All language subtitles for Il boia di Venezia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,560 --> 00:01:53,600 -Adelante. 2 00:01:57,760 --> 00:01:58,710 Silencio. Silencio. 3 00:02:00,720 --> 00:02:01,220 Otros dos. 4 00:02:02,760 --> 00:02:03,460 -Bravo, bravo. 5 00:02:09,600 --> 00:02:10,100 -Silencio. 6 00:02:12,400 --> 00:02:13,690 �C�mo te llamas? -Donato Frasci. 7 00:02:14,400 --> 00:02:16,550 Brazo de hierro, del gremio de gondoleros. 8 00:02:21,640 --> 00:02:22,140 -�Y t�? 9 00:02:22,720 --> 00:02:25,370 -Benigo Sani, de los sopladores de vidrio de Murano. 10 00:02:28,360 --> 00:02:28,860 -Silencio. 11 00:02:29,760 --> 00:02:30,560 Repetid conmigo. 12 00:02:32,400 --> 00:02:32,790 Honrado y fiel. 13 00:02:33,800 --> 00:02:34,950 (AMBOS) Honrado y fiel. 14 00:02:36,000 --> 00:02:36,900 -Seg�n las normas. 15 00:02:37,680 --> 00:02:38,930 (AMBOS) Seg�n las normas. 16 00:02:39,280 --> 00:02:42,130 -Como siempre fue antes. (AMBOS) Como siempre fue antes. 17 00:02:56,160 --> 00:02:57,100 �Qui�n ha ganado? 18 00:02:57,960 --> 00:03:00,210 -Por el ruido, yo dir�a que est�n empatados. 19 00:03:02,200 --> 00:03:04,750 -La misma hendidura, Barto. Absolutamente iguales. 20 00:03:06,320 --> 00:03:06,920 Tiene raz�n. 21 00:03:08,800 --> 00:03:09,630 -Tu o�do es mejor que mi vista. 22 00:03:11,640 --> 00:03:13,590 Como sab�is, se entregar�n 100 ducados 23 00:03:13,760 --> 00:03:15,660 al hombre que consiga batir la marca. 24 00:03:15,800 --> 00:03:16,600 Esos 100 ducados 25 00:03:17,840 --> 00:03:19,740 se pagar�n del fondo de la comunidad. 26 00:03:23,400 --> 00:03:23,950 �Qu� dec�s? 27 00:03:25,600 --> 00:03:26,300 �No hay nadie? 28 00:03:30,120 --> 00:03:32,520 Muy bien, entonces declaro cerrado el concurso. 29 00:03:33,320 --> 00:03:34,320 Todav�a no, B�rtolo. 30 00:03:35,600 --> 00:03:37,200 El juego solo acaba de comenzar. 31 00:03:38,520 --> 00:03:39,970 -Ya era hora de que vinieras. 32 00:03:40,520 --> 00:03:41,820 �Por qu� te has retrasado? 33 00:03:41,880 --> 00:03:44,980 Vuestros soldados republicanos estaban despiertos esta noche. 34 00:03:47,600 --> 00:03:50,150 Tuve que esperar a que saliera la luna para venir. 35 00:03:51,480 --> 00:03:54,380 Perd� algunas ocasiones de romper cabezas de mercenarios. 36 00:03:54,920 --> 00:03:57,120 Pero no quer�a que me esperaseis demasiado. 37 00:04:00,280 --> 00:04:02,280 Bien, �alguien quiere competir conmigo? 38 00:04:04,400 --> 00:04:05,140 Aqu� estoy, dispuesto. 39 00:04:08,920 --> 00:04:10,220 Estos son mis 200 ducados. 40 00:04:11,960 --> 00:04:13,460 Ponlos con los dem�s, B�rtolo. 41 00:04:14,400 --> 00:04:14,900 Bien. 42 00:04:18,560 --> 00:04:20,960 Vamos, �es que no hay un hombre entre vosotros? 43 00:04:21,519,999999999971 --> 00:04:23,470 �O es que os hab�is quedado debiluchos 44 00:04:23,480 --> 00:04:24,730 como el resto de Venecia? 45 00:04:25,320 --> 00:04:27,520 Os gusta el dinero, pero no luch�is por �l. 46 00:04:29,280 --> 00:04:31,930 �Es que no hay uno entre vosotros que quiera luchar? 47 00:04:32,480 --> 00:04:34,480 En el nombre de Venecia y de San Marcos 48 00:04:35,240 --> 00:04:37,390 cubro los 100 ducados y acepto tu desaf�o. 49 00:04:43,800 --> 00:04:44,130 Nunca te hab�a visto. 50 00:04:45,240 --> 00:04:46,640 Pero al parecer eres fuerte. 51 00:04:47,800 --> 00:04:48,350 Muy fuerte. 52 00:04:49,640 --> 00:04:51,390 Y por lo que veo, de buena familia. 53 00:04:52,280 --> 00:04:53,230 Pero dime una cosa. 54 00:04:54,960 --> 00:04:55,960 �Tienes 100 ducados? 55 00:04:58,640 --> 00:04:59,640 -Yo respondo por �l. 56 00:05:00,360 --> 00:05:03,110 �Qui�n es este tipo por el que arriesgas tanto dinero? 57 00:05:03,280 --> 00:05:04,930 Soy Sandrigo Bembo, hijo del dux. 58 00:05:11,480 --> 00:05:12,680 Hijo del dux, has dicho. 59 00:05:14,800 --> 00:05:17,500 �Y qu� haces t� aqu�, el hijo del dux Bembo, 60 00:05:17,680 --> 00:05:19,280 en compa��a de estos miserables? 61 00:05:20,800 --> 00:05:21,680 Yo escojo muy bien a mis amigos. 62 00:05:22,960 --> 00:05:25,760 Eres un joven con suerte y al mismo tiempo, mi enemigo. 63 00:05:27,320 --> 00:05:29,200 Te juro que me gustar�a derrotarte 64 00:05:29,280 --> 00:05:31,780 casi tanto como si derrotase al mism�simo diablo. 65 00:05:43,160 --> 00:05:43,910 Honrado y fiel, 66 00:05:46,720 --> 00:05:49,700 seg�n las normas desde el comienzo de Venecia. 67 00:05:57,240 --> 00:05:58,390 Este tronco es tu padre 68 00:05:59,560 --> 00:06:02,660 y el golpe de mi hacha es solo una parte de mi odio hacia �l. 69 00:06:11,400 --> 00:06:12,840 -Por el ruido ha profundizado mucho. 70 00:06:13,800 --> 00:06:16,250 -Lo bastante como para rebanar un cuello grueso. 71 00:06:16,960 --> 00:06:19,660 Maneja el hacha con la fuerza del verdugo de Venecia. 72 00:06:21,240 --> 00:06:21,990 Honrado y fiel. 73 00:06:30,200 --> 00:06:31,300 -Bien hecho, Sandrigo. 74 00:06:34,280 --> 00:06:36,730 Eres muy fuerte, muchacho. Nos veremos de nuevo. 75 00:06:38,520 --> 00:06:41,520 Cuando quieras. Mientras tanto saludar� al dux de tu parte. 76 00:06:42,680 --> 00:06:44,300 �C�mo te llamas? Guarneri. 77 00:06:46,560 --> 00:06:47,560 -Estoy muy contento. 78 00:06:48,880 --> 00:06:49,730 Gracias, Michele. 79 00:06:59,320 --> 00:07:00,700 -Para Sandrigo. 80 00:07:01,400 --> 00:07:01,540 -�Qu� hay? 81 00:07:02,680 --> 00:07:03,230 -Un pirata. 82 00:07:04,320 --> 00:07:04,820 -S�. 83 00:07:07,440 --> 00:07:08,290 -No lo he notado. 84 00:07:09,160 --> 00:07:10,960 Pues llevas muchos a�os en Venecia. 85 00:07:12,400 --> 00:07:13,740 -Bien, su acento no es asunto m�o. 86 00:07:14,120 --> 00:07:16,220 Odia Venecia y odia a mi padre, �por qu�? 87 00:07:17,560 --> 00:07:19,510 -Tal vez tenga alg�n motivo, no lo s�. 88 00:07:20,200 --> 00:07:22,850 Venecia no ha hecho siempre lo mejor para sus hijos. 89 00:07:24,720 --> 00:07:27,970 Siempre que hay alg�n problema aqu�, en Giudecca, est� presente. 90 00:07:28,240 --> 00:07:28,940 No lo olvides. 91 00:07:29,480 --> 00:07:31,780 -Nunca has visto a ese hombre. Ten tu premio. 92 00:07:32,840 --> 00:07:33,340 Gracias. 93 00:07:35,320 --> 00:07:35,820 �Amigos! 94 00:07:37,400 --> 00:07:37,540 �Hermanos! 95 00:07:38,440 --> 00:07:38,940 �Escuchad! 96 00:07:40,640 --> 00:07:43,400 Esta noche es la �ltima que estoy con vosotros. 97 00:07:43,400 --> 00:07:45,540 Ma�ana me caso con la mujer m�s bella de Venecia. 98 00:07:46,200 --> 00:07:46,700 �Tomad! 99 00:07:47,840 --> 00:07:48,340 �Cogedlo! 100 00:07:50,160 --> 00:07:52,100 A vuestra salud. Bebed por la novia. 101 00:07:53,280 --> 00:07:55,800 -Felicidades, Sandrigo, felicidades. 102 00:08:17,640 --> 00:08:18,140 Leonora. 103 00:08:21,320 --> 00:08:21,870 -�Sandrigo! 104 00:08:29,720 --> 00:08:32,870 Estaba preocupada, Sandrigo. Imagin� que te hab�a pasado algo. 105 00:08:37,200,000000000058 --> 00:08:39,200,000000000058 Me gusta eso, demuestra que me quieres. 106 00:08:43,720 --> 00:08:46,370 -Habr�a muerto si te hubiera pasado algo esta noche. 107 00:08:47,560 --> 00:08:48,610 Nuestra �ltima noche. 108 00:08:50,200 --> 00:08:53,000 Tenemos toda la vida para nosotros. Leonora, te quiero. 109 00:08:53,800 --> 00:08:56,250 No deseo que tengas ni un momento de infelicidad 110 00:08:56,200 --> 00:08:58,150 despu�s de que nos casemos. -Entonces, 111 00:08:58,760 --> 00:09:00,210 prom�teme una cosa, Sandrigo. 112 00:09:01,920 --> 00:09:04,620 -Prom�teme que no ir�s a Giudecca cuando nos casemos. 113 00:09:05,160 --> 00:09:08,110 No puedo, no puedo hacer una promesa que no voy a cumplir. 114 00:09:08,560 --> 00:09:09,960 -Por favor, si me quieres... 115 00:09:13,400 --> 00:09:15,450 Te prometo que no ir� a Giudecca sin ti. 116 00:09:16,120 --> 00:09:16,670 -�Llevarme? 117 00:09:17,720 --> 00:09:19,570 �A ese terrible lugar? �A tu esposa? 118 00:09:21,440 --> 00:09:23,990 �Con esos ladrones y mendigos y horribles mujeres? 119 00:09:25,400 --> 00:09:26,700 Si los conocieras como yo, 120 00:09:27,160 --> 00:09:29,110 sabr�as que son el coraz�n de Venecia. 121 00:09:30,240 --> 00:09:32,140 Son gente pobre, Leonora, muy pobres. 122 00:09:33,120 --> 00:09:35,770 Nunca han tenido lo que nosotros y nunca lo tendr�n. 123 00:09:35,720 --> 00:09:37,570 Viven de la mejor manera que pueden. 124 00:09:37,560 --> 00:09:40,810 -Mi padre dice que todo lo malo de Venecia proviene de Giudecca. 125 00:09:42,440 --> 00:09:44,790 Tu padre, mi padre, viven en grandes palacios. 126 00:09:45,240 --> 00:09:47,990 No ven siquiera lo que les ocurre a esos desgraciados. 127 00:09:48,280 --> 00:09:49,130 Y no les importa. 128 00:09:50,560 --> 00:09:52,260 Y deber�a importarles. -�Por qu�? 129 00:09:54,120 --> 00:09:55,820 �Cu�l es la diferencia para ellos? 130 00:09:57,200 --> 00:09:59,550 La diferencia que hay entre amigos y enemigos, 131 00:09:59,560 --> 00:10:02,560 sobre todo para mi padre. -Todo el mundo quiere a tu padre. 132 00:10:04,400 --> 00:10:07,190 Eso es lo que creemos, pero esta noche he conocido a un hombre 133 00:10:07,400 --> 00:10:09,340 cuyo odio hacia mi padre es tan grande que... 134 00:10:09,400 --> 00:10:11,700 me odia a m� solo por ser su hijo. -�Por qu�? 135 00:10:15,160 --> 00:10:16,160 No hablemos de odio. 136 00:11:07,120 --> 00:11:08,370 (Cuatro golpes en c�digo) 137 00:11:22,120 --> 00:11:24,970 Te dije que no vinieras a no ser que enviara a buscarte. 138 00:11:24,840 --> 00:11:26,290 -Traigo noticias importantes. 139 00:11:28,800 --> 00:11:29,880 -Me hiciste una promesa, �recuerdas? 140 00:11:30,720 --> 00:11:32,770 S�. -Nombrarme comandante de la milicia. 141 00:11:34,960 --> 00:11:37,910 Si tu noticia lo merece, cumplir� mi promesa, ya lo sabes. 142 00:11:39,280 --> 00:11:41,480 -Me honra la confianza del gran inquisidor. 143 00:11:42,800 --> 00:11:43,580 Ya est� bien, dame la noticia. 144 00:11:44,280 --> 00:11:46,480 -Sandrigo y Guarneri estaban juntos anoche. 145 00:11:49,440 --> 00:11:51,140 �D�nde? -En el campo de San Luca. 146 00:11:51,480 --> 00:11:53,880 Por lo menos cien personas los vieron hablando. 147 00:11:54,000 --> 00:11:56,100 �Y de qu� hablaban? -He dicho que los vi. 148 00:11:57,400 --> 00:11:59,790 Sus cabezas estaban juntas. Nadie pudo o�r una palabra 149 00:12:00,400 --> 00:12:01,750 de lo que estaban diciendo. 150 00:12:02,920 --> 00:12:04,220 Estaban juntos y hablando. 151 00:12:06,240 --> 00:12:06,790 En privado. 152 00:12:09,200 --> 00:12:09,700 Bien. 153 00:12:11,520 --> 00:12:12,200 Muy bien. 154 00:12:15,200 --> 00:12:18,700 Es un maravilloso d�a para la boda de nuestros hijos, maese Leonardo. 155 00:12:18,920 --> 00:12:22,700 -Para m� a�n m�s si os encontrarais en condiciones de asistir. 156 00:12:24,400 --> 00:12:24,940 Me gustar�a mucho, 157 00:12:26,600 --> 00:12:29,400 pero no quisiera interrumpirla con un ataque repentino. 158 00:12:31,440 --> 00:12:34,490 No obstante, mi coraz�n estar� con vosotros en todo momento. 159 00:12:35,280 --> 00:12:36,330 (Repique de campanas) 160 00:12:38,000 --> 00:12:39,500 (Repique de campanas) 161 00:12:42,800 --> 00:12:43,980 -�La campana del palacio de justicia? 162 00:12:44,840 --> 00:12:45,340 S�. 163 00:12:46,280 --> 00:12:48,130 Anunciando otra sentencia de muerte. 164 00:12:49,440 --> 00:12:50,490 -La de Albisi Frasc�. 165 00:12:51,440 --> 00:12:51,940 S�. 166 00:12:53,440 --> 00:12:54,640 Confes�. -Bajo tortura. 167 00:12:56,120 --> 00:12:56,670 Todo legal. 168 00:12:58,520 --> 00:12:59,470 Incluso la tortura. 169 00:13:00,640 --> 00:13:02,840 Rodrigo Zeno no puede quebrantar las leyes. 170 00:13:03,240 --> 00:13:05,490 -�Por qu� deseaba tanto la cabeza de Albisi? 171 00:13:07,320 --> 00:13:08,820 Albisi no le hab�a hecho da�o. 172 00:13:10,000 --> 00:13:10,900 Albisi es mi amigo 173 00:13:12,920 --> 00:13:14,870 y era miembro del Consejo de los Diez. 174 00:13:16,240 --> 00:13:17,490 Diez menos uno son nueve. 175 00:13:18,280 --> 00:13:19,530 Nueve menos uno son ocho. 176 00:13:20,680 --> 00:13:21,680 Y as� sucesivamente. 177 00:13:23,520 --> 00:13:24,970 El hacha elimina a mis amigos 178 00:13:25,880 --> 00:13:27,230 y Rodrigo pone a los suyos. 179 00:13:27,880 --> 00:13:29,880 Pronto no tendr� a nadie en el Consejo. 180 00:13:30,360 --> 00:13:33,110 -Pero sois el dux de Venecia, �no se puede hacer algo? 181 00:13:34,520 --> 00:13:35,870 He hablado con mis m�dicos. 182 00:13:37,120 --> 00:13:38,720 Estoy entre la vida y la muerte, 183 00:13:40,000 --> 00:13:41,950 esperando mi fin de un momento a otro. 184 00:13:42,400 --> 00:13:43,250 -Pero Sandrigo... 185 00:13:44,560 --> 00:13:45,510 (Se abre la puerta) 186 00:13:46,640 --> 00:13:49,740 Hay alguien, maese Leonardo, que no tiene preocupaciones hoy. 187 00:13:54,800 --> 00:13:55,380 Maese Leonardo, por favor, 188 00:13:56,280 --> 00:13:58,330 me gustar�a hablar con Sandrigo a solas, 189 00:13:58,960 --> 00:13:59,760 de padre a hijo. 190 00:14:04,200 --> 00:14:05,850 -Te espero en la barca, Sandrigo. 191 00:14:06,760 --> 00:14:08,510 Iremos juntos a recoger a la novia. 192 00:14:14,200 --> 00:14:15,150 �Qu� ocurre, padre? 193 00:14:15,920 --> 00:14:18,770 Hay algo que he querido decirte desde hace mucho tiempo. 194 00:14:20,280 --> 00:14:21,580 La verdad sobre tu origen. 195 00:14:23,280 --> 00:14:24,830 �Mi origen? �Qu� quieres decir? 196 00:14:25,760 --> 00:14:28,460 �Recuerdas cuando te hicieron el tatuaje en el pecho? 197 00:14:30,160 --> 00:14:31,610 No, deb�a de ser muy peque�o. 198 00:14:33,640 --> 00:14:35,990 �No te has preguntado nunca qui�n lo puso ah�? 199 00:14:37,800 --> 00:14:39,730 Muchas veces, pero siempre me dijeron que fuiste t�. 200 00:14:41,800 --> 00:14:43,130 Tatuar no es costumbre veneciana. Lo s�. 201 00:14:45,400 --> 00:14:46,900 Lo hacen los piratas. 202 00:14:47,360 --> 00:14:48,560 Ya s� que... los piratas 203 00:14:50,120 --> 00:14:53,120 tienen en su piel tatuajes de animales o s�mbolos extra�os, 204 00:14:54,920 --> 00:14:57,220 pero el m�o es una imagen de la Virgen Mar�a. 205 00:14:58,440 --> 00:14:58,990 No importa. 206 00:15:00,760 --> 00:15:04,210 �Intentas decirme que mi tatuaje tiene algo que ver con los piratas? 207 00:15:07,760 --> 00:15:08,610 Hace muchos a�os, 208 00:15:10,360 --> 00:15:12,460 cuando yo era capit�n general de Venecia, 209 00:15:13,280 --> 00:15:14,830 ataqu� y quem� un barco pirata. 210 00:15:16,800 --> 00:15:17,900 El �nico superviviente 211 00:15:18,960 --> 00:15:19,560 fue un ni�o. 212 00:15:22,400 --> 00:15:22,900 T�. 213 00:15:25,680 --> 00:15:26,330 Eras hermoso, 214 00:15:27,400 --> 00:15:28,140 inteligente, valiente. 215 00:15:29,680 --> 00:15:31,330 Tan peque�o, pero tan valiente... 216 00:15:33,400 --> 00:15:35,550 Estabas sobre el cuerpo de tu madre muerta 217 00:15:36,160 --> 00:15:37,460 con un valor inimaginable, 218 00:15:38,320 --> 00:15:40,420 dispuesto a luchar contra todos nosotros. 219 00:15:41,760 --> 00:15:43,100 Jur� por Dios y ante Dios 220 00:15:44,000 --> 00:15:45,100 que te har�a hijo m�o. 221 00:15:48,360 --> 00:15:51,160 En el d�a de tu boda debes saber la verdad acerca de ti 222 00:15:54,400 --> 00:15:54,590 y sobre m�. 223 00:15:57,840 --> 00:15:59,400 �Te he herido, hijo m�o? 224 00:16:08,160 --> 00:16:10,660 Siempre te querr� como un hijo quiere a su padre. 225 00:16:12,160 --> 00:16:13,600 Gracias, hijo m�o. 226 00:16:14,400 --> 00:16:15,140 Y que Dios te bendiga. 227 00:16:16,160 --> 00:16:17,610 Ahora ve a buscar a la novia. 228 00:16:18,480 --> 00:16:20,300 No debes hacerla esperar nunca. 229 00:17:24,560 --> 00:17:26,110 -Vamos, dime, �qu� ves, M�nigo? 230 00:17:27,119,999999999884 --> 00:17:28,670 -El cortejo est� todav�a lejos. 231 00:17:29,600 --> 00:17:32,150 -Tenemos que hacer algo para entrar en la iglesia. 232 00:17:32,120 --> 00:17:34,320 -Nada puede detenernos, pero no ver�s nada. 233 00:17:34,720 --> 00:17:35,220 -�Por qu�? 234 00:17:36,160 --> 00:17:38,610 -La ceremonia se celebrar� en la capilla privada 235 00:17:38,880 --> 00:17:40,430 debido a la enfermedad del dux. 236 00:17:42,120 --> 00:17:43,170 -�Ah� llegan! �Vamos! 237 00:18:00,360 --> 00:18:02,510 Aqu� est�n, B�rtolo. -Esmeralda, cu�ntame. 238 00:18:05,440 --> 00:18:08,240 -Veo la barca azul y dorada, la que conduce a la novia. 239 00:18:08,440 --> 00:18:10,400 Es la que abre el cortejo. -S�. 240 00:18:10,960 --> 00:18:11,810 M�nigo, �qu� m�s? 241 00:18:13,280 --> 00:18:14,680 -Todas las barcas la siguen. 242 00:18:49,280 --> 00:18:50,280 (Aplausos y v�tores) 243 00:18:55,880 --> 00:18:58,380 -Tengo las flores aqu�. -Vamos, vamos, Esmeralda. 244 00:18:59,360 --> 00:19:01,410 No olvides lo que tienes que decir. -S�. 245 00:19:07,400 --> 00:19:09,990 Los mejores deseos de felicidad de los amigos de Sandrigo. 246 00:19:12,600 --> 00:19:13,100 -Gracias. 247 00:19:43,280 --> 00:19:44,480 (�rgano, marcha nupcial) 248 00:20:27,400 --> 00:20:29,400 -Sandrigo Bembo, �tomas a Leonora Danin 249 00:20:30,320 --> 00:20:31,470 como tu leg�tima esposa 250 00:20:32,800 --> 00:20:34,530 de acuerdo con el rito de nuestra Santa Iglesia? 251 00:20:35,800 --> 00:20:35,580 S�. 252 00:20:36,560 --> 00:20:38,560 -Leonora Danin, �tomas a Sandrigo Bembo 253 00:20:39,440 --> 00:20:40,590 como tu leg�timo esposo 254 00:20:40,960 --> 00:20:43,410 de acuerdo con el rito de nuestra Santa Iglesia? 255 00:20:43,480 --> 00:20:44,280 -Sandrigo Bembo. 256 00:20:46,600 --> 00:20:48,250 �S�? -Sal de la iglesia conmigo. 257 00:20:48,840 --> 00:20:50,790 Tengo que comunicarte algo importante. 258 00:20:53,320 --> 00:20:55,370 No temas, Leonora, solo ser� un momento. 259 00:20:59,000 --> 00:20:59,550 (Murmullos) 260 00:21:04,280 --> 00:21:06,300 -Vamos, Michele, veamos qu� ocurre. 261 00:21:21,480 --> 00:21:23,480 �Qu� es lo que sucede? -Sandrigo Bembo, 262 00:21:24,120 --> 00:21:25,970 en nombre de la Rep�blica de Venecia 263 00:21:26,280 --> 00:21:27,930 quedas detenido, vendr�s conmigo. 264 00:21:29,640 --> 00:21:31,240 �Bajo qu� acusaci�n? -No lo s�. 265 00:21:32,400 --> 00:21:32,790 Cumplo �rdenes. 266 00:21:34,240 --> 00:21:36,490 Si no s� de qu� se me acusa, no ir� contigo. 267 00:21:36,720 --> 00:21:39,320 -En ese caso, tendremos que llevarte por la fuerza. 268 00:21:41,880 --> 00:21:42,430 -�Sandrigo! 269 00:21:43,440 --> 00:21:45,400 Guarda tu espada, ser� lo mejor. 270 00:21:46,360 --> 00:21:48,460 Seguro que tu padre pondr� todo en claro. 271 00:21:48,520 --> 00:21:50,220 Por favor, Sandrigo, ve con ellos. 272 00:21:54,440 --> 00:21:57,240 Deber�a estar aqu�, se lo invit� a la boda, �no es as�? 273 00:21:59,560 --> 00:22:00,260 -No ha venido. 274 00:22:05,680 --> 00:22:06,280 Bien, vamos. 275 00:22:15,880 --> 00:22:16,780 -M�nigo, s�guelos. 276 00:22:18,800 --> 00:22:19,180 Dime ad�nde lo llevan. 277 00:22:25,720 --> 00:22:28,570 Pero �por qu�? �Por qu� esperar dos d�as para dec�rmelo? 278 00:22:28,600 --> 00:22:30,850 -Las �rdenes eran mantenerse alejado de vos. 279 00:22:30,880 --> 00:22:33,130 Las �rdenes �de qui�n? -Del gran inquisidor, 280 00:22:33,240 --> 00:22:33,890 Rodrigo Zeno. 281 00:22:35,720 --> 00:22:36,370 Siempre Zeno. 282 00:22:37,400 --> 00:22:39,690 -Su excelencia el gran inquisidor, don Rodrigo Zeno. 283 00:22:42,200 --> 00:22:42,700 Se�or�a, 284 00:22:43,920 --> 00:22:44,870 �me hab�is llamado? 285 00:22:46,400 --> 00:22:46,540 S�. 286 00:22:47,720 --> 00:22:49,920 Desde hace dos d�as mi hijo est� en prisi�n 287 00:22:49,960 --> 00:22:51,960 arrestado por mandato vuestro, Rodrigo. 288 00:22:52,920 --> 00:22:53,420 �Por qu�? 289 00:22:56,400 --> 00:22:58,790 El Consejo de los Diez orden� que ingresar en prisi�n. 290 00:23:00,800 --> 00:23:00,680 Yo, se�or�a, 291 00:23:01,840 --> 00:23:03,900 hice lo que se me orden�. 292 00:23:03,520 --> 00:23:05,670 �Por qu� no se me comunic� inmediatamente? 293 00:23:05,760 --> 00:23:07,600 Estabais enfermo, se�or�a, 294 00:23:07,840 --> 00:23:10,240 incluso para asistir a la boda de vuestro hijo. 295 00:23:10,280 --> 00:23:12,280 Tem� que vuestro coraz�n no resistiera. 296 00:23:12,360 --> 00:23:15,260 Esa consideraci�n es mucho m�s de lo que esperaba de vos. 297 00:23:16,400 --> 00:23:18,550 Ahora decidme, �por qu� ha sido arrestado? 298 00:23:23,240 --> 00:23:25,890 Para evitar que vuestra hija se case con un traidor. 299 00:23:26,920 --> 00:23:27,970 �Mi hijo, un traidor? 300 00:23:29,400 --> 00:23:31,590 Est� escrito en la ley que promulgasteis vos mismo 301 00:23:32,800 --> 00:23:36,500 que dice que cualquiera que tenga relaciones de la clase que sea 302 00:23:36,320 --> 00:23:37,820 con un enemigo de la Rep�blica 303 00:23:39,440 --> 00:23:40,390 es reo de traici�n. 304 00:23:41,240 --> 00:23:43,440 �Cu�l es la acusaci�n espec�fica contra �l? 305 00:23:45,160 --> 00:23:46,410 La tarde antes de su boda 306 00:23:47,800 --> 00:23:49,300 Sandrigo fue visto en San Luca 307 00:23:51,400 --> 00:23:52,900 confraternizando con Guarneri. 308 00:23:54,680 --> 00:23:56,380 jefe de los piratas jucsos. -�No! 309 00:23:58,360 --> 00:24:00,360 Eso es mentira, yo tambi�n estaba all�. 310 00:24:02,880 --> 00:24:06,330 Sandrigo compiti� con ese hombre para defender el nombre de Venecia. 311 00:24:06,360 --> 00:24:08,960 Hasta despu�s no supo siquiera de qui�n se trataba. 312 00:24:10,400 --> 00:24:10,940 Mi querido Pietro, 313 00:24:11,840 --> 00:24:14,540 deber�as ser m�s prudente y no defender a un traidor, 314 00:24:15,760 --> 00:24:17,310 sobre todo cuando debes admitir 315 00:24:18,000 --> 00:24:20,400 que estabas all� cuando se cometi� la traici�n. 316 00:24:20,400 --> 00:24:21,850 �Qu� clase de demonio es este 317 00:24:22,400 --> 00:24:24,600 que amenaza a un hombre que dice la verdad? 318 00:24:24,920 --> 00:24:27,120 -Hablemos con claridad, maese Rodrigo Zeno. 319 00:24:30,400 --> 00:24:32,100 �Estar�a ahora prisionero Sandrigo 320 00:24:32,280 --> 00:24:34,880 si mi hija os hubiera elegido a vos en lugar de �l? 321 00:24:34,680 --> 00:24:36,930 Vuestra hija no tiene nada que ver con esto. 322 00:24:37,720 --> 00:24:40,870 Como gran inquisidor, mi obligaci�n es hacer cumplir las leyes 323 00:24:40,960 --> 00:24:42,310 sea en contra de quien sea. 324 00:24:42,800 --> 00:24:45,150 -Si los celos no tienen nada que ver con esto, 325 00:24:45,720 --> 00:24:47,270 �por qu� no fuisteis a la boda? 326 00:24:49,960 --> 00:24:52,560 Mis hombres hab�an capturado a Guarneri, el pirata. 327 00:24:54,320 --> 00:24:56,670 Estaba muy ocupado intentando hacerlo confesar 328 00:24:57,360 --> 00:24:58,260 que Sandrigo Bembo 329 00:25:00,280 --> 00:25:02,880 es un traidor a la Rep�blica y que lo hab�a ayudado 330 00:25:03,200 --> 00:25:04,750 muchas veces. �Eso es mentira! 331 00:25:06,520 --> 00:25:09,170 Hay pruebas presentadas ante el Consejo de los Diez. 332 00:25:09,680 --> 00:25:11,530 Vuestro consejo, vuestros monigotes. 333 00:25:12,640 --> 00:25:14,590 El Consejo de la Rep�blica de Venecia. 334 00:25:15,840 --> 00:25:17,890 Ellos ordenaron la detenci�n de Sandrigo 335 00:25:18,600 --> 00:25:19,900 y yo obedezco sus �rdenes. 336 00:25:21,920 --> 00:25:23,320 Preferir�a no haberlo dicho, 337 00:25:24,320 --> 00:25:24,820 pero... 338 00:25:25,720 --> 00:25:28,270 no puedo consentir que se me acuse de parcialidad. 339 00:25:30,520 --> 00:25:32,970 No hace falta decir que, a pesar de las pruebas, 340 00:25:34,440 --> 00:25:35,990 har� que mis amigos del Consejo 341 00:25:36,720 --> 00:25:39,170 se unan a los vuestros para evitar la sentencia. 342 00:25:40,560 --> 00:25:42,860 Pero no olvidemos que los enemigos de Venecia 343 00:25:42,960 --> 00:25:45,760 y los enemigos del dux deben ser castigados sin piedad. 344 00:25:47,640 --> 00:25:49,340 Del mismo modo que en este momento 345 00:25:50,400 --> 00:25:52,850 se est� administrando justicia contra el traidor 346 00:25:53,880 --> 00:25:54,580 Albisi Frasc�. 347 00:25:56,880 --> 00:25:57,930 (Redoble de tambores) 348 00:26:03,320 --> 00:26:04,920 200 ducados por entregar mi nota 349 00:26:04,960 --> 00:26:07,660 o juro que os romper� la cabeza cuando salga de aqu�. 350 00:26:07,560 --> 00:26:08,410 -Lo siento mucho, 351 00:26:09,280 --> 00:26:11,800 pero no puedo entregar vuestra nota. 352 00:26:11,280 --> 00:26:13,830 Est�is en la c�rcel por orden del gran inquisidor. 353 00:26:14,400 --> 00:26:16,340 Si hago algo por ayudaros, perder� mi cabeza. 354 00:26:17,240 --> 00:26:19,590 Recordad que de todas formas yo os la romper�. 355 00:26:21,160 --> 00:26:24,310 -Apuesto a que el gran inquisidor se ocupar� de vuestra cabeza 356 00:26:25,000 --> 00:26:27,500 antes que vos de la m�a. De todos modos, 357 00:26:26,960 --> 00:26:29,510 no ten�is nada que temer aqu�. Cuando os env�en... 358 00:26:30,600 --> 00:26:33,550 a la celda de los condenados a muerte es cuando jadear�is. 359 00:26:34,320 --> 00:26:35,270 Y luego, ah� fuera, 360 00:26:36,160 --> 00:26:38,110 tres d�as en esa celda y despu�s �ras! 361 00:26:48,480 --> 00:26:49,530 (Se cierra la puerta) 362 00:26:49,600 --> 00:26:50,650 (Se corre el cerrojo) 363 00:27:17,000 --> 00:27:17,950 Acept� este trabajo 364 00:27:19,000 --> 00:27:20,950 porque odio al dux y a los venecianos, 365 00:27:21,760 --> 00:27:23,710 porque sab�a que el dux me har�a da�o. 366 00:27:24,640 --> 00:27:26,690 Todos pasar�an bajo mi hacha, uno a uno. 367 00:27:27,440 --> 00:27:29,990 Andr� Dorigo, Conrado T�ntalo. Hoy, Albisi Frasc�. 368 00:27:31,480 --> 00:27:32,780 Y... �el que t� m�s odias? 369 00:27:35,200 --> 00:27:37,400 Paciencia. La paciencia no servir� de nada. 370 00:27:37,960 --> 00:27:40,110 El dux es importante como figura pol�tica. 371 00:27:40,440 --> 00:27:43,140 No usar�s con �l tu hacha a no ser que yo te lo diga. 372 00:27:43,520 --> 00:27:46,470 No har� acusaciones falsas contra un hombre que no conozco 373 00:27:46,520 --> 00:27:47,820 sobre todo si es inocente. 374 00:27:49,800 --> 00:27:51,800 Guarneri, olvidas que aqu�, en Venecia, 375 00:27:52,640 --> 00:27:54,690 yo doy las �rdenes. Yo no soy veneciano. 376 00:27:55,440 --> 00:27:57,540 De momento est�s en una c�rcel veneciana. 377 00:27:58,400 --> 00:27:59,340 Y si no eres �til para m�, 378 00:27:59,880 --> 00:28:02,280 no tendr� m�s remedio que enviarte al pat�bulo. 379 00:28:02,400 --> 00:28:04,500 �Para que corte mi propia cabeza? 380 00:28:05,440 --> 00:28:06,390 No lo hag�is, Zeno. 381 00:28:07,640 --> 00:28:10,490 Si algo me pasa, toda Venecia sabr� en menos de 24 horas 382 00:28:11,600 --> 00:28:13,150 todo lo que hay entre vos y yo. 383 00:28:14,480 --> 00:28:17,880 No soy tan loco como para haber venido a este lugar sin protegerme. 384 00:28:20,280 --> 00:28:22,380 �C�mo es de intenso tu odio hacia el dux? 385 00:28:24,840 --> 00:28:26,340 �Tengo que dec�roslo otra vez? 386 00:28:26,680 --> 00:28:28,880 �Hasta el punto de odiar tambi�n a su hijo? 387 00:28:28,800 --> 00:28:29,650 S�, y �l lo sabe. 388 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 �Crees que los hijos 389 00:28:34,280 --> 00:28:36,430 deben pagar por los pecados de sus padres? 390 00:28:36,760 --> 00:28:38,410 Quiero hacer que sufra ese padre. 391 00:28:39,960 --> 00:28:40,860 No me importa c�mo 392 00:28:42,200 --> 00:28:43,300 y la forma de hacerlo. 393 00:28:44,120 --> 00:28:46,920 Sandrigo Bembo es el hijo del dux. Lo s�, lo s�, lo s�. 394 00:28:50,600 --> 00:28:52,500 Es a Sandrigo Bembo a quien quiero... 395 00:28:54,600 --> 00:28:56,450 que acuses en falso. Sandrigo Bembo. 396 00:28:58,560 --> 00:28:59,600 S�. 397 00:29:00,360 --> 00:29:02,260 Con mucho gusto, con todo mi coraz�n. 398 00:29:04,680 --> 00:29:05,280 Con alegr�a. 399 00:29:09,120 --> 00:29:10,200 -Leonora. -Madre. 400 00:29:11,160 --> 00:29:12,160 �Hay noticias? -No. 401 00:29:13,920 --> 00:29:16,920 En este momento lo han llevado ante el Consejo de los Diez. 402 00:29:18,840 --> 00:29:20,940 Tu padre tendr� una audiencia con el dux. 403 00:29:22,720 --> 00:29:25,670 Si hay alguna duda, hija m�a, tu padre apelar� a su poder. 404 00:29:31,760 --> 00:29:32,560 -Sandrigo Bembo, 405 00:29:33,480 --> 00:29:35,880 hab�is o�do lo que este hombre ten�a que decir. 406 00:29:36,800 --> 00:29:38,380 �Qu� ten�is que decir vos en vuestra defensa? 407 00:29:41,120 --> 00:29:43,720 Solo he visto a este hombre una vez en toda mi vida 408 00:29:44,800 --> 00:29:45,780 sin saber que era un pirata jucso. 409 00:29:47,160 --> 00:29:50,600 No he tomado parte jam�s en ning�n ataque contra Venecia. 410 00:29:51,200 --> 00:29:52,100 Este hombre miente 411 00:29:53,440 --> 00:29:55,440 y alguien le ha pagado para que mienta. 412 00:29:56,640 --> 00:29:58,240 -Tened cuidado con lo que dec�s. 413 00:29:58,320 --> 00:30:00,420 Recordad que est�is aqu� para defenderos. 414 00:30:00,840 --> 00:30:02,840 -Y no para hacer acusaciones gratuitas. 415 00:30:03,840 --> 00:30:04,640 Ruego al Consejo 416 00:30:04,920 --> 00:30:07,470 que no preste atenci�n a las palabras de Sandrigo. 417 00:30:07,440 --> 00:30:09,640 Su situaci�n ha quedado perfectamente clara 418 00:30:09,720 --> 00:30:11,170 con las palabras de Guarneri. 419 00:30:11,640 --> 00:30:14,740 �La palabra de un pirata contra la de un caballero veneciano? 420 00:30:15,720 --> 00:30:16,770 Bien dicho, Sandrigo. 421 00:30:18,400 --> 00:30:20,390 No hay que confiar en la palabra de un pirata. 422 00:30:20,960 --> 00:30:24,100 Pero podemos preguntarnos qu� tiene que ganar con todo esto. 423 00:30:26,600 --> 00:30:28,850 Si Guarneri piensa que va a salvar su cabeza 424 00:30:28,960 --> 00:30:30,860 haciendo acusaciones contra Sandrigo, 425 00:30:31,400 --> 00:30:32,390 afirmo que est� equivocado. 426 00:30:34,680 --> 00:30:38,130 Solo la experiencia y el sentido de justicia del Consejo de los Diez 427 00:30:38,240 --> 00:30:39,590 puede dar respuesta a esto. 428 00:30:40,360 --> 00:30:42,560 Deb�is llegar a un veredicto de conciencia. 429 00:30:45,680 --> 00:30:46,430 -Vamos a votar. 430 00:30:48,960 --> 00:30:49,510 Llev�oslos. 431 00:31:03,320 --> 00:31:04,270 -Permitidme hablar. 432 00:31:05,320 --> 00:31:06,820 Antes de efectuar la votaci�n, 433 00:31:07,440 --> 00:31:09,140 quiero que todos teng�is en cuenta 434 00:31:09,760 --> 00:31:12,460 que es el hijo de alguien a quien Venecia debe mucho. 435 00:31:13,960 --> 00:31:16,810 Me gustar�a unirme a las palabras del consejero Grimani. 436 00:31:17,600 --> 00:31:20,500 Y solicito humildemente no estar presente en la votaci�n, 437 00:31:21,160 --> 00:31:22,360 ya que mi presencia aqu� 438 00:31:23,440 --> 00:31:25,990 podr�a pesar en la decisi�n por el cargo que ocupo 439 00:31:26,680 --> 00:31:27,980 e influir en el veredicto. 440 00:31:40,680 --> 00:31:41,680 -No servir� de nada. 441 00:31:42,920 --> 00:31:45,700 Los seis consejeros que son amigos de Zeno 442 00:31:45,400 --> 00:31:46,440 pueden decidir la sentencia. 443 00:31:47,920 --> 00:31:49,170 Seis votos contra cuatro. 444 00:31:50,840 --> 00:31:52,890 La declaraci�n de Guarneri fue decisiva. 445 00:31:53,160 --> 00:31:54,160 Guarneri ha mentido. 446 00:31:56,400 --> 00:31:57,490 Si retirase sus afirmaciones, 447 00:31:58,880 --> 00:32:01,300 tendr�a derecho a insistir en otro juicio. 448 00:32:02,600 --> 00:32:05,500 Ma�ana por la ma�ana, sin que lo sepa el gran inquisidor, 449 00:32:06,440 --> 00:32:07,990 ir� personalmente a la prisi�n. 450 00:32:08,680 --> 00:32:11,380 Vendr�is conmigo. -No pod�is teneros en pie, se�or�a. 451 00:32:11,440 --> 00:32:12,490 Conseguir� la fuerza. 452 00:32:13,400 --> 00:32:14,900 Guarneri debe decir la verdad. 453 00:32:15,560 --> 00:32:17,860 Si es un verdadero cristiano, bajo juramento, 454 00:32:19,800 --> 00:32:20,480 y si no lo es, bajo tortura. 455 00:32:23,920 --> 00:32:25,920 -La condesa est� en la puerta. -Entrad. 456 00:32:26,600 --> 00:32:27,350 Entrad, se�ora. 457 00:32:29,280 --> 00:32:31,480 No teng�is miedo. Somos amigos de Sandrigo. 458 00:32:32,880 --> 00:32:33,380 -Ya lo s�. 459 00:32:35,440 --> 00:32:38,240 -�Consider�is a Michele Arc� uno de sus mejores amigos? 460 00:32:38,480 --> 00:32:38,980 -S�. 461 00:32:40,480 --> 00:32:43,430 -�Sab�is que Michele Arc� trabaja para el gran inquisidor? 462 00:32:45,800 --> 00:32:45,930 -No. -Imposible. 463 00:32:47,800 --> 00:32:48,350 -S�, fue �l 464 00:32:49,560 --> 00:32:52,410 quien lo inform� de haber visto a Sandrigo con Guarneri. 465 00:32:53,120 --> 00:32:54,370 -Pero �por qu�? �Por qu�? 466 00:32:56,400 --> 00:32:57,290 -Ambici�n, solo ambici�n. 467 00:32:59,480 --> 00:33:01,300 Toda Venecia sab�a que Sandrigo 468 00:33:01,120 --> 00:33:03,700 iba a ser el comandante de la milicia. 469 00:33:03,800 --> 00:33:06,300 Michele Arc� quer�a ese puesto. -�C�mo lo sab�is? 470 00:33:08,600 --> 00:33:10,550 -Aunque no pueda ver, tengo cien ojos. 471 00:33:10,880 --> 00:33:13,730 -Debemos castigar a Michele Arc�, matarlo, y yo lo har�. 472 00:33:14,440 --> 00:33:15,290 -No, no lo har�s. 473 00:33:17,120 --> 00:33:19,620 -Pero mientras tanto, Sandrigo ha sido condenado. 474 00:33:20,440 --> 00:33:22,740 Tenemos que salvarlo. (B�RTOLO) Ten�is raz�n. 475 00:33:24,800 --> 00:33:25,830 Ma�ana por la noche lo liberaremos. 476 00:33:26,960 --> 00:33:27,910 -�Y c�mo lo har�is? 477 00:33:28,480 --> 00:33:30,780 Todos los guardias son leales a Rodrigo Zeno. 478 00:33:31,400 --> 00:33:33,150 -No iremos por la puerta principal. 479 00:33:34,480 --> 00:33:36,180 �De acuerdo, M�nigo? -De acuerdo. 480 00:33:44,600 --> 00:33:46,900 �Cu�l es la celda de Guarneri? -Esa, se�or�a. 481 00:33:52,640 --> 00:33:53,140 Abrid. 482 00:33:55,160 --> 00:33:56,810 He dicho que abr�is. -Pero yo... 483 00:33:57,800 --> 00:33:58,430 �Hab�is olvidado qui�n soy? 484 00:34:07,120 --> 00:34:07,920 -Abre la puerta. 485 00:34:09,159,999999999767 --> 00:34:11,59,9999999997672 -Est� abierta. -Pero si est� abierta. 486 00:34:20,760,000000000233 --> 00:34:21,260,000000000233 -Muerto. 487 00:34:23,480 --> 00:34:25,430 -El pirata se ha escapado. -Incre�ble. 488 00:34:28,520 --> 00:34:29,120 Conveniente. 489 00:34:30,280,000000000233 --> 00:34:31,930,000000000233 El testigo de la acusaci�n se va. 490 00:34:32,400 --> 00:34:33,400 (Se abre una puerta) 491 00:34:37,320,000000000233 --> 00:34:39,820,000000000233 Nadie me ha informado de vuestra visita, se�or�a. 492 00:34:39,880 --> 00:34:41,800 Guarneri se ha escapado. 493 00:34:41,920 --> 00:34:43,470 �Qu�? �Qu� vais a hacer ahora? 494 00:34:45,679,999999999767 --> 00:34:47,829,999999999767 Ordenar� una investigaci�n y los culpables 495 00:34:49,800 --> 00:34:49,930 ser�n castigados. 496 00:34:51,800 --> 00:34:51,730 Ya comprendo. 497 00:34:52,639,999999999767 --> 00:34:55,239,999999999767 He perdido la oportunidad de interrogar a Guarneri. 498 00:34:55,639,999999999767 --> 00:34:58,190 -A�n puede haber un segundo juicio contra Sandrigo 499 00:34:58,240 --> 00:35:00,940 si la confesi�n de Guarneri no se ajusta a la verdad. 500 00:35:00,880 --> 00:35:02,930 Desgraciadamente est� en los documentos. 501 00:35:03,400 --> 00:35:05,890 Ayer, despu�s de que... Vuestro plan ha salido perfecto. 502 00:35:09,480 --> 00:35:10,280 Mi pobre hijo... 503 00:36:44,760 --> 00:36:45,260 (Silbido) 504 00:36:47,680 --> 00:36:48,180 (Silbido) 505 00:36:55,120 --> 00:36:56,120 �Qui�n es? -Soy yo. 506 00:36:56,760 --> 00:36:57,260 �M�nigo! 507 00:36:59,840 --> 00:37:00,790 -Escucha, Sandrigo. 508 00:37:01,920 --> 00:37:03,370 Hemos venido a liberarte y... 509 00:37:04,320 --> 00:37:05,520 (Se descorre el cerrojo) 510 00:37:13,600 --> 00:37:15,900 -Sandrigo Bembo, se os traslada a otra celda. 511 00:37:17,680 --> 00:37:18,380 Venid conmigo. 512 00:38:02,800 --> 00:38:02,580 �S�? 513 00:38:14,720 --> 00:38:15,220 Leonora. 514 00:38:18,720 --> 00:38:19,570 -Ten�a que venir. 515 00:38:23,120 --> 00:38:24,620 Deber�as haber enviado por m�. 516 00:38:26,240 --> 00:38:28,390 -No hay que enviar por el gran inquisidor. 517 00:38:29,800 --> 00:38:29,980 Hay que visitarlo, 518 00:38:31,800 --> 00:38:33,130 sobre todo un mendigo que pide justicia. 519 00:38:33,800 --> 00:38:36,450 Has venido a ver a un amigo, un amigo de la familia. 520 00:38:37,560 --> 00:38:38,600 Tu amigo. 521 00:38:38,800 --> 00:38:40,500 -Demu�stralo liberando a Sandrigo. 522 00:38:44,400 --> 00:38:45,800 Solo soy el gran inquisidor. 523 00:38:47,520 --> 00:38:49,870 Yo no tengo autoridad para liberar a un hombre 524 00:38:49,800 --> 00:38:52,300 que ha sido condenado por el Consejo de los Diez. 525 00:38:52,200 --> 00:38:53,100 -Condenado por ti, 526 00:38:53,920 --> 00:38:56,200 porque decid� amarlo a �l en vez de a ti. 527 00:38:57,120 --> 00:38:58,370 Si no fuera por Sandrigo, 528 00:38:59,960 --> 00:39:02,610 si tu coraz�n hubiera sido libre, �me habr�as amado? 529 00:39:02,760 --> 00:39:03,960 -�Cu�l es la diferencia? 530 00:39:04,640 --> 00:39:05,340 Est� Sandrigo. 531 00:39:06,400 --> 00:39:07,650 Lo amo, siempre lo amar�, 532 00:39:10,400 --> 00:39:11,100 mientras viva. 533 00:39:12,680 --> 00:39:15,380 Si lo odias porque lo amo a �l en vez de amarte a ti, 534 00:39:18,160 --> 00:39:19,510 solo tom� lo que le ofrec�. 535 00:39:24,160 --> 00:39:26,260 Ahora m�s que nunca tengo que demostrarte 536 00:39:26,280 --> 00:39:28,730 que no detuve a Sandrigo por razones personales. 537 00:39:30,920 --> 00:39:32,820 Retrasar� la ejecuci�n e intentar�... 538 00:39:33,800 --> 00:39:36,250 capturar a Guarneri. -Quiero que lo dejes libre. 539 00:39:36,760 --> 00:39:37,610 No puedo, cr�eme. 540 00:39:39,280 --> 00:39:41,430 Mi �nica esperanza es encontrar a Guarneri 541 00:39:41,560 --> 00:39:44,460 y de alguna forma hacer que se retracte de su testimonio. 542 00:39:44,600 --> 00:39:47,500 Cr�eme, no hay otra manera de salvar a Sandrigo. 543 00:39:48,440 --> 00:39:50,190 -�C�mo puedo creer en lo que dices? 544 00:39:51,960 --> 00:39:53,310 No puedo hacer que me ames, 545 00:39:53,320 --> 00:39:55,370 pero al menos puedo evitar que me odies. 546 00:39:56,280 --> 00:39:57,380 Conf�a en m� otra vez. 547 00:39:58,480 --> 00:39:59,580 Confiad t� y tu padre. 548 00:40:00,760 --> 00:40:03,310 As� que trata de ayudarme por el bien de Sandrigo. 549 00:40:05,240 --> 00:40:06,790 Tiene muchos amigos en Venecia. 550 00:40:07,120 --> 00:40:09,170 y pueden ayudarlo a escapar de la c�rcel 551 00:40:09,120 --> 00:40:11,700 por medio de alguna h�bil estratagema. 552 00:40:11,600 --> 00:40:12,700 Pero t� debes decirles 553 00:40:12,880 --> 00:40:15,430 que solo conseguir�n que haya m�s peligro para �l. 554 00:40:16,800 --> 00:40:19,400 Ya sabes que, seg�n la ley, un prisionero condenado 555 00:40:19,400 --> 00:40:22,150 que intenta escapar debe ser ejecutado inmediatamente. 556 00:40:25,160 --> 00:40:27,310 Pero no queremos que le pase eso, Leonora. 557 00:40:27,720 --> 00:40:30,200 Debe tener tiempo si queremos salvar su vida. 558 00:40:52,680 --> 00:40:54,280 Prepara dos caballos esta noche. 559 00:40:55,240 --> 00:40:56,240 Vas a venir conmigo. 560 00:40:57,560 --> 00:40:59,560 Y no te preocupes. Cuando termine esto, 561 00:41:00,120 --> 00:41:01,820 ser�s el comandante de la milicia. 562 00:41:14,240 --> 00:41:16,540 -�Cre�is que podemos confiar en Rodrigo Zeno? 563 00:41:16,960 --> 00:41:19,410 -Es nuestra �nica esperanza. Necesitamos tiempo. 564 00:41:20,360 --> 00:41:21,310 -Har� lo que dec�s. 565 00:41:39,600 --> 00:41:42,600 Hay que suspender todos los intentos de liberar a Sandrigo. 566 00:41:44,360 --> 00:41:47,510 -De todas formas, mis hombre continuar�n vigilando la prisi�n. 567 00:41:48,800 --> 00:41:49,280 -Estamos seguros de eso. 568 00:41:51,320 --> 00:41:54,700 Har� los arreglos necesarios para que Sandrigo escape. 569 00:41:54,640 --> 00:41:57,440 Eso nos dar� una oportunidad para ejecutarlo en privado 570 00:41:57,480 --> 00:41:59,930 en lugar de hacerlo en p�blico. Todo ser� legal, 571 00:42:01,280 --> 00:42:02,980 al amparo de las leyes venecianas. 572 00:42:03,960 --> 00:42:06,860 No hay venganza posible para m� en una ejecuci�n secreta. 573 00:42:09,160 --> 00:42:10,810 Quiero que todos en Venecia sepan 574 00:42:10,880 --> 00:42:13,330 que la cabeza de Sandrigo cae por la de mi hijo, 575 00:42:14,560 --> 00:42:15,760 que fue arrojada al mar. 576 00:42:18,400 --> 00:42:19,340 Muerto por culpa de Bembo. 577 00:42:21,400 --> 00:42:23,540 Muy efectivo, s�, pero poco pr�ctico y peligroso. 578 00:42:24,000 --> 00:42:26,100 Sandrigo es muy popular aqu�, en Venecia. 579 00:42:26,160 --> 00:42:27,560 El pueblo podr�a sublevarse. 580 00:42:28,640 --> 00:42:29,890 Por eso prefiero mi plan. 581 00:42:31,640 --> 00:42:32,540 Si no lo haces t�, 582 00:42:33,840 --> 00:42:34,990 conseguir� a otro. No. 583 00:42:35,400 --> 00:42:36,690 Lo har� yo si otro puede hacerlo. 584 00:42:39,520 --> 00:42:41,170 Ve a mi casa ma�ana por la noche. 585 00:42:41,960 --> 00:42:43,310 Te dar� todos los detalles. 586 00:42:43,560 --> 00:42:45,810 �Est�is seguro de que consentir� en escapar? 587 00:42:47,840 --> 00:42:50,340 Tengo a alguien en quien conf�a para convencerlo. 588 00:42:57,400 --> 00:43:00,140 Estoy dispuesto a pagarte muy bien por tus servicios, pero... 589 00:43:00,760 --> 00:43:02,110 nunca perdono a un traidor. 590 00:43:06,760 --> 00:43:07,860 �De acuerdo, entonces? 591 00:43:11,800 --> 00:43:14,800 Hay un signo sagrado que te vincula a la promesa, Guarneri. 592 00:43:14,680 --> 00:43:15,180 Lo s�. 593 00:43:27,440 --> 00:43:30,240 -Sandrigo tiene tambi�n un tatuaje sagrado en su pecho. 594 00:43:30,520 --> 00:43:32,120 Sandrigo es el hijo de Guarneri. 595 00:43:32,640 --> 00:43:33,390 -�Y lo sab�ais? 596 00:43:34,760 --> 00:43:36,600 -Y guardasteis el secreto. 597 00:43:36,560 --> 00:43:39,510 Esperando el momento de convertir el secreto en beneficio. 598 00:43:40,160 --> 00:43:42,110 -Entonces, el padre ejecutar� al hijo. 599 00:43:42,640 --> 00:43:43,140 Exacto. 600 00:43:44,160 --> 00:43:45,660 -Cl�sico, una tragedia griega. 601 00:45:33,760 --> 00:45:34,410 (HOMBRE) �Ah! 602 00:45:37,200 --> 00:45:38,550 (MICHELE) Sandrigo, soy yo. 603 00:45:40,680 --> 00:45:42,130 Michele. -Deprisa, Sandrigo. 604 00:45:42,400 --> 00:45:43,850 No hay un momento que perder. 605 00:45:49,600 --> 00:45:52,800 No hay obst�culos en tu camino hasta la puerta que da al canal. 606 00:45:52,680 --> 00:45:53,780 Una g�ndola te espera. 607 00:45:54,400 --> 00:45:54,900 -Vete. 608 00:45:57,560 --> 00:45:58,460 (Pasos alej�ndose) 609 00:45:59,800 --> 00:46:00,750 (Puerta cerr�ndose) 610 00:47:27,920 --> 00:47:28,420 Guarneri. 611 00:48:23,440 --> 00:48:23,990 (Campanada) 612 00:48:27,160 --> 00:48:27,710 (Campanada) 613 00:48:29,360 --> 00:48:29,910 (Campanada) 614 00:48:31,240 --> 00:48:33,900 Por desgracia, miembros del consejo, 615 00:48:33,240 --> 00:48:35,190 nuestra b�squeda ha resultado en vano. 616 00:48:35,240 --> 00:48:37,690 El cuerpo de Sandrigo Bembo no se ha encontrado. 617 00:48:38,200 --> 00:48:40,300 En su loco intento por escapar, se ahog�, 618 00:48:41,480 --> 00:48:43,230 y ahora, lo �nico que podemos hacer 619 00:48:43,480 --> 00:48:45,330 es rezar por el descanso de su alma. 620 00:48:45,680 --> 00:48:47,480 Eso no es suficiente, Rodrigo Zeno. 621 00:48:48,960 --> 00:48:51,610 A su debido tiempo, podr�a haber ejercido mi derecho 622 00:48:52,400 --> 00:48:55,200 a conmutar la pena de muerte por la de cadena perpetua. 623 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Pero no lo hice por respeto al consejo. 624 00:49:00,000 --> 00:49:02,750 Y porque se refiere a un hombre que llevaba mi nombre. 625 00:49:03,320 --> 00:49:03,970 Pero ahora... 626 00:49:04,640 --> 00:49:07,440 Ordeno proclamar suspendida la sentencia y sus razones. 627 00:49:08,920 --> 00:49:11,270 Yo mismo llevar� la campa�a contra los piratas 628 00:49:11,720 --> 00:49:13,620 hasta que haya encontrado a Guarneri. 629 00:49:14,480 --> 00:49:15,980 Y har� que confiese la verdad. 630 00:49:17,120 --> 00:49:17,870 Toda la verdad. 631 00:49:20,640 --> 00:49:21,240 Eso es todo. 632 00:49:56,760 --> 00:49:57,260 -Leonora. 633 00:49:58,840 --> 00:49:59,840 Ven aqu�, por favor. 634 00:50:01,160 --> 00:50:03,110 Don Rodrigo Zeno desea hablar contigo. 635 00:50:03,720 --> 00:50:05,820 -No tengo nada que decirle. -Te lo ruego. 636 00:50:06,520 --> 00:50:08,220 Debes escucharlo primero, Leonora. 637 00:50:08,760 --> 00:50:10,760 Y despu�s tener el valor de contestarle 638 00:50:10,760 --> 00:50:12,110 lo que te dicte tu coraz�n. 639 00:50:32,400 --> 00:50:34,900 He convencido a Leonora para que os vea. 640 00:50:36,120 --> 00:50:37,200 Pero, os lo ruego, 641 00:50:38,760 --> 00:50:39,810 no perturb�is su paz. 642 00:50:41,400 --> 00:50:43,700 Ha venido al convento como si fuera una ni�a, 643 00:50:44,520 --> 00:50:46,870 buscando el sosiego que el mundo le ha negado. 644 00:50:56,360 --> 00:50:58,210 Bien, la madre superiora me ha dicho 645 00:50:58,720 --> 00:51:00,270 que has decidido quedarte aqu�. 646 00:51:00,440 --> 00:51:01,890 -Durante el resto de mi vida. 647 00:51:08,800 --> 00:51:10,730 Eres demasiado joven para encerrarte en un convento. 648 00:51:10,800 --> 00:51:12,550 -Ya tengo bastante de este infierno 649 00:51:12,640 --> 00:51:15,740 en el que t� y los que son como t� han convertido este mundo. 650 00:51:16,280 --> 00:51:17,630 No hay lugar para m� en �l. 651 00:51:19,120 --> 00:51:21,820 Sigues creyendo... que todo ha sucedido por mi culpa. 652 00:51:23,200 --> 00:51:25,700 -Solo la conciencia puede contestar esa pregunta. 653 00:51:26,680 --> 00:51:28,680 Pero ahora, �puedes decirme, por favor, 654 00:51:29,200 --> 00:51:30,600 para qu� has venido a verme? 655 00:51:32,200 --> 00:51:33,350 He venido a suplicarte. 656 00:51:33,640 --> 00:51:36,900 Dame otra oportunidad de empezar una nueva vida. 657 00:51:36,600 --> 00:51:38,200 Te ofrezco mi amor, mi devoci�n. 658 00:51:39,400 --> 00:51:41,600 Te prometo que nunca ser�s herida de nuevo. 659 00:51:42,960 --> 00:51:45,460 -Te aseguro que no hay vida para m� sin Sandrigo. 660 00:51:45,680 --> 00:51:46,280 No hay vida. 661 00:51:47,520 --> 00:51:48,420 Pero estando aqu�, 662 00:51:49,760 --> 00:51:52,100 encontrar� las fuerzas para seguir viviendo. 663 00:51:52,400 --> 00:51:53,450 Ten cuidado, Leonora. 664 00:51:55,320 --> 00:51:57,670 Hay otros a los que amas en el mundo exterior. 665 00:51:58,200 --> 00:52:00,500 Piensa en ellos, no solo en ti y en Sandrigo. 666 00:52:01,440 --> 00:52:03,640 Piensa en c�mo puedes ayudarlos o herirlos. 667 00:52:05,120 --> 00:52:06,820 -Amenaza a Dios, Rodrigo, no a m�. 668 00:52:08,720 --> 00:52:09,520 Hazlo si puedes, 669 00:52:10,360 --> 00:52:11,560 porque uno de estos d�as 670 00:52:12,800 --> 00:52:14,880 es muy posible que debas enfrentarte a �l en su juicio. 671 00:52:46,400 --> 00:52:48,400 -B�rtolo, hay alguien que quiere verte. 672 00:53:04,760 --> 00:53:05,260 -Pietro. 673 00:53:08,800 --> 00:53:09,900 Pietro, �d�nde est�is? 674 00:53:10,480 --> 00:53:12,680 -Aqu� estoy, B�rtolo. �D�nde est� Sandrigo? 675 00:53:12,880 --> 00:53:13,580 �Vive todav�a? 676 00:53:14,640 --> 00:53:16,940 -Sandrigo... est� muy mal, pero lo curaremos. 677 00:53:19,240 --> 00:53:21,990 Ahora quiero que todo el mundo piense que est� muerto. 678 00:53:22,800 --> 00:53:23,930 -Pero yo quiero verlo, soy su amigo. 679 00:53:24,160 --> 00:53:25,810 -No, nadie lo ver�. Es peligroso. 680 00:53:26,760 --> 00:53:28,360 -�Me est�is acusando de..? -No. 681 00:53:28,520 --> 00:53:29,970 No os estoy acusando de nada. 682 00:53:31,400 --> 00:53:32,690 Es solo que vais por todas partes 683 00:53:33,480 --> 00:53:35,180 y no sab�is tener la boca cerrada. 684 00:53:36,800 --> 00:53:38,730 -Pero el dux debe saber que... -Ya fue informado hoy 685 00:53:38,840 --> 00:53:40,900 de que Sandrigo vive a�n. 686 00:53:40,800 --> 00:53:41,400 Eso es todo. 687 00:53:42,000 --> 00:53:44,900 No quiero que maten a Sandrigo por falta de precauciones. 688 00:53:46,160 --> 00:53:47,910 -Dejadme verlo, B�rtolo, por favor. 689 00:53:50,160 --> 00:53:51,760 -No hablar�is de esto con nadie. 690 00:53:53,720 --> 00:53:55,270 �Me dais vuestra palabra? -S�. 691 00:53:56,800 --> 00:53:58,000 -No hay nadie aqu�, �eh? 692 00:54:01,280 --> 00:54:01,780 -Nadie. 693 00:54:03,480 --> 00:54:03,980 -Vamos. 694 00:54:20,640 --> 00:54:22,400 -Mirad, ha abierto los ojos. 695 00:54:23,880 --> 00:54:24,380 -Sandrigo. 696 00:54:27,600 --> 00:54:28,100 Pietro. 697 00:54:29,840 --> 00:54:30,340 B�rtolo. 698 00:54:32,280 --> 00:54:32,780 Smeralda. 699 00:54:35,000 --> 00:54:36,150 El... El... El verdugo. 700 00:54:38,520 --> 00:54:39,670 -No hay nada que temer. 701 00:54:40,280 --> 00:54:41,680 Sandrigo, est�s seguro aqu�. 702 00:54:43,240 --> 00:54:43,740 No, no. 703 00:54:44,560 --> 00:54:45,260 El... verdugo. 704 00:54:48,200 --> 00:54:49,350 El verdugo es Guarneri. 705 00:54:52,760 --> 00:54:53,260 -Guarneri. 706 00:55:02,960 --> 00:55:05,260 -Hija m�a, ya has tenido tiempo para meditar. 707 00:55:06,160 --> 00:55:07,410 Hoy empieza tu noviciado. 708 00:55:08,840 --> 00:55:11,400 Tengo la obligaci�n de preguntarte de nuevo 709 00:55:11,800 --> 00:55:12,530 si tu decisi�n es definitiva. 710 00:55:13,240 --> 00:55:14,640 -Lo mismo que el primer d�a. 711 00:57:25,200 --> 00:57:27,100 -Diles que no se acerquen a la joven. 712 00:57:27,320 --> 00:57:28,320 Ya lo saben. �Vamos! 713 00:57:29,200 --> 00:57:29,700 �Deprisa! 714 00:57:57,400 --> 00:57:58,100 -Todo va bien. 715 00:58:34,680 --> 00:58:35,630 (SUSURRA) Adelante. 716 00:58:58,280 --> 00:58:58,780 Vamos. 717 00:59:05,200 --> 00:59:06,500 (MONJAS, GRITAS ATERRADAS) 718 00:59:08,840 --> 00:59:11,900 -�Qu� vas a hacer? Est�s en terreno sagrado. 719 00:59:22,680 --> 00:59:23,180 �Guarneri! 720 00:59:35,560 --> 00:59:36,660 -�Adelante, muchachos! 721 01:00:17,440 --> 01:00:18,240 -R�pido, r�pido. 722 01:00:45,240 --> 01:00:45,740 -�Ah! 723 01:01:13,200 --> 01:01:13,700 -�Ah! 724 01:02:09,560 --> 01:02:10,860 (MONJAS, GRITAS ATERRADAS) 725 01:03:31,960 --> 01:03:33,860 -Que Dios te bendiga, Sandrigo Bembo. 726 01:03:34,760 --> 01:03:36,600 Has evitado un sacrilegio. 727 01:03:36,720 --> 01:03:39,700 Y tu acci�n ser� tenida en cuenta en el cielo. 728 01:03:40,400 --> 01:03:40,740 Y t�, Leonora. 729 01:03:41,720 --> 01:03:44,700 La clausura es una vocaci�n, no un sacrificio. 730 01:03:45,360 --> 01:03:48,510 S� que tomaste tu decisi�n sin saber que Sandrigo estaba vivo. 731 01:03:50,760 --> 01:03:52,310 Su muerte es lo que te decidi�. 732 01:03:54,560 --> 01:03:56,100 Tu vocaci�n era el resultado. 733 01:03:58,880 --> 01:03:59,680 Vuelve al mundo. 734 01:04:01,800 --> 01:04:03,230 All� tambi�n hay obligaciones que cumplir, 735 01:04:04,680 --> 01:04:07,480 obligaciones que deben realizarse en el nombre de Dios. 736 01:04:09,280 --> 01:04:11,300 Llevar� a Leonor a un lugar seguro, 737 01:04:11,440 --> 01:04:13,140 entre amigos que cuidar�n de ella. 738 01:04:13,280 --> 01:04:14,580 -La conf�o a ti, Sandrigo. 739 01:04:16,280 --> 01:04:17,780 �mala, y sobre todo resp�tala. 740 01:04:21,840 --> 01:04:22,840 Que Dios os bendiga. 741 01:04:57,320 --> 01:04:59,520 Conrado Bendradin. -�Qu� quer�is, Sandrigo? 742 01:05:00,280 --> 01:05:03,630 Vuestra vida, aunque no vale mucho porque se la vendisteis a Zeno. 743 01:05:05,640 --> 01:05:06,190 �Defendeos! 744 01:05:07,400 --> 01:05:09,500 Ellos no os har�n nada si pierdo. 745 01:05:38,800 --> 01:05:38,580 -�Ah! 746 01:05:42,880 --> 01:05:45,230 Deber�a mataros, pero he prometido no hacerlo. 747 01:05:45,360 --> 01:05:45,860 -�Y esto? 748 01:05:49,760 --> 01:05:52,360 Decidle que se ha roto uno de sus mejores floretes. 749 01:05:52,280 --> 01:05:52,780 Vamos. 750 01:06:12,160 --> 01:06:13,310 -�Por qu� tardan tanto? 751 01:06:14,160 --> 01:06:17,510 -Han doblado la guardia que patrulla por los canales y las calles. 752 01:06:17,720 --> 01:06:19,270 Habr�n tenido que dar un rodeo. 753 01:06:19,560 --> 01:06:20,600 (Silbidos) 754 01:06:21,560 --> 01:06:22,160 -�Ah� est�n! 755 01:06:26,320 --> 01:06:26,820 -Sandrigo. 756 01:06:30,800 --> 01:06:30,880 No te preocupes. 757 01:06:31,760 --> 01:06:32,910 He cumplido mi promesa. 758 01:06:33,680 --> 01:06:34,180 Traedlo. 759 01:06:40,640 --> 01:06:41,940 Este es Conrado Bendradin. 760 01:06:42,480 --> 01:06:44,580 Es uno de mis acusadores m�s entusiastas. 761 01:06:46,440 --> 01:06:48,940 Agradecedle a ella que os haya perdonado la vida. 762 01:06:50,400 --> 01:06:51,740 Llev�oslo a alg�n lugar escondido. 763 01:06:57,560 --> 01:06:59,260 -Sandrigo, gracias por no matarlo. 764 01:07:02,680 --> 01:07:04,930 He cumplido mi promesa, pero no estoy feliz. 765 01:07:05,000 --> 01:07:06,450 Deb� matarlo. -No, Sandrigo. 766 01:07:07,600 --> 01:07:10,000 Ya se ha derramado demasiada sangre en Venecia. 767 01:07:12,000 --> 01:07:12,500 Perdona. 768 01:07:15,400 --> 01:07:15,690 Tienes raz�n. 769 01:07:16,440 --> 01:07:18,740 -Todo esto pasar� y seremos felices de nuevo. 770 01:07:20,760 --> 01:07:22,210 Hay que tener paciencia y fe. 771 01:07:23,760 --> 01:07:25,310 (B�RTOLO) �Sandrigo! �Sandrigo! 772 01:07:26,200 --> 01:07:26,700 B�rtolo. 773 01:07:28,000 --> 01:07:30,500 -Desaf�o a todos los guardias de Venecia 774 01:07:30,720 --> 01:07:32,470 a que encuentren a maese Bendradin, 775 01:07:32,560 --> 01:07:34,760 el ilustre miembro del Consejo de los Diez. 776 01:07:35,600 --> 01:07:37,100 Y hay sitio para muchos otros. 777 01:07:38,000 --> 01:07:39,100 Tengo buenas noticias. 778 01:07:39,440 --> 01:07:41,490 Dentro de unos d�as, llegar� un cl�rigo. 779 01:07:41,720 --> 01:07:43,220 Es un santo, un antiguo amigo. 780 01:07:44,440 --> 01:07:46,890 He enviado a buscarlo. Si quer�is, �l os casar�. 781 01:07:49,920 --> 01:07:53,700 Desde que ha vuelto Sandrigo, todos los consejeros leales a m� 782 01:07:53,400 --> 01:07:54,890 han estado desapareciendo uno a uno. 783 01:07:54,920 --> 01:07:56,820 El dux est� detr�s de esto. -�El dux? 784 01:07:57,440 --> 01:07:58,890 S�. Sabe d�nde est� Sandrigo, 785 01:07:59,800 --> 01:08:02,250 pero intenta recuperar la mayor�a en el consejo, 786 01:08:02,400 --> 01:08:04,150 antes de traer a su hijo al juicio. 787 01:08:06,400 --> 01:08:08,950 Debo encontrar a Sandrigo antes de que eso suceda. 788 01:08:09,760 --> 01:08:11,260 La respuesta est� en Giudecca, 789 01:08:11,360 --> 01:08:13,760 donde Sandrigo se oculta entre esos miserables. 790 01:08:15,120 --> 01:08:18,270 Pero �c�mo puedo llegar hasta all�? Ese lugar es impenetrable. 791 01:08:18,960 --> 01:08:21,260 -Yo conozco a una persona que podr�a ir all�. 792 01:08:24,160 --> 01:08:24,660 S�. 793 01:08:27,680,000000000466 --> 01:08:29,680,000000000466 Hay alguien que no suscitar� sospechas. 794 01:08:30,520,000000000466 --> 01:08:32,470,000000000466 Puedes entrar en esa corte de mendigos 795 01:08:32,479,999999999534 --> 01:08:33,679,999999999534 sin que sospechen de ti. 796 01:08:34,160 --> 01:08:35,860 Conoces el camino y la contrase�a. 797 01:08:36,760 --> 01:08:39,110 Pero el ciego sabr� por Sandrigo qui�n soy yo. 798 01:08:40,120 --> 01:08:42,670 Y estar� traicionando la amistad y la hospitalidad 799 01:08:43,399,999999999534 --> 01:08:45,349,999999999534 que esta gente siempre me ha brindado. 800 01:08:46,000 --> 01:08:47,500 No, no puedo hacerlo. 801 01:08:50,600,000000000466 --> 01:08:51,800,000000000466 Pi�nsalo bien, Guarneri. 802 01:08:52,720,000000000466 --> 01:08:53,770,000000000466 Pi�nsalo con cuidado. 803 01:08:56,000 --> 01:08:57,350 El dux ha vuelto a la vida. 804 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 La idea de salvar a su hijo lo ha iluminado y lo ha curado. 805 01:09:01,560,000000000466 --> 01:09:02,960,000000000466 Est� dispuesto a destruirnos 806 01:09:03,120 --> 01:09:04,970 y lo conseguir�, si no lo detenemos. 807 01:09:04,960 --> 01:09:07,100 No har� nada en contra de mi conciencia. 808 01:09:08,560,000000000466 --> 01:09:10,10,0000000004657 Aquel crucifijo, mir�ndome... 809 01:09:12,400 --> 01:09:12,890 Es una pesadilla. 810 01:09:15,479,999999999534 --> 01:09:17,29,9999999995343 Me sigue adonde quiera que voy. 811 01:09:19,400 --> 01:09:19,990 �Has o�do, Michele? 812 01:09:20,560,000000000466 --> 01:09:21,710,000000000466 -Lo sigue un crucifijo. 813 01:09:24,200 --> 01:09:27,550 Lo �nico que tienes que hacer es hincarte de rodillas ante el dux, 814 01:09:28,120 --> 01:09:30,970 pedirle perd�n por dejarle matar a tu mujer y a tu hijo. 815 01:09:31,880 --> 01:09:34,300 Un buen cristiano debe intentar comprender 816 01:09:34,240 --> 01:09:36,640 y aprender a perdonar a un asesino. De acuerdo. 817 01:09:38,200 --> 01:09:39,200 Har� lo que quer�is. 818 01:09:39,880 --> 01:09:41,930 Y despu�s de eso, nadie volver� a verme. 819 01:09:43,640,000000000466 --> 01:09:44,140,000000000466 Jam�s. 820 01:09:45,240 --> 01:09:46,190 (M�sica, algarab�a) 821 01:10:19,480 --> 01:10:19,980 -�Uh! 822 01:10:58,360 --> 01:10:59,360 �Est� todo en orden? 823 01:11:00,280 --> 01:11:01,480 -S�, todo bien. V�monos. 824 01:11:22,120 --> 01:11:24,200 -�Crees que te reconocer�n, Guarneri? 825 01:11:24,560 --> 01:11:25,360 Ser�a peligroso. 826 01:11:27,320 --> 01:11:28,520 Procurar� tener cuidado. 827 01:11:36,280 --> 01:11:37,800 -Sandrigo Bembo, 828 01:11:37,920 --> 01:11:39,970 �aceptas a Leonora Danin, aqu� presente, 829 01:11:40,480 --> 01:11:43,630 como leg�tima esposa, seg�n el rito de la santa madre Iglesia? 830 01:11:43,720 --> 01:11:44,270 S�, quiero. 831 01:11:56,840 --> 01:11:58,340 -Yo os declaro marido y mujer. 832 01:11:59,480 --> 01:12:02,180 En el nombre del Padre, del Hijo, del Esp�ritu Santo. 833 01:12:02,960 --> 01:12:03,460 Am�n. 834 01:12:10,800 --> 01:12:11,750 (M�sica, algarab�a) 835 01:13:07,600 --> 01:13:10,100 -No me gusta que Sandrigo se deje ver esta noche. 836 01:13:10,000 --> 01:13:10,800 -No hay peligro. 837 01:13:11,560 --> 01:13:13,560 Nadie se atrever�a a aparecer por aqu�. 838 01:13:13,560 --> 01:13:15,460 Saben que estamos rodeados de amigos. 839 01:13:15,760 --> 01:13:17,310 Un antiguo amor nunca se rompe. 840 01:13:23,760 --> 01:13:24,260 -�Bravo! 841 01:13:29,760 --> 01:13:30,260 (M�sica) 842 01:13:52,520 --> 01:13:53,470 (M�sica, algarab�a) 843 01:14:12,880 --> 01:14:13,680 -Es maravillosa. 844 01:14:44,760 --> 01:14:45,260 �Ah! 845 01:14:46,560 --> 01:14:48,600 (MUJERES, GRITAN DESPAVORIDAS) 846 01:14:50,640 --> 01:14:51,440 (Gritos, golpes) 847 01:15:01,920 --> 01:15:02,420 �Cogedlo! 848 01:15:21,240 --> 01:15:22,400 �Lo quiero vivo! 849 01:15:27,960 --> 01:15:28,760 �Lo quiero vivo! 850 01:15:39,200 --> 01:15:40,700 Puedes abandonar esta prisi�n. 851 01:15:40,840 --> 01:15:43,390 Os doy una oportunidad de vivir a ti y a Sandrigo. 852 01:15:45,720 --> 01:15:46,870 Dentro de unas horas... 853 01:15:47,920 --> 01:15:48,970 ser� demasiado tarde. 854 01:15:49,520 --> 01:15:52,670 El verdugo de Venecia se ver� obligado a cumplir con su deber. 855 01:15:56,160 --> 01:15:57,710 Sigo siendo el gran inquisidor. 856 01:15:59,320 --> 01:16:00,520 Ni el dux puede tocarme. 857 01:16:01,960 --> 01:16:03,110 Todo lo que he hecho... 858 01:16:05,440 --> 01:16:06,390 lo he hecho por ti. 859 01:16:10,360 --> 01:16:11,100 Para tenerte. 860 01:16:13,480 --> 01:16:13,980 Cas�monos. 861 01:16:15,760 --> 01:16:16,610 Ahora, enseguida. 862 01:16:18,400 --> 01:16:20,290 Abajo en la iglesia un sacerdote nos espera. 863 01:16:21,120 --> 01:16:21,820 Te juro que... 864 01:16:22,800 --> 01:16:23,800 Sandrigo se salvar�. 865 01:16:25,000 --> 01:16:26,300 Y con �l, todos los dem�s. 866 01:16:27,840 --> 01:16:30,440 -Las leyes de Venecia proh�ben que una mujer casada 867 01:16:31,160 --> 01:16:32,360 se case por segunda vez. 868 01:16:34,800 --> 01:16:36,300 �Casada? -Con Sandrigo Bembo, 869 01:16:37,520 --> 01:16:38,820 en la iglesia del Carmine, 870 01:16:39,840 --> 01:16:42,400 la misma tarde en que atacaron tus piratas. 871 01:16:45,120 --> 01:16:45,620 Casada. 872 01:16:50,880 --> 01:16:53,430 Entonces, Leonora, has decidido tu propio destino. 873 01:17:01,200 --> 01:17:02,600 -Todo est� dispuesto, se�or. 874 01:17:03,240 --> 01:17:05,840 Los j�venes de las familias m�s ilustres de Venecia 875 01:17:05,840 --> 01:17:08,400 est�n listos y esperando una se�al vuestra. 876 01:17:08,800 --> 01:17:11,330 Los amigos de Sandrigo han jurado solemnemente que nos ayudar�n. 877 01:17:11,520 --> 01:17:13,920 �Y el gran inquisidor? Ha reforzado su guardia, 878 01:17:14,320 --> 01:17:16,720 pero no creo que espere un ataque por sorpresa. 879 01:17:18,160 --> 01:17:20,860 Gracias, Grimani. Sal por esta puerta, es m�s seguro. 880 01:17:28,880 --> 01:17:31,380 �Qu� significa esto? �rdenes del gran inquisidor. 881 01:17:33,320 --> 01:17:33,820 Ven. 882 01:17:38,240 --> 01:17:39,990 �C�mo te atreves a oponerte al dux? 883 01:17:43,000 --> 01:17:45,650 Cuando el dux conspira contra el Consejo de los Diez 884 01:17:45,600 --> 01:17:48,150 y prepara una revuelta, pierde todos sus derechos. 885 01:17:48,200 --> 01:17:50,700 Qued�is detenido y ser�is juzgado inmediatamente. 886 01:17:51,120 --> 01:17:53,770 Con vuestro permiso, me voy a gozar del espect�culo. 887 01:18:04,320 --> 01:18:04,820 -�Eh? 888 01:18:05,480 --> 01:18:07,380 �Qu� os ocurre? �Qu�...? �Qu� ten�is? 889 01:18:52,120 --> 01:18:54,200 �Dispuesto, Sandrigo Bembo? -Lo est�. 890 01:18:55,800 --> 01:18:57,250 Qu�tate la m�scara, Guarneri. 891 01:18:58,440 --> 01:19:00,940 Para que pueda ver qu� aspecto tiene un monstruo. 892 01:19:01,800 --> 01:19:03,300 No te preocupes. Dentro de un momento, 893 01:19:03,560 --> 01:19:06,100 tu cuello llenar� de sangre el filo de mi hacha. 894 01:19:18,480 --> 01:19:20,780 �Fuera todos! Dejadme solo con el prisionero. 895 01:19:24,440 --> 01:19:25,390 (Tambores f�nebres) 896 01:19:56,200 --> 01:19:59,000 -�No ha aparecido todav�a el dux? -Todav�a no, B�rtolo. 897 01:19:59,560 --> 01:20:02,110 Pero tenemos que esperar la se�al de las campanas. 898 01:20:07,320 --> 01:20:07,820 -M�nigo. 899 01:20:08,800 --> 01:20:09,300 M�nigo. 900 01:20:09,920 --> 01:20:12,320 �D�nde est� M�nigo? -Arriba, en la balaustrada. 901 01:20:13,240 --> 01:20:13,990 -Se va a matar. 902 01:20:15,320 --> 01:20:15,820 Est� loco. 903 01:20:35,120 --> 01:20:36,370 (LEE) "Pueblo de Venecia, 904 01:20:36,680 --> 01:20:40,230 que esto sea un aviso para todos los que se atreven a levantar su mano 905 01:20:40,600 --> 01:20:42,800 contra nuestra gloriosa rep�blica soberana. 906 01:20:43,760 --> 01:20:44,810 He aqu� la sentencia. 907 01:20:46,200 --> 01:20:47,800 Se decreta que el d�a 4 de marzo 908 01:20:48,400 --> 01:20:49,900 del a�o de Nuestro Se�or 1654, 909 01:20:52,880 --> 01:20:55,300 por orden del ilustre Consejo de los Diez, 910 01:20:56,480 --> 01:20:58,980 se ejecute la pena de muerte sobre Leonora Danin, 911 01:21:00,200 --> 01:21:02,900 culpable de ayudar y apoyar al traidor Sandrigo Bembo 912 01:21:04,160 --> 01:21:06,560 contra la seguridad de la Rep�blica de Venecia. 913 01:21:07,320 --> 01:21:09,420 Firmado en nombre del Consejo de los Diez 914 01:21:10,440 --> 01:21:11,140 Rodrigo Zeno". 915 01:21:45,680 --> 01:21:47,800 (Gritos, choques de espadas) 916 01:21:57,600 --> 01:21:58,900 -Cuidado, v�monos de aqu�. 917 01:23:03,600 --> 01:23:04,500 -�R�pido! �R�pido! 918 01:23:43,440 --> 01:23:44,900 T� lo sab�as. 919 01:23:45,880 --> 01:23:46,680 Maldito traidor. 920 01:23:47,160 --> 01:23:48,910 T� sab�as que Sandrigo es hijo m�o. 921 01:23:50,440 --> 01:23:53,140 Pero no pensaste en la Madonna que lleva en el pecho. 922 01:23:55,800 --> 01:23:57,330 No sab�as que esa imagen sagrada y milagrosa 923 01:23:58,760 --> 01:24:00,760 ha evitado que matase a mi propio hijo. 924 01:24:01,760 --> 01:24:03,100 �Lo vas a pagar, traidor! 925 01:24:03,960 --> 01:24:05,110 �R�ndete, Rodrigo Zeno! 926 01:24:14,320 --> 01:24:15,420 -�Michele, defi�ndete! 927 01:24:22,200 --> 01:24:23,350 D�jame, Pietro, es m�o. 928 01:24:29,480 --> 01:24:31,730 -�Ya sale el dux? -Est� a punto de aparecer. 929 01:24:41,160 --> 01:24:41,710 (Campanada) 930 01:24:43,120 --> 01:24:43,670 (Campanada) 931 01:24:46,200 --> 01:24:48,100 �Alto! Cesad en la lucha, venecianos. 932 01:24:49,280 --> 01:24:51,130 La sentencia se ejecutar� enseguida. 933 01:24:52,640 --> 01:24:53,190 (Campanada) 934 01:24:55,160 --> 01:24:55,710 (Campanada) 935 01:24:57,680 --> 01:24:58,230 (Campanada) 936 01:25:00,320 --> 01:25:00,870 (Campanada) 937 01:25:02,720 --> 01:25:03,270 (Campanada) 938 01:25:21,920 --> 01:25:22,420 -Quieto. 939 01:25:23,240 --> 01:25:23,890 No te muevas. 940 01:25:27,120 --> 01:25:27,720 �Llev�oslos! 941 01:26:14,400 --> 01:26:16,590 Ahora tengo que llevar acabo la sentencia del dux. 942 01:26:22,840 --> 01:26:24,190 (Tambores f�nebres, gritos) 943 01:26:40,200 --> 01:26:41,250 (Redoble de tambores) 944 01:26:43,640 --> 01:26:44,140 -�Oh! 945 01:26:56,000 --> 01:26:57,350 (M�sica festiva, algarab�a) 946 01:27:15,240 --> 01:27:15,990 Adi�s, B�rtolo. 947 01:27:16,880 --> 01:27:18,330 Gracias por salvar a mi hijo. 948 01:27:19,680 --> 01:27:20,730 -Guarneri, �volver�s? 949 01:27:22,320 --> 01:27:22,820 No. 950 01:27:23,800 --> 01:27:24,950 El dux me ha perdonado, 951 01:27:25,400 --> 01:27:27,350 a condici�n de que salga de la ciudad. 952 01:27:28,200 --> 01:27:29,150 He dado mi palabra. 953 01:27:30,400 --> 01:27:30,740 Y la cumplir�. 954 01:27:32,280 --> 01:27:33,130 Cuida a Sandrigo. 71589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.