Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,560 --> 00:01:53,600
-Adelante.
2
00:01:57,760 --> 00:01:58,710
Silencio. Silencio.
3
00:02:00,720 --> 00:02:01,220
Otros dos.
4
00:02:02,760 --> 00:02:03,460
-Bravo, bravo.
5
00:02:09,600 --> 00:02:10,100
-Silencio.
6
00:02:12,400 --> 00:02:13,690
�C�mo te llamas?
-Donato Frasci.
7
00:02:14,400 --> 00:02:16,550
Brazo de hierro,
del gremio de gondoleros.
8
00:02:21,640 --> 00:02:22,140
-�Y t�?
9
00:02:22,720 --> 00:02:25,370
-Benigo Sani, de los sopladores
de vidrio de Murano.
10
00:02:28,360 --> 00:02:28,860
-Silencio.
11
00:02:29,760 --> 00:02:30,560
Repetid conmigo.
12
00:02:32,400 --> 00:02:32,790
Honrado y fiel.
13
00:02:33,800 --> 00:02:34,950
(AMBOS) Honrado y fiel.
14
00:02:36,000 --> 00:02:36,900
-Seg�n las normas.
15
00:02:37,680 --> 00:02:38,930
(AMBOS) Seg�n las normas.
16
00:02:39,280 --> 00:02:42,130
-Como siempre fue antes.
(AMBOS) Como siempre fue antes.
17
00:02:56,160 --> 00:02:57,100
�Qui�n ha ganado?
18
00:02:57,960 --> 00:03:00,210
-Por el ruido,
yo dir�a que est�n empatados.
19
00:03:02,200 --> 00:03:04,750
-La misma hendidura, Barto.
Absolutamente iguales.
20
00:03:06,320 --> 00:03:06,920
Tiene raz�n.
21
00:03:08,800 --> 00:03:09,630
-Tu o�do es mejor que mi vista.
22
00:03:11,640 --> 00:03:13,590
Como sab�is,
se entregar�n 100 ducados
23
00:03:13,760 --> 00:03:15,660
al hombre que consiga
batir la marca.
24
00:03:15,800 --> 00:03:16,600
Esos 100 ducados
25
00:03:17,840 --> 00:03:19,740
se pagar�n del fondo
de la comunidad.
26
00:03:23,400 --> 00:03:23,950
�Qu� dec�s?
27
00:03:25,600 --> 00:03:26,300
�No hay nadie?
28
00:03:30,120 --> 00:03:32,520
Muy bien, entonces
declaro cerrado el concurso.
29
00:03:33,320 --> 00:03:34,320
Todav�a no, B�rtolo.
30
00:03:35,600 --> 00:03:37,200
El juego solo acaba de comenzar.
31
00:03:38,520 --> 00:03:39,970
-Ya era hora de que vinieras.
32
00:03:40,520 --> 00:03:41,820
�Por qu� te has retrasado?
33
00:03:41,880 --> 00:03:44,980
Vuestros soldados republicanos
estaban despiertos esta noche.
34
00:03:47,600 --> 00:03:50,150
Tuve que esperar
a que saliera la luna para venir.
35
00:03:51,480 --> 00:03:54,380
Perd� algunas ocasiones
de romper cabezas de mercenarios.
36
00:03:54,920 --> 00:03:57,120
Pero no quer�a
que me esperaseis demasiado.
37
00:04:00,280 --> 00:04:02,280
Bien, �alguien quiere
competir conmigo?
38
00:04:04,400 --> 00:04:05,140
Aqu� estoy, dispuesto.
39
00:04:08,920 --> 00:04:10,220
Estos son mis 200 ducados.
40
00:04:11,960 --> 00:04:13,460
Ponlos con los dem�s, B�rtolo.
41
00:04:14,400 --> 00:04:14,900
Bien.
42
00:04:18,560 --> 00:04:20,960
Vamos, �es que no hay
un hombre entre vosotros?
43
00:04:21,519,999999999971 --> 00:04:23,470
�O es que os hab�is
quedado debiluchos
44
00:04:23,480 --> 00:04:24,730
como el resto de Venecia?
45
00:04:25,320 --> 00:04:27,520
Os gusta el dinero,
pero no luch�is por �l.
46
00:04:29,280 --> 00:04:31,930
�Es que no hay uno entre vosotros
que quiera luchar?
47
00:04:32,480 --> 00:04:34,480
En el nombre de Venecia
y de San Marcos
48
00:04:35,240 --> 00:04:37,390
cubro los 100 ducados
y acepto tu desaf�o.
49
00:04:43,800 --> 00:04:44,130
Nunca te hab�a visto.
50
00:04:45,240 --> 00:04:46,640
Pero al parecer eres fuerte.
51
00:04:47,800 --> 00:04:48,350
Muy fuerte.
52
00:04:49,640 --> 00:04:51,390
Y por lo que veo, de buena familia.
53
00:04:52,280 --> 00:04:53,230
Pero dime una cosa.
54
00:04:54,960 --> 00:04:55,960
�Tienes 100 ducados?
55
00:04:58,640 --> 00:04:59,640
-Yo respondo por �l.
56
00:05:00,360 --> 00:05:03,110
�Qui�n es este tipo
por el que arriesgas tanto dinero?
57
00:05:03,280 --> 00:05:04,930
Soy Sandrigo Bembo, hijo del dux.
58
00:05:11,480 --> 00:05:12,680
Hijo del dux, has dicho.
59
00:05:14,800 --> 00:05:17,500
�Y qu� haces t� aqu�,
el hijo del dux Bembo,
60
00:05:17,680 --> 00:05:19,280
en compa��a de estos miserables?
61
00:05:20,800 --> 00:05:21,680
Yo escojo muy bien a mis amigos.
62
00:05:22,960 --> 00:05:25,760
Eres un joven con suerte
y al mismo tiempo, mi enemigo.
63
00:05:27,320 --> 00:05:29,200
Te juro que me gustar�a derrotarte
64
00:05:29,280 --> 00:05:31,780
casi tanto como si derrotase
al mism�simo diablo.
65
00:05:43,160 --> 00:05:43,910
Honrado y fiel,
66
00:05:46,720 --> 00:05:49,700
seg�n las normas
desde el comienzo de Venecia.
67
00:05:57,240 --> 00:05:58,390
Este tronco es tu padre
68
00:05:59,560 --> 00:06:02,660
y el golpe de mi hacha es
solo una parte de mi odio hacia �l.
69
00:06:11,400 --> 00:06:12,840
-Por el ruido ha profundizado mucho.
70
00:06:13,800 --> 00:06:16,250
-Lo bastante
como para rebanar un cuello grueso.
71
00:06:16,960 --> 00:06:19,660
Maneja el hacha con la fuerza
del verdugo de Venecia.
72
00:06:21,240 --> 00:06:21,990
Honrado y fiel.
73
00:06:30,200 --> 00:06:31,300
-Bien hecho, Sandrigo.
74
00:06:34,280 --> 00:06:36,730
Eres muy fuerte, muchacho.
Nos veremos de nuevo.
75
00:06:38,520 --> 00:06:41,520
Cuando quieras. Mientras tanto
saludar� al dux de tu parte.
76
00:06:42,680 --> 00:06:44,300
�C�mo te llamas?
Guarneri.
77
00:06:46,560 --> 00:06:47,560
-Estoy muy contento.
78
00:06:48,880 --> 00:06:49,730
Gracias, Michele.
79
00:06:59,320 --> 00:07:00,700
-Para Sandrigo.
80
00:07:01,400 --> 00:07:01,540
-�Qu� hay?
81
00:07:02,680 --> 00:07:03,230
-Un pirata.
82
00:07:04,320 --> 00:07:04,820
-S�.
83
00:07:07,440 --> 00:07:08,290
-No lo he notado.
84
00:07:09,160 --> 00:07:10,960
Pues llevas muchos a�os
en Venecia.
85
00:07:12,400 --> 00:07:13,740
-Bien, su acento no es asunto m�o.
86
00:07:14,120 --> 00:07:16,220
Odia Venecia y odia a mi padre,
�por qu�?
87
00:07:17,560 --> 00:07:19,510
-Tal vez tenga alg�n motivo,
no lo s�.
88
00:07:20,200 --> 00:07:22,850
Venecia no ha hecho siempre
lo mejor para sus hijos.
89
00:07:24,720 --> 00:07:27,970
Siempre que hay alg�n problema
aqu�, en Giudecca, est� presente.
90
00:07:28,240 --> 00:07:28,940
No lo olvides.
91
00:07:29,480 --> 00:07:31,780
-Nunca has visto a ese hombre.
Ten tu premio.
92
00:07:32,840 --> 00:07:33,340
Gracias.
93
00:07:35,320 --> 00:07:35,820
�Amigos!
94
00:07:37,400 --> 00:07:37,540
�Hermanos!
95
00:07:38,440 --> 00:07:38,940
�Escuchad!
96
00:07:40,640 --> 00:07:43,400
Esta noche es la �ltima
que estoy con vosotros.
97
00:07:43,400 --> 00:07:45,540
Ma�ana me caso con la mujer
m�s bella de Venecia.
98
00:07:46,200 --> 00:07:46,700
�Tomad!
99
00:07:47,840 --> 00:07:48,340
�Cogedlo!
100
00:07:50,160 --> 00:07:52,100
A vuestra salud.
Bebed por la novia.
101
00:07:53,280 --> 00:07:55,800
-Felicidades, Sandrigo, felicidades.
102
00:08:17,640 --> 00:08:18,140
Leonora.
103
00:08:21,320 --> 00:08:21,870
-�Sandrigo!
104
00:08:29,720 --> 00:08:32,870
Estaba preocupada, Sandrigo.
Imagin� que te hab�a pasado algo.
105
00:08:37,200,000000000058 --> 00:08:39,200,000000000058
Me gusta eso,
demuestra que me quieres.
106
00:08:43,720 --> 00:08:46,370
-Habr�a muerto si te hubiera
pasado algo esta noche.
107
00:08:47,560 --> 00:08:48,610
Nuestra �ltima noche.
108
00:08:50,200 --> 00:08:53,000
Tenemos toda la vida para nosotros.
Leonora, te quiero.
109
00:08:53,800 --> 00:08:56,250
No deseo que tengas
ni un momento de infelicidad
110
00:08:56,200 --> 00:08:58,150
despu�s de que nos casemos.
-Entonces,
111
00:08:58,760 --> 00:09:00,210
prom�teme una cosa, Sandrigo.
112
00:09:01,920 --> 00:09:04,620
-Prom�teme que no ir�s
a Giudecca cuando nos casemos.
113
00:09:05,160 --> 00:09:08,110
No puedo, no puedo hacer
una promesa que no voy a cumplir.
114
00:09:08,560 --> 00:09:09,960
-Por favor, si me quieres...
115
00:09:13,400 --> 00:09:15,450
Te prometo
que no ir� a Giudecca sin ti.
116
00:09:16,120 --> 00:09:16,670
-�Llevarme?
117
00:09:17,720 --> 00:09:19,570
�A ese terrible lugar?
�A tu esposa?
118
00:09:21,440 --> 00:09:23,990
�Con esos ladrones y mendigos
y horribles mujeres?
119
00:09:25,400 --> 00:09:26,700
Si los conocieras como yo,
120
00:09:27,160 --> 00:09:29,110
sabr�as que son el coraz�n
de Venecia.
121
00:09:30,240 --> 00:09:32,140
Son gente pobre, Leonora,
muy pobres.
122
00:09:33,120 --> 00:09:35,770
Nunca han tenido lo que nosotros
y nunca lo tendr�n.
123
00:09:35,720 --> 00:09:37,570
Viven de la mejor manera
que pueden.
124
00:09:37,560 --> 00:09:40,810
-Mi padre dice que todo lo malo
de Venecia proviene de Giudecca.
125
00:09:42,440 --> 00:09:44,790
Tu padre, mi padre,
viven en grandes palacios.
126
00:09:45,240 --> 00:09:47,990
No ven siquiera lo que les ocurre
a esos desgraciados.
127
00:09:48,280 --> 00:09:49,130
Y no les importa.
128
00:09:50,560 --> 00:09:52,260
Y deber�a importarles.
-�Por qu�?
129
00:09:54,120 --> 00:09:55,820
�Cu�l es la diferencia para ellos?
130
00:09:57,200 --> 00:09:59,550
La diferencia que hay
entre amigos y enemigos,
131
00:09:59,560 --> 00:10:02,560
sobre todo para mi padre.
-Todo el mundo quiere a tu padre.
132
00:10:04,400 --> 00:10:07,190
Eso es lo que creemos, pero
esta noche he conocido a un hombre
133
00:10:07,400 --> 00:10:09,340
cuyo odio hacia mi padre
es tan grande que...
134
00:10:09,400 --> 00:10:11,700
me odia a m� solo por ser su hijo.
-�Por qu�?
135
00:10:15,160 --> 00:10:16,160
No hablemos de odio.
136
00:11:07,120 --> 00:11:08,370
(Cuatro golpes en c�digo)
137
00:11:22,120 --> 00:11:24,970
Te dije que no vinieras
a no ser que enviara a buscarte.
138
00:11:24,840 --> 00:11:26,290
-Traigo noticias importantes.
139
00:11:28,800 --> 00:11:29,880
-Me hiciste una promesa, �recuerdas?
140
00:11:30,720 --> 00:11:32,770
S�.
-Nombrarme comandante de la milicia.
141
00:11:34,960 --> 00:11:37,910
Si tu noticia lo merece,
cumplir� mi promesa, ya lo sabes.
142
00:11:39,280 --> 00:11:41,480
-Me honra la confianza
del gran inquisidor.
143
00:11:42,800 --> 00:11:43,580
Ya est� bien, dame la noticia.
144
00:11:44,280 --> 00:11:46,480
-Sandrigo y Guarneri
estaban juntos anoche.
145
00:11:49,440 --> 00:11:51,140
�D�nde?
-En el campo de San Luca.
146
00:11:51,480 --> 00:11:53,880
Por lo menos cien personas
los vieron hablando.
147
00:11:54,000 --> 00:11:56,100
�Y de qu� hablaban?
-He dicho que los vi.
148
00:11:57,400 --> 00:11:59,790
Sus cabezas estaban juntas.
Nadie pudo o�r una palabra
149
00:12:00,400 --> 00:12:01,750
de lo que estaban diciendo.
150
00:12:02,920 --> 00:12:04,220
Estaban juntos y hablando.
151
00:12:06,240 --> 00:12:06,790
En privado.
152
00:12:09,200 --> 00:12:09,700
Bien.
153
00:12:11,520 --> 00:12:12,200
Muy bien.
154
00:12:15,200 --> 00:12:18,700
Es un maravilloso d�a para la boda
de nuestros hijos, maese Leonardo.
155
00:12:18,920 --> 00:12:22,700
-Para m� a�n m�s si os encontrarais
en condiciones de asistir.
156
00:12:24,400 --> 00:12:24,940
Me gustar�a mucho,
157
00:12:26,600 --> 00:12:29,400
pero no quisiera interrumpirla
con un ataque repentino.
158
00:12:31,440 --> 00:12:34,490
No obstante, mi coraz�n estar�
con vosotros en todo momento.
159
00:12:35,280 --> 00:12:36,330
(Repique de campanas)
160
00:12:38,000 --> 00:12:39,500
(Repique de campanas)
161
00:12:42,800 --> 00:12:43,980
-�La campana
del palacio de justicia?
162
00:12:44,840 --> 00:12:45,340
S�.
163
00:12:46,280 --> 00:12:48,130
Anunciando
otra sentencia de muerte.
164
00:12:49,440 --> 00:12:50,490
-La de Albisi Frasc�.
165
00:12:51,440 --> 00:12:51,940
S�.
166
00:12:53,440 --> 00:12:54,640
Confes�.
-Bajo tortura.
167
00:12:56,120 --> 00:12:56,670
Todo legal.
168
00:12:58,520 --> 00:12:59,470
Incluso la tortura.
169
00:13:00,640 --> 00:13:02,840
Rodrigo Zeno no puede
quebrantar las leyes.
170
00:13:03,240 --> 00:13:05,490
-�Por qu� deseaba tanto
la cabeza de Albisi?
171
00:13:07,320 --> 00:13:08,820
Albisi no le hab�a hecho da�o.
172
00:13:10,000 --> 00:13:10,900
Albisi es mi amigo
173
00:13:12,920 --> 00:13:14,870
y era miembro
del Consejo de los Diez.
174
00:13:16,240 --> 00:13:17,490
Diez menos uno son nueve.
175
00:13:18,280 --> 00:13:19,530
Nueve menos uno son ocho.
176
00:13:20,680 --> 00:13:21,680
Y as� sucesivamente.
177
00:13:23,520 --> 00:13:24,970
El hacha elimina a mis amigos
178
00:13:25,880 --> 00:13:27,230
y Rodrigo pone a los suyos.
179
00:13:27,880 --> 00:13:29,880
Pronto no tendr� a nadie
en el Consejo.
180
00:13:30,360 --> 00:13:33,110
-Pero sois el dux de Venecia,
�no se puede hacer algo?
181
00:13:34,520 --> 00:13:35,870
He hablado con mis m�dicos.
182
00:13:37,120 --> 00:13:38,720
Estoy entre la vida y la muerte,
183
00:13:40,000 --> 00:13:41,950
esperando mi fin
de un momento a otro.
184
00:13:42,400 --> 00:13:43,250
-Pero Sandrigo...
185
00:13:44,560 --> 00:13:45,510
(Se abre la puerta)
186
00:13:46,640 --> 00:13:49,740
Hay alguien, maese Leonardo,
que no tiene preocupaciones hoy.
187
00:13:54,800 --> 00:13:55,380
Maese Leonardo, por favor,
188
00:13:56,280 --> 00:13:58,330
me gustar�a hablar
con Sandrigo a solas,
189
00:13:58,960 --> 00:13:59,760
de padre a hijo.
190
00:14:04,200 --> 00:14:05,850
-Te espero en la barca, Sandrigo.
191
00:14:06,760 --> 00:14:08,510
Iremos juntos a recoger a la novia.
192
00:14:14,200 --> 00:14:15,150
�Qu� ocurre, padre?
193
00:14:15,920 --> 00:14:18,770
Hay algo que he querido decirte
desde hace mucho tiempo.
194
00:14:20,280 --> 00:14:21,580
La verdad sobre tu origen.
195
00:14:23,280 --> 00:14:24,830
�Mi origen? �Qu� quieres decir?
196
00:14:25,760 --> 00:14:28,460
�Recuerdas cuando te hicieron
el tatuaje en el pecho?
197
00:14:30,160 --> 00:14:31,610
No, deb�a de ser muy peque�o.
198
00:14:33,640 --> 00:14:35,990
�No te has preguntado nunca
qui�n lo puso ah�?
199
00:14:37,800 --> 00:14:39,730
Muchas veces, pero siempre
me dijeron que fuiste t�.
200
00:14:41,800 --> 00:14:43,130
Tatuar no es costumbre veneciana.
Lo s�.
201
00:14:45,400 --> 00:14:46,900
Lo hacen los piratas.
202
00:14:47,360 --> 00:14:48,560
Ya s� que... los piratas
203
00:14:50,120 --> 00:14:53,120
tienen en su piel tatuajes
de animales o s�mbolos extra�os,
204
00:14:54,920 --> 00:14:57,220
pero el m�o es una imagen
de la Virgen Mar�a.
205
00:14:58,440 --> 00:14:58,990
No importa.
206
00:15:00,760 --> 00:15:04,210
�Intentas decirme que mi tatuaje
tiene algo que ver con los piratas?
207
00:15:07,760 --> 00:15:08,610
Hace muchos a�os,
208
00:15:10,360 --> 00:15:12,460
cuando yo era capit�n general
de Venecia,
209
00:15:13,280 --> 00:15:14,830
ataqu� y quem� un barco pirata.
210
00:15:16,800 --> 00:15:17,900
El �nico superviviente
211
00:15:18,960 --> 00:15:19,560
fue un ni�o.
212
00:15:22,400 --> 00:15:22,900
T�.
213
00:15:25,680 --> 00:15:26,330
Eras hermoso,
214
00:15:27,400 --> 00:15:28,140
inteligente, valiente.
215
00:15:29,680 --> 00:15:31,330
Tan peque�o, pero tan valiente...
216
00:15:33,400 --> 00:15:35,550
Estabas sobre el cuerpo
de tu madre muerta
217
00:15:36,160 --> 00:15:37,460
con un valor inimaginable,
218
00:15:38,320 --> 00:15:40,420
dispuesto a luchar
contra todos nosotros.
219
00:15:41,760 --> 00:15:43,100
Jur� por Dios y ante Dios
220
00:15:44,000 --> 00:15:45,100
que te har�a hijo m�o.
221
00:15:48,360 --> 00:15:51,160
En el d�a de tu boda debes saber
la verdad acerca de ti
222
00:15:54,400 --> 00:15:54,590
y sobre m�.
223
00:15:57,840 --> 00:15:59,400
�Te he herido, hijo m�o?
224
00:16:08,160 --> 00:16:10,660
Siempre te querr�
como un hijo quiere a su padre.
225
00:16:12,160 --> 00:16:13,600
Gracias, hijo m�o.
226
00:16:14,400 --> 00:16:15,140
Y que Dios te bendiga.
227
00:16:16,160 --> 00:16:17,610
Ahora ve a buscar a la novia.
228
00:16:18,480 --> 00:16:20,300
No debes hacerla esperar nunca.
229
00:17:24,560 --> 00:17:26,110
-Vamos, dime, �qu� ves, M�nigo?
230
00:17:27,119,999999999884 --> 00:17:28,670
-El cortejo est� todav�a lejos.
231
00:17:29,600 --> 00:17:32,150
-Tenemos que hacer algo
para entrar en la iglesia.
232
00:17:32,120 --> 00:17:34,320
-Nada puede detenernos,
pero no ver�s nada.
233
00:17:34,720 --> 00:17:35,220
-�Por qu�?
234
00:17:36,160 --> 00:17:38,610
-La ceremonia se celebrar�
en la capilla privada
235
00:17:38,880 --> 00:17:40,430
debido a la enfermedad del dux.
236
00:17:42,120 --> 00:17:43,170
-�Ah� llegan! �Vamos!
237
00:18:00,360 --> 00:18:02,510
Aqu� est�n, B�rtolo.
-Esmeralda, cu�ntame.
238
00:18:05,440 --> 00:18:08,240
-Veo la barca azul y dorada,
la que conduce a la novia.
239
00:18:08,440 --> 00:18:10,400
Es la que abre el cortejo.
-S�.
240
00:18:10,960 --> 00:18:11,810
M�nigo, �qu� m�s?
241
00:18:13,280 --> 00:18:14,680
-Todas las barcas la siguen.
242
00:18:49,280 --> 00:18:50,280
(Aplausos y v�tores)
243
00:18:55,880 --> 00:18:58,380
-Tengo las flores aqu�.
-Vamos, vamos, Esmeralda.
244
00:18:59,360 --> 00:19:01,410
No olvides lo que tienes que decir.
-S�.
245
00:19:07,400 --> 00:19:09,990
Los mejores deseos de felicidad
de los amigos de Sandrigo.
246
00:19:12,600 --> 00:19:13,100
-Gracias.
247
00:19:43,280 --> 00:19:44,480
(�rgano, marcha nupcial)
248
00:20:27,400 --> 00:20:29,400
-Sandrigo Bembo,
�tomas a Leonora Danin
249
00:20:30,320 --> 00:20:31,470
como tu leg�tima esposa
250
00:20:32,800 --> 00:20:34,530
de acuerdo con el rito
de nuestra Santa Iglesia?
251
00:20:35,800 --> 00:20:35,580
S�.
252
00:20:36,560 --> 00:20:38,560
-Leonora Danin,
�tomas a Sandrigo Bembo
253
00:20:39,440 --> 00:20:40,590
como tu leg�timo esposo
254
00:20:40,960 --> 00:20:43,410
de acuerdo con el rito
de nuestra Santa Iglesia?
255
00:20:43,480 --> 00:20:44,280
-Sandrigo Bembo.
256
00:20:46,600 --> 00:20:48,250
�S�?
-Sal de la iglesia conmigo.
257
00:20:48,840 --> 00:20:50,790
Tengo que comunicarte
algo importante.
258
00:20:53,320 --> 00:20:55,370
No temas, Leonora,
solo ser� un momento.
259
00:20:59,000 --> 00:20:59,550
(Murmullos)
260
00:21:04,280 --> 00:21:06,300
-Vamos, Michele, veamos qu� ocurre.
261
00:21:21,480 --> 00:21:23,480
�Qu� es lo que sucede?
-Sandrigo Bembo,
262
00:21:24,120 --> 00:21:25,970
en nombre de la Rep�blica
de Venecia
263
00:21:26,280 --> 00:21:27,930
quedas detenido, vendr�s conmigo.
264
00:21:29,640 --> 00:21:31,240
�Bajo qu� acusaci�n?
-No lo s�.
265
00:21:32,400 --> 00:21:32,790
Cumplo �rdenes.
266
00:21:34,240 --> 00:21:36,490
Si no s� de qu� se me acusa,
no ir� contigo.
267
00:21:36,720 --> 00:21:39,320
-En ese caso, tendremos
que llevarte por la fuerza.
268
00:21:41,880 --> 00:21:42,430
-�Sandrigo!
269
00:21:43,440 --> 00:21:45,400
Guarda tu espada, ser� lo mejor.
270
00:21:46,360 --> 00:21:48,460
Seguro que tu padre
pondr� todo en claro.
271
00:21:48,520 --> 00:21:50,220
Por favor, Sandrigo, ve con ellos.
272
00:21:54,440 --> 00:21:57,240
Deber�a estar aqu�, se lo invit�
a la boda, �no es as�?
273
00:21:59,560 --> 00:22:00,260
-No ha venido.
274
00:22:05,680 --> 00:22:06,280
Bien, vamos.
275
00:22:15,880 --> 00:22:16,780
-M�nigo, s�guelos.
276
00:22:18,800 --> 00:22:19,180
Dime ad�nde lo llevan.
277
00:22:25,720 --> 00:22:28,570
Pero �por qu�? �Por qu�
esperar dos d�as para dec�rmelo?
278
00:22:28,600 --> 00:22:30,850
-Las �rdenes eran
mantenerse alejado de vos.
279
00:22:30,880 --> 00:22:33,130
Las �rdenes �de qui�n?
-Del gran inquisidor,
280
00:22:33,240 --> 00:22:33,890
Rodrigo Zeno.
281
00:22:35,720 --> 00:22:36,370
Siempre Zeno.
282
00:22:37,400 --> 00:22:39,690
-Su excelencia el gran inquisidor,
don Rodrigo Zeno.
283
00:22:42,200 --> 00:22:42,700
Se�or�a,
284
00:22:43,920 --> 00:22:44,870
�me hab�is llamado?
285
00:22:46,400 --> 00:22:46,540
S�.
286
00:22:47,720 --> 00:22:49,920
Desde hace dos d�as
mi hijo est� en prisi�n
287
00:22:49,960 --> 00:22:51,960
arrestado por mandato vuestro,
Rodrigo.
288
00:22:52,920 --> 00:22:53,420
�Por qu�?
289
00:22:56,400 --> 00:22:58,790
El Consejo de los Diez
orden� que ingresar en prisi�n.
290
00:23:00,800 --> 00:23:00,680
Yo, se�or�a,
291
00:23:01,840 --> 00:23:03,900
hice lo que se me orden�.
292
00:23:03,520 --> 00:23:05,670
�Por qu� no se me comunic�
inmediatamente?
293
00:23:05,760 --> 00:23:07,600
Estabais enfermo, se�or�a,
294
00:23:07,840 --> 00:23:10,240
incluso para asistir
a la boda de vuestro hijo.
295
00:23:10,280 --> 00:23:12,280
Tem� que vuestro coraz�n
no resistiera.
296
00:23:12,360 --> 00:23:15,260
Esa consideraci�n es mucho m�s
de lo que esperaba de vos.
297
00:23:16,400 --> 00:23:18,550
Ahora decidme,
�por qu� ha sido arrestado?
298
00:23:23,240 --> 00:23:25,890
Para evitar que vuestra hija
se case con un traidor.
299
00:23:26,920 --> 00:23:27,970
�Mi hijo, un traidor?
300
00:23:29,400 --> 00:23:31,590
Est� escrito en la ley
que promulgasteis vos mismo
301
00:23:32,800 --> 00:23:36,500
que dice que cualquiera que tenga
relaciones de la clase que sea
302
00:23:36,320 --> 00:23:37,820
con un enemigo de la Rep�blica
303
00:23:39,440 --> 00:23:40,390
es reo de traici�n.
304
00:23:41,240 --> 00:23:43,440
�Cu�l es la acusaci�n espec�fica
contra �l?
305
00:23:45,160 --> 00:23:46,410
La tarde antes de su boda
306
00:23:47,800 --> 00:23:49,300
Sandrigo fue visto en San Luca
307
00:23:51,400 --> 00:23:52,900
confraternizando con Guarneri.
308
00:23:54,680 --> 00:23:56,380
jefe de los piratas jucsos.
-�No!
309
00:23:58,360 --> 00:24:00,360
Eso es mentira,
yo tambi�n estaba all�.
310
00:24:02,880 --> 00:24:06,330
Sandrigo compiti� con ese hombre
para defender el nombre de Venecia.
311
00:24:06,360 --> 00:24:08,960
Hasta despu�s no supo siquiera
de qui�n se trataba.
312
00:24:10,400 --> 00:24:10,940
Mi querido Pietro,
313
00:24:11,840 --> 00:24:14,540
deber�as ser m�s prudente
y no defender a un traidor,
314
00:24:15,760 --> 00:24:17,310
sobre todo cuando debes admitir
315
00:24:18,000 --> 00:24:20,400
que estabas all�
cuando se cometi� la traici�n.
316
00:24:20,400 --> 00:24:21,850
�Qu� clase de demonio es este
317
00:24:22,400 --> 00:24:24,600
que amenaza a un hombre
que dice la verdad?
318
00:24:24,920 --> 00:24:27,120
-Hablemos con claridad,
maese Rodrigo Zeno.
319
00:24:30,400 --> 00:24:32,100
�Estar�a ahora prisionero Sandrigo
320
00:24:32,280 --> 00:24:34,880
si mi hija os hubiera elegido
a vos en lugar de �l?
321
00:24:34,680 --> 00:24:36,930
Vuestra hija no tiene
nada que ver con esto.
322
00:24:37,720 --> 00:24:40,870
Como gran inquisidor, mi obligaci�n
es hacer cumplir las leyes
323
00:24:40,960 --> 00:24:42,310
sea en contra de quien sea.
324
00:24:42,800 --> 00:24:45,150
-Si los celos no tienen
nada que ver con esto,
325
00:24:45,720 --> 00:24:47,270
�por qu� no fuisteis a la boda?
326
00:24:49,960 --> 00:24:52,560
Mis hombres hab�an capturado
a Guarneri, el pirata.
327
00:24:54,320 --> 00:24:56,670
Estaba muy ocupado
intentando hacerlo confesar
328
00:24:57,360 --> 00:24:58,260
que Sandrigo Bembo
329
00:25:00,280 --> 00:25:02,880
es un traidor a la Rep�blica
y que lo hab�a ayudado
330
00:25:03,200 --> 00:25:04,750
muchas veces.
�Eso es mentira!
331
00:25:06,520 --> 00:25:09,170
Hay pruebas presentadas
ante el Consejo de los Diez.
332
00:25:09,680 --> 00:25:11,530
Vuestro consejo,
vuestros monigotes.
333
00:25:12,640 --> 00:25:14,590
El Consejo de la Rep�blica
de Venecia.
334
00:25:15,840 --> 00:25:17,890
Ellos ordenaron
la detenci�n de Sandrigo
335
00:25:18,600 --> 00:25:19,900
y yo obedezco sus �rdenes.
336
00:25:21,920 --> 00:25:23,320
Preferir�a no haberlo dicho,
337
00:25:24,320 --> 00:25:24,820
pero...
338
00:25:25,720 --> 00:25:28,270
no puedo consentir
que se me acuse de parcialidad.
339
00:25:30,520 --> 00:25:32,970
No hace falta decir
que, a pesar de las pruebas,
340
00:25:34,440 --> 00:25:35,990
har� que mis amigos del Consejo
341
00:25:36,720 --> 00:25:39,170
se unan a los vuestros
para evitar la sentencia.
342
00:25:40,560 --> 00:25:42,860
Pero no olvidemos
que los enemigos de Venecia
343
00:25:42,960 --> 00:25:45,760
y los enemigos del dux
deben ser castigados sin piedad.
344
00:25:47,640 --> 00:25:49,340
Del mismo modo que en este momento
345
00:25:50,400 --> 00:25:52,850
se est� administrando justicia
contra el traidor
346
00:25:53,880 --> 00:25:54,580
Albisi Frasc�.
347
00:25:56,880 --> 00:25:57,930
(Redoble de tambores)
348
00:26:03,320 --> 00:26:04,920
200 ducados por entregar mi nota
349
00:26:04,960 --> 00:26:07,660
o juro que os romper� la cabeza
cuando salga de aqu�.
350
00:26:07,560 --> 00:26:08,410
-Lo siento mucho,
351
00:26:09,280 --> 00:26:11,800
pero no puedo entregar vuestra nota.
352
00:26:11,280 --> 00:26:13,830
Est�is en la c�rcel por orden
del gran inquisidor.
353
00:26:14,400 --> 00:26:16,340
Si hago algo por ayudaros,
perder� mi cabeza.
354
00:26:17,240 --> 00:26:19,590
Recordad que de todas formas
yo os la romper�.
355
00:26:21,160 --> 00:26:24,310
-Apuesto a que el gran inquisidor
se ocupar� de vuestra cabeza
356
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
antes que vos de la m�a.
De todos modos,
357
00:26:26,960 --> 00:26:29,510
no ten�is nada que temer aqu�.
Cuando os env�en...
358
00:26:30,600 --> 00:26:33,550
a la celda de los condenados
a muerte es cuando jadear�is.
359
00:26:34,320 --> 00:26:35,270
Y luego, ah� fuera,
360
00:26:36,160 --> 00:26:38,110
tres d�as en esa celda
y despu�s �ras!
361
00:26:48,480 --> 00:26:49,530
(Se cierra la puerta)
362
00:26:49,600 --> 00:26:50,650
(Se corre el cerrojo)
363
00:27:17,000 --> 00:27:17,950
Acept� este trabajo
364
00:27:19,000 --> 00:27:20,950
porque odio al dux
y a los venecianos,
365
00:27:21,760 --> 00:27:23,710
porque sab�a
que el dux me har�a da�o.
366
00:27:24,640 --> 00:27:26,690
Todos pasar�an bajo mi hacha,
uno a uno.
367
00:27:27,440 --> 00:27:29,990
Andr� Dorigo, Conrado T�ntalo.
Hoy, Albisi Frasc�.
368
00:27:31,480 --> 00:27:32,780
Y... �el que t� m�s odias?
369
00:27:35,200 --> 00:27:37,400
Paciencia.
La paciencia no servir� de nada.
370
00:27:37,960 --> 00:27:40,110
El dux es importante
como figura pol�tica.
371
00:27:40,440 --> 00:27:43,140
No usar�s con �l tu hacha
a no ser que yo te lo diga.
372
00:27:43,520 --> 00:27:46,470
No har� acusaciones falsas
contra un hombre que no conozco
373
00:27:46,520 --> 00:27:47,820
sobre todo si es inocente.
374
00:27:49,800 --> 00:27:51,800
Guarneri, olvidas
que aqu�, en Venecia,
375
00:27:52,640 --> 00:27:54,690
yo doy las �rdenes.
Yo no soy veneciano.
376
00:27:55,440 --> 00:27:57,540
De momento est�s
en una c�rcel veneciana.
377
00:27:58,400 --> 00:27:59,340
Y si no eres �til para m�,
378
00:27:59,880 --> 00:28:02,280
no tendr� m�s remedio
que enviarte al pat�bulo.
379
00:28:02,400 --> 00:28:04,500
�Para que corte mi propia cabeza?
380
00:28:05,440 --> 00:28:06,390
No lo hag�is, Zeno.
381
00:28:07,640 --> 00:28:10,490
Si algo me pasa, toda Venecia
sabr� en menos de 24 horas
382
00:28:11,600 --> 00:28:13,150
todo lo que hay entre vos y yo.
383
00:28:14,480 --> 00:28:17,880
No soy tan loco como para haber
venido a este lugar sin protegerme.
384
00:28:20,280 --> 00:28:22,380
�C�mo es de intenso
tu odio hacia el dux?
385
00:28:24,840 --> 00:28:26,340
�Tengo que dec�roslo otra vez?
386
00:28:26,680 --> 00:28:28,880
�Hasta el punto
de odiar tambi�n a su hijo?
387
00:28:28,800 --> 00:28:29,650
S�, y �l lo sabe.
388
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
�Crees que los hijos
389
00:28:34,280 --> 00:28:36,430
deben pagar
por los pecados de sus padres?
390
00:28:36,760 --> 00:28:38,410
Quiero hacer que sufra ese padre.
391
00:28:39,960 --> 00:28:40,860
No me importa c�mo
392
00:28:42,200 --> 00:28:43,300
y la forma de hacerlo.
393
00:28:44,120 --> 00:28:46,920
Sandrigo Bembo es el hijo del dux.
Lo s�, lo s�, lo s�.
394
00:28:50,600 --> 00:28:52,500
Es a Sandrigo Bembo
a quien quiero...
395
00:28:54,600 --> 00:28:56,450
que acuses en falso.
Sandrigo Bembo.
396
00:28:58,560 --> 00:28:59,600
S�.
397
00:29:00,360 --> 00:29:02,260
Con mucho gusto,
con todo mi coraz�n.
398
00:29:04,680 --> 00:29:05,280
Con alegr�a.
399
00:29:09,120 --> 00:29:10,200
-Leonora.
-Madre.
400
00:29:11,160 --> 00:29:12,160
�Hay noticias?
-No.
401
00:29:13,920 --> 00:29:16,920
En este momento lo han llevado
ante el Consejo de los Diez.
402
00:29:18,840 --> 00:29:20,940
Tu padre tendr�
una audiencia con el dux.
403
00:29:22,720 --> 00:29:25,670
Si hay alguna duda, hija m�a,
tu padre apelar� a su poder.
404
00:29:31,760 --> 00:29:32,560
-Sandrigo Bembo,
405
00:29:33,480 --> 00:29:35,880
hab�is o�do lo que este hombre
ten�a que decir.
406
00:29:36,800 --> 00:29:38,380
�Qu� ten�is que decir vos
en vuestra defensa?
407
00:29:41,120 --> 00:29:43,720
Solo he visto a este hombre
una vez en toda mi vida
408
00:29:44,800 --> 00:29:45,780
sin saber que era un pirata jucso.
409
00:29:47,160 --> 00:29:50,600
No he tomado parte jam�s
en ning�n ataque contra Venecia.
410
00:29:51,200 --> 00:29:52,100
Este hombre miente
411
00:29:53,440 --> 00:29:55,440
y alguien le ha pagado
para que mienta.
412
00:29:56,640 --> 00:29:58,240
-Tened cuidado con lo que dec�s.
413
00:29:58,320 --> 00:30:00,420
Recordad que est�is aqu�
para defenderos.
414
00:30:00,840 --> 00:30:02,840
-Y no para hacer
acusaciones gratuitas.
415
00:30:03,840 --> 00:30:04,640
Ruego al Consejo
416
00:30:04,920 --> 00:30:07,470
que no preste atenci�n
a las palabras de Sandrigo.
417
00:30:07,440 --> 00:30:09,640
Su situaci�n ha quedado
perfectamente clara
418
00:30:09,720 --> 00:30:11,170
con las palabras de Guarneri.
419
00:30:11,640 --> 00:30:14,740
�La palabra de un pirata contra
la de un caballero veneciano?
420
00:30:15,720 --> 00:30:16,770
Bien dicho, Sandrigo.
421
00:30:18,400 --> 00:30:20,390
No hay que confiar
en la palabra de un pirata.
422
00:30:20,960 --> 00:30:24,100
Pero podemos preguntarnos
qu� tiene que ganar con todo esto.
423
00:30:26,600 --> 00:30:28,850
Si Guarneri piensa
que va a salvar su cabeza
424
00:30:28,960 --> 00:30:30,860
haciendo acusaciones
contra Sandrigo,
425
00:30:31,400 --> 00:30:32,390
afirmo que est� equivocado.
426
00:30:34,680 --> 00:30:38,130
Solo la experiencia y el sentido
de justicia del Consejo de los Diez
427
00:30:38,240 --> 00:30:39,590
puede dar respuesta a esto.
428
00:30:40,360 --> 00:30:42,560
Deb�is llegar
a un veredicto de conciencia.
429
00:30:45,680 --> 00:30:46,430
-Vamos a votar.
430
00:30:48,960 --> 00:30:49,510
Llev�oslos.
431
00:31:03,320 --> 00:31:04,270
-Permitidme hablar.
432
00:31:05,320 --> 00:31:06,820
Antes de efectuar la votaci�n,
433
00:31:07,440 --> 00:31:09,140
quiero que todos teng�is en cuenta
434
00:31:09,760 --> 00:31:12,460
que es el hijo de alguien
a quien Venecia debe mucho.
435
00:31:13,960 --> 00:31:16,810
Me gustar�a unirme a las palabras
del consejero Grimani.
436
00:31:17,600 --> 00:31:20,500
Y solicito humildemente
no estar presente en la votaci�n,
437
00:31:21,160 --> 00:31:22,360
ya que mi presencia aqu�
438
00:31:23,440 --> 00:31:25,990
podr�a pesar en la decisi�n
por el cargo que ocupo
439
00:31:26,680 --> 00:31:27,980
e influir en el veredicto.
440
00:31:40,680 --> 00:31:41,680
-No servir� de nada.
441
00:31:42,920 --> 00:31:45,700
Los seis consejeros
que son amigos de Zeno
442
00:31:45,400 --> 00:31:46,440
pueden decidir la sentencia.
443
00:31:47,920 --> 00:31:49,170
Seis votos contra cuatro.
444
00:31:50,840 --> 00:31:52,890
La declaraci�n de Guarneri
fue decisiva.
445
00:31:53,160 --> 00:31:54,160
Guarneri ha mentido.
446
00:31:56,400 --> 00:31:57,490
Si retirase sus afirmaciones,
447
00:31:58,880 --> 00:32:01,300
tendr�a derecho
a insistir en otro juicio.
448
00:32:02,600 --> 00:32:05,500
Ma�ana por la ma�ana,
sin que lo sepa el gran inquisidor,
449
00:32:06,440 --> 00:32:07,990
ir� personalmente a la prisi�n.
450
00:32:08,680 --> 00:32:11,380
Vendr�is conmigo.
-No pod�is teneros en pie, se�or�a.
451
00:32:11,440 --> 00:32:12,490
Conseguir� la fuerza.
452
00:32:13,400 --> 00:32:14,900
Guarneri debe decir la verdad.
453
00:32:15,560 --> 00:32:17,860
Si es un verdadero cristiano,
bajo juramento,
454
00:32:19,800 --> 00:32:20,480
y si no lo es, bajo tortura.
455
00:32:23,920 --> 00:32:25,920
-La condesa est� en la puerta.
-Entrad.
456
00:32:26,600 --> 00:32:27,350
Entrad, se�ora.
457
00:32:29,280 --> 00:32:31,480
No teng�is miedo.
Somos amigos de Sandrigo.
458
00:32:32,880 --> 00:32:33,380
-Ya lo s�.
459
00:32:35,440 --> 00:32:38,240
-�Consider�is a Michele Arc�
uno de sus mejores amigos?
460
00:32:38,480 --> 00:32:38,980
-S�.
461
00:32:40,480 --> 00:32:43,430
-�Sab�is que Michele Arc�
trabaja para el gran inquisidor?
462
00:32:45,800 --> 00:32:45,930
-No.
-Imposible.
463
00:32:47,800 --> 00:32:48,350
-S�, fue �l
464
00:32:49,560 --> 00:32:52,410
quien lo inform� de haber visto
a Sandrigo con Guarneri.
465
00:32:53,120 --> 00:32:54,370
-Pero �por qu�? �Por qu�?
466
00:32:56,400 --> 00:32:57,290
-Ambici�n, solo ambici�n.
467
00:32:59,480 --> 00:33:01,300
Toda Venecia sab�a que Sandrigo
468
00:33:01,120 --> 00:33:03,700
iba a ser el comandante
de la milicia.
469
00:33:03,800 --> 00:33:06,300
Michele Arc� quer�a ese puesto.
-�C�mo lo sab�is?
470
00:33:08,600 --> 00:33:10,550
-Aunque no pueda ver,
tengo cien ojos.
471
00:33:10,880 --> 00:33:13,730
-Debemos castigar a Michele Arc�,
matarlo, y yo lo har�.
472
00:33:14,440 --> 00:33:15,290
-No, no lo har�s.
473
00:33:17,120 --> 00:33:19,620
-Pero mientras tanto,
Sandrigo ha sido condenado.
474
00:33:20,440 --> 00:33:22,740
Tenemos que salvarlo.
(B�RTOLO) Ten�is raz�n.
475
00:33:24,800 --> 00:33:25,830
Ma�ana por la noche lo liberaremos.
476
00:33:26,960 --> 00:33:27,910
-�Y c�mo lo har�is?
477
00:33:28,480 --> 00:33:30,780
Todos los guardias
son leales a Rodrigo Zeno.
478
00:33:31,400 --> 00:33:33,150
-No iremos por la puerta principal.
479
00:33:34,480 --> 00:33:36,180
�De acuerdo, M�nigo?
-De acuerdo.
480
00:33:44,600 --> 00:33:46,900
�Cu�l es la celda de Guarneri?
-Esa, se�or�a.
481
00:33:52,640 --> 00:33:53,140
Abrid.
482
00:33:55,160 --> 00:33:56,810
He dicho que abr�is.
-Pero yo...
483
00:33:57,800 --> 00:33:58,430
�Hab�is olvidado qui�n soy?
484
00:34:07,120 --> 00:34:07,920
-Abre la puerta.
485
00:34:09,159,999999999767 --> 00:34:11,59,9999999997672
-Est� abierta.
-Pero si est� abierta.
486
00:34:20,760,000000000233 --> 00:34:21,260,000000000233
-Muerto.
487
00:34:23,480 --> 00:34:25,430
-El pirata se ha escapado.
-Incre�ble.
488
00:34:28,520 --> 00:34:29,120
Conveniente.
489
00:34:30,280,000000000233 --> 00:34:31,930,000000000233
El testigo de la acusaci�n se va.
490
00:34:32,400 --> 00:34:33,400
(Se abre una puerta)
491
00:34:37,320,000000000233 --> 00:34:39,820,000000000233
Nadie me ha informado
de vuestra visita, se�or�a.
492
00:34:39,880 --> 00:34:41,800
Guarneri se ha escapado.
493
00:34:41,920 --> 00:34:43,470
�Qu�?
�Qu� vais a hacer ahora?
494
00:34:45,679,999999999767 --> 00:34:47,829,999999999767
Ordenar� una investigaci�n
y los culpables
495
00:34:49,800 --> 00:34:49,930
ser�n castigados.
496
00:34:51,800 --> 00:34:51,730
Ya comprendo.
497
00:34:52,639,999999999767 --> 00:34:55,239,999999999767
He perdido la oportunidad
de interrogar a Guarneri.
498
00:34:55,639,999999999767 --> 00:34:58,190
-A�n puede haber un segundo juicio
contra Sandrigo
499
00:34:58,240 --> 00:35:00,940
si la confesi�n de Guarneri
no se ajusta a la verdad.
500
00:35:00,880 --> 00:35:02,930
Desgraciadamente
est� en los documentos.
501
00:35:03,400 --> 00:35:05,890
Ayer, despu�s de que...
Vuestro plan ha salido perfecto.
502
00:35:09,480 --> 00:35:10,280
Mi pobre hijo...
503
00:36:44,760 --> 00:36:45,260
(Silbido)
504
00:36:47,680 --> 00:36:48,180
(Silbido)
505
00:36:55,120 --> 00:36:56,120
�Qui�n es?
-Soy yo.
506
00:36:56,760 --> 00:36:57,260
�M�nigo!
507
00:36:59,840 --> 00:37:00,790
-Escucha, Sandrigo.
508
00:37:01,920 --> 00:37:03,370
Hemos venido a liberarte y...
509
00:37:04,320 --> 00:37:05,520
(Se descorre el cerrojo)
510
00:37:13,600 --> 00:37:15,900
-Sandrigo Bembo,
se os traslada a otra celda.
511
00:37:17,680 --> 00:37:18,380
Venid conmigo.
512
00:38:02,800 --> 00:38:02,580
�S�?
513
00:38:14,720 --> 00:38:15,220
Leonora.
514
00:38:18,720 --> 00:38:19,570
-Ten�a que venir.
515
00:38:23,120 --> 00:38:24,620
Deber�as haber enviado por m�.
516
00:38:26,240 --> 00:38:28,390
-No hay que enviar
por el gran inquisidor.
517
00:38:29,800 --> 00:38:29,980
Hay que visitarlo,
518
00:38:31,800 --> 00:38:33,130
sobre todo un mendigo
que pide justicia.
519
00:38:33,800 --> 00:38:36,450
Has venido a ver a un amigo,
un amigo de la familia.
520
00:38:37,560 --> 00:38:38,600
Tu amigo.
521
00:38:38,800 --> 00:38:40,500
-Demu�stralo liberando a Sandrigo.
522
00:38:44,400 --> 00:38:45,800
Solo soy el gran inquisidor.
523
00:38:47,520 --> 00:38:49,870
Yo no tengo autoridad
para liberar a un hombre
524
00:38:49,800 --> 00:38:52,300
que ha sido condenado
por el Consejo de los Diez.
525
00:38:52,200 --> 00:38:53,100
-Condenado por ti,
526
00:38:53,920 --> 00:38:56,200
porque decid� amarlo a �l
en vez de a ti.
527
00:38:57,120 --> 00:38:58,370
Si no fuera por Sandrigo,
528
00:38:59,960 --> 00:39:02,610
si tu coraz�n hubiera sido libre,
�me habr�as amado?
529
00:39:02,760 --> 00:39:03,960
-�Cu�l es la diferencia?
530
00:39:04,640 --> 00:39:05,340
Est� Sandrigo.
531
00:39:06,400 --> 00:39:07,650
Lo amo, siempre lo amar�,
532
00:39:10,400 --> 00:39:11,100
mientras viva.
533
00:39:12,680 --> 00:39:15,380
Si lo odias porque lo amo a �l
en vez de amarte a ti,
534
00:39:18,160 --> 00:39:19,510
solo tom� lo que le ofrec�.
535
00:39:24,160 --> 00:39:26,260
Ahora m�s que nunca
tengo que demostrarte
536
00:39:26,280 --> 00:39:28,730
que no detuve a Sandrigo
por razones personales.
537
00:39:30,920 --> 00:39:32,820
Retrasar� la ejecuci�n
e intentar�...
538
00:39:33,800 --> 00:39:36,250
capturar a Guarneri.
-Quiero que lo dejes libre.
539
00:39:36,760 --> 00:39:37,610
No puedo, cr�eme.
540
00:39:39,280 --> 00:39:41,430
Mi �nica esperanza
es encontrar a Guarneri
541
00:39:41,560 --> 00:39:44,460
y de alguna forma hacer
que se retracte de su testimonio.
542
00:39:44,600 --> 00:39:47,500
Cr�eme, no hay otra manera
de salvar a Sandrigo.
543
00:39:48,440 --> 00:39:50,190
-�C�mo puedo creer en lo que dices?
544
00:39:51,960 --> 00:39:53,310
No puedo hacer que me ames,
545
00:39:53,320 --> 00:39:55,370
pero al menos
puedo evitar que me odies.
546
00:39:56,280 --> 00:39:57,380
Conf�a en m� otra vez.
547
00:39:58,480 --> 00:39:59,580
Confiad t� y tu padre.
548
00:40:00,760 --> 00:40:03,310
As� que trata de ayudarme
por el bien de Sandrigo.
549
00:40:05,240 --> 00:40:06,790
Tiene muchos amigos en Venecia.
550
00:40:07,120 --> 00:40:09,170
y pueden ayudarlo
a escapar de la c�rcel
551
00:40:09,120 --> 00:40:11,700
por medio
de alguna h�bil estratagema.
552
00:40:11,600 --> 00:40:12,700
Pero t� debes decirles
553
00:40:12,880 --> 00:40:15,430
que solo conseguir�n
que haya m�s peligro para �l.
554
00:40:16,800 --> 00:40:19,400
Ya sabes que, seg�n la ley,
un prisionero condenado
555
00:40:19,400 --> 00:40:22,150
que intenta escapar
debe ser ejecutado inmediatamente.
556
00:40:25,160 --> 00:40:27,310
Pero no queremos que le pase eso,
Leonora.
557
00:40:27,720 --> 00:40:30,200
Debe tener tiempo
si queremos salvar su vida.
558
00:40:52,680 --> 00:40:54,280
Prepara dos caballos esta noche.
559
00:40:55,240 --> 00:40:56,240
Vas a venir conmigo.
560
00:40:57,560 --> 00:40:59,560
Y no te preocupes.
Cuando termine esto,
561
00:41:00,120 --> 00:41:01,820
ser�s el comandante de la milicia.
562
00:41:14,240 --> 00:41:16,540
-�Cre�is que podemos confiar
en Rodrigo Zeno?
563
00:41:16,960 --> 00:41:19,410
-Es nuestra �nica esperanza.
Necesitamos tiempo.
564
00:41:20,360 --> 00:41:21,310
-Har� lo que dec�s.
565
00:41:39,600 --> 00:41:42,600
Hay que suspender todos los intentos
de liberar a Sandrigo.
566
00:41:44,360 --> 00:41:47,510
-De todas formas, mis hombre
continuar�n vigilando la prisi�n.
567
00:41:48,800 --> 00:41:49,280
-Estamos seguros de eso.
568
00:41:51,320 --> 00:41:54,700
Har� los arreglos necesarios
para que Sandrigo escape.
569
00:41:54,640 --> 00:41:57,440
Eso nos dar� una oportunidad
para ejecutarlo en privado
570
00:41:57,480 --> 00:41:59,930
en lugar de hacerlo en p�blico.
Todo ser� legal,
571
00:42:01,280 --> 00:42:02,980
al amparo de las leyes venecianas.
572
00:42:03,960 --> 00:42:06,860
No hay venganza posible para m�
en una ejecuci�n secreta.
573
00:42:09,160 --> 00:42:10,810
Quiero que todos en Venecia sepan
574
00:42:10,880 --> 00:42:13,330
que la cabeza de Sandrigo
cae por la de mi hijo,
575
00:42:14,560 --> 00:42:15,760
que fue arrojada al mar.
576
00:42:18,400 --> 00:42:19,340
Muerto por culpa de Bembo.
577
00:42:21,400 --> 00:42:23,540
Muy efectivo, s�,
pero poco pr�ctico y peligroso.
578
00:42:24,000 --> 00:42:26,100
Sandrigo es muy popular aqu�,
en Venecia.
579
00:42:26,160 --> 00:42:27,560
El pueblo podr�a sublevarse.
580
00:42:28,640 --> 00:42:29,890
Por eso prefiero mi plan.
581
00:42:31,640 --> 00:42:32,540
Si no lo haces t�,
582
00:42:33,840 --> 00:42:34,990
conseguir� a otro.
No.
583
00:42:35,400 --> 00:42:36,690
Lo har� yo si otro puede hacerlo.
584
00:42:39,520 --> 00:42:41,170
Ve a mi casa ma�ana por la noche.
585
00:42:41,960 --> 00:42:43,310
Te dar� todos los detalles.
586
00:42:43,560 --> 00:42:45,810
�Est�is seguro
de que consentir� en escapar?
587
00:42:47,840 --> 00:42:50,340
Tengo a alguien en quien conf�a
para convencerlo.
588
00:42:57,400 --> 00:43:00,140
Estoy dispuesto a pagarte muy bien
por tus servicios, pero...
589
00:43:00,760 --> 00:43:02,110
nunca perdono a un traidor.
590
00:43:06,760 --> 00:43:07,860
�De acuerdo, entonces?
591
00:43:11,800 --> 00:43:14,800
Hay un signo sagrado que te vincula
a la promesa, Guarneri.
592
00:43:14,680 --> 00:43:15,180
Lo s�.
593
00:43:27,440 --> 00:43:30,240
-Sandrigo tiene tambi�n
un tatuaje sagrado en su pecho.
594
00:43:30,520 --> 00:43:32,120
Sandrigo es el hijo de Guarneri.
595
00:43:32,640 --> 00:43:33,390
-�Y lo sab�ais?
596
00:43:34,760 --> 00:43:36,600
-Y guardasteis el secreto.
597
00:43:36,560 --> 00:43:39,510
Esperando el momento de convertir
el secreto en beneficio.
598
00:43:40,160 --> 00:43:42,110
-Entonces,
el padre ejecutar� al hijo.
599
00:43:42,640 --> 00:43:43,140
Exacto.
600
00:43:44,160 --> 00:43:45,660
-Cl�sico, una tragedia griega.
601
00:45:33,760 --> 00:45:34,410
(HOMBRE) �Ah!
602
00:45:37,200 --> 00:45:38,550
(MICHELE) Sandrigo, soy yo.
603
00:45:40,680 --> 00:45:42,130
Michele.
-Deprisa, Sandrigo.
604
00:45:42,400 --> 00:45:43,850
No hay un momento que perder.
605
00:45:49,600 --> 00:45:52,800
No hay obst�culos en tu camino
hasta la puerta que da al canal.
606
00:45:52,680 --> 00:45:53,780
Una g�ndola te espera.
607
00:45:54,400 --> 00:45:54,900
-Vete.
608
00:45:57,560 --> 00:45:58,460
(Pasos alej�ndose)
609
00:45:59,800 --> 00:46:00,750
(Puerta cerr�ndose)
610
00:47:27,920 --> 00:47:28,420
Guarneri.
611
00:48:23,440 --> 00:48:23,990
(Campanada)
612
00:48:27,160 --> 00:48:27,710
(Campanada)
613
00:48:29,360 --> 00:48:29,910
(Campanada)
614
00:48:31,240 --> 00:48:33,900
Por desgracia,
miembros del consejo,
615
00:48:33,240 --> 00:48:35,190
nuestra b�squeda
ha resultado en vano.
616
00:48:35,240 --> 00:48:37,690
El cuerpo de Sandrigo Bembo
no se ha encontrado.
617
00:48:38,200 --> 00:48:40,300
En su loco intento por escapar,
se ahog�,
618
00:48:41,480 --> 00:48:43,230
y ahora, lo �nico que podemos hacer
619
00:48:43,480 --> 00:48:45,330
es rezar por el descanso
de su alma.
620
00:48:45,680 --> 00:48:47,480
Eso no es suficiente,
Rodrigo Zeno.
621
00:48:48,960 --> 00:48:51,610
A su debido tiempo,
podr�a haber ejercido mi derecho
622
00:48:52,400 --> 00:48:55,200
a conmutar la pena de muerte
por la de cadena perpetua.
623
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Pero no lo hice
por respeto al consejo.
624
00:49:00,000 --> 00:49:02,750
Y porque se refiere a un hombre
que llevaba mi nombre.
625
00:49:03,320 --> 00:49:03,970
Pero ahora...
626
00:49:04,640 --> 00:49:07,440
Ordeno proclamar suspendida
la sentencia y sus razones.
627
00:49:08,920 --> 00:49:11,270
Yo mismo llevar� la campa�a
contra los piratas
628
00:49:11,720 --> 00:49:13,620
hasta que haya encontrado
a Guarneri.
629
00:49:14,480 --> 00:49:15,980
Y har� que confiese la verdad.
630
00:49:17,120 --> 00:49:17,870
Toda la verdad.
631
00:49:20,640 --> 00:49:21,240
Eso es todo.
632
00:49:56,760 --> 00:49:57,260
-Leonora.
633
00:49:58,840 --> 00:49:59,840
Ven aqu�, por favor.
634
00:50:01,160 --> 00:50:03,110
Don Rodrigo Zeno
desea hablar contigo.
635
00:50:03,720 --> 00:50:05,820
-No tengo nada que decirle.
-Te lo ruego.
636
00:50:06,520 --> 00:50:08,220
Debes escucharlo primero, Leonora.
637
00:50:08,760 --> 00:50:10,760
Y despu�s
tener el valor de contestarle
638
00:50:10,760 --> 00:50:12,110
lo que te dicte tu coraz�n.
639
00:50:32,400 --> 00:50:34,900
He convencido a Leonora
para que os vea.
640
00:50:36,120 --> 00:50:37,200
Pero, os lo ruego,
641
00:50:38,760 --> 00:50:39,810
no perturb�is su paz.
642
00:50:41,400 --> 00:50:43,700
Ha venido al convento
como si fuera una ni�a,
643
00:50:44,520 --> 00:50:46,870
buscando el sosiego
que el mundo le ha negado.
644
00:50:56,360 --> 00:50:58,210
Bien, la madre superiora
me ha dicho
645
00:50:58,720 --> 00:51:00,270
que has decidido quedarte aqu�.
646
00:51:00,440 --> 00:51:01,890
-Durante el resto de mi vida.
647
00:51:08,800 --> 00:51:10,730
Eres demasiado joven
para encerrarte en un convento.
648
00:51:10,800 --> 00:51:12,550
-Ya tengo bastante de este infierno
649
00:51:12,640 --> 00:51:15,740
en el que t� y los que son como t�
han convertido este mundo.
650
00:51:16,280 --> 00:51:17,630
No hay lugar para m� en �l.
651
00:51:19,120 --> 00:51:21,820
Sigues creyendo...
que todo ha sucedido por mi culpa.
652
00:51:23,200 --> 00:51:25,700
-Solo la conciencia
puede contestar esa pregunta.
653
00:51:26,680 --> 00:51:28,680
Pero ahora,
�puedes decirme, por favor,
654
00:51:29,200 --> 00:51:30,600
para qu� has venido a verme?
655
00:51:32,200 --> 00:51:33,350
He venido a suplicarte.
656
00:51:33,640 --> 00:51:36,900
Dame otra oportunidad
de empezar una nueva vida.
657
00:51:36,600 --> 00:51:38,200
Te ofrezco mi amor, mi devoci�n.
658
00:51:39,400 --> 00:51:41,600
Te prometo que nunca
ser�s herida de nuevo.
659
00:51:42,960 --> 00:51:45,460
-Te aseguro que no hay vida para m�
sin Sandrigo.
660
00:51:45,680 --> 00:51:46,280
No hay vida.
661
00:51:47,520 --> 00:51:48,420
Pero estando aqu�,
662
00:51:49,760 --> 00:51:52,100
encontrar� las fuerzas
para seguir viviendo.
663
00:51:52,400 --> 00:51:53,450
Ten cuidado, Leonora.
664
00:51:55,320 --> 00:51:57,670
Hay otros a los que amas
en el mundo exterior.
665
00:51:58,200 --> 00:52:00,500
Piensa en ellos,
no solo en ti y en Sandrigo.
666
00:52:01,440 --> 00:52:03,640
Piensa en c�mo puedes ayudarlos
o herirlos.
667
00:52:05,120 --> 00:52:06,820
-Amenaza a Dios, Rodrigo, no a m�.
668
00:52:08,720 --> 00:52:09,520
Hazlo si puedes,
669
00:52:10,360 --> 00:52:11,560
porque uno de estos d�as
670
00:52:12,800 --> 00:52:14,880
es muy posible que debas
enfrentarte a �l en su juicio.
671
00:52:46,400 --> 00:52:48,400
-B�rtolo, hay alguien
que quiere verte.
672
00:53:04,760 --> 00:53:05,260
-Pietro.
673
00:53:08,800 --> 00:53:09,900
Pietro, �d�nde est�is?
674
00:53:10,480 --> 00:53:12,680
-Aqu� estoy, B�rtolo.
�D�nde est� Sandrigo?
675
00:53:12,880 --> 00:53:13,580
�Vive todav�a?
676
00:53:14,640 --> 00:53:16,940
-Sandrigo... est� muy mal,
pero lo curaremos.
677
00:53:19,240 --> 00:53:21,990
Ahora quiero que todo el mundo
piense que est� muerto.
678
00:53:22,800 --> 00:53:23,930
-Pero yo quiero verlo,
soy su amigo.
679
00:53:24,160 --> 00:53:25,810
-No, nadie lo ver�. Es peligroso.
680
00:53:26,760 --> 00:53:28,360
-�Me est�is acusando de..?
-No.
681
00:53:28,520 --> 00:53:29,970
No os estoy acusando de nada.
682
00:53:31,400 --> 00:53:32,690
Es solo que vais por todas partes
683
00:53:33,480 --> 00:53:35,180
y no sab�is tener la boca cerrada.
684
00:53:36,800 --> 00:53:38,730
-Pero el dux debe saber que...
-Ya fue informado hoy
685
00:53:38,840 --> 00:53:40,900
de que Sandrigo vive a�n.
686
00:53:40,800 --> 00:53:41,400
Eso es todo.
687
00:53:42,000 --> 00:53:44,900
No quiero que maten a Sandrigo
por falta de precauciones.
688
00:53:46,160 --> 00:53:47,910
-Dejadme verlo, B�rtolo, por favor.
689
00:53:50,160 --> 00:53:51,760
-No hablar�is de esto con nadie.
690
00:53:53,720 --> 00:53:55,270
�Me dais vuestra palabra?
-S�.
691
00:53:56,800 --> 00:53:58,000
-No hay nadie aqu�, �eh?
692
00:54:01,280 --> 00:54:01,780
-Nadie.
693
00:54:03,480 --> 00:54:03,980
-Vamos.
694
00:54:20,640 --> 00:54:22,400
-Mirad, ha abierto los ojos.
695
00:54:23,880 --> 00:54:24,380
-Sandrigo.
696
00:54:27,600 --> 00:54:28,100
Pietro.
697
00:54:29,840 --> 00:54:30,340
B�rtolo.
698
00:54:32,280 --> 00:54:32,780
Smeralda.
699
00:54:35,000 --> 00:54:36,150
El... El... El verdugo.
700
00:54:38,520 --> 00:54:39,670
-No hay nada que temer.
701
00:54:40,280 --> 00:54:41,680
Sandrigo, est�s seguro aqu�.
702
00:54:43,240 --> 00:54:43,740
No, no.
703
00:54:44,560 --> 00:54:45,260
El... verdugo.
704
00:54:48,200 --> 00:54:49,350
El verdugo es Guarneri.
705
00:54:52,760 --> 00:54:53,260
-Guarneri.
706
00:55:02,960 --> 00:55:05,260
-Hija m�a, ya has tenido tiempo
para meditar.
707
00:55:06,160 --> 00:55:07,410
Hoy empieza tu noviciado.
708
00:55:08,840 --> 00:55:11,400
Tengo la obligaci�n
de preguntarte de nuevo
709
00:55:11,800 --> 00:55:12,530
si tu decisi�n es definitiva.
710
00:55:13,240 --> 00:55:14,640
-Lo mismo que el primer d�a.
711
00:57:25,200 --> 00:57:27,100
-Diles que no se acerquen
a la joven.
712
00:57:27,320 --> 00:57:28,320
Ya lo saben. �Vamos!
713
00:57:29,200 --> 00:57:29,700
�Deprisa!
714
00:57:57,400 --> 00:57:58,100
-Todo va bien.
715
00:58:34,680 --> 00:58:35,630
(SUSURRA) Adelante.
716
00:58:58,280 --> 00:58:58,780
Vamos.
717
00:59:05,200 --> 00:59:06,500
(MONJAS, GRITAS ATERRADAS)
718
00:59:08,840 --> 00:59:11,900
-�Qu� vas a hacer?
Est�s en terreno sagrado.
719
00:59:22,680 --> 00:59:23,180
�Guarneri!
720
00:59:35,560 --> 00:59:36,660
-�Adelante, muchachos!
721
01:00:17,440 --> 01:00:18,240
-R�pido, r�pido.
722
01:00:45,240 --> 01:00:45,740
-�Ah!
723
01:01:13,200 --> 01:01:13,700
-�Ah!
724
01:02:09,560 --> 01:02:10,860
(MONJAS, GRITAS ATERRADAS)
725
01:03:31,960 --> 01:03:33,860
-Que Dios te bendiga,
Sandrigo Bembo.
726
01:03:34,760 --> 01:03:36,600
Has evitado un sacrilegio.
727
01:03:36,720 --> 01:03:39,700
Y tu acci�n ser� tenida en cuenta
en el cielo.
728
01:03:40,400 --> 01:03:40,740
Y t�, Leonora.
729
01:03:41,720 --> 01:03:44,700
La clausura es una vocaci�n,
no un sacrificio.
730
01:03:45,360 --> 01:03:48,510
S� que tomaste tu decisi�n
sin saber que Sandrigo estaba vivo.
731
01:03:50,760 --> 01:03:52,310
Su muerte es lo que te decidi�.
732
01:03:54,560 --> 01:03:56,100
Tu vocaci�n era el resultado.
733
01:03:58,880 --> 01:03:59,680
Vuelve al mundo.
734
01:04:01,800 --> 01:04:03,230
All� tambi�n
hay obligaciones que cumplir,
735
01:04:04,680 --> 01:04:07,480
obligaciones que deben realizarse
en el nombre de Dios.
736
01:04:09,280 --> 01:04:11,300
Llevar� a Leonor a un lugar seguro,
737
01:04:11,440 --> 01:04:13,140
entre amigos que cuidar�n de ella.
738
01:04:13,280 --> 01:04:14,580
-La conf�o a ti, Sandrigo.
739
01:04:16,280 --> 01:04:17,780
�mala, y sobre todo resp�tala.
740
01:04:21,840 --> 01:04:22,840
Que Dios os bendiga.
741
01:04:57,320 --> 01:04:59,520
Conrado Bendradin.
-�Qu� quer�is, Sandrigo?
742
01:05:00,280 --> 01:05:03,630
Vuestra vida, aunque no vale mucho
porque se la vendisteis a Zeno.
743
01:05:05,640 --> 01:05:06,190
�Defendeos!
744
01:05:07,400 --> 01:05:09,500
Ellos no os har�n nada si pierdo.
745
01:05:38,800 --> 01:05:38,580
-�Ah!
746
01:05:42,880 --> 01:05:45,230
Deber�a mataros,
pero he prometido no hacerlo.
747
01:05:45,360 --> 01:05:45,860
-�Y esto?
748
01:05:49,760 --> 01:05:52,360
Decidle que se ha roto
uno de sus mejores floretes.
749
01:05:52,280 --> 01:05:52,780
Vamos.
750
01:06:12,160 --> 01:06:13,310
-�Por qu� tardan tanto?
751
01:06:14,160 --> 01:06:17,510
-Han doblado la guardia que patrulla
por los canales y las calles.
752
01:06:17,720 --> 01:06:19,270
Habr�n tenido que dar un rodeo.
753
01:06:19,560 --> 01:06:20,600
(Silbidos)
754
01:06:21,560 --> 01:06:22,160
-�Ah� est�n!
755
01:06:26,320 --> 01:06:26,820
-Sandrigo.
756
01:06:30,800 --> 01:06:30,880
No te preocupes.
757
01:06:31,760 --> 01:06:32,910
He cumplido mi promesa.
758
01:06:33,680 --> 01:06:34,180
Traedlo.
759
01:06:40,640 --> 01:06:41,940
Este es Conrado Bendradin.
760
01:06:42,480 --> 01:06:44,580
Es uno de mis acusadores
m�s entusiastas.
761
01:06:46,440 --> 01:06:48,940
Agradecedle a ella
que os haya perdonado la vida.
762
01:06:50,400 --> 01:06:51,740
Llev�oslo a alg�n lugar escondido.
763
01:06:57,560 --> 01:06:59,260
-Sandrigo, gracias por no matarlo.
764
01:07:02,680 --> 01:07:04,930
He cumplido mi promesa,
pero no estoy feliz.
765
01:07:05,000 --> 01:07:06,450
Deb� matarlo.
-No, Sandrigo.
766
01:07:07,600 --> 01:07:10,000
Ya se ha derramado demasiada sangre
en Venecia.
767
01:07:12,000 --> 01:07:12,500
Perdona.
768
01:07:15,400 --> 01:07:15,690
Tienes raz�n.
769
01:07:16,440 --> 01:07:18,740
-Todo esto pasar�
y seremos felices de nuevo.
770
01:07:20,760 --> 01:07:22,210
Hay que tener paciencia y fe.
771
01:07:23,760 --> 01:07:25,310
(B�RTOLO) �Sandrigo! �Sandrigo!
772
01:07:26,200 --> 01:07:26,700
B�rtolo.
773
01:07:28,000 --> 01:07:30,500
-Desaf�o a todos los guardias
de Venecia
774
01:07:30,720 --> 01:07:32,470
a que encuentren a maese Bendradin,
775
01:07:32,560 --> 01:07:34,760
el ilustre miembro
del Consejo de los Diez.
776
01:07:35,600 --> 01:07:37,100
Y hay sitio para muchos otros.
777
01:07:38,000 --> 01:07:39,100
Tengo buenas noticias.
778
01:07:39,440 --> 01:07:41,490
Dentro de unos d�as,
llegar� un cl�rigo.
779
01:07:41,720 --> 01:07:43,220
Es un santo, un antiguo amigo.
780
01:07:44,440 --> 01:07:46,890
He enviado a buscarlo.
Si quer�is, �l os casar�.
781
01:07:49,920 --> 01:07:53,700
Desde que ha vuelto Sandrigo,
todos los consejeros leales a m�
782
01:07:53,400 --> 01:07:54,890
han estado desapareciendo
uno a uno.
783
01:07:54,920 --> 01:07:56,820
El dux est� detr�s de esto.
-�El dux?
784
01:07:57,440 --> 01:07:58,890
S�. Sabe d�nde est� Sandrigo,
785
01:07:59,800 --> 01:08:02,250
pero intenta recuperar
la mayor�a en el consejo,
786
01:08:02,400 --> 01:08:04,150
antes de traer a su hijo al juicio.
787
01:08:06,400 --> 01:08:08,950
Debo encontrar a Sandrigo
antes de que eso suceda.
788
01:08:09,760 --> 01:08:11,260
La respuesta est� en Giudecca,
789
01:08:11,360 --> 01:08:13,760
donde Sandrigo se oculta
entre esos miserables.
790
01:08:15,120 --> 01:08:18,270
Pero �c�mo puedo llegar hasta all�?
Ese lugar es impenetrable.
791
01:08:18,960 --> 01:08:21,260
-Yo conozco a una persona
que podr�a ir all�.
792
01:08:24,160 --> 01:08:24,660
S�.
793
01:08:27,680,000000000466 --> 01:08:29,680,000000000466
Hay alguien
que no suscitar� sospechas.
794
01:08:30,520,000000000466 --> 01:08:32,470,000000000466
Puedes entrar
en esa corte de mendigos
795
01:08:32,479,999999999534 --> 01:08:33,679,999999999534
sin que sospechen de ti.
796
01:08:34,160 --> 01:08:35,860
Conoces el camino y la contrase�a.
797
01:08:36,760 --> 01:08:39,110
Pero el ciego sabr� por Sandrigo
qui�n soy yo.
798
01:08:40,120 --> 01:08:42,670
Y estar� traicionando
la amistad y la hospitalidad
799
01:08:43,399,999999999534 --> 01:08:45,349,999999999534
que esta gente
siempre me ha brindado.
800
01:08:46,000 --> 01:08:47,500
No, no puedo hacerlo.
801
01:08:50,600,000000000466 --> 01:08:51,800,000000000466
Pi�nsalo bien, Guarneri.
802
01:08:52,720,000000000466 --> 01:08:53,770,000000000466
Pi�nsalo con cuidado.
803
01:08:56,000 --> 01:08:57,350
El dux ha vuelto a la vida.
804
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
La idea de salvar a su hijo
lo ha iluminado y lo ha curado.
805
01:09:01,560,000000000466 --> 01:09:02,960,000000000466
Est� dispuesto a destruirnos
806
01:09:03,120 --> 01:09:04,970
y lo conseguir�,
si no lo detenemos.
807
01:09:04,960 --> 01:09:07,100
No har� nada
en contra de mi conciencia.
808
01:09:08,560,000000000466 --> 01:09:10,10,0000000004657
Aquel crucifijo, mir�ndome...
809
01:09:12,400 --> 01:09:12,890
Es una pesadilla.
810
01:09:15,479,999999999534 --> 01:09:17,29,9999999995343
Me sigue adonde quiera que voy.
811
01:09:19,400 --> 01:09:19,990
�Has o�do, Michele?
812
01:09:20,560,000000000466 --> 01:09:21,710,000000000466
-Lo sigue un crucifijo.
813
01:09:24,200 --> 01:09:27,550
Lo �nico que tienes que hacer es
hincarte de rodillas ante el dux,
814
01:09:28,120 --> 01:09:30,970
pedirle perd�n por dejarle matar
a tu mujer y a tu hijo.
815
01:09:31,880 --> 01:09:34,300
Un buen cristiano
debe intentar comprender
816
01:09:34,240 --> 01:09:36,640
y aprender a perdonar a un asesino.
De acuerdo.
817
01:09:38,200 --> 01:09:39,200
Har� lo que quer�is.
818
01:09:39,880 --> 01:09:41,930
Y despu�s de eso,
nadie volver� a verme.
819
01:09:43,640,000000000466 --> 01:09:44,140,000000000466
Jam�s.
820
01:09:45,240 --> 01:09:46,190
(M�sica, algarab�a)
821
01:10:19,480 --> 01:10:19,980
-�Uh!
822
01:10:58,360 --> 01:10:59,360
�Est� todo en orden?
823
01:11:00,280 --> 01:11:01,480
-S�, todo bien. V�monos.
824
01:11:22,120 --> 01:11:24,200
-�Crees que te reconocer�n,
Guarneri?
825
01:11:24,560 --> 01:11:25,360
Ser�a peligroso.
826
01:11:27,320 --> 01:11:28,520
Procurar� tener cuidado.
827
01:11:36,280 --> 01:11:37,800
-Sandrigo Bembo,
828
01:11:37,920 --> 01:11:39,970
�aceptas a Leonora Danin,
aqu� presente,
829
01:11:40,480 --> 01:11:43,630
como leg�tima esposa, seg�n el rito
de la santa madre Iglesia?
830
01:11:43,720 --> 01:11:44,270
S�, quiero.
831
01:11:56,840 --> 01:11:58,340
-Yo os declaro marido y mujer.
832
01:11:59,480 --> 01:12:02,180
En el nombre del Padre,
del Hijo, del Esp�ritu Santo.
833
01:12:02,960 --> 01:12:03,460
Am�n.
834
01:12:10,800 --> 01:12:11,750
(M�sica, algarab�a)
835
01:13:07,600 --> 01:13:10,100
-No me gusta que Sandrigo
se deje ver esta noche.
836
01:13:10,000 --> 01:13:10,800
-No hay peligro.
837
01:13:11,560 --> 01:13:13,560
Nadie se atrever�a
a aparecer por aqu�.
838
01:13:13,560 --> 01:13:15,460
Saben que estamos
rodeados de amigos.
839
01:13:15,760 --> 01:13:17,310
Un antiguo amor nunca se rompe.
840
01:13:23,760 --> 01:13:24,260
-�Bravo!
841
01:13:29,760 --> 01:13:30,260
(M�sica)
842
01:13:52,520 --> 01:13:53,470
(M�sica, algarab�a)
843
01:14:12,880 --> 01:14:13,680
-Es maravillosa.
844
01:14:44,760 --> 01:14:45,260
�Ah!
845
01:14:46,560 --> 01:14:48,600
(MUJERES, GRITAN DESPAVORIDAS)
846
01:14:50,640 --> 01:14:51,440
(Gritos, golpes)
847
01:15:01,920 --> 01:15:02,420
�Cogedlo!
848
01:15:21,240 --> 01:15:22,400
�Lo quiero vivo!
849
01:15:27,960 --> 01:15:28,760
�Lo quiero vivo!
850
01:15:39,200 --> 01:15:40,700
Puedes abandonar esta prisi�n.
851
01:15:40,840 --> 01:15:43,390
Os doy una oportunidad de vivir
a ti y a Sandrigo.
852
01:15:45,720 --> 01:15:46,870
Dentro de unas horas...
853
01:15:47,920 --> 01:15:48,970
ser� demasiado tarde.
854
01:15:49,520 --> 01:15:52,670
El verdugo de Venecia se ver�
obligado a cumplir con su deber.
855
01:15:56,160 --> 01:15:57,710
Sigo siendo el gran inquisidor.
856
01:15:59,320 --> 01:16:00,520
Ni el dux puede tocarme.
857
01:16:01,960 --> 01:16:03,110
Todo lo que he hecho...
858
01:16:05,440 --> 01:16:06,390
lo he hecho por ti.
859
01:16:10,360 --> 01:16:11,100
Para tenerte.
860
01:16:13,480 --> 01:16:13,980
Cas�monos.
861
01:16:15,760 --> 01:16:16,610
Ahora, enseguida.
862
01:16:18,400 --> 01:16:20,290
Abajo en la iglesia
un sacerdote nos espera.
863
01:16:21,120 --> 01:16:21,820
Te juro que...
864
01:16:22,800 --> 01:16:23,800
Sandrigo se salvar�.
865
01:16:25,000 --> 01:16:26,300
Y con �l, todos los dem�s.
866
01:16:27,840 --> 01:16:30,440
-Las leyes de Venecia
proh�ben que una mujer casada
867
01:16:31,160 --> 01:16:32,360
se case por segunda vez.
868
01:16:34,800 --> 01:16:36,300
�Casada?
-Con Sandrigo Bembo,
869
01:16:37,520 --> 01:16:38,820
en la iglesia del Carmine,
870
01:16:39,840 --> 01:16:42,400
la misma tarde
en que atacaron tus piratas.
871
01:16:45,120 --> 01:16:45,620
Casada.
872
01:16:50,880 --> 01:16:53,430
Entonces, Leonora,
has decidido tu propio destino.
873
01:17:01,200 --> 01:17:02,600
-Todo est� dispuesto, se�or.
874
01:17:03,240 --> 01:17:05,840
Los j�venes de las familias
m�s ilustres de Venecia
875
01:17:05,840 --> 01:17:08,400
est�n listos
y esperando una se�al vuestra.
876
01:17:08,800 --> 01:17:11,330
Los amigos de Sandrigo han jurado
solemnemente que nos ayudar�n.
877
01:17:11,520 --> 01:17:13,920
�Y el gran inquisidor?
Ha reforzado su guardia,
878
01:17:14,320 --> 01:17:16,720
pero no creo que espere
un ataque por sorpresa.
879
01:17:18,160 --> 01:17:20,860
Gracias, Grimani.
Sal por esta puerta, es m�s seguro.
880
01:17:28,880 --> 01:17:31,380
�Qu� significa esto?
�rdenes del gran inquisidor.
881
01:17:33,320 --> 01:17:33,820
Ven.
882
01:17:38,240 --> 01:17:39,990
�C�mo te atreves a oponerte al dux?
883
01:17:43,000 --> 01:17:45,650
Cuando el dux conspira
contra el Consejo de los Diez
884
01:17:45,600 --> 01:17:48,150
y prepara una revuelta,
pierde todos sus derechos.
885
01:17:48,200 --> 01:17:50,700
Qued�is detenido
y ser�is juzgado inmediatamente.
886
01:17:51,120 --> 01:17:53,770
Con vuestro permiso,
me voy a gozar del espect�culo.
887
01:18:04,320 --> 01:18:04,820
-�Eh?
888
01:18:05,480 --> 01:18:07,380
�Qu� os ocurre?
�Qu�...? �Qu� ten�is?
889
01:18:52,120 --> 01:18:54,200
�Dispuesto, Sandrigo Bembo?
-Lo est�.
890
01:18:55,800 --> 01:18:57,250
Qu�tate la m�scara, Guarneri.
891
01:18:58,440 --> 01:19:00,940
Para que pueda ver
qu� aspecto tiene un monstruo.
892
01:19:01,800 --> 01:19:03,300
No te preocupes.
Dentro de un momento,
893
01:19:03,560 --> 01:19:06,100
tu cuello llenar� de sangre
el filo de mi hacha.
894
01:19:18,480 --> 01:19:20,780
�Fuera todos!
Dejadme solo con el prisionero.
895
01:19:24,440 --> 01:19:25,390
(Tambores f�nebres)
896
01:19:56,200 --> 01:19:59,000
-�No ha aparecido todav�a el dux?
-Todav�a no, B�rtolo.
897
01:19:59,560 --> 01:20:02,110
Pero tenemos que esperar
la se�al de las campanas.
898
01:20:07,320 --> 01:20:07,820
-M�nigo.
899
01:20:08,800 --> 01:20:09,300
M�nigo.
900
01:20:09,920 --> 01:20:12,320
�D�nde est� M�nigo?
-Arriba, en la balaustrada.
901
01:20:13,240 --> 01:20:13,990
-Se va a matar.
902
01:20:15,320 --> 01:20:15,820
Est� loco.
903
01:20:35,120 --> 01:20:36,370
(LEE) "Pueblo de Venecia,
904
01:20:36,680 --> 01:20:40,230
que esto sea un aviso para todos los
que se atreven a levantar su mano
905
01:20:40,600 --> 01:20:42,800
contra nuestra gloriosa
rep�blica soberana.
906
01:20:43,760 --> 01:20:44,810
He aqu� la sentencia.
907
01:20:46,200 --> 01:20:47,800
Se decreta que el d�a 4 de marzo
908
01:20:48,400 --> 01:20:49,900
del a�o de Nuestro Se�or 1654,
909
01:20:52,880 --> 01:20:55,300
por orden del ilustre
Consejo de los Diez,
910
01:20:56,480 --> 01:20:58,980
se ejecute la pena de muerte
sobre Leonora Danin,
911
01:21:00,200 --> 01:21:02,900
culpable de ayudar y apoyar
al traidor Sandrigo Bembo
912
01:21:04,160 --> 01:21:06,560
contra la seguridad
de la Rep�blica de Venecia.
913
01:21:07,320 --> 01:21:09,420
Firmado en nombre
del Consejo de los Diez
914
01:21:10,440 --> 01:21:11,140
Rodrigo Zeno".
915
01:21:45,680 --> 01:21:47,800
(Gritos, choques de espadas)
916
01:21:57,600 --> 01:21:58,900
-Cuidado, v�monos de aqu�.
917
01:23:03,600 --> 01:23:04,500
-�R�pido! �R�pido!
918
01:23:43,440 --> 01:23:44,900
T� lo sab�as.
919
01:23:45,880 --> 01:23:46,680
Maldito traidor.
920
01:23:47,160 --> 01:23:48,910
T� sab�as que Sandrigo es hijo m�o.
921
01:23:50,440 --> 01:23:53,140
Pero no pensaste en la Madonna
que lleva en el pecho.
922
01:23:55,800 --> 01:23:57,330
No sab�as que esa imagen
sagrada y milagrosa
923
01:23:58,760 --> 01:24:00,760
ha evitado que matase
a mi propio hijo.
924
01:24:01,760 --> 01:24:03,100
�Lo vas a pagar, traidor!
925
01:24:03,960 --> 01:24:05,110
�R�ndete, Rodrigo Zeno!
926
01:24:14,320 --> 01:24:15,420
-�Michele, defi�ndete!
927
01:24:22,200 --> 01:24:23,350
D�jame, Pietro, es m�o.
928
01:24:29,480 --> 01:24:31,730
-�Ya sale el dux?
-Est� a punto de aparecer.
929
01:24:41,160 --> 01:24:41,710
(Campanada)
930
01:24:43,120 --> 01:24:43,670
(Campanada)
931
01:24:46,200 --> 01:24:48,100
�Alto!
Cesad en la lucha, venecianos.
932
01:24:49,280 --> 01:24:51,130
La sentencia
se ejecutar� enseguida.
933
01:24:52,640 --> 01:24:53,190
(Campanada)
934
01:24:55,160 --> 01:24:55,710
(Campanada)
935
01:24:57,680 --> 01:24:58,230
(Campanada)
936
01:25:00,320 --> 01:25:00,870
(Campanada)
937
01:25:02,720 --> 01:25:03,270
(Campanada)
938
01:25:21,920 --> 01:25:22,420
-Quieto.
939
01:25:23,240 --> 01:25:23,890
No te muevas.
940
01:25:27,120 --> 01:25:27,720
�Llev�oslos!
941
01:26:14,400 --> 01:26:16,590
Ahora tengo que llevar acabo
la sentencia del dux.
942
01:26:22,840 --> 01:26:24,190
(Tambores f�nebres, gritos)
943
01:26:40,200 --> 01:26:41,250
(Redoble de tambores)
944
01:26:43,640 --> 01:26:44,140
-�Oh!
945
01:26:56,000 --> 01:26:57,350
(M�sica festiva, algarab�a)
946
01:27:15,240 --> 01:27:15,990
Adi�s, B�rtolo.
947
01:27:16,880 --> 01:27:18,330
Gracias por salvar a mi hijo.
948
01:27:19,680 --> 01:27:20,730
-Guarneri, �volver�s?
949
01:27:22,320 --> 01:27:22,820
No.
950
01:27:23,800 --> 01:27:24,950
El dux me ha perdonado,
951
01:27:25,400 --> 01:27:27,350
a condici�n
de que salga de la ciudad.
952
01:27:28,200 --> 01:27:29,150
He dado mi palabra.
953
01:27:30,400 --> 01:27:30,740
Y la cumplir�.
954
01:27:32,280 --> 01:27:33,130
Cuida a Sandrigo.
71589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.