea de destinarme a ar�s.
669
00:50:22,920 --> 00:50:25,150
Siempre procuramos complacer.
Que tenga un buen d�a.
670
00:50:25,360 --> 00:50:28,352
Tengo entendido
que viene el general Tanz.
671
00:50:28,560 --> 00:50:30,869
Como en los viejos tiempos.
672
00:50:31,080 --> 00:50:34,197
Disculpen. S�lo quer�a saludarles.
673
00:50:35,880 --> 00:50:37,871
General.
674
00:50:41,960 --> 00:50:45,316
- Vaya un pelmazo.
- Es extra�o, � verdad?
675
00:50:45,520 --> 00:50:48,830
arece como si todo el mundo
supiera que Tanz va a llegar.
676
00:50:49,040 --> 00:50:52,350
- No me gusta. No me gusta nada.
- Claro que no.
677
00:50:52,560 --> 00:50:57,509
No le gusta que vuelva el gato y descubra
que los ratones han estado jugando.
678
00:50:57,720 --> 00:50:59,836
Claro que podr�amos distraer al gato
679
00:51:00,040 --> 00:51:04,909
sugiri�ndole que tambi�n �l se tome
unos d�as para jugar. Sobre todo...
680
00:51:05,120 --> 00:51:08,954
Despu�s de lo que ha su^frido
estos �ltimos meses en Rusia.
681
00:51:09,160 --> 00:51:13,119
- Habr� sido un in^fierno.
- Necesito 4.000 hombres para el viernes.
682
00:51:13,320 --> 00:51:17,199
El coronel ha estado trabajando
con el general Kahlenberge.
683
00:51:17,400 --> 00:51:20,073
Casi no quedan recursos,
pero tendr� sus 4.000 hombres.
684
00:51:20,280 --> 00:51:22,475
�or qu� no se toma unos d�as libres?
685
00:51:22,680 --> 00:51:25,592
Descanse un poco, vea la ciudad.
Es su primera visita.
686
00:51:25,800 --> 00:51:29,429
Quiero tropas de combate.
Nada de ancianos o ni�os.
687
00:51:29,640 --> 00:51:32,074
S�, se�or. Estamos haciendo
grandes progresos.
688
00:51:32,280 --> 00:51:35,158
odr�a ser su �ltima oportunidad
de ver ar�s.
689
00:51:35,360 --> 00:51:38,238
odr�a ser nuestra �ltima oportunidad.
Ser�a una pena.
690
00:51:38,440 --> 00:51:41,352
- Es necesario.
- Claro que es necesario.
691
00:51:41,560 --> 00:51:45,678
Medidas duras es lo �nico que la gente
respeta. D�jenoslo a nosotros.
692
00:51:45,880 --> 00:51:49,156
- Un comandante no...
- Y su magn�^fico coronel Sandauer.
693
00:51:49,360 --> 00:51:51,999
Le hemos reservado una suite
en el... �Kahlenberge?
694
00:51:52,200 --> 00:51:53,952
- En su hotel.
- En el Excelsior.
695
00:51:54,160 --> 00:51:57,550
Tendr� coche, ch�^fer
y todo lo que pueda necesitar.
696
00:51:57,760 --> 00:52:01,548
- Hay que descansar de vez en cuando.
- No me lo puedo permitir.
697
00:52:01,760 --> 00:52:06,117
No veo m�s alternativa
que obligarle a divertirse.
698
00:52:06,320 --> 00:52:11,474
�Se lo ordeno? orque si es preciso,
no tendr� m�s remedio.
699
00:52:11,680 --> 00:52:15,514
S�, se�or. Evidentemente,
no estaban listos para mi llegada.
700
00:52:15,720 --> 00:52:17,711
Muy bien.
701
00:52:17,920 --> 00:52:20,559
Me dedicar� un d�a a visitar la ciudad.
702
00:52:20,760 --> 00:52:24,992
Volver� al cuartel general
a las 8:00 de la ma�ana del d�a 19.
703
00:52:26,280 --> 00:52:29,590
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
704
00:52:29,800 --> 00:52:32,792
Bueno, no ha estado mal.
Ahora tiene un d�a de respiro.
705
00:52:33,000 --> 00:52:36,549
- Necesitamos dos, hasta el 20.
- Venga a cenar ma�ana.
706
00:52:36,760 --> 00:52:40,275
Llega Ulrike.
Se le olvid� decirnos en qu� tren.
707
00:52:40,480 --> 00:52:45,793
- Ahora estar� con nosotros.
- En esp�ritu s�, pero...
708
00:52:46,000 --> 00:52:48,958
Deber� tomar una decisi�n. ronto.
709
00:52:49,160 --> 00:52:53,039
Tomar una decisi�n es una cosa,
hablar es otra muy distinta.
710
00:52:53,240 --> 00:52:55,196
Se preocupa demasiado.
711
00:52:57,960 --> 00:53:02,670
La paciencia es una
de mis pocas virtudes.
712
00:53:02,880 --> 00:53:07,829
Descanse. Sargento, p�ngame
con el despacho del gobernador militar.
713
00:53:16,000 --> 00:53:18,230
- � Cabo?
- Se�or.
714
00:53:18,440 --> 00:53:21,671
Tengo una misi�n para usted. ase.
715
00:53:28,360 --> 00:53:32,319
�ngame con gobierno militar.
Del general Kahlenberge.
716
00:53:32,520 --> 00:53:34,954
ermanecer� a su lado cada minuto.
717
00:53:35,160 --> 00:53:37,435
- Las 24 horas, �entendido?
- S�, se�or.
718
00:53:37,640 --> 00:53:39,676
uede que quiera salir de noche.
719
00:53:39,880 --> 00:53:42,872
� Conoce algo
que le pueda interesar al general Tanz?
720
00:53:43,080 --> 00:53:46,390
- Clubes, chicas, algo por el estilo.
- Unos pocos, se�or.
721
00:53:46,600 --> 00:53:49,956
ero desconozco los gustos del general.
722
00:53:50,160 --> 00:53:53,357
Esperemos que sean los que sean,
no sea usted, cabo.
723
00:53:53,560 --> 00:53:57,519
Y, de ser as�, recuerde
que le est� sirviendo a la patria.
724
00:53:57,720 --> 00:53:59,950
rocurar� no olvidarlo, se�or.
725
00:54:00,160 --> 00:54:04,870
Si le pide que le lleve
a su residencia, ll�meme.
726
00:54:05,080 --> 00:54:08,629
El coronel Sandauer
le dar� instrucciones concretas.
727
00:54:10,360 --> 00:54:13,909
- �Se�or?
- Diga, cabo.
728
00:54:14,120 --> 00:54:18,113
Ten�a un permiso de 24 horas
que empezaba ma�ana.
729
00:54:18,320 --> 00:54:20,276
Imposible.
730
00:54:20,480 --> 00:54:22,869
�No podr�a tener
una hora libre por la ma�ana?
731
00:54:23,080 --> 00:54:24,957
No.
732
00:54:25,160 --> 00:54:26,912
Se�or.
733
00:54:28,960 --> 00:54:30,916
- �Hartmann?
- �Se�or?
734
00:54:31,960 --> 00:54:32,995
Esto es muy importante.
735
00:54:35,360 --> 00:54:38,238
Vamos a ver.
�or d�nde nos hab�amos quedado?
736
00:54:38,440 --> 00:54:42,399
- Ah, s�. �En^fermedades in^fantiles?
- Sarampi�n.
737
00:54:43,480 --> 00:54:46,631
No recuerdo.
Creo que nada grave. Varicela.
738
00:54:46,840 --> 00:54:48,876
�Enuresis nocturna?
739
00:54:49,840 --> 00:54:53,071
- No, se�or.
- �Miedo a la oscuridad?
740
00:54:53,280 --> 00:54:56,955
- No especialmente.
- �En^fermedades ven�reas?
741
00:54:58,320 --> 00:55:00,595
- No, se�or.
- Bien.
742
00:55:00,800 --> 00:55:03,598
- Hablemos de libros.
- �Libros?
743
00:55:03,800 --> 00:55:06,189
- �Lee usted libros?
- S� que leo libros.
744
00:55:06,400 --> 00:55:08,994
- � Qu� lee?
- Guerra y paz.
745
00:55:10,160 --> 00:55:12,230
Nietzsche, La decadencia de Occidente.
746
00:55:12,440 --> 00:55:14,749
�Libros de sicolog�a, de atolog�a?
747
00:55:16,080 --> 00:55:19,436
- No muchos.
- Ens��eme las manos.
748
00:55:26,360 --> 00:55:30,114
De acuerdo. Tendr� una habitaci�n
en el hotel del general.
749
00:55:30,320 --> 00:55:32,993
Quiere ver
los lugares de inter�s de ar�s.
750
00:55:33,200 --> 00:55:36,431
repare un itinerario y pres�ntemelo.
751
00:55:36,640 --> 00:55:40,553
Cuando no est� en el ^frente,
el general se acuesta a las 23:45.
752
00:55:40,760 --> 00:55:43,194
Rara vez bebe o ^fuma.
753
00:55:43,400 --> 00:55:46,312
robablemente se retirar�n temprano.
754
00:55:46,520 --> 00:55:51,469
Este es mi n�mero particular...
por si me necesitara.
755
00:55:51,680 --> 00:55:53,352
�Necesitarle, se�or?
756
00:55:53,560 --> 00:55:57,348
Si pasara algo ^fuera de lo normal,
ll�meme inmediatamente.
757
00:55:57,560 --> 00:55:59,551
- �Entendido?
- S�, se�or.
758
00:55:59,760 --> 00:56:01,716
Buena suerte.
759
00:56:04,120 --> 00:56:06,076
Gracias, se�or.
760
00:56:07,240 --> 00:56:13,110
or cierto, evite los cementerios,
las tumbas y no mencione la muerte.
761
00:56:14,480 --> 00:56:15,708
S�, se�or.
762
00:56:24,560 --> 00:56:26,596
- �Se�or?
- El inspector Morand, por ^favor.
763
00:56:26,800 --> 00:56:31,669
- Tercer piso, habitaci�n 158...
- Gracias. Ya lo encuentro yo.
764
00:56:44,560 --> 00:56:48,519
- Bienvenido a la tela de ara�a.
- � C�mo sab�a que era yo?
765
00:56:48,720 --> 00:56:51,314
� Qu� otro coronel alem�n
entrar�a sin anunciarse?
766
00:56:51,520 --> 00:56:53,556
Cualquier coronel de las SS.
767
00:56:53,760 --> 00:56:56,228
Le he visto re^flejado en la ventana.
768
00:56:56,440 --> 00:57:01,150
Imposible, est� muy sucia.
Espero que no sea al�rgico al polvo.
769
00:57:01,360 --> 00:57:05,717
Los viejos cr�menes
amontonan mucho polvo, coronel.
770
00:57:06,920 --> 00:57:09,275
Cr�menes sin resolver.
771
00:57:10,560 --> 00:57:14,394
- El polvo se ha depositado para siempre.
- Se puede quitar.
772
00:57:15,440 --> 00:57:18,637
�Ha venido por eso? Si�ntese, coronel.
773
00:57:18,840 --> 00:57:21,638
Le pido disculpas por el calor,
pero es casi agosto,
774
00:57:21,840 --> 00:57:23,990
cuando la mayor�a
de los parisinos se van.
775
00:57:24,200 --> 00:57:26,634
Esperemos que los alemanes
hagan lo mismo.
776
00:57:26,840 --> 00:57:29,274
Saint-L� ha ca�do
en manos de los aliados.
777
00:57:29,480 --> 00:57:31,471
�La BBC?
778
00:57:31,680 --> 00:57:33,989
- � Ca^f�?
- No, gracias.
779
00:57:35,080 --> 00:57:38,993
Tiene expedientes de todo el mundo,
�no es as�?
780
00:57:39,200 --> 00:57:42,237
- De los m�s interesantes, s�.
- �De alemanes y ^franceses?
781
00:57:42,440 --> 00:57:45,432
or petici�n expresa
del Servicio Alem�n de Inteligencia,
782
00:57:45,640 --> 00:57:49,394
vigilamos a algunos
alemanes interesantes.
783
00:57:50,440 --> 00:57:53,193
- � Como yo?
- Siempre le he considerado interesante.
784
00:57:53,400 --> 00:57:57,632
Gracias. � Qu� me dice
de los generales alemanes?
785
00:57:58,920 --> 00:58:01,639
� Qu� pasa con ellos?
786
00:58:01,840 --> 00:58:03,876
Los generales... �son interesantes?
787
00:58:04,080 --> 00:58:08,073
Seg�n el grado de inter�s,
tambi�n los vigilamos.
788
00:58:08,280 --> 00:58:12,796
Aqu� tiene los nombres de tres generales.
Quiero saberlo todo de ellos.
789
00:58:13,000 --> 00:58:14,956
Todo es un poco excesivo.
790
00:58:15,160 --> 00:58:20,473
- � Qu� es lo que busca exactamente?
- Uno de ellos es un... asesino.
791
00:58:20,680 --> 00:58:22,636
�S�lo uno?
792
00:58:22,840 --> 00:58:25,354
El asesinato
es la ocupaci�n de los generales.
793
00:58:25,560 --> 00:58:30,873
Digamos entonces que lo admirable
a gran escala es monstruoso a peque�a.
794
00:58:32,520 --> 00:58:35,592
Ya que condecoramos
a los asesinos en masa,
795
00:58:35,800 --> 00:58:39,315
hagamos justicia
con el peque�o a^ficionado.
796
00:58:39,520 --> 00:58:44,036
Bien dicho. Con mucho gusto
le ayudar� si puedo.
797
00:58:44,240 --> 00:58:48,472
Supongo que no hay nada gratis
en este mundo, incluso entre colegas.
798
00:58:48,680 --> 00:58:52,195
- Sobre todo entre colegas.
- A cambio de su in^formaci�n,
799
00:58:52,400 --> 00:58:56,871
conseguir� que sean puestos en libertad
tres miembros de la resistencia.
800
00:58:57,080 --> 00:58:59,036
Gracias.
801
00:58:59,240 --> 00:59:02,596
- �Sospecha de alguien en concreto?
- En realidad, no.
802
00:59:02,800 --> 00:59:07,476
En la noche del crimen,
cada general ten�a algo que ocultar.
803
00:59:07,680 --> 00:59:10,114
La noche del crimen ^fue...
804
00:59:10,320 --> 00:59:13,676
El 12 de diciembre de 1942,
en Varsovia.
805
00:59:13,880 --> 00:59:17,873
Justo cuando comenc� a investigar,
me trasladaron a ar�s.
806
00:59:18,080 --> 00:59:20,275
- �El criminal?
- osiblemente.
807
00:59:20,480 --> 00:59:23,040
Llevo dos a�os queriendo reabrir el caso.
808
00:59:23,240 --> 00:59:26,391
Ahora es cuando puedo.
Desde hoy est�n los tres en ar�s.
809
00:59:26,600 --> 00:59:27,953
General Gabler.
810
00:59:28,160 --> 00:59:30,549
Tiene debilidad
por el tipo de chica que ^fue asesinada.
811
00:59:30,760 --> 00:59:34,309
Ah, una chica. Un crimen pasional,
como suele decirse.
812
00:59:34,520 --> 00:59:38,479
asional, pero en el sentido
de su distinguido Marqu�s de Sade.
813
00:59:38,680 --> 00:59:42,514
Un crimen sexual.
�or eso le interesa tanto este caso?
814
00:59:44,360 --> 00:59:46,635
La chica era adem�s agente alemana.
815
00:59:46,840 --> 00:59:49,798
Tal vez la mataron por algo que sab�a.
816
00:59:50,000 --> 00:59:52,753
or eso es de Kahlenberge
del que m�s recelo.
817
00:59:52,960 --> 00:59:56,999
arece que no tenga vida privada,
pero desaparece de cuando en cuando.
818
00:59:57,200 --> 01:00:00,431
Se es^fuma.
Nadie sabe ad�nde ni por qu�.
819
01:00:00,640 --> 01:00:04,315
- � Y el general Tanz?
- Todo un man�aco.
820
01:00:04,520 --> 01:00:09,036
Le vi destruir un barrio enterode Varsovia simplemente por gusto.
821
01:00:09,240 --> 01:00:12,516
En el frente orientalse le conoc�a por el Carnicero.
822
01:00:12,720 --> 01:00:15,393
Perdi� casi toda su divisi�n en Rusia.
823
01:00:15,600 --> 01:00:18,637
Disfruta con la muerte.
En cierto sentido,
824
01:00:18,840 --> 01:00:21,593
por eso no creoque sea el hombre que busco.
825
01:00:21,800 --> 01:00:25,429
Alguien que tiene el poder de destruiruna ciudad cuando quiera
826
01:00:25,640 --> 01:00:30,111
no mata a una mujer como deporte.
Aunque puedo equiv ocarme.
827
01:00:33,840 --> 01:00:35,558
- �Hartmann?
- S�.
828
01:00:35,760 --> 01:00:40,550
Soy el sargento Kopatski,
asistente del general, por el momento.
829
01:00:40,760 --> 01:00:44,799
Esta ma�ana olvid� quitarle los cordones
a sus zapatos antes de limpiarlos.
830
01:00:45,000 --> 01:00:47,878
� Y sus guantes?
Va a dejar las huellas.
831
01:00:48,080 --> 01:00:51,152
-No tengo. No me han dicho nada.
- Tome los m�os.
832
01:00:53,480 --> 01:00:55,869
La raci�n del general
para las vacaciones.
833
01:00:56,080 --> 01:01:01,916
Una botella de co�ac,
un termo de ca^f� a 40�C y 200 cigarrillos.
834
01:01:02,120 --> 01:01:04,111
�El general bebe?
835
01:01:04,320 --> 01:01:06,675
Como una esponja, pero no se le nota.
836
01:01:06,880 --> 01:01:10,111
onga la cartera
en el asiento de atr�s. A la derecha.
837
01:01:10,320 --> 01:01:14,757
Cada vez que salga del coche, limpie
los ceniceros. Fuma como una chimenea.
838
01:01:14,960 --> 01:01:16,632
Limpie todo lo que vea.
839
01:01:16,840 --> 01:01:20,355
Y tambi�n lo que no vea,
incluido el motor.
840
01:01:20,560 --> 01:01:23,154
Si no lo hace, le cortar� la cabeza.
841
01:01:23,360 --> 01:01:25,715
Falta un segundo para las nueve.
842
01:01:25,920 --> 01:01:28,309
Aqu� viene.
843
01:01:32,760 --> 01:01:35,274
Ya le he dado instrucciones, se�or.
844
01:01:35,480 --> 01:01:37,994
- �Nombre?
- Kurt Hartmann, cabo primero, se�or.
845
01:01:38,200 --> 01:01:40,270
Ens��ele las manos al general.
846
01:01:47,240 --> 01:01:50,312
No se quede como un pasmarote.
�ngase los guantes.
847
01:01:50,520 --> 01:01:53,796
Ha preparado un recorrido
por los lugares de inter�s.
848
01:01:54,000 --> 01:01:56,514
- Le ver� ma�ana en la comandancia.
- General.
849
01:01:56,720 --> 01:02:01,510
El sargento Kopatski deja de ser
mi asistente. Me manch� los cordones.
850
01:02:01,720 --> 01:02:04,837
- Catorce d�as de arresto en el cuartel.
- S�, mi general.
851
01:02:26,240 --> 01:02:29,357
Acabamos de pasar
por la plaza Vend�me, se�or.
852
01:02:29,560 --> 01:02:33,917
La columna mide 42 m
y se erigi� en 1810.
853
01:02:34,120 --> 01:02:38,193
Se ^fundi� con el bronce de 1.200 ca�ones
capturados en Austerlitz.
854
01:02:39,400 --> 01:02:42,153
En lo alto hay una estatua de Napole�n.
855
01:02:44,080 --> 01:02:47,470
Delante de nosotros
est�n los jardines de las Tuller�as.
856
01:02:47,680 --> 01:02:51,309
El palacio de las Tuller�as
estaba en el centro de los jardines.
857
01:03:06,800 --> 01:03:09,997
En 1792, en tiempos
de la Revoluci�n Francesa...
858
01:03:11,400 --> 01:03:15,871
...el pueblo de ar�s asalt� el palacio
^forzando la huida de los reyes.
859
01:03:21,320 --> 01:03:25,677
Lo quemaron en... en 1871.
860
01:03:53,040 --> 01:03:57,511
Llegamos a la plaza de la Concordia,
una de las m�s bellas de ar�s.
861
01:04:00,800 --> 01:04:03,189
Fue aqu�, en medio de esta plaza,
862
01:04:03,400 --> 01:04:05,516
donde decapitaron
durante la revoluci�n...
863
01:04:07,840 --> 01:04:10,115
...a Luis XVI y a Mar�a Antonieta.
864
01:04:11,640 --> 01:04:15,269
La guillotina estaba ah�, en el centro,
donde ahora est� el obelisco.
865
01:04:16,600 --> 01:04:20,036
- Mire por d�nde va, cabo.
- S�, se�or.
866
01:04:30,560 --> 01:04:31,993
- �Fr�ulein Gabler?
- S�.
867
01:04:32,200 --> 01:04:35,510
Soy el sargento Kopke,
del cuartel general de su padre.
868
01:04:35,720 --> 01:04:39,190
- � C�mo han sabido en qu� tren ven�a?
- No lo saben.
869
01:04:39,400 --> 01:04:41,356
�Me permite?
870
01:04:41,560 --> 01:04:43,391
Soy el primo de Hartmann.
871
01:04:43,600 --> 01:04:46,717
No tenemos secretos.
Somos como hermanos.
872
01:04:46,920 --> 01:04:49,718
- �Se encuentra bien?
- �Bien? Mejor que nunca.
873
01:04:49,920 --> 01:04:53,595
Es que en el �ltimo momento
le nombraron ch�^fer del general Tanz.
874
01:04:53,800 --> 01:04:56,951
S�lo hoy. or eso no ha podido venir.
875
01:04:57,160 --> 01:05:01,438
� C�mo van las cosas por la patria?
� Queda en pie alguna ciudad?
876
01:05:01,640 --> 01:05:03,995
Unas pocas desperdigadas.
877
01:05:04,200 --> 01:05:08,910
ar�s tiene algo bueno. Es una ciudad
abierta, sin bombas. Detesto las bombas.
878
01:05:09,960 --> 01:05:13,396
or aqu�, Fr�ulein Gabler.
Tengo un coche esper�ndole.
879
01:05:13,600 --> 01:05:17,639
Le llevar� al hotel de su padre.
Hartmann estar� all� tambi�n.
880
01:05:17,840 --> 01:05:20,274
Con el general Tanz,
s�lo por esta noche.
881
01:05:20,480 --> 01:05:25,076
Se topar� con �l tarde o temprano,
por ejemplo, en el vest�bulo.
882
01:05:31,680 --> 01:05:33,830
La galer�a est� cerrada al p�blico, se�or.
883
01:05:34,040 --> 01:05:37,396
ero se le ha concedido un permiso
para que vea las pinturas.
884
01:05:37,600 --> 01:05:42,196
Se con^fiscaron y se reunieron aqu�
antes de mandarlas a Alemania.
885
01:05:49,800 --> 01:05:54,555
- General Tanz. Se le ha dado parte.
- S�, cabo. Aqu� est� la in^formaci�n.
886
01:06:04,440 --> 01:06:08,831
A su derecha, pinturas de Boucher,
el maestro ^franc�s del siglo XVlll.
887
01:06:09,040 --> 01:06:13,397
Todos estos cuadros han sido
seleccionados para el mariscal Goering.
888
01:06:19,880 --> 01:06:21,871
� Qu� hay ah� dentro?
889
01:06:23,240 --> 01:06:26,755
inturas requisadas
a coleccionistas particulares.
890
01:06:26,960 --> 01:06:31,431
- � Qu� tipo de pinturas?
- Arte moderno y alg�n impresionista.
891
01:06:31,640 --> 01:06:34,518
- �Decadente?
- Supongo que s�, se�or.
892
01:06:39,800 --> 01:06:41,756
Luz.
893
01:06:49,640 --> 01:06:51,949
Toulouse-Lautrec, El div�n.
894
01:06:55,400 --> 01:06:58,278
Renoir, Desnudo, pintado en 1910.
895
01:06:59,320 --> 01:07:02,630
Gauguin, En la playa,
de su etapa en Tahit�.
896
01:07:03,800 --> 01:07:05,995
Otro Desnudo de Renoir.
897
01:07:06,200 --> 01:07:08,634
Soutine, Le Gar�on d'Etage.
898
01:07:10,880 --> 01:07:13,872
Degas, La ba�era, pintado en 1886.
899
01:07:16,280 --> 01:07:21,638
Vincent Van Gogh, Autorretrato.
A veces llamado Vincent en llamas.
900
01:07:21,840 --> 01:07:26,470
Lo pint� internado en un manicomio
los �ltimos a�os de su vida.
901
01:07:29,360 --> 01:07:32,432
Este es un cuadro de C�zanne.
902
01:08:01,080 --> 01:08:03,469
� C�mo se atreve a tocarme?
903
01:08:03,680 --> 01:08:05,989
Disculpe, se�or, pero... pero...
904
01:08:06,200 --> 01:08:08,668
� No vuelva a hacerlo nunca!
905
01:08:50,440 --> 01:08:53,238
Cre�a que el general Gabler
iba a acompa�arnos.
906
01:08:53,440 --> 01:08:56,113
�ltimamente,
el general Gabler no almuerza.
907
01:08:56,320 --> 01:08:59,357
�De verdad?
Eso ser� peligroso para su salud.
908
01:08:59,560 --> 01:09:03,030
S�, se lo dije. Sin embargo, una vez...
909
01:09:04,200 --> 01:09:08,751
Una vez terminado el ejercicio,
nos acompa�ar� cada vez que comamos.
910
01:09:08,960 --> 01:09:11,110
Entonces, puede que no le invitemos.
911
01:09:12,400 --> 01:09:14,630
�Salimos al jard�n?
912
01:09:14,840 --> 01:09:18,674
Hemos tenido muy buena suerte
con las rosas este a�o.
913
01:09:20,640 --> 01:09:23,950
- Tiene una casa preciosa.
- Gracias, general.
914
01:09:24,160 --> 01:09:28,392
Hemos pasado aqu� dos veranos
deliciosos. Sentir� mucho dejarlo.
915
01:09:30,840 --> 01:09:33,673
Hitler est� ahora
en el cuartel general de Rastemburgo.
916
01:09:34,560 --> 01:09:40,476
Si todo va bien, pasado ma�ana,
a eso de las 13:30, estar� muerto.
917
01:09:40,680 --> 01:09:43,319
Ser�a mejor decir
que esperamos que haya muerto.
918
01:09:43,520 --> 01:09:47,718
� F�jese! Malditos pulgones.
Est�n por todas partes.
919
01:09:47,920 --> 01:09:51,913
Se�or, �y si Hitler cambiara
los planes en el �ltimo momento?
920
01:09:52,120 --> 01:09:55,749
Hemos estado preparados
dos veces y se nos ha escapado.
921
01:09:55,960 --> 01:09:59,873
- � Y si algo sale mal?
- Nos ejecutar�n a todos, coronel.
922
01:10:00,080 --> 01:10:03,550
Supongo que la Gestapo tendr� ya
casi todos nuestros nombres.
923
01:10:03,760 --> 01:10:07,469
- Es la �ltima oportunidad.
- Tambi�n la �ltima oportunidad militar.
924
01:10:07,680 --> 01:10:11,355
Los aliados cruzar�n el Rin
antes del invierno. Ahora o nunca.
925
01:10:11,560 --> 01:10:14,393
A^fortunadamente,
no estamos solos como antes.
926
01:10:14,600 --> 01:10:18,798
Contamos con el soldado m�s grande
de Alemania: el mariscal Rommel.
927
01:10:19,000 --> 01:10:22,072
�Rommel? Eso lo cambia todo
para el ej�rcito.
928
01:10:22,280 --> 01:10:28,116
- Rommel es m�s popular que Hitler.
- Rommel es incluso... mejor general.
929
01:10:28,320 --> 01:10:31,676
Nuestro plan es hacerle residente
de la Rep�blica Alemana.
930
01:10:31,880 --> 01:10:35,077
El mariscal Rommel
est� recorriendo el frente occidental,
931
01:10:35,280 --> 01:10:38,113
pero vendr� cuando le necesitemos.
932
01:10:38,320 --> 01:10:43,474
De^fiendan esta posici�n un d�a m�s
si los re^fuerzos llegan a tiempo.
933
01:10:43,680 --> 01:10:47,150
Disculpe, se�or.
Un despacho urgente para usted.
934
01:10:47,360 --> 01:10:50,716
El enemigo ha roto las l�neas
cerca de Coutance.
935
01:10:50,920 --> 01:10:55,152
- Haga lo que pueda.
- Cuidado por la carretera, mariscal.
936
01:10:55,360 --> 01:10:58,033
El enemigo controla el aire.
937
01:10:58,240 --> 01:11:02,028
El general Von Eisenbeck se dirige
a Rastemburgo a in^formar al F�hrer.
938
01:11:02,240 --> 01:11:06,313
D�gale al F�hrer que las SS
morir�n antes que ^fallarle.
939
01:11:06,520 --> 01:11:09,796
ernoctar� en Livarot.
Ma�ana llegar� al cuartel general.
940
01:11:10,000 --> 01:11:12,958
� Y despu�s?
�D�nde se le podr� localizar?
941
01:11:14,280 --> 01:11:18,910
� Qui�n sabe?
El d�a 20 tal vez est� en ar�s.
942
01:11:34,120 --> 01:11:38,796
- No tendr�a que haber dicho la ^fecha.
- No signi^fica nada. Todav�a.
943
01:11:39,000 --> 01:11:42,072
Sigo creyendo que deber�a esperar
antes de comprometerse.
944
01:11:42,280 --> 01:11:47,274
- Ya estoy comprometido.
- Si ^fracasan, lo ^fusilar�n por traidor.
945
01:11:47,480 --> 01:11:49,596
Es que soy un traidor.
946
01:11:49,800 --> 01:11:51,756
Traidor a un demente.
947
01:11:51,960 --> 01:11:55,589
Que sigue siendo el comandante en je^fe
al que una vez obedeci� y admir�.
948
01:11:55,800 --> 01:11:59,793
Cuando un comandante se vuelve loco,
pierde su derecho a la supremac�a.
949
01:12:00,000 --> 01:12:04,994
Si no lo derrocamos ahora,
quedaremos como traidores a la patria.
950
01:12:05,200 --> 01:12:11,070
Si lo derrocamos, quiz� la historia
nos llame patriotas, h�roes.
951
01:12:11,280 --> 01:12:14,033
ase lo que pase,
temo que se nos juzgue mal.
952
01:12:14,240 --> 01:12:17,391
Quiz� tenga raz�n,
pero espero que act�e con cautela.
953
01:12:17,600 --> 01:12:20,910
Es tarde. Se ha perdido la guerra.
Tenemos que rendirnos.
954
01:12:21,120 --> 01:12:23,759
- ero �y si sobrevive?
- Nunca se rendir�.
955
01:12:23,960 --> 01:12:25,996
Los locos como �l no lo hacen.
956
01:12:26,200 --> 01:12:29,397
Quiere los cad�veres de los alemanes,
hombres, mujeres y ni�os,
957
01:12:29,600 --> 01:12:33,878
para alimentar la pira ^funeraria
en la que morir�
958
01:12:34,080 --> 01:12:36,469
con gloria wagneriana.
959
01:12:36,680 --> 01:12:38,830
Mi intenci�n es negarle esa gloria.
960
01:12:39,040 --> 01:12:40,553
Mi intenci�n es...
961
01:12:40,760 --> 01:12:44,435
Aviones enemigos a la izquierda,
mariscal. Nos han visto.
962
01:12:49,120 --> 01:12:51,554
�A cubierto!
�Salga de la carretera, deprisa!
963
01:13:19,400 --> 01:13:22,198
- Siento llegar tarde.
- � Qu� ha pasado?
964
01:13:22,400 --> 01:13:26,029
- Han herido al mariscal Rommel.
- �Es grave?
965
01:13:26,240 --> 01:13:28,196
No creen que sobreviva.
966
01:13:28,400 --> 01:13:29,958
- Es terrible.
- � C�mo ocurri�?
967
01:13:30,160 --> 01:13:33,436
De la ^forma m�s natural.
Le alcanz� la aviaci�n aliada.
968
01:13:33,640 --> 01:13:35,790
- Esto es el ^fin.
- No estoy de acuerdo.
969
01:13:36,000 --> 01:13:38,116
�Est�s loco? Hay otros generales.
970
01:13:38,320 --> 01:13:42,518
- No es el ^fin. De ninguna manera.
- ero s� un retroceso. Recon�celo.
971
01:13:42,720 --> 01:13:45,951
No puedo quedarme. Disculpe.
Ulrike, bienvenida a ar�s.
972
01:13:46,160 --> 01:13:49,436
- Es un placer ver a un buen general.
- Buenas noches, general.
973
01:13:54,400 --> 01:13:59,076
No ^funcionar�. Falta Rommel. Y ma�ana
se reincorpora el general Tanz.
974
01:13:59,280 --> 01:14:01,999
- S�lo un milagro puede ayudarles.
- Haga que se produzca.
975
01:14:02,200 --> 01:14:06,591
- Mantenga a Tanz alejado del cuartel.
- Har� todo lo que pueda, c�mo no.
976
01:14:06,800 --> 01:14:11,112
ero recuerde que si las cosas
van mal, necesitar� a un amigo.
977
01:14:11,320 --> 01:14:14,357
Alguien que no est� contaminado.
978
01:14:14,560 --> 01:14:19,714
Es mejor para todos que parezca neutral
y permanezca a la espera.
979
01:14:19,920 --> 01:14:22,275
No haga que arriesgue mi vida
980
01:14:22,480 --> 01:14:26,268
si puedo ser m�s �til conserv�ndola.
�Entiende lo que quiero decir?
981
01:14:26,480 --> 01:14:29,438
S�, entiendo lo que dice.
982
01:14:36,600 --> 01:14:40,559
Un restaurante muy propio. Muy limpio.
983
01:14:49,240 --> 01:14:52,596
�Le llevo a su hotel, se�or?
984
01:14:52,800 --> 01:14:55,872
- �or qu�?
- Cre� que estar�a cansado.
985
01:14:58,960 --> 01:15:00,916
S�.
986
01:15:14,680 --> 01:15:17,114
D�game, cabo,
�los lugares de inter�s de ar�s
987
01:15:17,320 --> 01:15:20,471
se reducen a los que estimulan
el intelecto y el est�mago?
988
01:15:20,680 --> 01:15:23,911
- De ninguna manera.
- Entonces, hagamos las cosas bien.
989
01:15:24,120 --> 01:15:27,510
Se presentar� aqu�
dentro de 30 minutos justos.
990
01:15:27,720 --> 01:15:29,278
- Ah, cabo...
- Diga, se�or.
991
01:15:29,480 --> 01:15:31,630
Venga con ropa de paisano.
992
01:15:31,840 --> 01:15:34,035
Se la ^facilitar�n en el vest�bulo.
993
01:17:08,600 --> 01:17:11,034
Tengo sed.
994
01:17:14,440 --> 01:17:18,956
Un hombre est� en silencio
cuando es t�mido o cuando ha su^frido.
995
01:17:22,080 --> 01:17:24,833
Es usted demasiado apuesto
como para ser t�mido.
996
01:17:25,800 --> 01:17:27,756
Si ha su^frido...
997
01:17:31,440 --> 01:17:34,159
...le puedo ayudar
a olvidar su su^frimiento.
998
01:17:47,880 --> 01:17:50,519
Evidentemente,
no ha su^frido a�n lo bastante.
999
01:18:00,240 --> 01:18:03,232
Despi�rteme a las 7:30.
1000
01:18:03,440 --> 01:18:05,590
El agua del ba�o a 31 �C.
1001
01:18:05,800 --> 01:18:09,349
El desayuno consiste
en cuatro huevos crudos, dos tostadas,
1002
01:18:09,560 --> 01:18:12,199
ca^f� y una copa de brandy.
1003
01:18:12,400 --> 01:18:15,437
- S�, se�or.
- Buenas noches, cabo.
1004
01:19:18,240 --> 01:19:21,232
- Hola, quisiera hablar con Fr�ulein...
- Kurt.
1005
01:19:24,720 --> 01:19:28,349
- �Te acuerdas de m�?
- S�. La reina de olonia.
1006
01:19:28,560 --> 01:19:30,551
Que ha vuelto del exilio.
1007
01:19:34,960 --> 01:19:39,192
- He pensado en esto muchas veces.
- �Es as� como te lo imaginabas?
1008
01:19:46,600 --> 01:19:48,238
�Diga?
1009
01:19:49,280 --> 01:19:51,510
ero, se�or, yo...
1010
01:19:53,360 --> 01:19:55,316
A sus �rdenes. Enseguida, se�or.
1011
01:19:55,520 --> 01:19:57,158
- � Maldita sea!
- �El general Tanz?
1012
01:19:57,360 --> 01:20:00,272
El coronel Sandauer.
Quiere que duerma en la suite de Tanz.
1013
01:20:00,480 --> 01:20:03,597
- No vayas.
- No ir�.
1014
01:20:07,600 --> 01:20:09,909
- No has cambiado.
- �De veras?
1015
01:20:11,560 --> 01:20:15,348
- S�lo que ya no soy la misma.
- �or qu�? � Qu� ha cambiado?
1016
01:20:15,560 --> 01:20:21,430
No s�. D�melo t�, � vale? Creo que eres
el �nico que puede dec�rmelo.
1017
01:20:21,640 --> 01:20:23,596
Yo te lo dir�.
1018
01:20:32,640 --> 01:20:36,633
- �Tienes que irte?
- Si no, me ^fusilar�n.
1019
01:20:36,840 --> 01:20:39,400
Que no te ^fusilen nunca.
1020
01:20:39,600 --> 01:20:41,795
No te preocupes. Te veo ma�ana.
1021
01:20:42,000 --> 01:20:44,798
Qui�n sabe d�nde estaremos ma�ana.
1022
01:20:45,000 --> 01:20:47,355
erdona. �D�nde nos vemos?
1023
01:20:49,720 --> 01:20:53,474
Mira, acude a este sitio a las 19:00.
1024
01:20:54,560 --> 01:20:57,518
Si no he llegado, pregunta por Raymonde.
No hay peligro.
1025
01:21:00,160 --> 01:21:02,628
�uedes esperar hasta las siete?
1026
01:21:02,840 --> 01:21:06,196
- No.
- Yo tampoco.
1027
01:21:06,400 --> 01:21:07,913
Vete. Deprisa.
1028
01:21:13,920 --> 01:21:18,789
Kurt... no tenemos
mucha suerte, � verdad?
1029
01:21:21,640 --> 01:21:24,438
or eso tiene que ir mejor.
1030
01:21:24,640 --> 01:21:26,676
Buenas noches.
1031
01:21:29,400 --> 01:21:31,356
Buenas noches.
1032
01:21:37,640 --> 01:21:39,596
� Qui�n es?
1033
01:21:49,920 --> 01:21:53,196
- El cabo Hartmann, se�or.
- � Qu� quiere?
1034
01:21:53,400 --> 01:21:57,029
El coronel Sandauer me ha llamado.
Tengo que dormir aqu�.
1035
01:21:58,840 --> 01:22:00,796
S�.
1036
01:22:47,520 --> 01:22:49,590
- � Qui�n es?
- Soy yo, se�or.
1037
01:22:49,800 --> 01:22:52,792
- �S�?
- Su desayuno, se�or.
1038
01:22:53,000 --> 01:22:56,675
- Solo, dos tercios de taza, sin az�car.
- S�, se�or.
1039
01:22:58,040 --> 01:23:00,952
El agua del ba�o estaba a 32�C,
uno grado m�s caliente.
1040
01:23:01,160 --> 01:23:03,116
Lo siento, se�or.
1041
01:23:09,920 --> 01:23:12,195
Ya tiene el uni^forme listo, se�or.
1042
01:23:16,920 --> 01:23:18,876
Cabo.
1043
01:23:20,080 --> 01:23:23,993
- �S�, se�or?
- �Tiene algo que decirme?
1044
01:23:24,200 --> 01:23:26,430
No, se�or. Nada, se�or.
1045
01:23:27,760 --> 01:23:30,638
- �Todo en orden?
- S�, se�or.
1046
01:23:30,840 --> 01:23:34,594
- Insisto en su absoluta ^franqueza.
- S�, se�or.
1047
01:23:35,760 --> 01:23:37,716
� Y bien?
1048
01:23:37,920 --> 01:23:40,480
Espero que el general
se divirtiera anoche.
1049
01:23:40,680 --> 01:23:44,514
- El general est� de permiso.
- � No tiene nada que ver con usted!
1050
01:23:44,720 --> 01:23:49,191
- Su trabajo es cumplir mis �rdenes.
- S�, se�or.
1051
01:23:49,400 --> 01:23:51,709
�A qu� se dedicaba antes?
1052
01:23:51,920 --> 01:23:55,390
A la m�sica. Estudiaba piano, se�or.
1053
01:23:55,600 --> 01:23:59,479
Hay unos cuantos ^folletos all� encima.
No s� c�mo han llegado aqu�.
1054
01:23:59,680 --> 01:24:01,910
robablemente
los habr� subido el portero.
1055
01:24:02,120 --> 01:24:06,830
Quisiera ver otra vez esos cuadros.
Organ�celo, Hartmann.
1056
01:24:08,120 --> 01:24:10,076
- ero, se�or, yo...
- �S�?
1057
01:24:10,280 --> 01:24:14,751
Disculpe, se�or, pero dijo
que se reincorporar�a esta ma�ana.
1058
01:24:14,960 --> 01:24:17,554
- Me tomar� otro d�a de descanso.
- S�, se�or.
1059
01:24:17,760 --> 01:24:21,275
Todo esto me molesta, pero hasta yo
necesito descansar de vez en cuando.
1060
01:24:21,480 --> 01:24:25,519
Es como las ^funciones naturales:
repugnantes, pero inevitables.
1061
01:24:27,120 --> 01:24:29,190
Lo que usted diga, se�or.
1062
01:24:32,960 --> 01:24:36,714
El general Tanz no se incorporar�
al servicio hasta ma�ana.
1063
01:24:36,920 --> 01:24:39,593
- �De veras?
- A veces ocurren milagros.
1064
01:24:39,800 --> 01:24:42,758
- Adelante.
- Disculpe, general.
1065
01:24:42,960 --> 01:24:46,748
Ha llamado el gobernador militar.
Dir�jase al cuartel general.
1066
01:24:46,960 --> 01:24:49,190
Gracias.
1067
01:24:49,400 --> 01:24:52,472
- �De qu� se trata?
- �No te lo imaginas?
1068
01:25:06,240 --> 01:25:09,118
- � Qu� hay ah� dentro?
- Las pinturas modernas.
1069
01:25:10,800 --> 01:25:13,030
Las que quer�a ver.
1070
01:25:13,240 --> 01:25:16,596
- �Arte decadente?
- Creo que s�.
1071
01:25:31,560 --> 01:25:33,915
Toulouse-Lautrec, El div�n.
1072
01:25:34,120 --> 01:25:36,998
Renoir, Desnudo, pintado en 1910.
1073
01:25:37,200 --> 01:25:39,156
Gauguin...
1074
01:26:37,320 --> 01:26:38,594
- � Coronel Grau?
- S�.
1075
01:26:51,960 --> 01:26:53,916
Coronel Grau.
1076
01:26:55,680 --> 01:27:00,913
� Un comedor privado? Hac�a tiempo
que no ve�a un lujo as� de d�a.
1077
01:27:01,120 --> 01:27:03,236
Nada es demasiado bueno
para nosotros.
1078
01:27:06,120 --> 01:27:10,272
Tr�s bien. Que el vino tinto
respire un poco.
1079
01:27:16,880 --> 01:27:20,395
No se preocupe por el maftre d'h�tel.
Es uno de mis hombres.
1080
01:27:20,600 --> 01:27:24,593
Creo que el sumiller es de los nuestros.
Ojal� el cocinero sea neutral.
1081
01:27:24,800 --> 01:27:27,360
- � Un poco de vino blanco?
- Gracias.
1082
01:27:27,560 --> 01:27:31,109
S�lo necesitamos dos bailarinas
para completar el decorado.
1083
01:27:31,320 --> 01:27:35,279
El sexo y la cocina son incompatibles.
O lo uno o lo otro.
1084
01:27:35,480 --> 01:27:37,550
Hoy toca lo otro. Ma�ana...
1085
01:27:37,760 --> 01:27:40,433
Le buscar� bailarinas.
1086
01:27:40,640 --> 01:27:43,359
Y ahora, d�game qu� ha descubierto.
1087
01:27:43,560 --> 01:27:48,076
- Algo... extraordinario.
- � Qu�?
1088
01:27:48,280 --> 01:27:53,115
Va a haber otro asesinato.
Est� implicado otro de sus generales.
1089
01:27:53,320 --> 01:27:55,595
- � Cu�l?
- Kahlenberge.
1090
01:27:55,800 --> 01:27:58,792
- Contin�e.
- No tendr�a que cont�rselo.
1091
01:27:59,000 --> 01:28:00,877
�or qu� no?
1092
01:28:01,080 --> 01:28:05,710
orque, como ^franc�s,
apruebo en cierto modo lo que hace.
1093
01:28:05,920 --> 01:28:09,356
�Lo aprueba? � Un homicidio?
1094
01:28:09,560 --> 01:28:11,516
Este homicidio.
1095
01:28:11,720 --> 01:28:14,280
Hay un complot para matar a Hitler.
1096
01:28:14,480 --> 01:28:17,995
Ha habido docenas de complots
desde que comenz� la guerra.
1097
01:28:18,200 --> 01:28:22,352
No a esta escala. Est�n implicados
la mitad de los generales de ar�s.
1098
01:28:22,560 --> 01:28:25,597
- Lo s�.
- �Lo sabe? � C�mo?
1099
01:28:25,800 --> 01:28:31,397
Del mismo modo que s� que su nombre
en clave en la resistencia es Abelard.
1100
01:28:31,600 --> 01:28:34,239
- �M�s vino?
- or ^favor.
1101
01:28:42,600 --> 01:28:46,115
Admirable. Si triun^fa el complot,
podr� con^fesar
1102
01:28:46,320 --> 01:28:48,595
que pre^fiero el Borgo�a al vino del Rin.
1103
01:28:50,960 --> 01:28:55,351
�Ha averiguado algo m�s de...
car�cter privado?
1104
01:28:55,560 --> 01:28:59,394
Es incre�ble.
Le hablo de un complot para...
1105
01:29:02,920 --> 01:29:06,356
Le hablo de un complot
y no muestra ning�n inter�s.
1106
01:29:06,560 --> 01:29:10,553
ero si le ayudo a resolver el asesinato
de una puta, est� encantado.
1107
01:29:10,760 --> 01:29:14,548
No tengo sentido de la proporci�n.
Ya me lo han dicho otras veces.
1108
01:29:14,760 --> 01:29:17,035
Coronel Grau, si...
1109
01:29:17,240 --> 01:29:19,276
erdone.
1110
01:29:19,480 --> 01:29:23,871
Si los generales matan a Hitler,
la guerra se acabar�.
1111
01:29:24,080 --> 01:29:26,389
Tiene usted m�s ^fe en ellos que yo.
1112
01:29:26,600 --> 01:29:30,388
Cuando las cosas iban bien,
estaban tan contentos como Hitler.
1113
01:29:30,600 --> 01:29:33,512
Ahora que estamos perdiendo,
quieren salvar sus pellejos.
1114
01:29:33,720 --> 01:29:35,039
Eso es natural, pero...
1115
01:29:35,240 --> 01:29:38,755
A m� me interesa s�lo un general
que mat� a una mujer
1116
01:29:38,960 --> 01:29:42,748
y pens� que podr�a jugar a ser Dios
en la cama y en la batalla.
1117
01:29:42,960 --> 01:29:46,316
Me he propuesto demostrarle
que no es ning�n Dios.
1118
01:29:47,760 --> 01:29:50,991
Y... �lo es usted?
1119
01:29:53,560 --> 01:29:56,870
Mi locura es menor,
a una escala secular.
1120
01:29:57,080 --> 01:29:59,435
Simplemente quiero que se haga justicia.
1121
01:29:59,640 --> 01:30:02,837
� Qu� ha logrado averiguar
de los otros generales?
1122
01:30:03,040 --> 01:30:04,473
Es usted asombroso.
1123
01:30:04,680 --> 01:30:07,877
�Eso cree? Siempre he pensado
que nos parecemos.
1124
01:30:08,080 --> 01:30:11,356
S�, s�lo que yo soy cauto.
1125
01:30:11,560 --> 01:30:13,516
No hay gran cosa que investigar.
1126
01:30:13,720 --> 01:30:15,950
Tanz no parece tener intereses humanos.
1127
01:30:16,160 --> 01:30:20,631
Se da a la bebida de vez en cuando.
Digamos que es un poco v oyeur.
1128
01:30:20,840 --> 01:30:23,832
Gabler es una especie de atleta sexual.
1129
01:30:24,040 --> 01:30:26,429
Busca mujeres en el bosque de Bologne,
1130
01:30:26,640 --> 01:30:29,438
pero que sepamos,
no ha intentado matarlas.
1131
01:30:29,640 --> 01:30:32,757
Kahlenberge est� muy ocupado
con el complot, como le he dicho.
1132
01:30:32,960 --> 01:30:35,554
Los detalles m�s importantes est�n aqu�.
1133
01:30:36,600 --> 01:30:38,670
No es mucho.
1134
01:30:38,880 --> 01:30:42,919
Aqu� tiene la libertad
de sus tres ^franceses.
1135
01:30:44,760 --> 01:30:47,194
Gracias.
1136
01:30:47,400 --> 01:30:53,270
Coronel, si... si alguna vez
puedo ayudarle....
1137
01:30:53,480 --> 01:30:56,392
- �ln^formaci�n?
- or supuesto, pero me re^fiero a...
1138
01:30:56,600 --> 01:30:59,751
Los aliados llegar�n pronto.
1139
01:30:59,960 --> 01:31:03,839
ar�s volver� a ser ^franc�s.
uede que necesite ayuda.
1140
01:31:05,560 --> 01:31:09,758
Gracias. Se lo agradezco.
1141
01:31:16,480 --> 01:31:18,436
ase, general.
1142
01:31:22,680 --> 01:31:24,910
General.
1143
01:31:25,120 --> 01:31:27,350
- �Hay noticias?
- Todav�a no.
1144
01:31:27,560 --> 01:31:30,028
Esperamos recibirlas
en cualquier momento.
1145
01:31:31,640 --> 01:31:34,029
El gobernador militar de Francia.
1146
01:31:37,040 --> 01:31:40,157
Siento haberle convocado
con tan poca antelaci�n.
1147
01:31:40,360 --> 01:31:45,150
Algunos de ustedes no se conocen
entre s�. Consid�rense presentados.
1148
01:31:45,360 --> 01:31:48,636
Estamos juntos en esto
y debemos obrar con rapidez.
1149
01:31:48,840 --> 01:31:50,876
rimero.
1150
01:31:51,920 --> 01:31:56,038
Ma�ana, aproximadamente a las 13:00,
si todo sale bien,
1151
01:31:56,240 --> 01:31:59,277
recibiremos de Berl�n
la contrase�a "valquiria" .
1152
01:31:59,480 --> 01:32:01,516
Esa palabra signi^fica
1153
01:32:01,720 --> 01:32:04,792
que Hitler ha muerto
y que hay un nuevo gobierno.
1154
01:32:05,000 --> 01:32:10,472
Arrestaremos a los o^ficiales de las SS
y de la Gestapo del �rea de ar�s.
1155
01:32:12,280 --> 01:32:15,989
Usted, general, ser� responsable
del arresto de las SS.
1156
01:32:16,200 --> 01:32:17,474
S�, se�or.
1157
01:32:17,680 --> 01:32:20,274
� Cu�les son las �rdenes
en caso de resistencia?
1158
01:32:20,480 --> 01:32:23,199
En caso de resistencia,
disparar a matar.
1159
01:32:23,400 --> 01:32:25,789
Tambi�n se ocupar� de la Gestapo.
1160
01:32:27,160 --> 01:32:29,230
- Coronel.
- �Se�or?
1161
01:32:29,440 --> 01:32:32,716
Enc�rguese
de las comunicaciones tele^f�nicas.
1162
01:32:32,920 --> 01:32:36,196
Mayor, enc�rguese de la radio militar.
1163
01:32:36,400 --> 01:32:39,597
Los noticiarios
pasar�n por nuestras manos.
1164
01:32:39,800 --> 01:32:42,792
General Kahlenberge,
usted se encargar�
1165
01:32:43,000 --> 01:32:47,357
de desarmar la Divisi�n Nibelunga
y de arrestar al general Tanz.
1166
01:32:50,800 --> 01:32:52,756
� Cabo!
1167
01:33:00,920 --> 01:33:04,117
- Diga, se�or.
- �Le apetece un co�ac?
1168
01:33:04,320 --> 01:33:06,788
- Estoy de servicio, se�or.
- uede sentarse.
1169
01:33:07,000 --> 01:33:10,470
- Gracias, se�or.
- La cuenta. � Quiere algo?
1170
01:33:10,680 --> 01:33:12,875
- Agua de Vichy, se�or.
- �Vichy!
1171
01:33:13,080 --> 01:33:15,958
Ha sido usted un asistente
y un gu�a m�s que aceptable.
1172
01:33:16,160 --> 01:33:18,913
- Gracias, se�or.
- Excepto el agua del ba�o.
1173
01:33:19,120 --> 01:33:21,429
Lo siento, se�or.
1174
01:33:21,640 --> 01:33:24,393
�Ha tele^foneado ya al coronel Sandauer?
1175
01:33:25,440 --> 01:33:27,476
No, se�or. No lo he hecho.
1176
01:33:27,680 --> 01:33:33,073
Sus conclusiones sobre mi conducta
pueden ser ^falsas y peligrosas.
1177
01:33:37,960 --> 01:33:41,430
De^fina el t�rmino "arte decadente" .
1178
01:33:44,440 --> 01:33:47,079
Es una cuesti�n
sujeta a la interpretaci�n.
1179
01:33:48,120 --> 01:33:53,831
T�cnicamente hablando,
es perder energ�as, ser est�ril.
1180
01:33:54,040 --> 01:33:58,158
ersonalmente, no creo
que esos cuadros sean decadentes.
1181
01:33:58,360 --> 01:34:02,433
Aunque no s� qu� es la decadencia,
es decir, la decadencia o^ficial.
1182
01:34:02,640 --> 01:34:06,269
Lo que s� creo es que, como arte,
esos cuadros llegan bien adentro.
1183
01:34:06,480 --> 01:34:09,711
Nos dicen cosas que no sabemos
de nosotros mismos.
1184
01:34:09,920 --> 01:34:12,195
Act�an como un espejo, digo yo.
1185
01:34:12,400 --> 01:34:15,949
Re^flejan cosas
que no vemos normalmente.
1186
01:34:16,160 --> 01:34:18,879
�Tiene usted novia?
1187
01:34:19,080 --> 01:34:21,640
- S�, se�or.
- Si�ntese.
1188
01:34:21,840 --> 01:34:25,833
- �Tiene una ^foto suya?
- No, se�or.
1189
01:34:27,600 --> 01:34:30,910
Es mi primer permiso
en muchos a�os, Hartmann.
1190
01:34:31,120 --> 01:34:35,796
Se me orden� que lo aceptara.
Se me orden�. � Qu� le parece?
1191
01:34:36,000 --> 01:34:38,195
Debi� de ser una orden
muy agradable, se�or.
1192
01:34:38,400 --> 01:34:41,756
En absoluto,
pero las �rdenes hay que cumplirlas.
1193
01:34:41,960 --> 01:34:44,758
Eso vale tanto para los generales
como para los cabos.
1194
01:34:44,960 --> 01:34:46,188
S�, se�or.
1195
01:34:46,400 --> 01:34:50,837
D�game, si hubiera que elegir,
�qui�n es m�s importante?
1196
01:34:51,880 --> 01:34:54,030
� Usted o yo?
1197
01:34:55,280 --> 01:34:58,078
Un general es m�s importante
que un cabo, se�or.
1198
01:34:58,280 --> 01:35:03,308
Desde luego.
No lo olvide pase lo que pase.
1199
01:35:03,520 --> 01:35:06,114
Deme su cartera, cabo.
1200
01:35:11,760 --> 01:35:14,069
Voy a dar una vuelta.
1201
01:35:21,720 --> 01:35:23,790
Tiene usted buen gusto.
1202
01:35:24,880 --> 01:35:27,189
ague la cuenta
y deje una buena propina.
1203
01:35:27,400 --> 01:35:31,791
Cuando vuelva, puede que sigamos
estudiando la vida nocturna parisina.
1204
01:35:32,000 --> 01:35:33,956
S�, se�or.
1205
01:35:42,600 --> 01:35:44,795
Y un co�ac grande.
1206
01:36:05,400 --> 01:36:08,278
- � Mademoiselle?
- �Est� Raymonde...?
1207
01:36:22,720 --> 01:36:25,757
Disculpe, busco a Monsieur Raymonde.
1208
01:36:25,960 --> 01:36:29,111
Raymonde es un nombre de mujer.
Concretamente, el m�o.
1209
01:36:29,320 --> 01:36:32,437
Lo siento. El cabo Hartmann
no tuvo tiempo de explic�rmelo.
1210
01:36:32,640 --> 01:36:35,234
- Usted ser� Ulrike.
- S�.
1211
01:36:35,440 --> 01:36:39,718
Me ha hablado mucho de usted.
Venga y si�ntese.
1212
01:36:40,800 --> 01:36:42,995
Esa es su mesa. La del rinc�n.
1213
01:36:48,000 --> 01:36:51,675
He de decirle que por aqu�
no vienen muchos alemanes.
1214
01:36:51,880 --> 01:36:54,838
- �No son bienvenidos?
- � Usted qu� cree?
1215
01:36:55,040 --> 01:36:57,076
Claro. Lo siento.
1216
01:36:57,280 --> 01:36:59,840
ero Hartmann s� que viene.
�I es di^ferente.
1217
01:37:00,040 --> 01:37:03,749
Un d�a puede que me ^fusile
la resistencia por ayudarlo.
1218
01:37:03,960 --> 01:37:06,110
ero somos humanos.
1219
01:37:06,320 --> 01:37:08,390
Debe de conocerlo muy bien.
1220
01:37:08,600 --> 01:37:11,558
Le conocer�a mejor
si no le hubiera conocido usted antes.
1221
01:37:11,760 --> 01:37:14,069
No se preocupe. Ya se me ha pasado.
1222
01:37:47,520 --> 01:37:50,956
Veo que ha vuelto.
1223
01:37:52,840 --> 01:37:54,990
robablemente
haya cambiado de opini�n.
1224
01:38:02,760 --> 01:38:05,513
Lo que usted diga.
1225
01:38:54,160 --> 01:38:57,470
La documentaci�n.
� Deprisa! �Vamos!
1226
01:38:57,680 --> 01:38:59,796
Eso es todo lo que necesitamos.
1227
01:39:04,120 --> 01:39:07,430
� No se muevan!
�Vosotros! �Atrapadlos!
1228
01:39:07,640 --> 01:39:09,676
� Bloquead todas las salidas!
1229
01:39:09,880 --> 01:39:12,075
�Alto! �Alto!
1230
01:39:12,800 --> 01:39:16,031
Quedan todos arrestados.
Ll�vatelos a todos.
1231
01:39:16,240 --> 01:39:19,471
- Este local se cierra hasta nueva orden.
- S�, se�or.
1232
01:39:19,680 --> 01:39:21,591
Vamos.
1233
01:39:21,800 --> 01:39:23,791
Vamos, andando.
1234
01:39:29,480 --> 01:39:33,996
- Cabo.
- S�, se�or. Lo siento.
1235
01:39:34,200 --> 01:39:37,715
En el bar hay una mujer. Es rubia.
1236
01:39:37,920 --> 01:39:40,070
Est� hablando con el barman.
1237
01:39:40,280 --> 01:39:45,354
- �dale que le acompa�e.
- S�, se�or.
1238
01:39:59,760 --> 01:40:01,716
- Disculpe.
- �S�?
1239
01:40:26,560 --> 01:40:29,757
Ha pasado mucho tiempo
desde que conoc� a alguien con ch�^fer.
1240
01:40:29,960 --> 01:40:32,235
Vaya, por ^fin.
1241
01:40:35,240 --> 01:40:38,789
- D�gale d�nde vive.
- Rue Leandre, cerca del Sacr� Coeur.
1242
01:40:39,000 --> 01:40:41,116
- �Sabe d�nde est�?
- S�.
1243
01:40:55,360 --> 01:40:59,876
- Luego.
- T�mese su tiempo. Cuando quiera.
1244
01:41:08,320 --> 01:41:11,471
Ah� es. La casa de la esquina,
a la izquierda.
1245
01:41:11,680 --> 01:41:14,274
Aparque al otro lado de la calle.
1246
01:41:28,400 --> 01:41:32,473
- �En qu� piso vive?
- En el segundo, delante.
1247
01:41:33,920 --> 01:41:37,310
Oye, es un encanto. �No podr�a venir?
1248
01:41:37,520 --> 01:41:40,159
Cuantos m�s, mejor.
1249
01:41:40,360 --> 01:41:43,591
No, supongo que no. Yo a lo m�o.
1250
01:41:43,800 --> 01:41:46,712
No deje de vigilar la ventana.
uedo necesitarle.
1251
01:41:46,920 --> 01:41:48,876
S�, se�or.
1252
01:42:23,200 --> 01:42:25,998
Est� bien, Fr�ulein Gabler, pase.
1253
01:42:46,680 --> 01:42:48,636
Cabo.
1254
01:42:51,760 --> 01:42:53,671
Suba.
1255
01:43:29,080 --> 01:43:32,993
- Diga, se�or.
- ase.
1256
01:43:42,480 --> 01:43:45,119
Mire ah�.
1257
01:44:06,480 --> 01:44:09,597
Tenga. Beba.
1258
01:44:11,440 --> 01:44:13,829
Es un joven muy sensible.
1259
01:44:14,040 --> 01:44:16,759
Est�... est� loco.
1260
01:44:16,960 --> 01:44:19,599
Muy al contrario.
Estoy en plenas ^facultades ps�quicas.
1261
01:44:19,800 --> 01:44:24,351
- Tranquilo, alerta, listo para el servicio.
- � Listo para que le detengan!
1262
01:44:26,880 --> 01:44:30,919
- �Me va a matar a m� tambi�n?
- Espero no tener que hacerlo.
1263
01:44:33,080 --> 01:44:36,675
Le pregunt� qui�n era m�s importante,
un general o un cabo.
1264
01:44:36,920 --> 01:44:38,194
Dijo " un general" .
1265
01:44:38,400 --> 01:44:40,072
Estoy de acuerdo con usted.
1266
01:44:40,280 --> 01:44:43,113
ero cuando hay que ahorcar
al general por asesinato...
1267
01:44:43,320 --> 01:44:47,029
Entonces, el cabo debe ocupar su lugar.
1268
01:44:49,000 --> 01:44:51,150
- uedo demostrar...
- � C�mo?
1269
01:44:51,360 --> 01:44:53,590
� Qu� puede demostrar, cabo?
1270
01:44:53,800 --> 01:44:56,837
� Que la recogi� en un cabar�?
orque yo no lo hice.
1271
01:44:59,720 --> 01:45:01,711
�or qu� iban a pensar que yo la mat�?
1272
01:45:01,920 --> 01:45:04,718
�orque sus huellas
est�n en una copa de brandy?
1273
01:45:04,920 --> 01:45:06,911
orque las m�as no est�n.
1274
01:45:16,320 --> 01:45:19,153
�orque su placa de identi^ficaci�n
se encontr� en su habitaci�n?
1275
01:45:19,360 --> 01:45:21,351
orque la m�a no.
1276
01:45:22,280 --> 01:45:25,272
Lo ha planeado desde el principio.
1277
01:45:25,480 --> 01:45:27,948
No podr� demostrar nada, cabo.
1278
01:45:28,160 --> 01:45:30,276
Va a desaparecer.
1279
01:45:30,480 --> 01:45:33,631
No dir� nada hasta que no aparezca
ma�ana en el cuartel...
1280
01:45:33,840 --> 01:45:37,230
- ...y lo declaren desertor.
- � Y si me niego?
1281
01:45:37,440 --> 01:45:39,078
Le matar�.
1282
01:45:39,280 --> 01:45:41,874
Entonces, le dir� a la polic�a
que rob� el coche,
1283
01:45:42,080 --> 01:45:46,119
que le segu�, que vino aqu�
y que mat� a la chica.
1284
01:45:46,320 --> 01:45:50,472
- �iensa que le creer� alguien?
- Naturalmente. Soy general.
1285
01:45:50,680 --> 01:45:56,232
Supongo que un cad�ver as�
atraer� mucha atenci�n.
1286
01:45:56,440 --> 01:46:01,195
Es bastante injusti^ficable
en mi opini�n, pues �qui�n era?
1287
01:46:01,400 --> 01:46:03,038
Una ^fulana.
1288
01:46:03,240 --> 01:46:06,994
S�lo al ^final de su vida
ha servido para algo.
1289
01:46:11,040 --> 01:46:14,555
Hemos pasado dos d�as juntos
muy interesantes y agradables.
1290
01:46:14,760 --> 01:46:18,389
No quiero volarle su preciosa cabeza.
1291
01:46:18,600 --> 01:46:21,273
L�rguese de aqu�, Hartmann,
tan lejos como pueda.
1292
01:46:21,480 --> 01:46:25,837
Esc�ndase en alguna parte.
Tenga dinero. uede llevarse el coche.
1293
01:46:26,040 --> 01:46:30,875
Est� vestido de paisano
y tiene toda la noche por delante.
1294
01:46:31,080 --> 01:46:33,833
V�yase, r�pido.
Abandone ar�s. Sobreviva.
1295
01:46:36,240 --> 01:46:38,674
�or qu�? �or qu�?
1296
01:46:38,880 --> 01:46:41,633
�Necesita una explicaci�n?
1297
01:46:41,840 --> 01:46:44,991
Ha pasado, nada m�s.
1298
01:46:46,040 --> 01:46:49,112
No me cabe duda
de que hay muchas razones,
1299
01:46:49,320 --> 01:46:52,278
pero la culpable es la guerra...
1300
01:46:54,880 --> 01:46:58,190
�Tan limitada es
su experiencia con la muerte?
1301
01:46:58,400 --> 01:47:02,393
Nuestra generaci�n ha visto millones
de muertes m�s espantosas que esta.
1302
01:47:02,600 --> 01:47:06,513
Son ^fen�menos naturales
^fuera de nuestro control.
1303
01:47:11,720 --> 01:47:15,156
O sale corriendo
ahora mismo de aqu� o le mato.
1304
01:47:16,560 --> 01:47:19,677
�Est� tan loco como para pensar
que saldr� de esta?
1305
01:47:19,880 --> 01:47:22,394
Ya he salido.
1306
01:47:22,600 --> 01:47:25,478
Usted es el que corre peligro.
1307
01:47:25,680 --> 01:47:27,432
� Fuera!
1308
01:47:27,640 --> 01:47:29,631
� Fuera!
1309
01:47:44,800 --> 01:47:46,518
�Diga? S�.
1310
01:47:46,720 --> 01:47:50,349
- � Qui�n desea hablar con ella?
- Dame el tel�^fono, mam�.
1311
01:47:50,560 --> 01:47:54,473
Si no me dice su nombre,
no hablar� con mi hija.
1312
01:47:54,680 --> 01:47:56,193
No has debido hacer eso.
1313
01:47:56,400 --> 01:47:59,836
- Una de tus amistades.
- � Has debido dejarme hablar con �l!
1314
01:48:00,040 --> 01:48:03,794
Volver� a llamarte si es un caballero.
Lo dudo, conociendo tus h�bitos.
1315
01:48:05,280 --> 01:48:09,273
- �Te has vuelto salvaje!
- � C�mo no? Soy tu hija.
1316
01:48:09,480 --> 01:48:12,119
Mucho peor para m�.
1317
01:48:14,160 --> 01:48:16,276
or lo menos, vuelvo a estar viva.
1318
01:48:39,840 --> 01:48:41,512
- Kahlenberge.
- S�.
1319
01:48:41,720 --> 01:48:44,188
- Estar� ^fuera todo el d�a.
- �D�nde?
1320
01:48:44,400 --> 01:48:48,109
En el campo. En Barbizon. Se lo promet�
a Eleanore. Un sitio encantador.
1321
01:48:48,320 --> 01:48:51,995
Hay un restaurante espl�ndido.
Deber�a probarlo alguna vez.
1322
01:48:52,200 --> 01:48:55,192
- No volver� hasta la noche.
- Cuando todo haya terminado.
1323
01:48:55,400 --> 01:48:59,473
Sea cual sea el resultado.
No se ponga triste.
1324
01:49:00,520 --> 01:49:02,750
De todas ^formas, el...
1325
01:49:02,960 --> 01:49:06,350
- El ejercicio ya ha empezado, � verdad?
- S�.
1326
01:49:06,560 --> 01:49:10,758
Nuestro hombre se estar� acercando
al tercer control en Rastemburgo.
1327
01:49:10,960 --> 01:49:14,748
Lleva una carteraque contiene 2 kg de dinamita
1328
01:49:14,960 --> 01:49:17,235
y un activador autom�tico.
1329
01:49:17,440 --> 01:49:21,558
A eso de las 13.:00, Hitler se reunir�con los generales y con nuestro hombre.
1330
01:49:21,760 --> 01:49:25,594
Los muros de cemento del b�nk erintensificar�n la explosi�n.
1331
01:49:25,800 --> 01:49:29,110
Nadie sobrevivir� en esa habitaci�n.
1332
01:49:29,320 --> 01:49:32,869
Von Stau^f^fenberg.
� Viene para la reuni�n de las 13:00?
1333
01:49:33,080 --> 01:49:36,959
S�, se�or. Acabo de llegar de Berl�n.
Iba a presentarme, pero...
1334
01:49:37,160 --> 01:49:41,915
Cambio de planes.
La reuni�n es a las 12:30.
1335
01:49:42,120 --> 01:49:44,350
- Bueno.
- or aqu�.
1336
01:49:44,560 --> 01:49:48,189
Berl�n, qu� suerte. Esto parece
un monasterio en Cuaresma.
1337
01:49:48,400 --> 01:49:50,356
Es un in^fierno.
1338
01:50:01,280 --> 01:50:03,236
Mire ah�.
1339
01:50:09,320 --> 01:50:12,869
Tenga. Lo encontraron en el dormitorio.
1340
01:50:13,080 --> 01:50:16,595
" Hartmann, Kurt. Cabo" .
1341
01:50:17,720 --> 01:50:21,952
No me lo creo. Resulta
demasiado obvio, demasiado expl�cito.
1342
01:50:22,160 --> 01:50:25,232
- � Qu� m�s?
- Hemos encontrado huellas...
1343
01:50:25,440 --> 01:50:29,558
...en un vaso de brandy y en el pomo.
Vamos a analizarlas.
1344
01:50:29,760 --> 01:50:32,911
- � Qui�n era la mujer?
- Monique Demours, prostituta.
1345
01:50:33,120 --> 01:50:36,157
Sali� de un bar llamado Le aradis
a eso de las 23:30
1346
01:50:36,360 --> 01:50:38,954
con un joven alem�n de paisano.
1347
01:50:39,160 --> 01:50:42,755
- Lleva muerta desde medianoche...
- Compa��a B.
1348
01:50:42,960 --> 01:50:45,110
Cuartel general del 7� Batall�n.
1349
01:50:46,160 --> 01:50:50,950
Al mando del general Gabler.
Le llamar� m�s tarde, inspector.
1350
01:50:51,160 --> 01:50:53,196
- Coronel.
- �S�?
1351
01:50:54,280 --> 01:50:59,718
- No vaya. recisamente hoy.
- Cualquier d�a es bueno para cogerlo.
1352
01:50:59,920 --> 01:51:03,515
- �Tambi�n el d�a del juicio?
- Especialmente el d�a del juicio.
1353
01:51:03,720 --> 01:51:08,077
Nuestra retirada estrat�gica
de Saint-L� ha hecho posible
1354
01:51:08,280 --> 01:51:13,274
que podamos introducir una cu�a
en el ^frente enemigo cerca de Mortain.
1355
01:51:13,480 --> 01:51:16,040
- Si tenemos �xito...
- Est� bien. Gracias.
1356
01:51:16,240 --> 01:51:19,437
...podremos romper por los Avranches
1357
01:51:19,640 --> 01:51:24,760
y separar el primer y tercer ej�rcitos
americanos del brit�nico.
1358
01:51:24,960 --> 01:51:29,272
Dos de nuestras divisiones acorazadas,
la 12� Divisi�n Acorazada de las SS
1359
01:51:29,480 --> 01:51:32,153
y la 21 � Divisi�n Acorazada,
1360
01:51:32,360 --> 01:51:36,638
as� como la 346� Divisi�n de In^fanter�a,
se dirigen al Oeste
1361
01:51:36,840 --> 01:51:39,877
para re^forzar nuestras divisiones all�.
1362
01:51:40,080 --> 01:51:42,514
Siguiendo sus �rdenes, la quinta...
1363
01:51:42,720 --> 01:51:47,316
Espero una llamada de Berl�n.
Es urgente. Vuelvo enseguida.
1364
01:51:47,520 --> 01:51:52,799
...seg�n los despachos que acabamos
de recibir del ^frente oriental,
1365
01:51:53,000 --> 01:51:56,515
nuestras tropas se han retirado
de sus posiciones.
1366
01:51:56,720 --> 01:52:01,635
El enemigo ataca todo lo largo del ^frente
entre Lublin y Brest-Litovsk.
1367
01:52:01,840 --> 01:52:03,990
M�s al sur, el tercer ej�rcito rumano
1368
01:52:04,200 --> 01:52:08,239
se en^frenta a 90 divisiones
de in^fanter�a enemigas.
1369
01:52:08,440 --> 01:52:10,908
En cuanto sepa algo, le llamo.
1370
01:52:12,160 --> 01:52:14,116
Claro que lo har�.
1371
01:52:14,320 --> 01:52:18,950
� C�mo? Son las...12:42.
1372
01:52:20,600 --> 01:52:23,478
Un poco temprano. Eso es.
1373
01:52:24,520 --> 01:52:26,590
Anoche se cometi� otro asesinato.
1374
01:52:26,800 --> 01:52:31,112
�No ve que hay cosas m�s importantes
que unas ^fulanas asesinadas?
1375
01:52:31,320 --> 01:52:34,118
S�, pero uno de sus hombres,
Hartmann, ha desaparecido.
1376
01:52:34,320 --> 01:52:36,151
�No sabe nada de �l?
1377
01:52:38,400 --> 01:52:40,630
�Diga? S�, se�or.
1378
01:52:40,840 --> 01:52:42,796
No s� nada a�n, se�or.
1379
01:52:43,840 --> 01:52:46,513
or supuesto.
Tan pronto como lo sepa, se�or.
1380
01:52:46,720 --> 01:52:48,233
Gracias, se�or.
1381
01:52:49,200 --> 01:52:51,998
- El cabo Hartmann...
- Ha desaparecido. Lo s�.
1382
01:52:52,200 --> 01:52:56,591
No era un soldado entregado. Supongo
que habr� desertado. � Qu� hora es?
1383
01:52:57,840 --> 01:53:00,752
- Las 12:42, se�or.
- 12:42.
1384
01:53:02,320 --> 01:53:05,869
S�... s�.
1385
01:53:07,120 --> 01:53:10,430
Aqu� el enemigo ataca
con gran ^fuerza por el Oeste de...
1386
01:53:10,640 --> 01:53:14,428
- Le toca a Von Stau^f^fenberg.
- Volver� enseguida.
1387
01:53:21,760 --> 01:53:24,593
Ninguno saldr� con vida.
Volvamos a Berl�n.
1388
01:53:25,640 --> 01:53:27,596
� Deprisa!
1389
01:53:29,600 --> 01:53:33,673
Rastemburgo llamando a Berl�n.
Rastemburgo llamando a Berl�n.
1390
01:53:36,480 --> 01:53:40,439
No lo he visto desde que lo nombr�
ch�^fer del general Tanz.
1391
01:53:40,640 --> 01:53:42,949
- �Estuvo con Tanz anoche?
- Claro.
1392
01:53:43,160 --> 01:53:45,594
De hecho, ha sido Tanz
el que comunic� su deserci�n.
1393
01:53:45,800 --> 01:53:47,597
General Tanz.
1394
01:53:48,600 --> 01:53:52,752
- � Kahlenberge!
- Valquiria. Repito, valquiria.
1395
01:54:02,560 --> 01:54:05,120
Acabo de recibir un mensaje.
1396
01:54:05,320 --> 01:54:06,878
- Valquiria.
- Dios m�o.
1397
01:54:07,080 --> 01:54:11,756
Es o^ficial. Hitler ha muerto.
Hay un nuevo gobierno en Berl�n.
1398
01:54:11,960 --> 01:54:13,916
Vamos a proceder seg�n el plan.
1399
01:54:14,120 --> 01:54:17,078
Comenzar� desarmando
a la Divisi�n Nibelunga.
1400
01:54:17,280 --> 01:54:21,831
uede que se resistan. Los cuarteles
deber�n estar cerrados a las 14:00.
1401
01:54:22,040 --> 01:54:25,953
Corte la comunicaci�n entre el cuartel
de la divisi�n y el exterior.
1402
01:54:26,160 --> 01:54:30,870
A las 14:30 en punto,
arrestar� usted al general Tanz.
1403
01:54:31,080 --> 01:54:35,198
Aqu� tiene su orden de arresto,
^firmada por el gobernador militar.
1404
01:54:35,400 --> 01:54:37,391
- Se le acusa de traici�n.
- S�, mi general.
1405
01:54:37,600 --> 01:54:41,718
- Con cautela. El general Tanz es...
- S� lo que es, general.
1406
01:54:41,920 --> 01:54:43,876
Buena suerte.
1407
01:54:45,240 --> 01:54:46,468
Buena suerte.
1408
01:54:49,520 --> 01:54:52,751
Al cuartel general
de la Divisi�n Nibelunga en Cormet.
1409
01:54:52,960 --> 01:54:54,951
- R�pido.
- S�, se�or.
1410
01:55:02,040 --> 01:55:04,349
Llame al coronel Hinkel por radio.
1411
01:55:04,560 --> 01:55:07,393
Que se desplacen a Cormet
los batallones tercero y cuarto.
1412
01:55:07,600 --> 01:55:09,670
- Reuni�n a las 13:45.
- S�, se�or.
1413
01:55:09,880 --> 01:55:11,836
Venga conmigo.
1414
01:55:16,520 --> 01:55:18,954
Mensaje urgente para todoslos miembros de la Wehrmacht.
1415
01:55:19,160 --> 01:55:22,357
El gobernador militar de Franciaha confirmado la muerte del F�hrer.
1416
01:55:22,560 --> 01:55:25,791
Se est� deteniendoa los oficiales de las SS.
1417
01:55:43,280 --> 01:55:45,236
�Alto!
1418
01:55:48,000 --> 01:55:51,117
Soy el coronel Grau.
Quiero ver al general Tanz. Es urgente.
1419
01:55:51,320 --> 01:55:53,276
Documentaci�n, se�or.
1420
01:55:58,200 --> 01:56:00,430
Gracias, coronel. �Heil Hitler!
1421
01:56:28,200 --> 01:56:29,872
�Alto!
1422
01:56:30,080 --> 01:56:32,514
- Documentaci�n, por ^favor.
- Tenga.
1423
01:56:32,720 --> 01:56:36,110
Gracias, se�or. Adelante.
�Heil Hitler!
1424
01:56:44,480 --> 01:56:47,677
Repetimos el mensaje
del gobernador militar de Francia.
1425
01:56:47,880 --> 01:56:51,668
Adolf Hitler ha muerto.El Estado Mayor ha sido detenido.
1426
01:56:51,880 --> 01:56:54,792
El nuev o gobierno de Berl�nse va a dirigir a la naci�n.
1427
01:56:55,000 --> 01:56:59,630
Mientras tanto, el sector tresha de seguir con su cometido.
1428
01:56:59,840 --> 01:57:03,549
Oiga. Oiga.
� Centralita? � Centralita!
1429
01:57:06,560 --> 01:57:09,950
- � Qu� ha pasado con la l�nea directa?
- La han cortado.
1430
01:57:10,160 --> 01:57:11,639
- � C�mo?
- �Sandauer!
1431
01:57:11,840 --> 01:57:13,717
- �Se�or?
- � Y mi llamada a Berl�n?
1432
01:57:13,920 --> 01:57:15,876
Han cortado la l�nea, se�or.
1433
01:57:16,080 --> 01:57:18,594
Use la radio
y p�semela a mi despacho.
1434
01:57:18,800 --> 01:57:22,395
�ngame con Berl�n por radio
y p�selo al despacho del general.
1435
01:57:24,720 --> 01:57:27,359
- General Tanz.
- S�.
1436
01:57:27,560 --> 01:57:29,278
En Varsovia, hace dos a�os,
1437
01:57:29,480 --> 01:57:33,598
quise preguntarle sobre el asesinato
de Maria Kupiecka, �lo recuerda?
1438
01:57:33,800 --> 01:57:35,916
� Qui�n ha cortado la l�nea?
1439
01:57:36,120 --> 01:57:38,111
Hay un nuevo gobierno en Berl�n
1440
01:57:38,320 --> 01:57:43,235
y le van a arrestar dentro de...
15 minutos exactamente por traici�n.
1441
01:57:47,040 --> 01:57:49,793
ero yo vengo a detenerle por asesinato.
1442
01:57:53,120 --> 01:57:54,633
- �Sandauer!
- �Se�or?
1443
01:57:54,840 --> 01:57:57,991
- �Me ha puesto con Berl�n?
- A�n no, se�or.
1444
01:57:59,440 --> 01:58:01,396
Anoche...
1445
01:58:07,960 --> 01:58:11,555
Anoche, como bien sabe,
hubo otro asesinato.
1446
01:58:11,760 --> 01:58:16,515
En la rue Leandre.
Id�ntico al crimen de Varsovia.
1447
01:58:16,720 --> 01:58:19,871
- El cabo Hartmann, su ch�^fer...
- Aqu� Berl�n.
1448
01:58:20,080 --> 01:58:24,471
Transmitimos el siguiente mensaje
desde el cuartel del F�hrer.
1449
01:58:24,680 --> 01:58:27,956
Hoy, a las 12.:40, un grupode sanguinarios traidores
1450
01:58:28,160 --> 01:58:32,153
ha intentado asesinar al F�hrer.
�El F�hrer est� viv o!
1451
01:58:32,360 --> 01:58:34,954
La bomba de los asesinosapenas le roz�.
1452
01:58:35,160 --> 01:58:39,950
Hiri� a algunos de los miembrosdel Estado Mayor. Los conspiradores...
1453
01:58:40,160 --> 01:58:41,593
- �Sandauer!
- �Se�or?
1454
01:58:41,800 --> 01:58:45,190
Conecte la radio
con los altavoces del patio.
1455
01:58:45,400 --> 01:58:47,789
...nada en com�n con el pueblo alem�n.
1456
01:58:48,000 --> 01:58:51,436
Y ahora, coronel, �cu�l de los dos
ha cometido traici�n?
1457
01:58:52,920 --> 01:58:57,038
No me interesa la traici�n,
mi general, sino el asesinato.
1458
01:58:58,840 --> 01:59:01,638
Hoy alguien ha intentado matar al F�hrer.
1459
01:59:01,840 --> 01:59:04,400
Deber�a ser su �nica preocupaci�n
en este momento.
1460
01:59:04,600 --> 01:59:09,390
General, �d�nde estuvo anoche
entre las 23:00 y las 2:00?
1461
01:59:39,480 --> 01:59:42,631
Ha venido aqu�
para arrestarme por traici�n.
1462
01:59:44,520 --> 01:59:46,590
�Sargento!
1463
01:59:47,640 --> 01:59:50,518
- Diga, se�or.
- Ll�veselo.
1464
01:59:53,640 --> 01:59:57,269
Que las unidades de combate ocupen
el cuartel del gobernador militar.
1465
01:59:57,480 --> 01:59:59,436
S�, se�or.
1466
02:00:01,320 --> 02:00:04,517
Arreste a todo el personal
del cuartel general.
1467
02:00:04,720 --> 02:00:06,278
S�, general.
1468
02:00:06,480 --> 02:00:09,278
Yo personalmente
arrestar� al gobernador.
1469
02:00:10,560 --> 02:00:12,516
or traici�n.
1470
02:00:39,400 --> 02:00:41,994
AEROUERTO DE HAMBURGO
1471
02:01:19,880 --> 02:01:23,589
Buenos d�as.
or aqu�, por ^favor. or aqu�.
1472
02:01:25,600 --> 02:01:27,670
� General Kahlenberge?
1473
02:01:29,280 --> 02:01:32,955
- �S�?
- Inspector Morand... de la Interpol.
1474
02:01:34,080 --> 02:01:37,038
- � C�mo est�?
- �Me permite que le acompa�e?
1475
02:01:41,600 --> 02:01:47,357
Procedente de D�sseldorf,vuelo 761 de Lufthansa por puerta ocho.
1476
02:01:47,560 --> 02:01:50,757
Dej� ar�s el 20 de julio.
1477
02:01:50,960 --> 02:01:53,315
recipitadamente,
como se podr� imaginar,
1478
02:01:53,520 --> 02:01:55,988
y me entregu� a los americanos. Mozo.
1479
02:01:56,200 --> 02:01:59,351
- � Y el general Gabler?
- Sobrevivi�, como siempre.
1480
02:01:59,560 --> 02:02:03,678
- Dos maletas grises.
- �De an American? En cinco minutos.
1481
02:02:03,880 --> 02:02:07,156
Me paso m�s tiempo
esperando el equipaje que viajando.
1482
02:02:07,360 --> 02:02:11,797
- Llevo viajando todo el a�o.
- Desde el 12 de mayo, para ser exactos.
1483
02:02:12,000 --> 02:02:14,355
- S�.
- General, en la ma�ana del...
1484
02:02:14,560 --> 02:02:17,677
Si no le importa,
pre^fiero que se dirija a m� como civil.
1485
02:02:17,880 --> 02:02:22,590
En la ma�ana del 20 de julio de 1944,
el coronel Grau ^fue a verle.
1486
02:02:23,720 --> 02:02:25,312
�El coronel Grau?
1487
02:02:25,520 --> 02:02:27,511
�Ah, s�! �Ya me acuerdo!
1488
02:02:27,720 --> 02:02:30,518
Es asombroso.
Es por aquellos cr�menes, � verdad?
1489
02:02:30,720 --> 02:02:33,393
Cuando el mundo entero
se desmoronaba,
1490
02:02:33,600 --> 02:02:37,593
all� estaba el coronel Grau,
intentando resolver sus cr�menes.
1491
02:02:37,800 --> 02:02:39,836
El coronel Grau era amigo m�o.
1492
02:02:40,040 --> 02:02:44,352
Cuando estaba en la resistencia,
me ayud�.
1493
02:02:44,560 --> 02:02:46,949
Y ahora quiere resolver
los asesinatos por �l.
1494
02:02:47,160 --> 02:02:50,038
- Es muy perspicaz.
- �No es ya un poco tarde?
1495
02:02:50,240 --> 02:02:53,710
El coronel Grau dec�a que cualquier d�a
es bueno para coger a un criminal.
1496
02:02:53,920 --> 02:02:58,118
La �ltima vez que lo vi
se dirig�a a su cuartel general.
1497
02:02:58,320 --> 02:03:02,108
S�. Me pregunt� por uno
de mis hombres: el cabo Hartmann.
1498
02:03:02,320 --> 02:03:05,278
- Entonces, �recuerda el caso?
- S�, per^fectamente.
1499
02:03:05,480 --> 02:03:08,233
El cabo Hartmann desapareci� el d�a 20.
1500
02:03:08,440 --> 02:03:11,750
Se le nombr� ch�^fer del general Tanz
durante dos d�as...
1501
02:03:11,960 --> 02:03:15,839
- � Ch�^fer del... general Tanz?
- S�.
1502
02:03:17,480 --> 02:03:20,233
Aqu� tiene su equipaje.
Gracias, general.
1503
02:03:20,440 --> 02:03:24,069
erd�n, Herr Kahlenberge.
Muchas gracias.
1504
02:03:26,360 --> 02:03:30,273
"Schussnigg, Willi, 48 a�os,
escayolista, nacido en Hamburgo.
1505
02:03:30,480 --> 02:03:34,234
Condenado por cuatro delitos sexuales
menores con prostitutas.
1506
02:03:34,440 --> 02:03:37,318
En libertad condicional
desde enero de 1965" .
1507
02:03:39,640 --> 02:03:42,757
�D�nde estaba usted
la noche del 12 de mayo?
1508
02:03:42,960 --> 02:03:45,269
Aqu�, se�or, en Hamburgo.
1509
02:03:46,480 --> 02:03:50,598
- Foto.
- Foto.
1510
02:03:55,560 --> 02:03:58,028
� Conoc�a a esta mujer?
1511
02:03:59,400 --> 02:04:04,349
- Le he preguntado si la conoc�a.
- S�, se�or. Es Erika Mueller.
1512
02:04:04,560 --> 02:04:06,949
�Sabe d�nde est� ahora?
1513
02:04:07,160 --> 02:04:09,390
Muerta, se�or.
1514
02:04:09,600 --> 02:04:14,355
- Lo le� en el peri�dico la semana pasada.
- � C�mo muri�?
1515
02:04:14,560 --> 02:04:16,835
Dicen... Los peri�dicos dicen
1516
02:04:17,040 --> 02:04:20,715
que apareci� en su habitaci�n...
descuartizada.
1517
02:04:20,920 --> 02:04:24,879
La mat� un hombre
que sali� con ella del bar Blue Harbour.
1518
02:04:25,080 --> 02:04:27,799
�Estuvo en el Blue Harbour
esa noche?
1519
02:04:28,000 --> 02:04:31,959
- No, se�or. No estuve.
- �S� que estuvo! �Yo lo vi!
1520
02:04:32,160 --> 02:04:34,754
Hablaste con ella.
� Hablaste con Erika en el bar!
1521
02:04:34,960 --> 02:04:37,428
- �A que s�?
- S�. �Yo tambi�n lo vi!
1522
02:04:37,640 --> 02:04:39,676
� Eso es mentira!
1523
02:04:39,880 --> 02:04:43,714
- � No habl� con ella!
- �Habl� con ella s� o no?
1524
02:04:45,240 --> 02:04:48,038
Bueno... puede ser.
1525
02:04:49,400 --> 02:04:52,198
Le o^frec� una copa, pero nada m�s.
1526
02:04:52,400 --> 02:04:54,630
Hablo con todo el mundo.
1527
02:04:54,840 --> 02:04:58,355
� �I ^fue el que sali� con ella!
� �I la mat�! � Es �l!
1528
02:04:58,560 --> 02:05:01,074
� No sal� con ella! �Yo no la mat�!
1529
02:05:01,280 --> 02:05:04,272
� No la mat�! � No la mat�!
1530
02:05:04,480 --> 02:05:07,278
De acuerdo. �A qu� hora...?
1531
02:05:07,480 --> 02:05:12,270
erdone, pero tengo que hablar
con usted enseguida. Es urgente.
1532
02:05:13,920 --> 02:05:16,753
- Contin�e con el interrogatorio.
- S�, se�or.
1533
02:05:17,920 --> 02:05:20,275
�A qu� hora se ^fue del bar?
1534
02:05:20,480 --> 02:05:23,233
No lo s�. Entre las 22:00 y las 23:00.
1535
02:05:24,240 --> 02:05:28,313
La mujer est� convencida de que ^fue
el que sali� con Erika Mueller.
1536
02:05:28,520 --> 02:05:31,956
uede que saliera con ella,
pero no la mat�.
1537
02:05:33,160 --> 02:05:35,594
�Sigue creyendo
que el hombre que mat� a Erika
1538
02:05:35,800 --> 02:05:39,554
es el mismo que mat� a aquella mujer
en ar�s hace m�s de 20 a�os?
1539
02:05:39,760 --> 02:05:43,799
Y a la de Varsovia.
La ^firma del asesino en incon^fundible.
1540
02:05:44,000 --> 02:05:46,468
El estado de los cuerpos,
la ^falta de huellas.
1541
02:05:46,680 --> 02:05:48,875
ero �qui�n estaba
en Hamburgo hace unos d�as
1542
02:05:49,080 --> 02:05:51,833
que estuviera en ar�s hace 22 a�os
1543
02:05:52,040 --> 02:05:55,191
y en Varsovia en 1942?
1544
02:05:55,400 --> 02:06:00,474
- Tal vez... �El cabo Hartmann?
- Que ya no existe.
1545
02:06:00,680 --> 02:06:02,272
O...
1546
02:06:02,480 --> 02:06:04,710
...el general Tanz, que sigue vivo.
1547
02:06:04,920 --> 02:06:08,595
�El general Tanz? Est� en la c�rcel
como criminal de guerra.
1548
02:06:08,800 --> 02:06:13,112
Seg�n mis in^formes, estuvo
hasta marzo, que qued� en libertad.
1549
02:06:13,320 --> 02:06:17,711
�uede con^firmarlo y, de ser verdad,
comprobar sus movimientos?
1550
02:06:17,920 --> 02:06:20,275
Comprenda que esto es con^fidencial.
1551
02:06:20,480 --> 02:06:22,710
- Desde luego.
- Y ahora...
1552
02:06:22,920 --> 02:06:25,036
Tenemos que encontrar
al cabo Hartmann.
1553
02:06:25,240 --> 02:06:27,196
Si sigue vivo.
1554
02:06:27,400 --> 02:06:30,949
- Es la clave de todo lo que pas�.
- � C�mo piensa dar con �l?
1555
02:06:31,160 --> 02:06:33,549
Sabe que lo hemos intentado todo.
1556
02:06:33,760 --> 02:06:35,716
Sus padres han muerto.
1557
02:06:35,920 --> 02:06:38,718
U sted vio a su primo Otto,que no quiere hablar de �l.
1558
02:06:38,920 --> 02:06:42,595
� Qui�n queda?� Qui�n puede saber d�nde est�?
1559
02:06:59,800 --> 02:07:04,590
�El inspector Morand?
�En qu� puedo servirle?
1560
02:07:04,800 --> 02:07:08,031
Disculpe, se�ora.
Me gustar�a hablar con su hija.
1561
02:07:08,240 --> 02:07:11,471
� Con mi hija?
ero �por qu� quiere hablar con mi hija?
1562
02:07:11,680 --> 02:07:16,310
ara preguntarle por una persona
que conoci� en ar�s durante la guerra.
1563
02:07:16,520 --> 02:07:18,750
Eleanore. �Has...?
1564
02:07:20,960 --> 02:07:23,952
Oh. erdone.
1565
02:07:24,160 --> 02:07:27,709
El inspector Morand de ar�s. Mi marido.
1566
02:07:27,920 --> 02:07:30,309
Un placer conocer
a uno de nuestros aliados.
1567
02:07:30,520 --> 02:07:33,318
- Gracias.
- Quiere hablar con Ulrike.
1568
02:07:33,520 --> 02:07:36,876
Me coge trabajando.
Estoy escribiendo mis memorias.
1569
02:07:37,080 --> 02:07:40,868
- Ser�n muy grati^ficantes...
- Es usted muy amable.
1570
02:07:41,080 --> 02:07:44,117
ero siempre he pensado que,
hasta en la guerra,
1571
02:07:44,320 --> 02:07:48,950
los caballeros, incluso en lados
opuestos, tienen mucho en com�n.
1572
02:07:49,160 --> 02:07:53,073
Fue una desgracia para todos
que Hitler no ^fuese un caballero.
1573
02:07:53,280 --> 02:07:56,716
S�, supongo que no lo ^fue.
1574
02:07:56,920 --> 02:07:59,275
Y ahora... Ahora, general, me...
1575
02:07:59,480 --> 02:08:02,517
- Quiere hablar con Ulrike.
- S�.
1576
02:08:02,720 --> 02:08:04,995
Mi hija vive en el campo.
1577
02:08:05,200 --> 02:08:07,316
- Nunca viene aqu�.
- No, gracias.
1578
02:08:07,520 --> 02:08:09,670
La gente joven
es muy distinta hoy en d�a.
1579
02:08:09,880 --> 02:08:12,838
- S�. ero �d�nde...?
- No es como nosotros.
1580
02:08:13,040 --> 02:08:15,759
Nuestra generaci�n
cre�a en la ^felicidad, �no te parece?
1581
02:08:15,960 --> 02:08:18,713
S�, s�. La ^felicidad.
1582
02:08:18,920 --> 02:08:22,754
Me gustar�a poder ayudarle,
pero... �c�mo hacerlo?
1583
02:08:22,960 --> 02:08:24,916
No est� aqu�.
1584
02:08:26,760 --> 02:08:28,716
Ha sido un placer.
1585
02:08:28,920 --> 02:08:33,471
- Que tenga un buen d�a.
- Yo le acompa�o.
1586
02:08:34,960 --> 02:08:38,919
Ahora estoy escribiendo
sobre el complot de julio contra Hitler.
1587
02:08:39,120 --> 02:08:42,635
- Es di^f�cil contar lo que pas� de verdad.
- � Hilda!
1588
02:08:42,840 --> 02:08:46,150
�ltimamente ha habido una tendencia
a buscar excusas para Hitler,
1589
02:08:46,360 --> 02:08:49,875
lo que signi^fica
que tendr� que ser... cauto.
1590
02:08:50,080 --> 02:08:53,993
- No conviene abrir viejas heridas.
- Claro que no.
1591
02:08:54,200 --> 02:08:57,829
Sobre todo ahora que tantos criminales
de guerra est�n en libertad.
1592
02:08:58,040 --> 02:09:01,715
- � Como el general Tanz?
- Exacto.
1593
02:09:01,920 --> 02:09:06,038
Una condena de 20 a�os es excesiva
para alguien que s�lo obedec�a �rdenes,
1594
02:09:06,240 --> 02:09:11,439
pero pol�ticamente,
tend�a un poco al extremismo.
1595
02:09:11,640 --> 02:09:16,350
A^fortunadamente,
parece que lleva una vida tranquila.
1596
02:09:16,560 --> 02:09:21,031
Al contrario. La semana que viene
la Divisi�n Nibelunga cumple 25 a�os.
1597
02:09:21,240 --> 02:09:24,915
Tanz ser� su invitado de honor
y portavoz.
1598
02:09:25,120 --> 02:09:28,590
Como a nuestro gobierno,
a m� tampoco me gusta eso.
1599
02:09:28,800 --> 02:09:31,155
or aqu�.
1600
02:09:34,680 --> 02:09:40,516
Habr� observado que mi hija
y mi mujer no se llevan muy bien.
1601
02:09:40,720 --> 02:09:43,837
De hecho,
no se hablan desde la guerra.
1602
02:09:44,040 --> 02:09:45,473
Es una pena.
1603
02:09:45,680 --> 02:09:48,638
S�lo veo a mi hija
una o dos veces al a�o.
1604
02:09:48,840 --> 02:09:52,515
Y de ^forma breve.
Vive en una granja cerca de M�nich.
1605
02:09:52,720 --> 02:09:56,110
Nos vemos en la estaci�n con su hijo.
1606
02:09:56,320 --> 02:09:59,278
Es la �nica ^forma que tengo
de ver a mi nieto.
1607
02:09:59,480 --> 02:10:01,596
- �Est� casada su hija?
- S�.
1608
02:10:01,800 --> 02:10:03,836
Con un granjero llamado Luckner.
1609
02:10:04,040 --> 02:10:06,679
No v olvi� a ser la mismadespu�s de la guerra, pobrecita.
1610
02:10:06,880 --> 02:10:09,553
Algo le pas�. No s� qu� ser�a.
1611
02:10:09,760 --> 02:10:12,194
Es dif�cil ayudar a los hijos, � verdad?
1612
02:10:12,400 --> 02:10:14,914
Sobre todo si la mujer de uno...
1613
02:10:15,120 --> 02:10:17,873
Total, que fue imposible
despu�s de Par�s.
1614
02:10:18,080 --> 02:10:22,119
Y eso. No la veo m�s.Pero �para qu� quiere hablar con ella?
1615
02:10:22,320 --> 02:10:25,312
En Par�s, hace muchos a�os,conoci� a un joven.
1616
02:10:25,520 --> 02:10:28,273
Le digo que no he visto a Hartmann
desde la guerra.
1617
02:10:28,480 --> 02:10:31,392
Sra. Luckner, usted es la �nica persona
que puede ayudarnos.
1618
02:10:31,600 --> 02:10:34,831
No s� si sigue vivo, pero si es as�,
1619
02:10:35,040 --> 02:10:39,591
por �l, por todos nosotros,
le suplico que me ayude.
1620
02:10:39,800 --> 02:10:42,519
Lo siento. No s� d�nde est�.
1621
02:10:43,560 --> 02:10:46,233
Una l�stima, sobre todo para Hartmann.
1622
02:10:46,440 --> 02:10:48,396
Adi�s, se�ora.
1623
02:10:52,280 --> 02:10:54,874
�Monsieur Morand! Espere un momento.
1624
02:11:20,080 --> 02:11:23,277
Es un placer volver a verle, general.
or aqu�.
1625
02:12:04,640 --> 02:12:06,915
�O^ficiales! Se�oras.
1626
02:12:07,120 --> 02:12:09,429
Silencio, por ^favor. Silencio.
1627
02:12:09,640 --> 02:12:13,872
Es natural que todos estemos contentos
de volver a ver al general Tanz.
1628
02:12:14,080 --> 02:12:16,036
� Libre de nuevo!
1629
02:12:21,440 --> 02:12:23,431
DIVISl�N ACORAZADA NIBELUNGA
1940- 1965
1630
02:12:23,760 --> 02:12:26,399
Y saber que el l�der durante la guerra
1631
02:12:26,600 --> 02:12:30,673
est� de nuevo con nosotros...
�en est� memorable ocasi�n!
1632
02:12:37,360 --> 02:12:40,591
A todos les doy la bienvenida
a esta reuni�n,
1633
02:12:40,800 --> 02:12:44,509
una ocasi�n para rememorar
aquellos extraordinarios a�os
1634
02:12:44,720 --> 02:12:48,269
�cuando �ramos j�venes
y ten�amos una raz�n por la que vivir!
1635
02:12:48,480 --> 02:12:50,869
Y, si era necesario, por la que morir.
1636
02:13:00,960 --> 02:13:03,394
Ahora... antes de continuar,
1637
02:13:03,600 --> 02:13:06,831
estoy seguro que todos
recordar�is nuestras canciones.
1638
02:13:22,800 --> 02:13:25,678
Disculpe, se�or.
1639
02:13:25,880 --> 02:13:27,871
La noche del 12 de mayo,
1640
02:13:28,080 --> 02:13:33,074
alguien sali� del bar Blue Harbour
con Erika Mueller, una prostituta.
1641
02:13:33,280 --> 02:13:38,593
A las 23:45, la llev� al hotel S. auli,
donde la asesin�.
1642
02:13:38,800 --> 02:13:40,870
Identi^f�quese.
1643
02:13:43,080 --> 02:13:45,799
Inspector Hauser,
de la polic�a de Hamburgo,
1644
02:13:46,000 --> 02:13:49,117
y el inspector je^fe Morand, de la Interpol.
1645
02:13:49,320 --> 02:13:53,711
En la noche del 12 de diciembre
de 1942, en Varsovia,
1646
02:13:53,920 --> 02:13:58,277
el mismo hombre asesin�
a otra prostituta: Maria Kupiecka.
1647
02:13:58,480 --> 02:14:02,473
Las pruebas de su culpabilidad
^fueron recopiladas por el coronel Grau.
1648
02:14:03,520 --> 02:14:05,476
�Le dice algo ese nombre?
1649
02:14:09,200 --> 02:14:11,395
Un hombre notable.
1650
02:14:11,600 --> 02:14:15,798
Obsesionado con un extra�o a^f�n
por la justicia absoluta.
1651
02:14:16,000 --> 02:14:19,959
No puedo compartir su entusiasmo.
Era un traidor.
1652
02:14:20,160 --> 02:14:23,835
- �or eso le dispar�?
- Me est� haciendo perder el tiempo.
1653
02:14:24,040 --> 02:14:27,271
En la noche del 19 de julio de 1944,
en ar�s,
1654
02:14:27,480 --> 02:14:32,349
colabor� en el asesinato
de otra prostituta en la rue Leandre.
1655
02:14:32,560 --> 02:14:37,839
- � Que tiene que ver todo eso conmigo?
- Varsovia, ar�s, Hamburgo.
1656
02:14:38,040 --> 02:14:40,873
Estaba en las tres ciudades.
�Necesito decir m�s?
1657
02:14:41,080 --> 02:14:43,036
No, ya ha dicho su^ficiente.
1658
02:14:43,240 --> 02:14:46,073
Eso son teor�as,
y las teor�as no son pruebas.
1659
02:14:46,280 --> 02:14:50,512
En eso estoy de acuerdo. Nada de lo que
he dicho hasta ahora est� probado.
1660
02:14:50,720 --> 02:14:55,430
- recisamente.
- Excepto que en ar�s hubo un testigo.
1661
02:14:55,640 --> 02:14:59,599
- Traigan a Luckner.
- �Traigan a Luckner!
1662
02:14:59,800 --> 02:15:01,756
� Luckner!
1663
02:15:18,440 --> 02:15:20,749
Tendr�a que haberme matado, general.
1664
02:15:33,320 --> 02:15:37,711
Este hombre testi^ficar� en el juicio.
Un juicio p�blico.
1665
02:15:39,680 --> 02:15:42,797
S� que comprende lo que eso signi^fica.
1666
02:15:43,000 --> 02:15:46,356
Me parece que hasta
sus m�s incondicionales admiradores
1667
02:15:46,560 --> 02:15:48,516
quedar�n horrorizados.
1668
02:16:04,600 --> 02:16:06,875
Deme su pistola.
1669
02:16:44,800 --> 02:16:48,156
Hace 25 a�os se creo nuestra divisi�n
1670
02:16:48,360 --> 02:16:52,433
como el martillo de Thor,
para aplastar a los enemigos del Reich.
1671
02:16:52,640 --> 02:16:55,996
Escogieron al general alem�n
m�s joven para ser nuestro je^fe.
1672
02:18:04,840 --> 02:18:05,477
Subt�tulos: SDI Media Group
149803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.