All language subtitles for Dr.Syn.Alias.the.Scarecrow.1963.BluRay-LM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,719 --> 00:00:14,932 "The naval press-gang is on its way, under orders from the Garrison at Dover, 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,851 "to take every man they can lay hands upon. 3 00:00:18,393 --> 00:00:21,146 "Hide, if you love your wives... 4 00:00:22,314 --> 00:00:23,440 "Your freedom." 5 00:00:33,825 --> 00:00:37,454 Men: The world is a carousel of color 6 00:00:37,746 --> 00:00:39,831 women: Color, color, color 7 00:00:39,957 --> 00:00:44,253 -men: Wonderful, wonderful color -women: Color, color 8 00:00:47,548 --> 00:00:49,800 narrator: Walt Disney presents... 9 00:00:52,427 --> 00:00:59,142 Chorus: A wonderful world of color 10 00:01:02,229 --> 00:01:04,690 narrator: From Walt Disney's wonderful world of color, 11 00:01:04,940 --> 00:01:09,319 we bring you the story of the scarecrow of romney marsh. 12 00:01:23,250 --> 00:01:25,627 And now your host, Walt Disney. 13 00:01:27,713 --> 00:01:30,924 Books of adventure, suspense and mystery 14 00:01:31,383 --> 00:01:34,845 always have a special appeal for me when they're about real people, 15 00:01:35,304 --> 00:01:37,180 or based on the life of a real person. 16 00:01:37,723 --> 00:01:40,684 Like these books by the English author, Russell thorndike. 17 00:01:41,184 --> 00:01:43,312 The hero of all the thorndike stories 18 00:01:43,437 --> 00:01:46,148 is one of the strangest characters who ever lived. 19 00:01:46,398 --> 00:01:49,109 A real-life Dr. Jekyll and Mr. Hyde. 20 00:01:49,610 --> 00:01:52,154 He lived in england nearly 200 years ago. 21 00:01:52,863 --> 00:01:56,158 By day, he was a respected member of his community, 22 00:01:56,491 --> 00:02:00,037 and by night, he was the greatest smuggler in the whole country. 23 00:02:00,621 --> 00:02:02,080 But, like Robin hood, 24 00:02:02,247 --> 00:02:05,250 although he was a Thorn in the side of law and order, 25 00:02:05,626 --> 00:02:08,295 he was a hero to the ordinary folk of his time. 26 00:02:08,587 --> 00:02:13,091 Because, whatever he made as a smuggler, he gave away to the poor and the needy. 27 00:02:14,009 --> 00:02:17,262 This is where he operated, all along this coast here. 28 00:02:17,596 --> 00:02:20,432 Better known to us today as the white cliffs of Dover. 29 00:02:20,766 --> 00:02:24,019 He was smuggling in cargoes from France, Belgium and Holland. 30 00:02:24,519 --> 00:02:26,521 And in this part of england, even today, 31 00:02:26,772 --> 00:02:29,608 they still talk about the scarecrow's smuggling gang. 32 00:02:29,858 --> 00:02:32,653 Now, his nickname came from the disguise he wore. 33 00:02:33,028 --> 00:02:36,531 And only two of all the men he led knew who he really was. 34 00:02:37,032 --> 00:02:38,742 They wore disguises, too. 35 00:02:39,117 --> 00:02:40,243 Something like this. 36 00:02:40,911 --> 00:02:44,998 This is called hellspite and this one, curlew. 37 00:02:46,124 --> 00:02:49,628 Now, there have been verses and songs written about this scarecrow leader, 38 00:02:49,836 --> 00:02:54,007 like the one we have for you now, which sets the stage for our first story. 39 00:02:57,552 --> 00:03:02,349 Man: Scarecrow! Scarecrow! 40 00:03:03,100 --> 00:03:07,396 The soldiers of the king feared his name 41 00:03:07,646 --> 00:03:09,106 -scarecrow -scarecrow 42 00:03:09,272 --> 00:03:11,608 on the southern coast of england 43 00:03:11,775 --> 00:03:15,404 there's a legend people tell of days long ago 44 00:03:15,570 --> 00:03:18,907 when the great scarecrow would ride from the jaws of hell 45 00:03:19,074 --> 00:03:21,118 and laugh - 46 00:03:21,284 --> 00:03:23,120 With a fiendish yell 47 00:03:24,287 --> 00:03:29,126 with his clothes all torn and tattered through the black of night he'd ride 48 00:03:29,292 --> 00:03:31,670 from the marsh to the coast like a demon ghost 49 00:03:31,837 --> 00:03:34,965 he'd show his face then hide and he'd laugh 50 00:03:35,132 --> 00:03:38,635 Till he split his side 51 00:03:38,802 --> 00:03:44,307 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 52 00:03:44,474 --> 00:03:48,603 -The soldiers of the king feared his name -the soldiers of the king feared his name 53 00:03:48,979 --> 00:03:54,276 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 54 00:03:54,443 --> 00:03:58,238 The country folk all loved him just the same 55 00:03:59,072 --> 00:04:01,700 scarecrow! 56 00:04:01,825 --> 00:04:06,663 He would always help the farmer when there was no gold to bring 57 00:04:06,830 --> 00:04:11,543 he'd find a way for the poor to pay the taxes of the king 58 00:04:11,835 --> 00:04:13,003 scarecrow! 59 00:04:13,587 --> 00:04:15,547 Every man would sing 60 00:04:16,673 --> 00:04:21,470 so the king told all his soldiers hang him high or hang him low 61 00:04:21,845 --> 00:04:26,224 but never return till the day I learn he's gone in flames below 62 00:04:26,433 --> 00:04:27,809 or you'll hang 63 00:04:28,518 --> 00:04:31,271 with the great scarecrow 64 00:04:31,480 --> 00:04:36,777 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 65 00:04:37,068 --> 00:04:41,364 The soldiers of the king feared his name 66 00:04:41,531 --> 00:04:46,828 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 67 00:04:46,995 --> 00:04:51,291 The country folk all loved him just the same 68 00:04:51,625 --> 00:04:58,381 scarecrow! Scarecrow! Scarecrow! 69 00:05:19,778 --> 00:05:22,614 Load up and away, lads. We'll tweak king George's nose. 70 00:05:22,781 --> 00:05:24,699 Hurry, hurry, or I'll lose the tide. 71 00:05:25,534 --> 00:05:26,535 Come on. 72 00:05:26,660 --> 00:05:28,703 - He gives me the shudders. - Do what he says. 73 00:05:36,503 --> 00:05:39,422 Keep your eyes stretched, or the revenue men will stretch our necks. 74 00:05:39,589 --> 00:05:41,591 Nothing from the castle, scarecrow. All clear. 75 00:05:54,938 --> 00:05:56,618 That's the whole cargo, monsieur scarecrow. 76 00:05:56,773 --> 00:05:57,983 Your payment, captain. 77 00:06:15,000 --> 00:06:17,919 Horsemen on the sea road, scarecrow! Excise men! 78 00:06:18,086 --> 00:06:20,630 Douse the lights and go. You all know your orders. 79 00:06:20,797 --> 00:06:22,507 Hellspite, curlew, follow me. 80 00:06:39,357 --> 00:06:42,652 It's him, the scarecrow. 81 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 After him. 82 00:08:51,698 --> 00:08:53,241 There's nobody hiding in here, sir. 83 00:08:53,408 --> 00:08:56,161 We headed them this way. They must be around somewhere. 84 00:08:59,706 --> 00:09:01,958 They've vanished. What are they, ghosts? 85 00:09:02,250 --> 00:09:05,628 Oh, no, they were real enough, sir. But where the devil are they? 86 00:09:06,129 --> 00:09:07,464 Search the place again. 87 00:09:20,977 --> 00:09:22,062 All right, men. 88 00:09:22,979 --> 00:09:24,147 We'll give it up. 89 00:09:25,482 --> 00:09:26,608 There's nobody here. 90 00:09:40,580 --> 00:09:41,664 They're gone. 91 00:09:45,418 --> 00:09:47,670 They're miles away from where our lads should be by now. 92 00:09:49,506 --> 00:09:50,548 Light the lantern. 93 00:09:55,762 --> 00:09:58,181 It's the reward for your capture they're after, sir. 94 00:09:58,723 --> 00:10:01,226 - Not the contraband we landed. - Scarecrow: Mmm. 95 00:10:08,316 --> 00:10:09,651 John, give us five-minute start. 96 00:10:09,776 --> 00:10:12,296 If you don't hear any shooting, then you too can go on your way. 97 00:10:17,909 --> 00:10:20,203 - When's our next run? - Thursday night. 98 00:10:20,453 --> 00:10:22,747 - The orders will go out tonight. - How? 99 00:10:22,997 --> 00:10:24,040 By my lord bishop's coach. 100 00:10:24,207 --> 00:10:26,668 His poor lordship, how he'd hate it if only he knew. 101 00:10:27,043 --> 00:10:28,378 Five minutes, John, remember. 102 00:10:28,545 --> 00:10:30,585 - Mipps: Good night, master John. - Good night, sir. 103 00:10:45,061 --> 00:10:47,105 - My lord. - Hmm? 104 00:10:47,605 --> 00:10:51,067 I can't understand why you'd allow riffraff like this in your coach. 105 00:10:52,110 --> 00:10:55,488 Christian charity knows no social barriers, my dear general. 106 00:10:55,655 --> 00:10:58,658 The man seemed ill and tired, and asked my help. 107 00:10:58,950 --> 00:11:01,870 General pugh's right though, my lord. You take chances. 108 00:11:02,829 --> 00:11:05,206 And the marsh abounds with the gentlemen at nights. 109 00:11:05,707 --> 00:11:06,708 Gentlemen? 110 00:11:06,875 --> 00:11:09,061 Well, that's what they call the smugglers in these parts, sir. 111 00:11:09,085 --> 00:11:10,962 Pack of scoundrels. I'd give them gentlemen. 112 00:11:11,129 --> 00:11:12,130 Eh? 113 00:11:12,380 --> 00:11:14,060 I have my briefing here from the war office 114 00:11:14,215 --> 00:11:15,925 and customs and excise. 115 00:11:16,426 --> 00:11:19,137 We have plans to smash these gentlemen, my lord. 116 00:11:20,263 --> 00:11:22,765 Well, the whole countryside protects them, general. 117 00:11:23,349 --> 00:11:26,477 Their friends are everywhere. I don't envy you your task. 118 00:11:26,936 --> 00:11:28,313 No, I relish it. 119 00:11:28,897 --> 00:11:30,857 The law enforcement's been too slack down here. 120 00:11:30,982 --> 00:11:32,609 You'll see a change, I promise you. 121 00:11:34,986 --> 00:11:37,822 _ 122 00:11:45,747 --> 00:11:49,334 Douse the lanterns. Take the cart out. And hurry yourselves! 123 00:11:49,626 --> 00:11:51,002 Rest of you, into the house. 124 00:12:19,030 --> 00:12:20,156 Scarecrow's orders. 125 00:12:24,827 --> 00:12:26,412 Thursday's our next run, lads. 126 00:12:27,914 --> 00:12:30,041 Fifteen pack ponies and... 127 00:12:32,377 --> 00:12:33,503 Twenty men. 128 00:12:33,920 --> 00:12:36,756 - No firearms to be carried. - Oh, I don't hold with that. 129 00:12:37,006 --> 00:12:39,384 The excise men will be armed. Why shouldn't we be? 130 00:12:39,801 --> 00:12:42,029 Because if they kill one of us, that ain't murder under the law. 131 00:12:42,053 --> 00:12:44,013 But if you kill one of them, you hang. 132 00:12:44,889 --> 00:12:47,350 Now, scarecrow's right. Only he goes armed. 133 00:12:47,517 --> 00:12:48,994 Except when there's something special on. 134 00:12:49,018 --> 00:12:50,770 Yeah, well, he doesn't trust us, that's all. 135 00:12:51,271 --> 00:12:53,648 - Who says? - Well, who's ever even spoken to him? 136 00:12:54,440 --> 00:12:56,818 If he trusted us, he'd tell us who he is! 137 00:12:57,527 --> 00:12:58,820 With that price on his head? 138 00:12:59,362 --> 00:13:01,757 So you can whisper his name in the inn, and some other loudmouth 139 00:13:01,781 --> 00:13:04,284 can spread the word and put a rope around his neck? 140 00:13:04,450 --> 00:13:07,211 Hathaway: Aye! He shares the Booty with us equal, don't he? Bless him. 141 00:13:07,620 --> 00:13:10,623 We were poor as mice till he came. You, too, Ben Davis. 142 00:13:10,999 --> 00:13:12,000 Right! 143 00:13:12,166 --> 00:13:14,937 The first time in your life that your farm ain't behind with the taxes. 144 00:13:14,961 --> 00:13:16,004 And that's his doing! 145 00:13:16,212 --> 00:13:18,339 All right, all right. I'm his man, like you, aren't I? 146 00:13:18,589 --> 00:13:19,882 It's just that I... 147 00:13:24,095 --> 00:13:26,764 All right, come along. Good night, mother hathaway. 148 00:13:26,973 --> 00:13:27,974 Hathaway: Good night! 149 00:13:45,700 --> 00:13:50,621 - Halt there in the king's name! - Male voice: Whoa, whoa, whoa, whoa. 150 00:13:52,832 --> 00:13:54,667 - What's this? Why are we stopping? - What? 151 00:13:55,043 --> 00:13:56,878 We're looking for a... sir! 152 00:13:57,628 --> 00:13:58,838 General, sir! 153 00:13:59,339 --> 00:14:02,342 - Well, what are you looking for, sergeant? - An escaped prisoner, sir! 154 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 Convicted for preaching treason. 155 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 Was to be hanged at Dover in the morning, but he... 156 00:14:07,347 --> 00:14:09,515 - He got away, sir. - Treason? 157 00:14:09,932 --> 00:14:12,852 Yeah, an American from the colonies, my lord. 158 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 You, there! 159 00:14:26,741 --> 00:14:28,826 There he is! After him! 160 00:14:33,039 --> 00:14:36,084 Sergeant: You three, over there. Search these bushes. 161 00:14:41,714 --> 00:14:42,757 Soldier: Go on, giddy up! 162 00:14:54,685 --> 00:14:56,312 Soldier: No sign of him, corporal. 163 00:14:56,479 --> 00:14:59,148 Corporal: But he can't be far away! Try over there! 164 00:14:59,607 --> 00:15:01,442 Soldier: Come on, giddy up! 165 00:15:16,457 --> 00:15:18,501 Sergeant: Two of you, take the stream! 166 00:15:24,298 --> 00:15:26,300 Soldier: Up, up, up! Come on! 167 00:15:59,459 --> 00:16:00,668 General pugh: Mr. Brackenbury! 168 00:16:09,719 --> 00:16:12,096 - No sign of him, Mr. Brackenbury? - No, sir. 169 00:16:13,681 --> 00:16:16,893 The impertinent rogue. Sergeant, continue the search. 170 00:16:17,059 --> 00:16:18,895 Sir. Fonnard! 171 00:16:46,756 --> 00:16:48,925 Help me, I'm hurt. 172 00:16:49,383 --> 00:16:50,718 Oh, help me. 173 00:16:56,432 --> 00:16:58,809 Who's after you, lad? The excise men? 174 00:16:59,560 --> 00:17:03,105 No, soldiers. Soldiers out there. 175 00:17:04,815 --> 00:17:07,276 They're always harrying decent people. 176 00:17:07,860 --> 00:17:09,612 Lad, you're bleeding. 177 00:17:28,464 --> 00:17:29,924 You must go to one... 178 00:17:30,591 --> 00:17:32,885 I think can help you. 179 00:17:35,471 --> 00:17:38,266 The vicar of dymchurch, Dr. Syn. 180 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Syn? 181 00:17:40,977 --> 00:17:42,937 That's a strange name for a vicar, mother. 182 00:17:43,104 --> 00:17:45,147 He has a heart of gold, has Dr. Syn. 183 00:17:45,481 --> 00:17:49,360 - As mild and gentle as a dove, lad. - He won't hand me over to the law? 184 00:17:49,485 --> 00:17:51,737 Not if you ask him for sanctuary, he won't. 185 00:17:51,988 --> 00:17:54,699 Not Dr. Syn. Say I sent you. 186 00:17:56,867 --> 00:17:59,620 I'll tell you the way to go to avoid the road. 187 00:18:06,794 --> 00:18:08,087 Here you are, vicar. 188 00:18:27,440 --> 00:18:30,651 Sixty eight kegs of Brandy... 189 00:18:32,236 --> 00:18:34,530 And 19 bales... 190 00:18:35,489 --> 00:18:36,616 Of silk. 191 00:18:37,116 --> 00:18:41,370 Captain delacroix. On Thursday, it's the dutchman's turn to deliver. 192 00:18:41,704 --> 00:18:43,456 Oh, we are doing well, sexton. 193 00:18:43,998 --> 00:18:46,167 Why do you go on taking these chances, vicar? 194 00:18:46,626 --> 00:18:48,085 You're not getting rich on it. 195 00:18:48,502 --> 00:18:50,921 And since they don't know, the parish don't thank you. 196 00:18:51,088 --> 00:18:53,633 Well, they can live and clothe themselves and their children, 197 00:18:53,799 --> 00:18:56,052 and pay the taxes in a countryside 198 00:18:56,218 --> 00:18:58,888 bled white by the king's parliament, which represents them, 199 00:18:59,013 --> 00:19:01,974 and which buys and sells votes as if they were dealing in cattle. 200 00:19:02,266 --> 00:19:04,685 Now, you can't change the way of the world, vicar. 201 00:19:04,977 --> 00:19:06,020 No? 202 00:19:06,228 --> 00:19:09,398 Unjust laws can be altered, as well as made by men. 203 00:19:09,565 --> 00:19:11,484 There's a new spirit in the world, mipps. 204 00:19:11,984 --> 00:19:13,277 Taxed out of existence, 205 00:19:13,444 --> 00:19:15,613 robbed of their independence by the king's government, 206 00:19:15,821 --> 00:19:17,490 the people must fight back how they can. 207 00:19:17,657 --> 00:19:20,743 - Well, men can't beat armies, sir. - Ideas can. 208 00:19:21,494 --> 00:19:23,746 Faith can move mountains. 209 00:19:23,996 --> 00:19:27,458 What we're doing here is just a pinprick, but 1,000 pinpricks put together will... 210 00:19:27,583 --> 00:19:29,502 Who's that? 211 00:19:40,304 --> 00:19:42,473 - Mipps: Who are you, stranger? - Gently, mipps. 212 00:19:42,640 --> 00:19:44,684 Man: Dr. Syn? 213 00:19:46,018 --> 00:19:49,063 Mother hathaway sent me, sir. There are troops out searching for me. 214 00:19:49,355 --> 00:19:51,315 Why? What have you done? 215 00:19:58,197 --> 00:20:00,324 - You're American, are you not? - Yes, sir. 216 00:20:02,660 --> 00:20:04,286 I've been branded a traitor... 217 00:20:05,121 --> 00:20:08,457 And sentenced to death for preaching sedition. 218 00:20:09,625 --> 00:20:12,712 You should know this because I ask for sanctuary. 219 00:20:12,920 --> 00:20:13,921 Sedition? 220 00:20:15,673 --> 00:20:20,010 That's what king George calls our wish for freedom and independence, yes. 221 00:20:20,386 --> 00:20:25,599 - I can't deny you sanctuary, mister... - Bates. Simon bates, sir. 222 00:20:25,766 --> 00:20:26,809 Mr. Bates. 223 00:20:27,184 --> 00:20:30,104 But it would not be safe for either of us to hide you here. 224 00:20:30,396 --> 00:20:31,981 - You'll give me up? - No. 225 00:20:33,232 --> 00:20:35,234 Mipps, take him to Mrs. Waggett's inn. 226 00:20:35,484 --> 00:20:38,779 My sexton will know what to say to her. She'll hide you till the coast is clear. 227 00:20:38,946 --> 00:20:40,656 You say nothing. 228 00:20:41,782 --> 00:20:43,033 Then take this. 229 00:20:43,659 --> 00:20:47,163 - I stole it in my escape. - Stole it? Why? 230 00:20:47,580 --> 00:20:49,790 I thought to get it to someone hereabouts. 231 00:20:50,249 --> 00:20:54,628 A man I heard about in prison. I think they call him the scarecrow? 232 00:20:55,504 --> 00:20:56,672 It concerns him. 233 00:20:57,923 --> 00:21:01,302 I was going to trade it to him in the hope that he'd help me in return. 234 00:21:01,469 --> 00:21:03,196 For all I hear, I don't think you'll find him. 235 00:21:03,220 --> 00:21:04,805 Many have tried and failed, Mr. Bates. 236 00:21:04,972 --> 00:21:06,932 Aye, he's like the devil himself, they say. 237 00:21:07,099 --> 00:21:08,517 Riding the marshes like a ghost. 238 00:21:08,684 --> 00:21:10,579 He comes and goes, they say, nobody knows where... 239 00:21:10,603 --> 00:21:13,397 I'll deal with this if I can. But you must go and quickly. 240 00:21:14,064 --> 00:21:16,692 - Thank you, sir. And god bless you. - Quickly. 241 00:21:26,827 --> 00:21:28,496 "General pugh... 242 00:21:29,413 --> 00:21:33,584 "Dispatch of troops, subjugate the whole marsh area. 243 00:21:33,876 --> 00:21:37,046 "Whatever means necessary." 244 00:21:40,591 --> 00:21:42,092 Well, well, well. 245 00:21:49,266 --> 00:21:51,060 I'm giving you fair warning, sir Thomas. 246 00:21:51,602 --> 00:21:53,330 And if you're justice of the peace in these parts, 247 00:21:53,354 --> 00:21:55,856 you'll want to see justice carried out, mine or any other. 248 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 And it hasn't been up till now, has it, eh? Hmm? 249 00:21:58,484 --> 00:21:59,777 Are you telling me my duty, sir? 250 00:21:59,902 --> 00:22:01,779 I'm a blunt man. I say what's in me mind. 251 00:22:01,946 --> 00:22:03,906 You're the law here and the law is being flouted, 252 00:22:04,323 --> 00:22:06,492 revolutionaries and smugglers walking the roads. 253 00:22:06,742 --> 00:22:09,787 Wasn't I robbed last night, not ten miles from here, in your district? 254 00:22:10,120 --> 00:22:11,497 In your parish, parson? 255 00:22:12,414 --> 00:22:14,458 Very well, then, you wait and see myjustice. 256 00:22:16,043 --> 00:22:17,403 I don't care for your manner, sir. 257 00:22:18,587 --> 00:22:20,065 There is a definition of a gentleman that says, 258 00:22:20,089 --> 00:22:22,132 "he's one who never wittingly gives offense." 259 00:22:22,591 --> 00:22:24,471 And what do you think of that, sir? 260 00:22:25,177 --> 00:22:27,263 And my definition of a good soldier, sir... 261 00:22:28,055 --> 00:22:31,016 Not having had my commission bought for me by a gentlemanly father, 262 00:22:31,183 --> 00:22:33,102 but having made me own way in the army... 263 00:22:33,978 --> 00:22:36,313 Is one who achieves his aim and gets results. 264 00:22:37,189 --> 00:22:39,108 And the end justifies the means. 265 00:22:40,609 --> 00:22:42,194 - Girl: Father. - John: General. 266 00:22:42,945 --> 00:22:45,739 And what means do you intend to use, sir? 267 00:22:46,115 --> 00:22:47,408 My son, John, general. 268 00:22:48,534 --> 00:22:50,744 And know that everybody has a price, young man. 269 00:22:51,579 --> 00:22:53,765 And for the price of freedom from the harrying of my troops, 270 00:22:53,789 --> 00:22:55,291 someone will come fonnard in the end 271 00:22:55,416 --> 00:22:57,126 and inform against this smuggling fellow, 272 00:22:57,293 --> 00:22:59,128 this scarecrow, as he calls himself. 273 00:22:59,712 --> 00:23:01,881 And I'll not only be using troops, either. 274 00:23:02,172 --> 00:23:04,633 What then, general? I must warn you, I'm afraid, 275 00:23:04,758 --> 00:23:07,761 that the men of this parish are sturdy, independent folk. 276 00:23:07,928 --> 00:23:10,431 - They do not frighten easily. - And their women? 277 00:23:10,806 --> 00:23:11,891 Women, sir? 278 00:23:12,516 --> 00:23:14,602 Women? You will frighten women? 279 00:23:14,768 --> 00:23:17,271 I'll do whatever I think fit to achieve my purpose here. 280 00:23:18,147 --> 00:23:21,108 I think the women will talk when they start to lose their menfolk. 281 00:23:21,734 --> 00:23:23,193 The Navy needs sailors. 282 00:23:23,736 --> 00:23:26,047 And I've asked for the press-gangs, whose job it is to get them, 283 00:23:26,071 --> 00:23:28,091 to come and help themselves here in the king's name, 284 00:23:28,115 --> 00:23:29,867 - and none too gently. - General pugh! 285 00:23:30,159 --> 00:23:31,879 - Father, no! - Now, keep out of this, Kate. 286 00:23:32,161 --> 00:23:33,162 Press-gangs? 287 00:23:33,370 --> 00:23:35,998 Don't dare mention those blaggards in this house. 288 00:23:36,999 --> 00:23:38,768 In fact, sir, I've had all your talk I can stomach. 289 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 Good day to you. 290 00:23:42,254 --> 00:23:43,422 Sir Thomas! 291 00:23:47,176 --> 00:23:48,469 Well, what have I said wrong? 292 00:23:48,761 --> 00:23:51,513 My brother was press-ganged into the Navy, sir. 293 00:23:51,889 --> 00:23:55,559 Clubbed insensible and dragged away to sea on his 18th birthday. 294 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 - Four years ago. - Kate: And no word from him, since. 295 00:23:59,229 --> 00:24:01,607 Now, can you understand my father's feelings? 296 00:24:02,024 --> 00:24:03,484 I can, miss banks, believe me. 297 00:24:03,651 --> 00:24:06,445 The Navy needs men and must get them how it can, Mr. Brackenbury. 298 00:24:06,612 --> 00:24:07,696 Do you deny that? 299 00:24:07,988 --> 00:24:09,615 - No, sir. - Then hold your tongue. 300 00:24:13,160 --> 00:24:16,205 Thank you for your hospitality. If I upset your father, I'm sorry for it. 301 00:24:16,455 --> 00:24:18,874 But I'm under orders, and orders are written to be obeyed. 302 00:24:19,458 --> 00:24:22,461 Madam, Dr. Syn, master banks, good day. 303 00:24:24,296 --> 00:24:26,358 Your men of the marshes have asked for rough treatment, 304 00:24:26,382 --> 00:24:27,841 and that's what they're gonna get. 305 00:24:28,217 --> 00:24:30,386 The naval press-gangs are on their way. 306 00:25:00,124 --> 00:25:02,042 Good farming country, eh? 307 00:25:03,794 --> 00:25:06,797 And on a Wednesday, not a man Jack to be seen at work. 308 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 Why not? 309 00:25:09,091 --> 00:25:12,970 Come on, lads, step lively! You're in the royal Navy! Wake up! 310 00:25:13,637 --> 00:25:17,307 There's dymchurch spire ahead. Quick march! 311 00:25:52,843 --> 00:25:57,389 The naval press-gang's 312 00:25:57,556 --> 00:26:03,479 on the road 313 00:26:04,438 --> 00:26:09,151 amen 314 00:26:23,874 --> 00:26:27,669 The reason for this special midweek service is this. 315 00:26:28,212 --> 00:26:31,131 Having talked with our squire and landlord, sir Thomas, 316 00:26:31,298 --> 00:26:34,093 a two-day public holiday has been declared 317 00:26:34,259 --> 00:26:36,845 in honor of the birthday of our beloved king George. 318 00:26:37,971 --> 00:26:40,724 Furthermore... 319 00:27:06,333 --> 00:27:08,460 He vanished. Like a ghost. 320 00:27:26,145 --> 00:27:27,354 The scarecrow. 321 00:27:28,230 --> 00:27:31,775 "I order every able-bodied man to leave the town immediately 322 00:27:32,067 --> 00:27:33,777 "and hide himself in the marshes. 323 00:27:34,278 --> 00:27:38,615 "The naval press-gang is on its way under orders from the Garrison at Dover, 324 00:27:38,866 --> 00:27:41,410 "to take every man they can lay hands upon. 325 00:27:42,077 --> 00:27:44,705 "Hide, if you love your wives... 326 00:27:45,873 --> 00:27:46,874 "Your freedom." 327 00:27:47,291 --> 00:27:50,502 What authority has this man among you to give such orders? 328 00:27:51,044 --> 00:27:52,337 Sir Thomas: Stop! Listen to me! 329 00:27:55,257 --> 00:27:56,300 Vicar, stop them! 330 00:27:57,009 --> 00:27:58,343 Let it be on their conscience. 331 00:27:59,178 --> 00:28:00,429 I command no man. 332 00:28:32,669 --> 00:28:38,967 Amen 333 00:28:52,814 --> 00:28:54,667 Church on a Wednesday? 334 00:28:54,691 --> 00:28:55,692 Old men... 335 00:28:56,318 --> 00:28:57,319 Women... 336 00:28:57,903 --> 00:28:58,946 Brats. 337 00:28:59,905 --> 00:29:03,825 - Ain't there a man here under 60? - There's some trick going on. 338 00:29:04,451 --> 00:29:06,495 Did they know we was coming, chief? 339 00:29:07,829 --> 00:29:11,291 Dr. Syn: Blessing of god almighty, the father, the son, the holy ghost, 340 00:29:11,375 --> 00:29:14,461 to be with you and remain with you always. 341 00:29:15,754 --> 00:29:17,756 - Amen. - All: Amen. 342 00:29:27,057 --> 00:29:28,475 Comely Lasses. 343 00:29:31,186 --> 00:29:32,187 Children. 344 00:29:33,146 --> 00:29:34,314 And no men! 345 00:29:35,023 --> 00:29:37,276 Except those with one foot in the grave. 346 00:29:39,486 --> 00:29:40,821 You know who we are? 347 00:29:41,488 --> 00:29:44,032 We're the press-men for king George's Navy! 348 00:29:45,284 --> 00:29:47,703 Just a minute, my pretty! Where's your man? 349 00:29:48,203 --> 00:29:51,290 And yours? And yours? Hiding behind your skirts? 350 00:29:51,790 --> 00:29:53,768 Well, they're going to come out sometime, and when they do... 351 00:29:53,792 --> 00:29:55,853 Leave these people in peace, you loudmouth, with your threats! 352 00:29:55,877 --> 00:29:57,838 - You go beyond the law! - Oh, no, I don't. 353 00:29:58,380 --> 00:30:02,050 I got a free hand here from the Navy and general pugh himself 354 00:30:02,509 --> 00:30:04,389 to scrag every man Jack in this place, unless... 355 00:30:04,553 --> 00:30:06,473 - That's enough, you hear! - Unless one of you... 356 00:30:06,972 --> 00:30:09,766 Any one of you that's living on smugglers' gold, comes fonnard 357 00:30:09,933 --> 00:30:13,312 and tells us where we can lay our hands on the man you call the scarecrow. 358 00:30:13,478 --> 00:30:15,230 This is my church, petty officer stubbard. 359 00:30:17,274 --> 00:30:19,151 You know me, reverend? 360 00:30:19,735 --> 00:30:22,195 Oh, yes. I've seen you at the assize courts 361 00:30:22,362 --> 00:30:26,658 when you've offered service aboard ship instead of prison to the... the guilty. 362 00:30:27,284 --> 00:30:29,453 You'll find no one for your purpose here. 363 00:30:30,495 --> 00:30:33,165 - You'd best be on your way. - Aye, aye, sir. 364 00:30:34,082 --> 00:30:35,167 To the inn. 365 00:30:35,584 --> 00:30:37,711 We're dropping anchor here awhile. 366 00:30:42,215 --> 00:30:45,093 A thousand pounds in gold, my pretties. 367 00:30:47,095 --> 00:30:48,388 That's the reward... 368 00:30:49,848 --> 00:30:50,932 For information. 369 00:30:52,768 --> 00:30:53,977 It's yours for the getting. 370 00:30:55,354 --> 00:30:57,147 Or we'll take your men... 371 00:30:58,648 --> 00:30:59,649 Our way. 372 00:31:00,359 --> 00:31:02,361 And it won't be gentle. 373 00:31:03,695 --> 00:31:05,113 That's our orders... 374 00:31:05,697 --> 00:31:07,032 And your choice! 375 00:31:08,116 --> 00:31:10,869 - You insolent dog! - Aye, aye, sir. 376 00:31:11,703 --> 00:31:12,746 That's me. 377 00:31:13,330 --> 00:31:14,414 Fonnard! 378 00:31:16,625 --> 00:31:19,127 - Come back here! - No, let them go, sir Thomas. 379 00:31:20,170 --> 00:31:25,550 The parson. Milk and water. Half a man. Turn the other cheek. Boy! 380 00:31:38,355 --> 00:31:41,942 Follow them. Keep your eyes and ears open to everything they do. 381 00:32:03,922 --> 00:32:06,174 Oi! Oi! 382 00:32:06,425 --> 00:32:10,512 Stop all this noise, you ruffians! Stop all this noise! 383 00:32:10,929 --> 00:32:13,640 And take your big boots off my table! 384 00:32:14,141 --> 00:32:17,102 Who'll pay the reckoning for the damage you do? 385 00:32:17,436 --> 00:32:20,021 The king, my beauty, good king George! 386 00:32:20,147 --> 00:32:23,150 - So don't you worry. - Ha, ha, ha! 387 00:32:23,400 --> 00:32:25,402 Come on, what about some more Brandy? 388 00:32:26,611 --> 00:32:28,822 Get out of it! 389 00:32:29,489 --> 00:32:33,493 How you can afford to stock Brandy like this, missus, as if! Didn't know. 390 00:32:34,202 --> 00:32:37,747 - What do you mean? - Friends with the gentlemen, eh? 391 00:32:38,373 --> 00:32:40,375 Maybe some of them would like to go to sea. 392 00:32:41,084 --> 00:32:44,463 Those that don't swing on the end of general pugh's gallows, eh, lads? 393 00:32:53,096 --> 00:32:55,182 You touch me, you oaf... 394 00:32:55,932 --> 00:32:58,059 And next time, I'll split your head. 395 00:33:04,274 --> 00:33:05,984 We should have you in the Navy, missus! 396 00:33:08,153 --> 00:33:09,362 All right, all right. 397 00:33:10,405 --> 00:33:13,116 Let's take it nice and easy, eh, shipmates? 398 00:33:13,783 --> 00:33:16,620 Or the lady's liable to cleave our chops! 399 00:33:17,037 --> 00:33:19,581 So, uh, nice and easy, eh? 400 00:33:24,586 --> 00:33:25,837 Good day to one and all. 401 00:33:28,423 --> 00:33:29,466 Mrs. Waggett! 402 00:33:32,594 --> 00:33:34,471 A mug of ale, missus? 403 00:33:35,096 --> 00:33:36,139 You! 404 00:33:36,932 --> 00:33:39,976 Where'll we find some able-bodied men in these parts? 405 00:33:40,101 --> 00:33:41,394 Oh, there ain't none, sailor. 406 00:33:43,730 --> 00:33:46,900 Do you suppose I'd be a widow for two years if there was? 407 00:33:49,236 --> 00:33:52,155 The folks is either born old, or die young here. 408 00:33:53,281 --> 00:33:54,741 Unhealthy place, Matey. 409 00:33:54,991 --> 00:33:57,077 And it's going to get unhealthier when I... 410 00:33:58,495 --> 00:34:01,873 Mrs. Waggett, Mrs. Waggett, come quick! My wife's in labor now! 411 00:34:02,791 --> 00:34:05,252 Hurry, please! 412 00:34:05,627 --> 00:34:07,128 Well, well. 413 00:34:07,671 --> 00:34:09,548 A man at last! 414 00:34:10,382 --> 00:34:12,842 Here's one likely lad for the Navy. 415 00:34:15,053 --> 00:34:16,346 Run for it, Joe! 416 00:34:36,658 --> 00:34:40,287 All right, shipmates, tie him up and see what we can coax out of him. 417 00:34:40,996 --> 00:34:42,622 Go to his wife, missus. 418 00:34:45,834 --> 00:34:47,294 Leave this to me. 419 00:34:48,712 --> 00:34:49,963 Don't argue. 420 00:34:56,428 --> 00:34:58,346 Yes, go to his wife. 421 00:34:58,847 --> 00:35:01,141 And tell her she'd better talk to us if he don't. 422 00:35:01,558 --> 00:35:04,561 Or she won't be seeing him for a long, long time. 423 00:35:05,228 --> 00:35:08,440 Murderers! 424 00:35:09,983 --> 00:35:13,778 You hit him too hard, sailor! You won't get no talking out of him. 425 00:35:14,362 --> 00:35:17,824 But I'll talk to you because I know what you want to know. 426 00:35:18,033 --> 00:35:19,159 Talk, then. 427 00:35:20,076 --> 00:35:23,663 Close the door, boy. Let's keep it all between friends, eh? 428 00:35:26,082 --> 00:35:28,084 You want to know about scarecrow, don't you? 429 00:35:28,918 --> 00:35:31,004 You want to get your hands on him, don't you? 430 00:35:31,421 --> 00:35:34,758 - Well, better you than me, sailor. - Talk, talk, come on! 431 00:35:34,883 --> 00:35:37,594 I hope you catch him. I hope you catch him. 432 00:35:37,719 --> 00:35:40,347 I haven't always been bent and stunted like this, Matey. 433 00:35:40,764 --> 00:35:41,806 He done that. 434 00:35:41,973 --> 00:35:45,268 He just stared at me. It was like I'd been struck by lightning. 435 00:35:45,560 --> 00:35:48,605 I've seen him up on the marsh on a big, gray horse. 436 00:35:49,230 --> 00:35:51,691 When? Where on the marsh? 437 00:35:52,192 --> 00:35:54,486 Where he meets his men, on Thursday nights, 438 00:35:54,778 --> 00:35:57,739 below gibbet corner, by the gallows! 439 00:35:57,989 --> 00:35:59,991 He's a fiend, sailor. He's a devil. 440 00:36:01,076 --> 00:36:02,577 - Gibbet corner, you say? - Huh. 441 00:36:03,203 --> 00:36:04,871 - Thursdays, you say? - Huh. 442 00:36:07,040 --> 00:36:08,166 Hear that, lads? 443 00:36:08,750 --> 00:36:10,877 You won't tell no one I told you, sailor, 444 00:36:11,086 --> 00:36:13,088 or my life won't be worth a tinker's curse. 445 00:36:13,338 --> 00:36:16,633 But you'll... you'll split a golden pound if you take him, eh? 446 00:36:16,800 --> 00:36:19,219 - If? There's no "if" about it, Matey. - Ah. 447 00:36:21,471 --> 00:36:24,849 - You keep your mouth shut! - Aye, aye. Aye, aye, shipmate! 448 00:36:32,649 --> 00:36:34,529 I told you to keep your eyes and your ears open. 449 00:36:34,567 --> 00:36:36,486 You appear to have opened your mouth as well. 450 00:36:37,195 --> 00:36:38,530 The orders have already gone out 451 00:36:38,697 --> 00:36:40,657 for the rendezvous at gibbet corner, tomorrow. 452 00:36:40,824 --> 00:36:43,451 - They can hardly be changed. - I was confused, sir. 453 00:36:43,785 --> 00:36:46,555 Stubbard had already threatened the lad's wife, that unless he talked... 454 00:36:46,579 --> 00:36:49,874 Yes, yes, his wife. That's an added danger. 455 00:36:50,458 --> 00:36:52,836 With a newborn baby and her husband already taken, 456 00:36:52,961 --> 00:36:55,463 she might well talk. Who can blame her? 457 00:36:55,588 --> 00:36:57,090 What are you going to do, sir? 458 00:36:57,799 --> 00:37:00,135 I don't know yet. First things first. 459 00:37:00,301 --> 00:37:02,262 There's a smuggling run tomorrow and then... 460 00:37:03,221 --> 00:37:04,861 You've set me a fine problem, haven't you? 461 00:37:04,931 --> 00:37:06,015 Uh, I'm sorry, sir. 462 00:37:06,266 --> 00:37:08,476 But isn't Mrs. Hadley's problem more important? 463 00:37:08,643 --> 00:37:11,312 She's lost a husband. You'd only lose a shipment. 464 00:37:11,980 --> 00:37:13,440 Don't you care about her? 465 00:37:14,107 --> 00:37:15,275 I don't lose my head. 466 00:37:15,650 --> 00:37:18,278 I keep it on my shoulders and I suggest that you do the same. 467 00:37:21,364 --> 00:37:26,369 I would start using mine now, you informer. 468 00:37:28,580 --> 00:37:34,169 Well, we'll all meet tomorrow night as arranged at gibbet corner. 469 00:37:35,920 --> 00:37:37,630 But listen carefully. 470 00:37:59,527 --> 00:38:01,863 The cripple was right, he is a ghost. 471 00:38:03,490 --> 00:38:06,242 It's flesh and blood, and it can bleed. 472 00:38:07,702 --> 00:38:10,079 After them! 473 00:38:35,605 --> 00:38:36,648 Blindfold them! 474 00:38:37,232 --> 00:38:40,902 You'll hang for this, you dog! We're the king's men! 475 00:38:41,110 --> 00:38:43,321 The king's vultures, sailor. 476 00:38:55,124 --> 00:38:56,804 Scarecrow: Bring the powder monkey fonnard. 477 00:39:00,713 --> 00:39:04,384 You, my brave lad, are to be released and led blindfold from here, 478 00:39:04,551 --> 00:39:07,011 to take this letter to general pugh at Dover. 479 00:39:08,179 --> 00:39:10,515 The other bullies are to remain prisoners here. 480 00:39:12,892 --> 00:39:13,935 Off you go with him. 481 00:39:15,270 --> 00:39:17,856 We'll go, too. Ungag the prisoners. 482 00:39:23,570 --> 00:39:25,029 You have bread and water. 483 00:39:25,238 --> 00:39:28,032 Bread without the weevil bug, water that is pure. 484 00:39:28,491 --> 00:39:31,828 Better than you give the prisoners you drag aboard ship to serve the king. 485 00:39:32,078 --> 00:39:33,621 You dog! 486 00:39:34,122 --> 00:39:38,209 If I had you and your gang aboard ship, I'd have you beaten till you died! 487 00:39:38,334 --> 00:39:41,421 I've seen that, too! 488 00:39:48,011 --> 00:39:49,387 Shout as much as you like! 489 00:39:49,596 --> 00:39:51,306 You're miles from anyone to hear you! 490 00:39:58,062 --> 00:40:00,064 "Deliver the man, Hadley, the press-gang took, 491 00:40:00,189 --> 00:40:02,734 "to the beach at smuggler's cove, tonight at eight o' clock, 492 00:40:03,109 --> 00:40:05,028 "and I will exchange my prisoners for him. 493 00:40:06,029 --> 00:40:09,574 "Refuse me, and the king's service will be short of six dogs." 494 00:40:09,741 --> 00:40:13,536 Does this madman think he can blackmail the crown, the law, me? 495 00:40:13,953 --> 00:40:16,956 - You seen him? - Yes, sir. He's a devil, sir. 496 00:40:17,206 --> 00:40:19,834 He'll kill petty officer stubbard for sure. And all of them. 497 00:40:19,959 --> 00:40:22,670 Hold your tongue. Take him away. 498 00:40:27,508 --> 00:40:31,304 I'll hang three men of dymchurch for every life this madman takes. 499 00:40:31,429 --> 00:40:33,389 That won't bring the press-gang back to life, sir. 500 00:40:33,431 --> 00:40:34,599 No. 501 00:40:35,266 --> 00:40:37,852 And I'm answerable to the admiralty for the bungling fools. 502 00:40:40,271 --> 00:40:41,898 Blackmail and ransom, is it? 503 00:40:43,524 --> 00:40:46,027 The king exchanging prisoners with a rogue. 504 00:40:47,862 --> 00:40:49,030 Very well, I'll agree. 505 00:40:50,239 --> 00:40:52,200 - You'll agree, sir? - Oh, yes. 506 00:40:52,825 --> 00:40:55,370 I'll agree. Why not? 507 00:41:03,294 --> 00:41:06,255 Sir, do you really think the general will take Joe Hadley there tonight? 508 00:41:06,422 --> 00:41:07,983 Scarecrow: We'll see. If my signal comes, 509 00:41:08,007 --> 00:41:09,927 you take your orders from mipps and do your part. 510 00:41:11,010 --> 00:41:13,054 Please, take care, tonight, sir. 511 00:41:13,972 --> 00:41:15,264 Curlew: General pugh's no fool. 512 00:41:16,099 --> 00:41:19,185 Oh, don't worry. You go with mipps and join Sam and the others. 513 00:41:19,352 --> 00:41:21,396 Curlew: There's mipps, now. 514 00:41:27,276 --> 00:41:28,361 Curlew: Scarecrow! 515 00:41:28,611 --> 00:41:30,863 What are you doing here? Who are you? 516 00:41:31,239 --> 00:41:33,157 A volunteer, scarecrow. I brought him. 517 00:41:33,866 --> 00:41:36,285 - Scarecrow: Why? - To help you with your plan. 518 00:41:36,577 --> 00:41:37,912 What do you know of my plan? 519 00:41:38,162 --> 00:41:40,373 Only what I heard Mr. Mipps here tell a man at the inn. 520 00:41:40,748 --> 00:41:41,791 Loudmouth! 521 00:41:42,000 --> 00:41:45,169 There was only Sam and me, scarecrow, and it's just as well he did overhear us. 522 00:41:45,336 --> 00:41:47,213 We need someone to man that boat we've got. 523 00:41:47,588 --> 00:41:49,757 There's a revenue cutter lying just off the shore. 524 00:41:50,258 --> 00:41:52,468 - So, I volunteered. - But you're not one of my men. 525 00:41:52,635 --> 00:41:55,263 No, but I've been cooped up, hidden at that inn for so long, 526 00:41:55,430 --> 00:41:56,848 I'm half off my head with boredom. 527 00:41:57,098 --> 00:41:59,138 Whoever sails that boat past the cutter to the beach 528 00:41:59,225 --> 00:42:00,560 risks a hanging if he's taken. 529 00:42:00,810 --> 00:42:03,021 Well, I'm condemned to hang already, so, why not me? 530 00:42:04,188 --> 00:42:05,231 Sounds fair. 531 00:42:05,690 --> 00:42:08,359 Very well, come with me. Sexton, go about your business. 532 00:42:31,382 --> 00:42:32,800 You stubborn fool, you'll soon see 533 00:42:32,925 --> 00:42:35,405 you mightjust as well have talked and saved yourself a beating! 534 00:42:37,388 --> 00:42:39,557 Are the other men posted on all the escape routes? 535 00:42:39,724 --> 00:42:41,017 - Yes, sir. - Ah. 536 00:42:41,768 --> 00:42:43,853 There must be no mistakes tonight, Mr. Brackenbury. 537 00:42:44,645 --> 00:42:47,398 And I want this man, this scarecrow, taken alive! 538 00:42:48,649 --> 00:42:49,692 Yes, sir. 539 00:42:52,945 --> 00:42:55,573 Untie him. He doesn't need to be bound like that. 540 00:42:55,948 --> 00:42:56,949 But, sir, the general... 541 00:42:57,116 --> 00:42:58,743 - Untie him! - Sir! 542 00:43:25,770 --> 00:43:27,814 The revenue cutter's covering the sea escape. 543 00:43:30,817 --> 00:43:32,026 Now, bring her to the wind! 544 00:43:33,361 --> 00:43:35,905 - Sail full inside! - Male voice: Aye, aye, sir! 545 00:43:36,614 --> 00:43:38,950 When the scarecrow delivers the six naval hostages 546 00:43:39,075 --> 00:43:42,620 in exchange for the man Hadley, he'll bring an escort at least as strong. 547 00:43:43,412 --> 00:43:44,580 Then we'll take the lot. 548 00:43:44,789 --> 00:43:46,833 What if the scarecrow himself doesn't come, sir? 549 00:43:48,501 --> 00:43:52,004 We'll hang the men we take, publicly, tomorrow, unless he surrenders himself. 550 00:43:52,964 --> 00:43:54,757 Two can play at the blackmail game. 551 00:43:56,634 --> 00:43:58,386 Tricks is it, general? 552 00:43:58,553 --> 00:44:01,514 Let Hadley go free, or I'll blow your sergeant's brains out! 553 00:44:02,098 --> 00:44:03,516 You're free to go, Hadley. 554 00:44:04,725 --> 00:44:06,269 Run, man. Hide in the marshes. 555 00:44:07,311 --> 00:44:08,354 But, sir? 556 00:44:08,521 --> 00:44:10,481 I know what I'm doing. We have him now. 557 00:44:30,293 --> 00:44:32,253 Surrender in the king's name! 558 00:44:39,468 --> 00:44:40,970 We have you surrounded! 559 00:44:44,307 --> 00:44:45,558 Give yourself up! 560 00:44:49,312 --> 00:44:51,063 - General! - Well, shoot him, you fool! 561 00:44:51,272 --> 00:44:52,315 Front rank! 562 00:44:55,943 --> 00:44:57,195 Brackenbury: Ready! 563 00:44:57,945 --> 00:44:58,988 Aim! 564 00:45:00,698 --> 00:45:03,367 Fire! 565 00:45:11,083 --> 00:45:12,627 Fire a shot across her bow! 566 00:45:18,841 --> 00:45:20,968 Aim! Fire! 567 00:45:22,261 --> 00:45:26,849 - Cease firing! Get after him, you fool! - Brackenbury: Platoon, fonnard! 568 00:45:27,433 --> 00:45:30,269 Fonnard! Follow me! 569 00:45:38,611 --> 00:45:41,197 I'll get bates! Off with you two, quick! 570 00:45:47,495 --> 00:45:48,621 Male voice: Haul away there! 571 00:45:48,829 --> 00:45:51,540 - Soldiers: Heave! - Male voice: Go on, pull harder! 572 00:45:51,791 --> 00:45:54,168 - Soldiers: Heave! - Male voice: Put your backs into it! 573 00:45:54,543 --> 00:45:55,586 Soldiers: Heave! 574 00:45:55,753 --> 00:45:58,631 Male voice: Halt! Now, heave those barrels over the side 575 00:45:58,756 --> 00:46:00,925 and roll them up on the beach where it's high and dry. 576 00:46:03,261 --> 00:46:05,054 Hold! Hold down. Halt! 577 00:46:08,391 --> 00:46:09,831 We have the contraband, anyway, sir. 578 00:46:09,976 --> 00:46:12,228 Blast the contraband! The scoundrel's clear! 579 00:46:12,937 --> 00:46:15,481 He tricked us! Lied to me! We haven't even got his hostages! 580 00:46:22,154 --> 00:46:25,032 - Well, you tricked him, sir. - Tricked him? I'm the law! 581 00:46:29,662 --> 00:46:31,914 General pugh! 582 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Silence! 583 00:46:57,023 --> 00:47:02,361 - Man: Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 584 00:47:02,528 --> 00:47:06,866 -The soldiers of the king feared his name -the soldiers of the king feared his name 585 00:47:07,033 --> 00:47:12,288 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 586 00:47:12,455 --> 00:47:16,792 The country folk all loved him just the same 587 00:47:16,959 --> 00:47:21,797 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! 588 00:47:21,964 --> 00:47:26,844 Scarecrow! 589 00:47:30,848 --> 00:47:33,976 On our next program, you'll see another round in the battle of wits 590 00:47:34,143 --> 00:47:37,229 between the scarecrow and the king's general pugh. 591 00:47:37,646 --> 00:47:41,192 And in this round, the scarecrow takes on the crown prosecutor as well. 592 00:47:41,942 --> 00:47:45,112 In just a minute, we'll be back to show you some scenes from this story. 593 00:47:50,159 --> 00:47:52,411 Save some space in your graveyard, parson, 594 00:47:52,536 --> 00:47:53,871 for the scarecrow. 595 00:47:54,789 --> 00:47:56,457 Because I swear to you, he'll be there. 596 00:47:57,041 --> 00:47:59,043 And soon! 597 00:47:59,377 --> 00:48:04,715 - Man: Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 598 00:48:04,924 --> 00:48:08,511 -The soldiers of the king feared his name -the soldiers of the king feared his name 599 00:48:08,636 --> 00:48:11,472 narrator: Next week, the scarecrow of romney marsh 600 00:48:11,639 --> 00:48:14,433 continues his campaign against tyranny and the king's general... 601 00:48:16,060 --> 00:48:19,188 Only to find one of his own men turning traitor. 602 00:48:19,605 --> 00:48:21,899 Tell me all you know about the scarecrow's smuggling gang. 603 00:48:22,233 --> 00:48:24,553 Nobody will know you talked, ransley, but it's you or them. 604 00:48:25,277 --> 00:48:26,755 So, what are you going to do now, sir? 605 00:48:26,779 --> 00:48:29,532 We'll make an example of ransley that will teach the others a lesson 606 00:48:29,698 --> 00:48:30,950 they won't forget in a hurry. 607 00:48:31,784 --> 00:48:33,077 That's where you come in, John. 608 00:48:33,994 --> 00:48:35,996 I was down at the harbor working on my boat, 609 00:48:36,330 --> 00:48:39,125 and I heard some men talking about a smuggling run this week. 610 00:48:39,708 --> 00:48:42,628 Why, there's enough cover there for you to hide your soldiers 611 00:48:42,795 --> 00:48:44,395 and catch the scarecrow's men red-handed. 612 00:48:44,505 --> 00:48:45,548 The scarecrow? 613 00:48:51,971 --> 00:48:53,097 Hold your fire! 614 00:48:58,477 --> 00:49:01,272 Narrator: The king's prosecutor was a determined man. 615 00:49:01,480 --> 00:49:03,080 Give me the names of the rest ofyourgang, 616 00:49:03,107 --> 00:49:04,525 so that I can bring them to trial. 617 00:49:04,984 --> 00:49:07,069 I don't know who the scarecrow is! 618 00:49:07,319 --> 00:49:09,439 He'll come fonnard when we've hanged a few of his men. 619 00:49:09,655 --> 00:49:10,781 I have a better plan. 620 00:49:11,031 --> 00:49:13,784 One that will teach a lesson to all would-be traitors, 621 00:49:13,951 --> 00:49:18,122 and to king George's revenue men, who offer blood money. 622 00:49:18,873 --> 00:49:22,710 Thief, liar, traitor. Convicted by your own words. 623 00:49:24,503 --> 00:49:27,465 And this court sentences you to die accordingly. 624 00:49:27,756 --> 00:49:28,924 What are you going to do? 625 00:49:30,468 --> 00:49:31,594 Oh, no! 626 00:49:38,726 --> 00:49:42,771 Narrator: Be with us next week for a surprising lesson in justice 627 00:49:43,022 --> 00:49:47,067 in part two of the scarecrow of romney marsh 628 00:49:47,234 --> 00:49:51,363 on Walt Disney's wonderful world of color. 629 00:50:21,143 --> 00:50:22,621 So, what are you going to do now, sir? 630 00:50:22,645 --> 00:50:24,188 Make an example of ransley 631 00:50:24,355 --> 00:50:27,024 that'll teach the others a lesson they won't forget in a hurry. 632 00:50:27,233 --> 00:50:28,943 Mutiny among the scarecrow's men... 633 00:50:29,693 --> 00:50:31,779 Is a worse danger than the soldiers are. 634 00:50:32,112 --> 00:50:36,200 Cheat, liar, traitor. Convicted by your own words. 635 00:50:37,117 --> 00:50:40,204 And this court sentences you to die accordingly. 636 00:50:41,497 --> 00:50:42,581 Oh, no. 637 00:50:52,841 --> 00:50:56,679 Men: The world is a carousel of color 638 00:50:56,845 --> 00:50:58,931 women: Color, color, color 639 00:50:59,098 --> 00:51:04,019 -men: Wonderful, wonderful color -women: Color, color 640 00:51:06,689 --> 00:51:08,857 narrator: Walt Disney presents... 641 00:51:11,485 --> 00:51:18,200 Chorus: A wonderful world of color 642 00:51:21,370 --> 00:51:23,956 narrator: From Walt Disney's wonderful world of color, 643 00:51:24,164 --> 00:51:28,252 more adventures of the scarecrow of romney marsh. 644 00:51:42,266 --> 00:51:44,852 Narrator: And now your host, Walt Disney. 645 00:51:47,146 --> 00:51:49,565 On this program, we bring you part two of our story, 646 00:51:49,732 --> 00:51:52,568 which has a strange hero with an even stranger name. 647 00:51:53,611 --> 00:51:56,864 Syn. S-y-n, not s-i-n. 648 00:51:57,156 --> 00:52:00,909 Dr. Syn, whose alias was the scarecrow. 649 00:52:01,785 --> 00:52:03,329 He was a real-life character 650 00:52:03,537 --> 00:52:06,332 who lived in england during the reign of king George III, 651 00:52:06,624 --> 00:52:09,418 just before the American colonies' struggle for independence. 652 00:52:09,877 --> 00:52:13,172 At that time, life for the ordinary people of england was hard. 653 00:52:13,756 --> 00:52:16,717 Taxation was heavy. There was a great deal of poverty. 654 00:52:17,676 --> 00:52:19,637 Our hero, here, lived a double life. 655 00:52:20,179 --> 00:52:23,932 A respectable clergyman by day, and a smuggler by night. 656 00:52:24,433 --> 00:52:28,187 He became a legend, a hero, and a friend to the poor and needy. 657 00:52:29,063 --> 00:52:31,899 For years, the king's army and Navy tried to catch him 658 00:52:32,066 --> 00:52:35,152 or to force those who followed him to reveal his identity. 659 00:52:35,861 --> 00:52:39,156 In our story, you'll see how this strange man, the scarecrow, 660 00:52:39,490 --> 00:52:40,658 matched his wits 661 00:52:40,824 --> 00:52:44,662 against all the king's horses and all the king's men. 662 00:52:50,000 --> 00:52:54,880 Man: Scarecrow! Scarecrow! 663 00:52:55,547 --> 00:52:59,885 The soldiers of the king feared his name 664 00:53:00,094 --> 00:53:01,345 -scarecrow -scarecrow 665 00:53:01,512 --> 00:53:03,972 on the southern coast of england 666 00:53:04,139 --> 00:53:07,768 there's a legend people tell of days long ago 667 00:53:07,935 --> 00:53:11,230 when the great scarecrow would ride from the jaws of hell 668 00:53:11,397 --> 00:53:13,357 and laugh - 669 00:53:13,524 --> 00:53:15,818 With a fiendish yell 670 00:53:16,610 --> 00:53:21,448 with his clothes all torn and tattered through the black of night he'd ride 671 00:53:21,657 --> 00:53:24,034 from the marsh to the coast like a demon ghost 672 00:53:24,201 --> 00:53:26,328 he'd show his face then hide 673 00:53:26,495 --> 00:53:28,414 and he'd laugh 674 00:53:28,580 --> 00:53:31,250 Till he split his side 675 00:53:31,709 --> 00:53:36,255 so the king told all his soldiers hang him high or hang him iow 676 00:53:36,672 --> 00:53:41,218 but never return till the day I learn he's gone in flames below 677 00:53:41,385 --> 00:53:46,056 -or you'll hang with the great scarecrow -ooh 678 00:53:46,390 --> 00:53:51,645 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 679 00:53:51,854 --> 00:53:53,854 -The soldiers of the king -the soldiers of the king 680 00:53:53,897 --> 00:53:56,024 -feared his name -feared his name 681 00:53:56,400 --> 00:54:01,655 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 682 00:54:01,864 --> 00:54:06,076 The country folk all loved him just the same 683 00:54:06,410 --> 00:54:09,037 scarecrow! 684 00:54:09,204 --> 00:54:13,959 He would always help the farmer when there was no gold to bring 685 00:54:14,209 --> 00:54:19,006 he'd find a way for the poor to pay the taxes of the king 686 00:54:19,173 --> 00:54:23,635 -scarecrow! Every man would sing -ooh 687 00:54:23,886 --> 00:54:29,183 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 688 00:54:29,349 --> 00:54:33,604 The soldiers of the king feared his name 689 00:54:33,937 --> 00:54:39,151 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 690 00:54:39,318 --> 00:54:43,739 The country folk all loved him just the same 691 00:54:43,906 --> 00:54:48,744 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 692 00:54:48,952 --> 00:54:55,000 Scarecrow! 693 00:55:23,821 --> 00:55:26,198 I tell you, I will not tolerate your troops burning cottages 694 00:55:26,365 --> 00:55:27,825 - on my land. - Why not? 695 00:55:28,158 --> 00:55:30,285 Because the people here are my people, general pugh. 696 00:55:30,536 --> 00:55:32,871 My family have been squires of dymchurch for 200 years. 697 00:55:33,038 --> 00:55:36,208 I'm acting under orders that you're under, too, to maintain the law. 698 00:55:36,375 --> 00:55:38,627 - You're justice of the peace. - Peace, yes. 699 00:55:38,836 --> 00:55:41,755 - And you've brought war here. - This is a war against time. 700 00:55:42,464 --> 00:55:44,609 Offering a reward for the capture of the scarecrow fellow 701 00:55:44,633 --> 00:55:45,985 who leads this rabble has been useless. 702 00:55:46,009 --> 00:55:48,762 Yes, and so will be burning, terrorizing. My people hate you. 703 00:55:48,929 --> 00:55:49,930 All right. 704 00:55:51,473 --> 00:55:53,267 I'll make a bargain with you, hmm? 705 00:55:53,559 --> 00:55:56,061 I'll call off my men if you'll help me try another way. 706 00:55:56,562 --> 00:55:58,772 - Yes, well? - Now then. 707 00:56:00,566 --> 00:56:03,694 The marsh people share equally the proceeds of these smuggling runs. 708 00:56:03,861 --> 00:56:05,571 That's the story, is it not? So... 709 00:56:06,488 --> 00:56:07,739 You're the squire here. 710 00:56:08,574 --> 00:56:10,784 Who among your tenants has been behind in his rents 711 00:56:10,951 --> 00:56:14,830 and then paid up recently, suddenly, inexplicably perhaps? 712 00:56:14,997 --> 00:56:15,998 Well? 713 00:56:16,707 --> 00:56:19,209 Yes, I see what you're getting at. I'll go through my accounts. 714 00:56:19,418 --> 00:56:20,502 Pugh: Yes, do that. 715 00:56:20,711 --> 00:56:22,355 Give me the names and get the fellows round 716 00:56:22,379 --> 00:56:23,714 to your house for questioning. 717 00:56:24,047 --> 00:56:26,007 They won't suspect anything if you ask them there. 718 00:56:26,258 --> 00:56:27,384 Then you leave them to me. 719 00:56:29,136 --> 00:56:31,656 There's one that comes to mind. You might make a start with him. 720 00:56:31,972 --> 00:56:34,808 - Mm-hmm. - A difficult fellow. Bad farmer, too. 721 00:56:34,975 --> 00:56:37,575 A widower with two sons and an old mother he treats none too well. 722 00:56:37,603 --> 00:56:40,814 - Ransley's the name. - Right. He'll do for one. Send for him. 723 00:56:42,399 --> 00:56:43,400 Very well. 724 00:56:45,611 --> 00:56:47,331 He'll be round at my house tomorrow morning. 725 00:56:47,738 --> 00:56:50,908 - Stop this burning, do you hear? - Your servant, sir. 726 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 William: Come in. 727 00:57:07,549 --> 00:57:10,719 Sir Thomas sent for me. Joe ransley. 728 00:57:11,887 --> 00:57:12,888 This way. 729 00:57:13,931 --> 00:57:15,891 I'll show him in, William. Hello, ransley. 730 00:57:16,266 --> 00:57:17,559 Morning, master John. 731 00:57:18,769 --> 00:57:22,064 - What does sir Thomas want to see me for? - I don't know. 732 00:57:22,731 --> 00:57:24,900 It isn't my father, anyway. Come on. 733 00:57:28,445 --> 00:57:29,696 Come in. 734 00:57:33,825 --> 00:57:35,160 Joe ransley, sir. 735 00:57:41,541 --> 00:57:43,085 Morning, sir. 736 00:57:52,719 --> 00:57:54,846 Joseph ransley, north farm, bonnington? 737 00:57:59,101 --> 00:58:00,936 You're not much of a farmer, are you? 738 00:58:02,562 --> 00:58:06,525 Three years of bad harvests, your sheep flock down to 60 head. 739 00:58:06,900 --> 00:58:10,487 - It's poor land, sir. I do my best. - Yet you've stayed on it. 740 00:58:11,863 --> 00:58:14,908 You got six months behind with your rent and suddenly paid it. 741 00:58:15,492 --> 00:58:17,035 And you've been paying it ever since. 742 00:58:17,411 --> 00:58:19,830 - Yes, sir. Well, I... - How? 743 00:58:21,665 --> 00:58:23,458 I've been selling off some off my sheep, sir. 744 00:58:25,585 --> 00:58:29,381 - Sir Thomas never questioned it, sir. - No? Well, I do. 745 00:58:30,257 --> 00:58:33,176 I don't think you sold your sheep, ransley. I think you're a smuggler. 746 00:58:33,927 --> 00:58:37,472 - Smuggler? I'm an honest man, sir. - Yes? 747 00:58:38,181 --> 00:58:40,308 You suddenly raised money from selling sheep? 748 00:58:40,934 --> 00:58:45,397 Where? To whom? Prove it with dates and bills of sale. 749 00:58:46,481 --> 00:58:47,649 I don't keep no bills, sir. 750 00:58:47,816 --> 00:58:51,194 Don't try lying to me, ransley. You paid with smuggler's gold. 751 00:58:51,403 --> 00:58:54,197 You know who I'm after. The man who leads you, who pays you off. 752 00:58:54,573 --> 00:58:56,342 - I don't know what you mean, sir. - Oh, yes, you do. 753 00:58:56,366 --> 00:58:57,826 And I'll give you a simple choice. 754 00:58:58,493 --> 00:59:00,120 I'll throw you into jail on suspicion 755 00:59:00,287 --> 00:59:02,515 and I'll keep you there for questioning until you rot, or... 756 00:59:02,539 --> 00:59:03,874 - Jail, sir? - Let me finish. 757 00:59:04,666 --> 00:59:06,376 Or you'll turn king's evidence, 758 00:59:06,710 --> 00:59:09,171 tell me all you know about the scarecrow's smuggling gang. 759 00:59:09,421 --> 00:59:11,339 Their movements, where they meet, and when. 760 00:59:11,506 --> 00:59:13,967 Nobody will know you talked, ransley, but it's you or them. 761 00:59:14,718 --> 00:59:17,637 I don't know nothing, sir. I swear I don't know. 762 00:59:17,804 --> 00:59:20,348 - You're under arrest. - No, no, wait, sir, wait. 763 00:59:21,933 --> 00:59:23,060 Well? 764 00:59:23,560 --> 00:59:26,063 I said I don't know nothing, sir, and I don't. 765 00:59:26,313 --> 00:59:29,357 But I may be able to find out, sir. 766 00:59:30,817 --> 00:59:32,903 I'd try, if you'd give me a little time, sir. 767 00:59:33,070 --> 00:59:34,488 I give you 48 hours. 768 00:59:35,280 --> 00:59:37,133 You'll either come fonnard with the names of the men 769 00:59:37,157 --> 00:59:38,634 you know to be in this madman's gang, 770 00:59:38,658 --> 00:59:41,703 these so-called gentlemen of the marshes, or you can rot in jail. 771 00:59:42,662 --> 00:59:44,456 You've got 48 hours, ransley, you understand? 772 00:59:44,664 --> 00:59:46,166 - Now get out. - Ransley: Yes, sir. 773 00:59:50,045 --> 00:59:51,755 I'll find out all I can, sir. 774 00:59:53,965 --> 00:59:55,175 You'd better. 775 01:00:03,975 --> 01:00:05,310 Well, that's what I heard, sir. 776 01:00:05,519 --> 01:00:07,354 And one traitor's enough to get you hanged, 777 01:00:07,479 --> 01:00:08,559 and the rest of us as well. 778 01:00:08,688 --> 01:00:12,442 Hmm, and there's a shipment due from France tomorrow. 779 01:00:12,734 --> 01:00:15,320 Uh, general pugh is staying at your father's, you say? 780 01:00:15,695 --> 01:00:17,840 Your head's really in the lion's mouth, isn't it? 781 01:00:17,864 --> 01:00:19,616 Oh, they don't notice me, sir. 782 01:00:20,325 --> 01:00:22,720 You're going to let me ride with you tomorrow night, aren't you? 783 01:00:22,744 --> 01:00:24,538 No, I'm afraid not. It's too risky. 784 01:00:24,746 --> 01:00:27,249 - I don't see why. - I said no, and you'll obey orders. 785 01:00:27,582 --> 01:00:29,960 Your task is to keep your eyes on general pugh. 786 01:00:33,547 --> 01:00:36,758 And what about ransley, sir? He's under orders for tomorrow's run. 787 01:00:36,925 --> 01:00:39,261 Ransley's one of my men, and has to be protected. 788 01:00:39,469 --> 01:00:43,473 I'm going to bonnington this afternoon. I'll see what frame of mind he's in. 789 01:01:01,158 --> 01:01:03,076 - Afternoon to you, vicar. - Afternoon, George. 790 01:01:03,493 --> 01:01:04,971 Brought some things for your grandmother. 791 01:01:04,995 --> 01:01:06,955 - Oh, I'll tell her you're here, sir. - All right. 792 01:01:09,708 --> 01:01:11,459 George: Granny, the vicar's here to see you. 793 01:01:14,212 --> 01:01:16,732 - Is, uh, your father about, George? - He's round in the back, sir. 794 01:01:16,756 --> 01:01:18,356 - I'll tell him you're here. - Thank you. 795 01:01:29,644 --> 01:01:32,898 Hello, Mrs. Ransley. Nice to see you getting about again. 796 01:01:33,315 --> 01:01:34,524 Thank you, vicar. 797 01:01:34,858 --> 01:01:37,319 I've, uh, brought something to cheer you up. 798 01:01:37,652 --> 01:01:41,698 Oh, vicar. You shouldn't. And to come all this way. 799 01:01:41,865 --> 01:01:43,700 I have a big parish, Mrs. Ransley. 800 01:01:44,159 --> 01:01:47,871 Not as big as your heart, vicar. You're too kind. 801 01:01:48,246 --> 01:01:50,726 Well, how are you? Joe and the boys looking after you properly? 802 01:01:50,999 --> 01:01:54,461 Joe? My stepson looks after himself, sir. 803 01:01:54,920 --> 01:01:58,423 - He don't care for nobody else. - Oh, that can't be true. 804 01:01:59,841 --> 01:02:04,638 Whatever comforts we have here, sir, me and the boys, is no thanks to him. 805 01:02:04,804 --> 01:02:06,097 It's because of the... 806 01:02:08,683 --> 01:02:12,771 You won't say I told you? I'm not supposed to tell nobody. 807 01:02:13,146 --> 01:02:16,066 I'm as secret as the grave, Mrs. Ransley, you know that. 808 01:02:16,399 --> 01:02:19,212 Mrs. Ransley: It's because of the scarecrow and his smugglers 809 01:02:19,236 --> 01:02:23,406 that we ain't in debt no more. And Joe's one of them. I know it. 810 01:02:24,824 --> 01:02:26,326 Surely not. That villain? 811 01:02:26,868 --> 01:02:29,913 He's no villain, sir, to us poor folk. 812 01:02:30,538 --> 01:02:35,085 Believe me, sir, if it weren't for him, there's many hereabouts would starve. 813 01:02:36,503 --> 01:02:39,297 Joe would betray the scarecrow himself. 814 01:02:39,923 --> 01:02:43,385 I heard him today, telling the boys. 815 01:02:43,760 --> 01:02:46,137 Making them agree to what he's going to do. 816 01:02:46,930 --> 01:02:49,724 They're afraid of him, sir, and I'm... 817 01:02:52,185 --> 01:02:54,646 Well, vicar, you wanted to see me? 818 01:02:55,522 --> 01:02:56,958 Just to say good day to you, ransley. 819 01:02:56,982 --> 01:02:59,022 And I... I brought these few things for your mother. 820 01:02:59,234 --> 01:03:00,610 Stepmother. 821 01:03:01,903 --> 01:03:04,281 Time for your rest. Upstairs. 822 01:03:05,156 --> 01:03:09,327 Yes, Joe. Yes, Joe. Yes, I'm going. I'm going. 823 01:03:09,577 --> 01:03:12,080 Can I get you a glass of Brandy before you go, vicar? 824 01:03:13,039 --> 01:03:14,916 Why, thank you, yes, you may indeed. 825 01:03:15,375 --> 01:03:18,503 - Oh, vicar, I wanted... - Take care of yourself, Mrs. Ransley. 826 01:03:19,254 --> 01:03:21,006 - Thank you, sir. - I'll call again. 827 01:03:21,923 --> 01:03:24,592 - God bless you, sir. - And you, Mrs. Ransley. 828 01:03:30,765 --> 01:03:31,975 Dr. Syn: Well. 829 01:03:35,603 --> 01:03:38,648 You're very generous with the Brandy, my friend, at the price it is today. 830 01:03:38,898 --> 01:03:39,899 Aye. 831 01:03:40,817 --> 01:03:42,402 It's a bigger price than you think. 832 01:03:43,236 --> 01:03:46,990 I regret to say that a great deal of it in this parish has been smuggled in 833 01:03:47,157 --> 01:03:51,202 by some misguided men under the leadership of this, uh, this scarecrow fellow. 834 01:03:52,162 --> 01:03:53,288 I don't know about that. 835 01:03:54,831 --> 01:03:56,541 "Scarecrow, scarecrow." 836 01:03:57,542 --> 01:03:59,419 Why don't nobody talk about somebody else? 837 01:03:59,794 --> 01:04:01,963 I'm surprised that among all the men who work for him, 838 01:04:02,380 --> 01:04:03,631 none has betrayed him yet. 839 01:04:03,798 --> 01:04:06,426 Ah, 'cause many of them are scared of him, that's why. 840 01:04:06,676 --> 01:04:07,969 Othennise they would betray him? 841 01:04:09,888 --> 01:04:13,433 I don't know. I don't aim to stay and find out. 842 01:04:17,020 --> 01:04:20,106 There's many men don't want to spend the rest of their lives in this part. 843 01:04:21,733 --> 01:04:22,776 Some have no choice. 844 01:04:23,943 --> 01:04:25,862 But there's ways and means of getting away. 845 01:04:26,946 --> 01:04:30,367 Don't you forget that. I've got plans. 846 01:04:33,828 --> 01:04:35,038 Well, never mind. 847 01:04:36,289 --> 01:04:38,500 Thank you for calling, vicar. Good health. 848 01:04:43,296 --> 01:04:45,936 Well, I must get on my rounds. I have a busy afternoon ahead of me. 849 01:04:46,091 --> 01:04:47,133 Ransley: So have I. 850 01:04:47,550 --> 01:04:50,804 - And good day to you, ransley. - Good day to you. 851 01:04:53,556 --> 01:04:54,808 And goodbye. 852 01:05:02,023 --> 01:05:03,743 James: I've got another horse and cart, dad. 853 01:05:03,775 --> 01:05:06,027 Ransley: Good. Leave it in the barn, Jim. 854 01:05:06,569 --> 01:05:10,198 You, George, load everything we can take on our cart, and you help him. 855 01:05:10,407 --> 01:05:13,451 Take it up to the old oast house, at knoll hill. I'll meet you there. 856 01:05:13,827 --> 01:05:15,662 George: Dad, what are you planning? 857 01:05:16,079 --> 01:05:18,415 I'll tell you when we get to the oast house. Go on, hurry. 858 01:05:32,720 --> 01:05:34,305 Ransley: Whoa. 859 01:05:36,891 --> 01:05:38,351 Go on, George, get on with it. 860 01:05:45,567 --> 01:05:48,486 Now, when we get the bonnington share of the contraband tomorrow night, 861 01:05:49,112 --> 01:05:50,196 we'll bring it back here, 862 01:05:50,864 --> 01:05:52,824 and then we'll stow our stuff on top of it. 863 01:05:53,158 --> 01:05:54,701 - And then clear out. - Clear out? 864 01:05:54,868 --> 01:05:56,077 Yeah. Clear out. 865 01:05:56,411 --> 01:06:01,791 I've got to. Away from here and the scarecrow, general pugh, the lot. 866 01:06:02,584 --> 01:06:05,503 We'll sell the Brandy bit by bit on the way to London, 867 01:06:06,045 --> 01:06:09,007 - then we can go where we want. - But the scarecrow will find out. 868 01:06:09,632 --> 01:06:11,885 Ah, we'll be well on our way before he does. 869 01:06:12,427 --> 01:06:13,887 And with money in our pockets. 870 01:06:14,053 --> 01:06:17,265 - Dad, you can't do this. - Shut up. I tell you, I got to. 871 01:06:17,640 --> 01:06:20,685 Or else pugh will have me in jail. Come on, get on with it. 872 01:06:27,192 --> 01:06:28,419 What are you going to do now, sir? 873 01:06:28,443 --> 01:06:31,237 Make an example of ransley that'll teach the others a lesson 874 01:06:31,404 --> 01:06:32,739 they won't forget in a hurry. 875 01:06:33,031 --> 01:06:37,702 Mutiny among the scarecrow's men is a worse danger than the soldiers are. 876 01:06:38,119 --> 01:06:39,959 Will you have to postpone tomorrow's run, then? 877 01:06:40,079 --> 01:06:42,749 No, no. That cargo from France is too valuable for that. 878 01:06:42,999 --> 01:06:44,667 Yes, but if ransley thieves part of it, 879 01:06:44,834 --> 01:06:47,170 he'll make the scarecrow look a fool to all the rest. 880 01:06:49,255 --> 01:06:51,799 The government has sent an army to protect us. 881 01:06:52,467 --> 01:06:54,010 The army shall protect us. 882 01:06:54,427 --> 01:06:57,305 That's where you come in, John. Um... 883 01:07:10,568 --> 01:07:13,404 General, there's, uh, something I... 884 01:07:13,613 --> 01:07:14,948 Why are you scowling? 885 01:07:15,990 --> 01:07:19,494 I'm sorry, Kate. I was thinking about the general. 886 01:07:20,328 --> 01:07:22,372 He dislikes me and he thinks I'm a fool. 887 01:07:22,622 --> 01:07:25,458 But he thinks everybody's a fool except himself. 888 01:07:29,003 --> 01:07:33,466 Why let it bother you? I think you're the nicest man I ever met. 889 01:07:33,716 --> 01:07:34,968 Oh, Kate. 890 01:07:35,760 --> 01:07:39,430 If only I had a chance to do something to make him sit up and take notice. 891 01:07:39,597 --> 01:07:42,767 Mr. Brackenbury, can I talk to you a minute? 892 01:07:46,437 --> 01:07:49,023 - I've something to tell you, sir. - Where have you been? 893 01:07:49,357 --> 01:07:51,109 He's always disappearing for hours on end. 894 01:07:51,276 --> 01:07:52,402 Please, quiet. 895 01:07:52,860 --> 01:07:55,029 I was down at the harbor, working on my boat, 896 01:07:55,196 --> 01:07:58,199 and I heard some men talking about a smuggling run this week. 897 01:07:58,408 --> 01:08:01,369 - Oh. Where? And when? - Tomorrow night. 898 01:08:01,744 --> 01:08:03,464 They didn't say where the cargo'd be landed, 899 01:08:03,538 --> 01:08:05,456 only where they'd be taking their part of it. 900 01:08:05,957 --> 01:08:08,209 - It's a cargo of Brandy. - And where are they taking it? 901 01:08:08,376 --> 01:08:10,420 To knoll hill, oast house, they said. 902 01:08:10,920 --> 01:08:12,714 I could show you the place on a map. 903 01:08:13,047 --> 01:08:15,847 Why there's... there's enough cover there for you to hide your soldiers 904 01:08:15,967 --> 01:08:17,607 and catch the scarecrow's men red-handed. 905 01:08:17,719 --> 01:08:20,096 The scarecrow? These were his men? 906 01:08:20,305 --> 01:08:22,015 From the way they spoke of him. 907 01:08:22,599 --> 01:08:25,560 I don't know who they were. I've... I've never seen them before. 908 01:08:25,727 --> 01:08:28,896 - My, this is wonderful. - Will you report it to the general? 909 01:08:29,647 --> 01:08:33,067 No, and don't you either. I'll take care of this myself. 910 01:08:33,234 --> 01:08:34,235 John: All right, 911 01:08:34,402 --> 01:08:37,363 but you won't let anybody know that I told you what I heard, sir. 912 01:08:37,822 --> 01:08:39,182 The scarecrow's men would kill me. 913 01:08:40,408 --> 01:08:42,168 I'll draw you a map and take it to your room. 914 01:08:42,285 --> 01:08:43,411 Philip: Hmm. 915 01:08:44,787 --> 01:08:47,290 It's true, Philip. They would kill him. They're desperate men. 916 01:08:47,457 --> 01:08:50,168 Kate, this is the chance I've been waiting for. 917 01:08:51,377 --> 01:08:52,795 I'm sorry. 918 01:09:00,511 --> 01:09:02,013 Scarecrow: Help unload. 919 01:09:02,847 --> 01:09:04,515 Ransley: Come on. Hurry, lads. 920 01:09:11,397 --> 01:09:12,857 Ransley: Steady. Hold it. 921 01:09:17,654 --> 01:09:20,615 - For your captain. - Ransley: Throw the kegs out first. 922 01:09:24,786 --> 01:09:27,139 Scarecrow: Scannel, Davis, this is the romnet village share. 923 01:09:27,163 --> 01:09:28,706 Take the marsh road eastward. 924 01:09:30,792 --> 01:09:32,502 - Hurry! - Right, load. 925 01:09:33,044 --> 01:09:35,380 Sam, to hathaway's. This load is for dymchurch. 926 01:09:35,546 --> 01:09:37,256 Sir. 927 01:09:38,758 --> 01:09:40,843 Ransley, your load is for the people of bonnington. 928 01:09:46,641 --> 01:09:48,017 Here we go, lads. 929 01:10:12,083 --> 01:10:13,501 Get a move on, George. Hurry up. 930 01:10:17,880 --> 01:10:19,674 Whoa! 931 01:10:23,177 --> 01:10:26,264 Now, load our gear. Come on. We've no time to waste. 932 01:10:29,225 --> 01:10:30,744 What are you going to do about granny, dad? 933 01:10:30,768 --> 01:10:31,995 Nothing. Leave her. She'd be in the way. 934 01:10:32,019 --> 01:10:33,819 - Yeah, but, dad... - Come on, get on with it. 935 01:10:37,400 --> 01:10:38,901 Halt, in the king's name. 936 01:10:40,903 --> 01:10:41,988 Run for it, lads. 937 01:10:45,074 --> 01:10:47,994 - _ - Philip: Halt, ransley! 938 01:11:00,423 --> 01:11:01,841 Philip: Hold your fire! 939 01:11:20,026 --> 01:11:22,737 Fragg: The court has heard the evidence against these... 940 01:11:24,322 --> 01:11:25,573 Wretched men. 941 01:11:26,157 --> 01:11:27,492 They were caught red-handed 942 01:11:27,867 --> 01:11:30,912 with 20 kegs of contraband spirit in their possession. 943 01:11:31,287 --> 01:11:33,581 Defrauding his majesty's revenue. 944 01:11:34,207 --> 01:11:35,541 They have no defense. 945 01:11:37,752 --> 01:11:39,837 I demand that an example should be made of them, 946 01:11:40,004 --> 01:11:42,715 as a warning to all men and to their infamous leader. 947 01:11:43,549 --> 01:11:44,926 I demand 948 01:11:45,384 --> 01:11:48,513 that they suffer the extreme penalty... 949 01:11:48,721 --> 01:11:51,224 Of the law. 950 01:11:56,938 --> 01:11:58,147 Unless? 951 01:11:58,898 --> 01:12:02,735 Unless, as I am instructed by general pugh, 952 01:12:03,486 --> 01:12:07,323 they here and now... confide the name... 953 01:12:08,241 --> 01:12:11,077 Of their leader, called the scarecrow. 954 01:12:11,828 --> 01:12:14,664 In which case, the crown will not press for their death by hanging. 955 01:12:15,081 --> 01:12:17,416 I don't know who the scarecrow is, sir. 956 01:12:18,209 --> 01:12:19,919 I tell you, I don't know. Nobody knows. 957 01:12:20,127 --> 01:12:23,089 But you've seen him, spoken to him. 958 01:12:23,339 --> 01:12:27,176 Only to get orders. When he called a meeting, I haven't... 959 01:12:27,343 --> 01:12:29,762 Where does he hold his meetings? Tell me that. 960 01:12:30,054 --> 01:12:33,015 Different places, sir. Different every time. 961 01:12:34,517 --> 01:12:36,727 On the beach, on the marsh, 962 01:12:36,936 --> 01:12:38,437 in somebody's barn. 963 01:12:46,612 --> 01:12:48,823 Why protect him now? He betrayed you. 964 01:12:49,448 --> 01:12:50,950 Who is the man, ransley? 965 01:12:51,117 --> 01:12:54,704 I don't know, sir. Or else I'd tell the court. 966 01:12:56,372 --> 01:12:58,291 I don't want to swing for the likes of him. 967 01:12:58,457 --> 01:13:00,097 Judge: Silence. 968 01:13:01,252 --> 01:13:02,336 Silence in court. 969 01:13:02,628 --> 01:13:04,909 That concludes the case for the prosecution, your worship. 970 01:13:10,803 --> 01:13:14,807 Joseph ransley... George ransley, James ransley. 971 01:13:15,683 --> 01:13:17,435 The court is left with no alternative 972 01:13:18,311 --> 01:13:20,311 - but to... - Dr. Syn: By your leave, your worship, 973 01:13:20,688 --> 01:13:23,900 I... I've just returned home, and I've found this note. 974 01:13:24,108 --> 01:13:27,570 Um, it's a threat, sir, and I... I do not care for threats. 975 01:13:28,404 --> 01:13:29,614 What's this, hmm? 976 01:13:30,907 --> 01:13:34,243 "If the reverend Dr. Syn speaks for the prisoners on trial, 977 01:13:34,410 --> 01:13:37,038 "he will answer to the scarecrow with his own life." 978 01:13:40,374 --> 01:13:42,209 Who would want to threaten you, parson? 979 01:13:42,668 --> 01:13:45,254 Were you about to speak for these ruffians in the dock? 980 01:13:45,588 --> 01:13:46,589 How would he know that? 981 01:13:46,756 --> 01:13:50,009 Well, general, words get spread, isuppose. 982 01:13:50,259 --> 01:13:52,553 I had mentioned to my sexton, mipps, 983 01:13:52,762 --> 01:13:55,306 uh, a point of law that had occurred to me, regarding this case, 984 01:13:55,473 --> 01:13:58,851 and, uh, mipps is not averse to an audience at the inn, 985 01:13:59,185 --> 01:14:00,853 where many people spend their evenings. 986 01:14:05,399 --> 01:14:06,943 What point of law, vicar? 987 01:14:07,151 --> 01:14:10,196 Well, one which, if you will allow me, would certainly save 988 01:14:10,363 --> 01:14:13,199 these unhappy prisoners from punishment, were it proved true. 989 01:14:13,491 --> 01:14:15,409 I object to this interruption, your worship. 990 01:14:16,077 --> 01:14:19,246 - The crown demands... - If you please, Mr. Fragg. 991 01:14:22,291 --> 01:14:25,127 What is this point of law that occurred to you, vicar? 992 01:14:25,461 --> 01:14:29,507 Well... well, sir, uh, would this arch-smuggler, 993 01:14:29,674 --> 01:14:33,010 knowing that the prisoners were false to him, as undoubtedly he did, 994 01:14:33,302 --> 01:14:37,848 would he waste 20 kegs of expensive spirit to bait his trap? 995 01:14:38,724 --> 01:14:42,103 I... I wondered if the contents of the kegs had been examined. 996 01:14:45,189 --> 01:14:47,358 If... if indeed they contained contraband, 997 01:14:47,441 --> 01:14:49,860 then, of course, the prisoners must stand condemned. 998 01:14:50,027 --> 01:14:52,488 But, uh, should they not be examined first? 999 01:15:01,664 --> 01:15:03,916 Has counsel for the crown any objection to this? 1000 01:15:04,125 --> 01:15:06,669 No. No, of course not. 1001 01:15:07,670 --> 01:15:08,754 Judge: Beadle. 1002 01:15:10,715 --> 01:15:11,966 Go and open the kegs. 1003 01:15:13,175 --> 01:15:16,137 And general, I trust I can rely on the protection of your troops 1004 01:15:16,303 --> 01:15:18,597 for coming fonnard after this threat to my safety. 1005 01:15:18,764 --> 01:15:20,057 Of course, of course. 1006 01:15:43,956 --> 01:15:45,124 Well, beadle? 1007 01:15:45,332 --> 01:15:48,836 Your worship, the kegs are filled with sea water. 1008 01:15:49,128 --> 01:15:50,504 Every one we've tried. 1009 01:15:50,963 --> 01:15:52,506 - Sea water? - Sea water? 1010 01:15:53,883 --> 01:15:55,968 There is no law in england that can hang a man, 1011 01:15:56,135 --> 01:15:59,138 or even imprison him, for carrying kegs of water. 1012 01:16:06,896 --> 01:16:08,314 The case is dismissed. 1013 01:16:09,607 --> 01:16:11,817 The prisoners ransley can go free. 1014 01:16:15,654 --> 01:16:17,615 You incompetent. 1015 01:16:19,867 --> 01:16:21,678 I thought you were a fool, and now I know you are. 1016 01:16:21,702 --> 01:16:23,746 - You bungled this whole business. - Yes, general. 1017 01:16:23,913 --> 01:16:25,623 Trying to take the law into your own hands. 1018 01:16:25,790 --> 01:16:28,292 Get out of my sight. Report back to Dover castle. 1019 01:16:34,507 --> 01:16:36,884 Thank you, vicar. Thank you for what you've done. 1020 01:16:37,176 --> 01:16:38,594 You've escaped the law, ransley, 1021 01:16:38,761 --> 01:16:41,013 but your scarecrow leader won't let you escape him, 1022 01:16:41,180 --> 01:16:43,015 nor any of his men who know you for a traitor, 1023 01:16:43,182 --> 01:16:44,642 if you stay in this district. 1024 01:16:45,309 --> 01:16:48,145 You'd best get away, as far as you can. 1025 01:16:54,527 --> 01:16:56,671 You got off this hook, but you're still on mine, ransley. 1026 01:16:56,695 --> 01:16:58,239 You've till tonight, that's all. 1027 01:17:06,580 --> 01:17:08,749 Keep close watch on ransley. Off you go. 1028 01:17:09,542 --> 01:17:12,211 And you can watch Mr. Fragg, the prosecutor. 1029 01:17:40,739 --> 01:17:43,301 Male voice: Here we go. Here we go. 1030 01:18:05,472 --> 01:18:08,559 - Sherry, please. - Rum for me, Mrs. Waggett, please. 1031 01:18:12,188 --> 01:18:13,355 This case you came down for 1032 01:18:13,522 --> 01:18:15,482 must have been a great disappointment to you, sir. 1033 01:18:15,608 --> 01:18:17,109 And who might you be? 1034 01:18:17,526 --> 01:18:19,403 Me, sir? Uh, Mr. Mipps, sir. 1035 01:18:20,196 --> 01:18:22,698 Sexton, verger, carpenter, and undertaker. 1036 01:18:23,532 --> 01:18:26,702 And what is more, right-hand man, in matters spiritual and othennise, 1037 01:18:26,869 --> 01:18:28,662 to the vicar, Dr. Syn. 1038 01:18:29,079 --> 01:18:30,539 Indeed. 1039 01:18:30,706 --> 01:18:33,542 You seem to mind every kind of business, except your own. 1040 01:18:33,709 --> 01:18:37,254 Oh. That's very good, sir. Very good. 1041 01:18:39,340 --> 01:18:43,677 If you want to know anything about anyone in these parts, I'm the man to come to. 1042 01:18:44,220 --> 01:18:47,514 And, being a servant of the church, the soul of discretion 1043 01:18:48,057 --> 01:18:49,892 and on the side of the law. 1044 01:18:50,809 --> 01:18:53,145 Fragg: Hmm. 1045 01:18:54,521 --> 01:18:56,833 Well, I suppose you'll be on your way back to London tomorrow, 1046 01:18:56,857 --> 01:18:58,317 now that your business here is over. 1047 01:18:58,943 --> 01:19:01,695 Perhaps it isn't, Mr. Mipps. Perhaps it isn't. 1048 01:19:06,367 --> 01:19:09,203 Allow me, sir. It's an honor for me. 1049 01:19:10,704 --> 01:19:13,024 - Fragg: Thank you. - Mipps: To your very good health, sir. 1050 01:19:13,874 --> 01:19:16,961 - Yes, I felt for you in the court today. - Fragg: Did you? 1051 01:19:18,295 --> 01:19:19,296 Hmm. 1052 01:19:20,130 --> 01:19:23,259 Well, and your very good health, too. 1053 01:19:29,765 --> 01:19:31,725 You say you are on the side of the law, sexton? 1054 01:19:32,434 --> 01:19:33,894 Why, naturally I am, sir. 1055 01:19:34,770 --> 01:19:37,356 The law was thwarted today. You realize that. 1056 01:19:38,232 --> 01:19:40,859 Ah, that ransley's a villain, sir. A villain. 1057 01:19:41,110 --> 01:19:43,195 It was a wicked miscarriage of justice. 1058 01:19:44,196 --> 01:19:46,448 How far away does this ransley live? 1059 01:19:47,074 --> 01:19:49,368 Oh, about an hour's ride on a good horse, sir. 1060 01:19:50,035 --> 01:19:53,247 Can you get me a good horse, without all the world knowing, tonight? 1061 01:19:54,456 --> 01:19:55,582 Tonight, sir? 1062 01:19:56,417 --> 01:19:58,353 - Why tonight? - Can you get me a good horse, sexton? 1063 01:19:58,377 --> 01:20:01,755 Yes, yes, yes, yes, I can... I can get that for you, sir, but, um, 1064 01:20:02,131 --> 01:20:03,424 mum's the word, eh? 1065 01:20:06,510 --> 01:20:09,305 I'll meet you at the fork in the sea road in half an hour. 1066 01:20:09,513 --> 01:20:11,515 I'll have the horse for you there. Right? 1067 01:20:17,855 --> 01:20:18,939 Oh, well. 1068 01:20:20,357 --> 01:20:22,276 Time for home and bed. Good night, Mrs. Waggett. 1069 01:20:23,068 --> 01:20:24,428 Good night, sir. Good night, boys. 1070 01:20:24,528 --> 01:20:27,114 All: Good night, Mr. Mipps. 1071 01:21:12,743 --> 01:21:15,662 Oh. It's you, eh? 1072 01:21:18,123 --> 01:21:20,501 - What do you want with me? - To talk to you. 1073 01:21:27,383 --> 01:21:29,569 - The prosecutor's just gone in. - I know. I followed him here. 1074 01:21:29,593 --> 01:21:31,470 - Are all the ransleys there? - No, only him. 1075 01:21:31,678 --> 01:21:33,531 The boys have run away, and the old lady's gone. 1076 01:21:33,555 --> 01:21:36,475 - How can we hear what's going on? - Well, this door leads to the kitchen. 1077 01:21:41,814 --> 01:21:43,148 Ransley: I'm getting out of here. 1078 01:21:43,315 --> 01:21:45,359 Fragg: Run away? Where are you going to run? 1079 01:21:46,860 --> 01:21:49,780 This scarecrow fellow or his followers will stop you going. 1080 01:21:49,988 --> 01:21:53,367 - Unless you stop them first. - Your life isn't worth that. 1081 01:21:53,700 --> 01:21:56,703 Unless I help you, which I won't do, 1082 01:21:56,870 --> 01:21:58,539 without you help me. 1083 01:22:00,082 --> 01:22:01,750 You can't touch me, now. 1084 01:22:02,835 --> 01:22:04,753 You can't try me twice for the same offense. 1085 01:22:04,920 --> 01:22:06,130 You were acquitted by a trick. 1086 01:22:06,296 --> 01:22:08,465 You didn't know there was water in those kegs. 1087 01:22:10,342 --> 01:22:11,885 The scarecrow knew it, ransley, 1088 01:22:12,094 --> 01:22:14,221 and if he knew that, he knows you plan to run. 1089 01:22:18,559 --> 01:22:22,312 I've got to run. Not only from him and the others. 1090 01:22:23,730 --> 01:22:26,108 - General pugh's after me, too. - General pugh? 1091 01:22:27,693 --> 01:22:31,572 To put me in jail... Unless I turn king's evidence. 1092 01:22:34,366 --> 01:22:36,118 You tell me what I want to know, 1093 01:22:36,618 --> 01:22:39,037 and I'll offer you something much better than that. 1094 01:22:40,664 --> 01:22:44,001 What do you mean? The reward for your leader, ransley. 1095 01:22:44,710 --> 01:22:46,310 Give me the names of the rest ofyourgang, 1096 01:22:46,462 --> 01:22:47,822 so that I can bring them to trial. 1097 01:22:47,880 --> 01:22:50,883 Ransley: And get me throat cut for certain? 1098 01:22:51,258 --> 01:22:54,178 Fragg: You'll get it out if you stay, and if you run. 1099 01:22:57,890 --> 01:22:59,975 Oh, leave me alone, can't you? 1100 01:23:00,350 --> 01:23:05,189 Listen to me. The department of revenue will protect you, if you talk. 1101 01:23:06,023 --> 01:23:08,650 - I can't talk. - Fragg: They won't even know it was you, 1102 01:23:08,901 --> 01:23:11,570 and even if they did, you'll be a hundred miles away, 1103 01:23:11,737 --> 01:23:13,655 with enough money to start another life. 1104 01:23:16,200 --> 01:23:19,161 - Ransley: They'll kill me for sure! - Fragg: They won't know. 1105 01:23:20,496 --> 01:23:22,372 You won't even have to appear in court. 1106 01:23:23,081 --> 01:23:26,168 Your written statement's all I need, and the signal system, 1107 01:23:26,376 --> 01:23:27,961 and the hiding places for your loot. 1108 01:23:29,421 --> 01:23:30,964 That'll do you no good. 1109 01:23:32,216 --> 01:23:34,259 I don't know who the scarecrow is! 1110 01:23:34,551 --> 01:23:36,671 He'll come fonnard when we've hanged a few of his men. 1111 01:23:36,845 --> 01:23:39,139 Or someone will give him up. You leave that to me. 1112 01:23:47,147 --> 01:23:48,815 Give me some names, ransley. 1113 01:23:50,067 --> 01:23:53,779 You owe him nothing. And you can buy your freedom. 1114 01:23:59,117 --> 01:24:01,328 You... 1115 01:24:01,745 --> 01:24:03,205 The scarecrow... 1116 01:24:05,290 --> 01:24:06,542 General pugh... 1117 01:24:11,004 --> 01:24:13,090 You're driving me out of my head. 1118 01:24:14,383 --> 01:24:19,054 Talk, and there'll be 999 more like this. 1119 01:24:25,519 --> 01:24:29,565 The reward, you fool. Keep out of general pugh's way. 1120 01:24:30,023 --> 01:24:32,317 Bring your list of names to me. Twenty will do. 1121 01:24:32,484 --> 01:24:35,279 I'll meet you this time tomorrow night at the castle ruins, 1122 01:24:35,445 --> 01:24:38,365 and you can have the rest. Then you will be safe. 1123 01:24:39,074 --> 01:24:41,434 Safe from general pugh because you will have done your duty. 1124 01:24:41,910 --> 01:24:43,912 And safe from all the rest as well. 1125 01:24:45,414 --> 01:24:48,750 Fail me... and you are finished. 1126 01:24:57,718 --> 01:25:00,679 - Nobody'll know? - Nobody. 1127 01:25:44,389 --> 01:25:46,099 Pugh: Come in. 1128 01:25:48,894 --> 01:25:50,646 Well, Mr. Prosecutor. 1129 01:25:51,355 --> 01:25:52,555 What do you want at this hour? 1130 01:25:52,648 --> 01:25:54,368 I thought you left on the London mail coach? 1131 01:25:54,399 --> 01:25:56,526 I'll leave when my business here is finished. 1132 01:25:57,611 --> 01:26:01,281 You called me incompetent after today's fiasco. 1133 01:26:01,948 --> 01:26:04,785 I've come to tell you that I'll make you eat those words. 1134 01:26:05,327 --> 01:26:08,914 You have, have you? And how will you make me do that? 1135 01:26:09,414 --> 01:26:11,625 By bringing to justice enough of the smugglers here 1136 01:26:11,833 --> 01:26:13,585 to smash the scarecrow gang. 1137 01:26:13,960 --> 01:26:16,713 - And probably catch him, too. - Just like that, eh? 1138 01:26:17,422 --> 01:26:18,548 Well, well, well. 1139 01:26:18,965 --> 01:26:21,218 And when will this haul take place, may I ask? 1140 01:26:21,426 --> 01:26:23,512 - This time tomorrow night. - Hmm. 1141 01:26:25,347 --> 01:26:27,891 I want to make sure you'll be here to help me. 1142 01:26:28,058 --> 01:26:29,393 Help you? How? 1143 01:26:29,643 --> 01:26:32,729 Supply me with an armed escort when I go to round up these criminals. 1144 01:26:32,979 --> 01:26:35,459 I don't imagine they'll come along without a struggle, general. 1145 01:26:35,565 --> 01:26:38,694 - What have you found out, lawyer? - Have a squadron of your troops ready 1146 01:26:38,860 --> 01:26:42,322 standing by at the old monastery, tomorrow night at this hour. 1147 01:26:42,739 --> 01:26:45,992 And I'll tell you then. I'll show you, general. 1148 01:26:46,910 --> 01:26:48,787 Tomorrow night, at this hour, eh? 1149 01:26:49,830 --> 01:26:51,665 Very well, I'll ride with the troops myself. 1150 01:26:51,915 --> 01:26:55,544 - Thank you. Good night to you, general. - Mr. Fragg. 1151 01:26:57,754 --> 01:27:00,382 I hope this time you've not bitten off more than you can chew. 1152 01:27:00,549 --> 01:27:02,235 It's a good thing there are more brains in my profession 1153 01:27:02,259 --> 01:27:04,459 than the evidence would seem to show there are in yours. 1154 01:27:04,845 --> 01:27:05,887 Good night again. 1155 01:27:11,184 --> 01:27:13,144 Ransley will sell us all, you can be sure of that. 1156 01:27:13,270 --> 01:27:14,710 Selling the freedom, even the lives, 1157 01:27:14,855 --> 01:27:16,898 of 20 of his fellow marshmen won't bother him. 1158 01:27:17,149 --> 01:27:19,484 We should stop him now. Get rid of him, sir. 1159 01:27:19,985 --> 01:27:21,403 There'd be plenty willing to do it. 1160 01:27:21,653 --> 01:27:23,655 Ransley's planning to hand over to the law. 1161 01:27:24,823 --> 01:27:25,949 I have a better plan. 1162 01:27:26,199 --> 01:27:28,910 One that'll teach a lesson to all would-be traitors 1163 01:27:29,077 --> 01:27:33,206 and to king George's revenue men who offer blood money. 1164 01:28:21,505 --> 01:28:22,881 Ransley? 1165 01:28:40,148 --> 01:28:41,483 Ransley? 1166 01:29:49,968 --> 01:29:51,761 Ransley: 1167 01:29:53,638 --> 01:29:55,223 Why have you brought me here like this? 1168 01:29:56,182 --> 01:29:57,434 I ain't done nothing. 1169 01:29:58,727 --> 01:30:01,062 Untie me, curse you. I'll fight any two of you. 1170 01:30:02,230 --> 01:30:05,191 What's wrong with you? You're my mates. 1171 01:30:06,526 --> 01:30:07,819 I'm one of you, ain't I? 1172 01:30:08,361 --> 01:30:10,780 Scarecrow: No, ransley. 1173 01:30:30,717 --> 01:30:32,677 Scarecrow: This court is now in session. 1174 01:30:37,015 --> 01:30:38,808 Uncover the second prisoner's eyes, 1175 01:30:39,351 --> 01:30:41,519 so that he can see the scarecrow's justice. 1176 01:30:41,686 --> 01:30:43,396 You pack of scoundrels. 1177 01:30:43,563 --> 01:30:45,458 In the king's name, I demand that you release me. 1178 01:30:45,482 --> 01:30:46,650 Gag him. 1179 01:30:54,491 --> 01:30:56,576 Now, the indictment against the first prisoner. 1180 01:30:56,826 --> 01:30:59,704 Joseph ransley, you stand charged with treachery. 1181 01:30:59,871 --> 01:31:02,082 How say you, guilty or not guilty? 1182 01:31:03,750 --> 01:31:07,629 - I ain't hurt you none, scarecrow. - Guilty or not guilty? 1183 01:31:08,713 --> 01:31:11,925 Not guilty, curse you! 1184 01:31:14,302 --> 01:31:17,764 First witness, curlew. 1185 01:31:26,106 --> 01:31:30,068 "I, the undersigned, witnessed the accused ransley's conversation 1186 01:31:30,360 --> 01:31:32,529 "with the prosecutor for his majesty's department 1187 01:31:32,696 --> 01:31:33,863 "of customs and excise 1188 01:31:34,072 --> 01:31:36,574 - "on the night of the 16th." - What? 1189 01:31:36,741 --> 01:31:39,035 Scarecrow: "During which conversation, the said ransley, 1190 01:31:39,202 --> 01:31:42,414 "agreed to turn king's evidence against the rest of us assembled here." 1191 01:31:45,458 --> 01:31:46,710 Scarecrow: Silence. 1192 01:31:47,585 --> 01:31:50,046 "Further, the accused agreed to hand over 1193 01:31:50,213 --> 01:31:52,382 "20 names of men in our organization 1194 01:31:52,549 --> 01:31:56,344 "and to sell this list for gold to prosecutor fragg." 1195 01:31:56,970 --> 01:31:59,973 That's a lie. I ain't even spoken to him, 1196 01:32:00,765 --> 01:32:03,935 except in the court. That time the parson got me off. 1197 01:32:04,102 --> 01:32:05,478 You're lying, ransley. 1198 01:32:05,645 --> 01:32:07,647 You were offered gold to betray your friends. 1199 01:32:07,814 --> 01:32:09,274 - No. - This gold! 1200 01:32:13,778 --> 01:32:17,532 Taken from prosecutor fragg, who came to keep his bargain with you. 1201 01:32:19,325 --> 01:32:21,411 Next witness. Hellspite. 1202 01:32:29,252 --> 01:32:33,590 "I, the undersigned, witnessed the second prisoner, prosecutor fragg, 1203 01:32:33,798 --> 01:32:36,426 "in the company of mipps, the sexton of dymchurch, 1204 01:32:36,593 --> 01:32:38,261 "at the fork in the sea road. 1205 01:32:38,511 --> 01:32:41,806 "I followed the said fragg across the marsh to the accused's cottage. 1206 01:32:42,265 --> 01:32:44,642 "This, on the night of the 16th." 1207 01:32:44,893 --> 01:32:47,771 Lies. It's all lies. 1208 01:32:48,229 --> 01:32:50,899 Scarecrow: Silence. 1209 01:32:51,441 --> 01:32:52,442 Scarecrow: Stand down. 1210 01:32:54,611 --> 01:32:56,905 And now my deposition, ransley. 1211 01:32:59,699 --> 01:33:01,701 On the last run of my gentlemen, 1212 01:33:01,910 --> 01:33:05,080 you attempted to steal from us, were caught, and put on trial. 1213 01:33:05,371 --> 01:33:07,999 I didn't hurt you none, and I was acquitted. 1214 01:33:08,166 --> 01:33:09,751 Through the intercession of a parson 1215 01:33:09,918 --> 01:33:12,545 who disobeyed my instructions not to interfere. 1216 01:33:12,921 --> 01:33:14,506 I'll deal with him later. 1217 01:33:15,298 --> 01:33:19,135 You told the prosecutor at your trial that you would betray me if you could. 1218 01:33:20,345 --> 01:33:24,641 In spite of the oath you made with me. The oath that every man here has taken. 1219 01:33:26,476 --> 01:33:28,269 If a man thinks he's going to be hanged, 1220 01:33:28,812 --> 01:33:30,897 and his sons with him, he'll say anything. 1221 01:33:31,147 --> 01:33:35,360 What kind of man will sell his friends to the hangman for gold, ransley? 1222 01:33:36,111 --> 01:33:38,822 - I ain't done that. - And never intended to? 1223 01:33:38,988 --> 01:33:41,241 - No! - Empty his pockets. 1224 01:33:54,254 --> 01:33:56,172 Here are the names he would sell. 1225 01:33:57,298 --> 01:33:59,759 Perhaps your names are among them. 1226 01:33:59,926 --> 01:34:02,595 You were taking that note to the prisoner fragg tonight? 1227 01:34:03,680 --> 01:34:05,598 All right, curse you, so I was. 1228 01:34:06,182 --> 01:34:07,559 You think you own us all. 1229 01:34:08,143 --> 01:34:10,228 You were going to kill me, you drove me sons away, 1230 01:34:10,395 --> 01:34:11,646 and the army was after me. 1231 01:34:11,813 --> 01:34:15,900 Cheat, liar, traitor. Convicted by your own words. 1232 01:34:17,569 --> 01:34:21,781 Gentlemen of the jury, how say you? Is the prisoner guilty or not guilty? 1233 01:34:21,948 --> 01:34:24,450 All: Guilty! Guilty! 1234 01:34:27,245 --> 01:34:29,455 Soareorow: Guilty it is. 1235 01:34:30,832 --> 01:34:33,835 And this court sentences you to die accordingly. 1236 01:34:34,085 --> 01:34:36,462 You dog, you're not fit to live. 1237 01:34:37,380 --> 01:34:38,590 What are you going to do? 1238 01:34:43,052 --> 01:34:45,597 - Oh, no. - Scarecrow: Gag him, hellspite. 1239 01:34:45,889 --> 01:34:47,223 No, no, don't. 1240 01:34:49,809 --> 01:34:52,604 Scarecrow: And spare us seeing him die a coward as well as a traitor. 1241 01:34:52,770 --> 01:34:54,397 You, curlew, cover the lanterns. 1242 01:35:20,298 --> 01:35:21,633 Scarecrow: Uncover the lanterns. 1243 01:35:31,517 --> 01:35:35,688 Justice is done. So end all men who would betray the scarecrow 1244 01:35:35,855 --> 01:35:37,398 and the people of the marshes. 1245 01:35:40,860 --> 01:35:41,945 Scarecrow: Let him go. 1246 01:35:43,071 --> 01:35:45,740 Curlew, give my gentlemen the king's gold. 1247 01:35:46,032 --> 01:35:49,786 Share it among you. And remember the scarecrow's justice. 1248 01:35:50,495 --> 01:35:52,538 Now go, quickly. 1249 01:35:57,835 --> 01:35:58,836 Let him down. 1250 01:36:29,325 --> 01:36:30,785 Hmm. 1251 01:36:33,538 --> 01:36:34,890 Curlew: Oh. I thought... I thought he was... 1252 01:36:34,914 --> 01:36:36,892 Scarecrow: No. He's fainted. I was afraid he'd come to 1253 01:36:36,916 --> 01:36:39,752 while fragg was still here. 1254 01:36:40,712 --> 01:36:42,213 Scarecrow: Ransley! 1255 01:36:46,551 --> 01:36:48,594 Oh, no, no. No. 1256 01:36:48,886 --> 01:36:50,847 Scarecrow: You're dead, ransley. Dead. 1257 01:36:51,014 --> 01:36:53,641 To all the men of the marsh, who would othennise kill you. 1258 01:36:53,975 --> 01:36:56,769 I give you one hour to cross the county line and away from here. 1259 01:36:56,936 --> 01:36:58,938 Othennise, you'll really die. 1260 01:36:59,105 --> 01:37:01,024 You're dead. Run for your life! 1261 01:37:11,576 --> 01:37:12,660 Is the coffin ready? 1262 01:37:12,827 --> 01:37:15,705 Aye, sir. I finished it yesterday. 1263 01:37:16,039 --> 01:37:19,208 Laughter, sexton? Have you no respect for the dead? 1264 01:37:41,272 --> 01:37:42,899 Drive on. Drive on. 1265 01:37:54,327 --> 01:37:56,579 Well, sir, as you said, "so end all traitors." 1266 01:37:57,080 --> 01:37:59,499 And the scarecrow's men still ride the marshes. 1267 01:37:59,957 --> 01:38:01,125 Can nobody stop the villain? 1268 01:38:01,292 --> 01:38:05,171 They'll still try, sir, don't worry, they'll still try. Look. 1269 01:38:20,144 --> 01:38:24,273 Save some space in your graveyard, parson, for the scarecrow. 1270 01:38:24,732 --> 01:38:26,734 Because I swear to you he'll be there. 1271 01:38:28,194 --> 01:38:29,821 And soon. 1272 01:38:30,571 --> 01:38:33,651 Well, good luck to you, general, and... And take care with that cold you have. 1273 01:38:35,493 --> 01:38:36,828 Fonnard. 1274 01:38:41,541 --> 01:38:46,879 - Man: Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1275 01:38:47,046 --> 01:38:49,024 -The soldiers of the king -the soldiers of the king 1276 01:38:49,048 --> 01:38:51,342 -feared his name -feared his name 1277 01:38:51,551 --> 01:38:56,848 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1278 01:38:57,014 --> 01:38:58,891 -The country folk all loved him -ooh, ooh 1279 01:38:59,058 --> 01:39:01,352 -just the same -ooh 1280 01:39:01,519 --> 01:39:06,357 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! 1281 01:39:06,524 --> 01:39:13,448 Scarecrow! 1282 01:39:15,783 --> 01:39:19,203 On our next program, we'll bring you the third and final adventure 1283 01:39:19,370 --> 01:39:22,206 of Dr. Syn, alias the scarecrow. 1284 01:39:22,832 --> 01:39:26,169 It's one of the most daring and dangerous exploits of them all. 1285 01:39:26,752 --> 01:39:28,632 We'll be back in just a minute with a few scenes 1286 01:39:28,796 --> 01:39:30,590 from this exciting story. 1287 01:39:32,884 --> 01:39:36,053 Narrator: Next week, an encounter with a figure from the past 1288 01:39:36,345 --> 01:39:40,808 leads the scarecrow of romney marsh on his most dangerous mission. 1289 01:39:41,184 --> 01:39:44,312 If you're the deserter, we're here to help, not harm you. 1290 01:39:45,563 --> 01:39:46,647 I'm Dr. Syn. 1291 01:39:46,898 --> 01:39:50,109 Now, Harry, this is Simon bates, an American. He's hunted by the law, too. 1292 01:39:50,401 --> 01:39:52,361 - Mr. Banks. - How do you do, Mr. Bates? 1293 01:39:53,112 --> 01:39:54,280 - Deserter? - No. 1294 01:39:54,489 --> 01:39:56,908 Preaching sedition. Freedom for the colonies. 1295 01:39:57,783 --> 01:39:59,970 - Harry: Then you're taking a big risk. - Bates: So are you. 1296 01:39:59,994 --> 01:40:01,954 And you're wasting time. Come on, off you go. 1297 01:40:03,873 --> 01:40:05,124 Halt in the king's name. 1298 01:40:08,544 --> 01:40:11,464 There are some prisoners in the castle. They've asked for my help. 1299 01:40:11,714 --> 01:40:14,675 - I intend to release them. - Release them, scarecrow? 1300 01:40:15,051 --> 01:40:18,262 You will be led by the vicar of dymchurch, Dr. Syn. 1301 01:40:50,044 --> 01:40:51,444 - Pugh: Halt! - Narrator: Be with us 1302 01:40:51,504 --> 01:40:54,215 as the scarecrow brings his fight for freedom 1303 01:40:54,382 --> 01:40:58,636 to the king's general's stronghold. 1304 01:41:00,596 --> 01:41:03,182 Narrator: Next week, in the conclusion of our story, 1305 01:41:03,516 --> 01:41:06,060 the scarecrow of romney marsh. 1306 01:41:06,477 --> 01:41:10,690 On Walt Disney's wonderful world of color. 1307 01:41:43,014 --> 01:41:45,808 There are some prisoners in the castle. They have asked for my help. 1308 01:41:46,267 --> 01:41:49,020 - I intend to release them. - Release them, scarecrow? 1309 01:41:49,645 --> 01:41:52,565 You will be led by the vicar of dymchurch, Dr. Syn. 1310 01:41:54,692 --> 01:41:58,070 Ben Davis, do you trust me? All of you? 1311 01:41:59,405 --> 01:42:02,199 Or will you stand fonnard now and say that you're afraid? 1312 01:42:13,669 --> 01:42:17,298 Men: The world is a carousel of color 1313 01:42:17,506 --> 01:42:19,508 women: Color, color, color 1314 01:42:19,842 --> 01:42:23,763 -men: Wonderful, wonderful color -women: Color, color 1315 01:42:27,433 --> 01:42:29,352 narrator: Walt Disney presents... 1316 01:42:32,188 --> 01:42:38,110 Chorus: A wonderful world of color 1317 01:42:43,491 --> 01:42:45,576 Narrator: This week, we bring you more adventures 1318 01:42:45,701 --> 01:42:48,579 of the scarecrow of romney marsh. 1319 01:43:02,843 --> 01:43:05,096 And now your host, Walt Disney. 1320 01:43:08,057 --> 01:43:11,394 On this program, we bring you the third and concluding adventure 1321 01:43:11,560 --> 01:43:14,647 of the most wanted man in england 200 years ago. 1322 01:43:15,606 --> 01:43:17,817 He had two names, two identities. 1323 01:43:18,484 --> 01:43:21,862 One of them, he was Dr. Syn, vicar of dymchurch parish. 1324 01:43:22,405 --> 01:43:25,157 And the other, he was known only by his nickname, 1325 01:43:26,033 --> 01:43:27,034 the scarecrow. 1326 01:43:27,868 --> 01:43:30,913 And under this alias, he led the greatest smuggling gang 1327 01:43:31,080 --> 01:43:32,080 in the country. 1328 01:43:33,082 --> 01:43:37,545 All around here, on the southeast coast of england, where he lived. 1329 01:43:38,379 --> 01:43:41,215 They still talk about him in some of the old inns there today. 1330 01:43:41,674 --> 01:43:43,884 And you can see rooms he hid or slept in. 1331 01:43:44,468 --> 01:43:46,846 And the parish church where he preached as vicar. 1332 01:43:47,805 --> 01:43:51,559 In those days, ordinary folk found life very, very hard. 1333 01:43:51,976 --> 01:43:54,812 They were poor, and the laws of the land were harsh. 1334 01:43:55,563 --> 01:43:58,441 So, because this strange character, the scarecrow, 1335 01:43:58,899 --> 01:44:01,777 robbed the government of revenue, to help the poor, 1336 01:44:02,486 --> 01:44:04,238 he became a hero and a legend. 1337 01:44:04,572 --> 01:44:07,742 And all the forces of law and order that tried to stop him 1338 01:44:08,200 --> 01:44:12,580 were outwitted so often that even the king himself intervened personally 1339 01:44:13,038 --> 01:44:16,417 to try and put an end to the scarecrow. 1340 01:44:22,882 --> 01:44:27,553 Man: Scarecrow! Scarecrow! 1341 01:44:28,554 --> 01:44:32,433 The soldiers of the king feared his name 1342 01:44:33,058 --> 01:44:34,268 -scarecrow -scarecrow 1343 01:44:34,518 --> 01:44:39,190 on the southern coast of england there's a legend people tell 1344 01:44:39,690 --> 01:44:44,069 of days long ago when the great scarecrow would ride from the jaws of hell 1345 01:44:44,320 --> 01:44:46,197 and laugh - 1346 01:44:46,572 --> 01:44:48,073 With a fiendish yell 1347 01:44:49,617 --> 01:44:54,288 with his clothes all torn and tattered through the black of night he'd ride 1348 01:44:54,663 --> 01:44:57,082 from the marsh to the coast like a demon ghost 1349 01:44:57,249 --> 01:44:59,293 he'd show his face then hide 1350 01:44:59,418 --> 01:45:01,378 and he'd laugh 1351 01:45:01,587 --> 01:45:03,506 Till he split his side 1352 01:45:04,465 --> 01:45:08,969 so the king told all his soldiers hang him high or hang him iow 1353 01:45:09,678 --> 01:45:14,183 but never return till the day I learn he's gone in flames below 1354 01:45:14,350 --> 01:45:18,771 -or you'll hang with the great scarecrow -ooh 1355 01:45:19,230 --> 01:45:24,360 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1356 01:45:24,902 --> 01:45:28,572 -The soldiers of the king feared his name -the soldiers of the king feared his name 1357 01:45:29,406 --> 01:45:34,495 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1358 01:45:34,829 --> 01:45:38,624 The country folk all loved him just the same 1359 01:45:39,208 --> 01:45:41,877 scarecrow! 1360 01:45:42,294 --> 01:45:46,632 He would always help the farmer when there was no gold to bring 1361 01:45:47,174 --> 01:45:51,762 he'd find a way for the poor to pay the taxes of the king 1362 01:45:52,096 --> 01:45:55,766 -scarecrow! Every man would sing -ooh 1363 01:45:56,684 --> 01:46:02,064 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1364 01:46:02,439 --> 01:46:06,235 The soldiers of the king feared his name 1365 01:46:06,944 --> 01:46:11,991 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1366 01:46:12,366 --> 01:46:16,537 The country folk all loved him just the same 1367 01:46:16,745 --> 01:46:21,625 scarecrow! Scarecrow! 1368 01:46:21,834 --> 01:46:25,504 Scarecrow! 1369 01:46:32,887 --> 01:46:34,471 Yes, sir. Yes, sir. 1370 01:46:35,598 --> 01:46:36,682 I sent for you. 1371 01:46:38,142 --> 01:46:41,854 So you could explain to me this enormous loss in the revenue. 1372 01:46:43,480 --> 01:46:45,524 Your orders were to stamp out this smuggling, 1373 01:46:45,691 --> 01:46:48,694 yet in the weeks you've been down there, it's grown worse. 1374 01:46:49,820 --> 01:46:51,780 Well, sir? Well? 1375 01:46:52,907 --> 01:46:54,450 The whole countryside protects 1376 01:46:54,617 --> 01:46:56,377 the smugglers and their leader, your majesty. 1377 01:46:56,410 --> 01:46:57,745 They see him as a benefactor. 1378 01:46:58,120 --> 01:46:59,997 Protects! Protects! 1379 01:47:00,456 --> 01:47:04,627 My home secretary bombards me with figures of the drop in excise duties. 1380 01:47:05,044 --> 01:47:09,340 I have to listen to sly jokes at my expense and my army's expense. 1381 01:47:10,341 --> 01:47:12,384 Cartoons appear in the public press, 1382 01:47:12,593 --> 01:47:14,762 showing me dancing like a puppet on strings, 1383 01:47:14,929 --> 01:47:17,097 held by this fellow they call the scarecrow. 1384 01:47:18,766 --> 01:47:22,227 I sent you extra troops and what happens? Nothing! Nothing! 1385 01:47:23,646 --> 01:47:26,231 By making a fool of yourself, you make a fool of me. 1386 01:47:27,191 --> 01:47:29,151 I'm doing my best, sir, but as I said... 1387 01:47:32,655 --> 01:47:35,032 Your best is not good enough, general. 1388 01:47:35,950 --> 01:47:38,661 You let this scoundrel slip through your fingers, didn't you? 1389 01:47:40,079 --> 01:47:41,121 Well, sir? 1390 01:47:42,247 --> 01:47:43,475 - Well? - I did everything in my power... 1391 01:47:43,499 --> 01:47:44,667 Silence! 1392 01:47:47,920 --> 01:47:51,632 I should relieve you of your command, perhaps. 1393 01:47:52,299 --> 01:47:53,425 Eh? Eh, sir? 1394 01:47:53,884 --> 01:47:56,136 - If you'll give me a little more time... - Time! Time! 1395 01:47:56,303 --> 01:47:59,640 I have a war in France, rumors of insurrection in america, 1396 01:47:59,807 --> 01:48:01,266 and I must give you time? 1397 01:48:01,767 --> 01:48:03,185 More money, more men 1398 01:48:03,352 --> 01:48:06,563 to deal with a pack of smuggling yokels in my own country? 1399 01:48:07,064 --> 01:48:09,024 You're incompetent and lax, general. 1400 01:48:09,608 --> 01:48:12,319 I'll stamp out this business, your majesty. I give you my word. 1401 01:48:12,486 --> 01:48:14,446 Just one month, sir. 1402 01:48:17,908 --> 01:48:19,410 I'll give you one month. 1403 01:48:21,578 --> 01:48:24,415 The war office said that you were a hard man, general. 1404 01:48:24,873 --> 01:48:27,376 Well, sir, be hard. Do you hear me, eh? 1405 01:48:28,002 --> 01:48:29,044 Be hard. 1406 01:48:30,462 --> 01:48:33,590 Now, go back to your command and use your brains. 1407 01:48:40,723 --> 01:48:43,559 Made by men. There's a new spirit in the world, mipps. 1408 01:48:44,143 --> 01:48:46,770 Taxed out of existence, robbed of their independence 1409 01:48:46,937 --> 01:48:49,565 by the king's government, the people must fight back how they can. 1410 01:48:49,732 --> 01:48:52,693 - Men can't beat armies, sir. - Ideas can. 1411 01:48:53,610 --> 01:48:55,821 Faith can move mountains. 1412 01:48:56,155 --> 01:48:57,590 What we're doing here is just a pinprick, 1413 01:48:57,614 --> 01:49:00,284 but 1,000 pinpricks put together will... 1414 01:49:01,118 --> 01:49:02,119 Who's that? 1415 01:49:12,463 --> 01:49:14,543 - Mipps: Who are you, stranger? - Syn: Gently, mipps. 1416 01:49:14,673 --> 01:49:15,758 Simon: 1417 01:49:16,175 --> 01:49:19,386 Dr. Syn. Mother hathaway sent me, sir. 1418 01:49:19,970 --> 01:49:22,610 - There are troops out searching for me. - Why? What have you done? 1419 01:49:30,314 --> 01:49:32,316 - You're an American, are you not? - Yes, sir. 1420 01:49:34,818 --> 01:49:36,195 I've been branded a traitor, 1421 01:49:37,279 --> 01:49:40,199 and sentenced to death for preaching sedition. 1422 01:49:41,867 --> 01:49:44,745 You should know this because I ask for sanctuary. 1423 01:49:45,120 --> 01:49:46,663 Sedition? 1424 01:49:47,873 --> 01:49:51,960 That's what king George calls our wish for freedom and independence, yes. 1425 01:49:52,503 --> 01:49:57,591 - I can't deny you sanctuary, mister... - Bates. Simon bates, sir. 1426 01:49:57,883 --> 01:50:01,970 Mr. Bates. But it would not be safe for either of us to hide you here. 1427 01:50:02,554 --> 01:50:03,972 - You'll give me up? - No. 1428 01:50:05,432 --> 01:50:07,112 But, mipps, take him to Mrs. Waggett's inn. 1429 01:50:07,392 --> 01:50:09,432 My sexton will know what to say to her. 1430 01:50:09,478 --> 01:50:12,564 She'll hide you till the coast is clear. You say nothing. 1431 01:50:18,695 --> 01:50:20,775 - Sergeant: Any sign of him? - Soldier: No, sergeant. 1432 01:50:21,281 --> 01:50:25,119 All right. Let's make for the hills. Fonnard! 1433 01:50:34,670 --> 01:50:37,631 Oh, hang it all, vicar, you'd think I might beat you once in a while. 1434 01:50:38,423 --> 01:50:40,717 - He's as clever as a fox. - Do you play, general? 1435 01:50:40,843 --> 01:50:42,511 No, I haven't got the Patience for games. 1436 01:50:42,761 --> 01:50:44,638 But you hunt the fox though, don't you, sir? 1437 01:50:50,394 --> 01:50:51,728 - Well? - General pugh, sir. 1438 01:50:52,104 --> 01:50:54,541 Squadron searching the marshes, cooperating with the naval pickets. 1439 01:50:54,565 --> 01:50:56,205 - I know, I know. - All the press-gang men 1440 01:50:56,316 --> 01:50:58,044 who jumped ship at Dover have been recaptured, sir. 1441 01:50:58,068 --> 01:50:59,153 - Good. - Except one. 1442 01:50:59,486 --> 01:51:01,613 - What? - A man was seen heading for dymchurch 1443 01:51:01,738 --> 01:51:03,115 an hour ago, but we lost him. 1444 01:51:03,448 --> 01:51:04,968 Permission to carry out house-to-house search, sir? 1445 01:51:04,992 --> 01:51:06,076 - Yes. - Sir. 1446 01:51:06,326 --> 01:51:09,079 Every house, you understand. And thoroughly. Spare no one. 1447 01:51:10,455 --> 01:51:13,542 This is the chance I've been waiting for to turn this place inside out. 1448 01:51:14,459 --> 01:51:16,378 I don't wonder a deserter would head this way. 1449 01:51:16,712 --> 01:51:17,754 Why, general? 1450 01:51:17,921 --> 01:51:19,965 Because your people here are lawless themselves. 1451 01:51:20,507 --> 01:51:22,747 They shield this scarecrow and his smugglers, don't they? 1452 01:51:22,968 --> 01:51:24,761 - You have no proof of that. - They do. 1453 01:51:25,470 --> 01:51:28,223 And if I find one of them, any of them, hiding a deserter, 1454 01:51:28,849 --> 01:51:30,049 there'll be some hanging here. 1455 01:51:33,270 --> 01:51:37,274 Well, good night, sir Thomas. It's time I was getting home. 1456 01:51:37,649 --> 01:51:38,877 Thomas: Good night to you, vicar. 1457 01:51:38,901 --> 01:51:40,901 - I'll see you to the gate, sir. - Good night, sir. 1458 01:51:40,986 --> 01:51:42,029 Syn: General. 1459 01:52:02,174 --> 01:52:04,110 If they search every house, they'll find Mr. Bates, 1460 01:52:04,134 --> 01:52:06,534 - the American rebel you're hiding. - We'll have to move him. 1461 01:52:11,058 --> 01:52:12,059 Come on. 1462 01:52:29,409 --> 01:52:32,287 If you're the deserter, we're here to help. Not harm you. 1463 01:52:33,747 --> 01:52:35,499 I'm Dr. Syn, vicar of dymchurch. 1464 01:52:42,297 --> 01:52:43,298 Dr. Syn? 1465 01:52:52,975 --> 01:52:55,852 I can't believe it after all these years. Do you know him, John? 1466 01:52:56,144 --> 01:52:57,145 It's Harry, your brother. 1467 01:53:05,153 --> 01:53:06,780 I didn't recognize you, either. 1468 01:53:08,115 --> 01:53:09,241 You've grown so much. 1469 01:53:11,076 --> 01:53:13,328 And you with a beard. 1470 01:53:14,204 --> 01:53:15,414 And you used to be fat! 1471 01:53:16,164 --> 01:53:19,167 - Have you just come? - I had to wait till it was dark. 1472 01:53:21,003 --> 01:53:22,043 Anyone here would know me. 1473 01:53:22,546 --> 01:53:25,173 Why, Harry, come in the house. Well, father's there and... 1474 01:53:25,382 --> 01:53:28,385 Really, I can't. There's soldiers there. I saw them through the window. 1475 01:53:30,595 --> 01:53:32,556 - Harry. - You heard general pugh. 1476 01:53:33,265 --> 01:53:36,143 They hang deserters from the Navy. Harry's the man they're looking for. 1477 01:53:39,855 --> 01:53:42,190 The marshes are now under military law, sir. 1478 01:53:43,150 --> 01:53:44,818 I have my authority from the king. 1479 01:53:45,861 --> 01:53:48,530 If you have any objection, complain to him, sir. Not to me. 1480 01:53:51,325 --> 01:53:53,076 Thank you for dinner and good night. 1481 01:53:55,954 --> 01:53:57,122 Good night to you, sir. 1482 01:54:03,128 --> 01:54:05,505 - Madam, Mr. Brackenbury. - General. 1483 01:54:06,590 --> 01:54:10,969 Won't you let Philip stay a little longer? Just as a favor to me? Please? 1484 01:54:12,346 --> 01:54:13,388 Very well. 1485 01:54:14,639 --> 01:54:15,766 Speak to father now. 1486 01:54:18,101 --> 01:54:19,144 All right, Kate. 1487 01:54:23,982 --> 01:54:25,342 Could I talk to you a moment, sir? 1488 01:54:26,234 --> 01:54:27,277 Hmm? 1489 01:54:27,986 --> 01:54:31,448 Have I your permission to ask for Kate's hand, sir? 1490 01:54:35,577 --> 01:54:37,746 No, sir. You have not. 1491 01:54:38,580 --> 01:54:41,420 I understand that your family regards you as independent and rebellious, 1492 01:54:41,541 --> 01:54:42,981 and they've cut you off. Am I right? 1493 01:54:44,461 --> 01:54:46,189 Well, yes, sir, it's true. My father and I... 1494 01:54:46,213 --> 01:54:47,613 And that you live on your army pay. 1495 01:54:48,590 --> 01:54:50,068 How am I to know that you're not more interested 1496 01:54:50,092 --> 01:54:52,719 in Kate's fortune than her hand? 1497 01:54:54,346 --> 01:54:57,724 As Kate's father, sir, you may consider it your privilege to question my honor, 1498 01:54:58,558 --> 01:54:59,810 but I'm afraid I do not. 1499 01:55:00,560 --> 01:55:03,939 - Good night, sir Thomas. - Good night, Mr. Brackenbury. 1500 01:55:07,150 --> 01:55:09,486 I'm leaving. There's nothing more to say after that. 1501 01:55:10,987 --> 01:55:14,741 Isn't there something to say to me? Father fights everybody. 1502 01:55:15,158 --> 01:55:18,453 He only respects those who fight him back, and so do I. 1503 01:55:19,496 --> 01:55:20,816 Aren't you going to fight for me? 1504 01:55:21,456 --> 01:55:22,457 Oh, Kate. 1505 01:55:28,088 --> 01:55:31,341 Do you know when we're in port, we're netted below decks like cattle? 1506 01:55:32,509 --> 01:55:35,470 Fed and watered and penned and driven to the slaughter, we... 1507 01:55:39,099 --> 01:55:40,225 What's this, vicar? 1508 01:55:46,857 --> 01:55:47,899 Hello, father. 1509 01:55:56,867 --> 01:55:57,951 Harry? 1510 01:56:02,497 --> 01:56:03,540 Harry. 1511 01:56:07,043 --> 01:56:10,338 It can't be! It can't be you. 1512 01:56:13,091 --> 01:56:15,385 After all these years, boy. 1513 01:56:17,846 --> 01:56:18,847 I thought you... 1514 01:56:19,890 --> 01:56:20,891 I thought you were dead. 1515 01:56:21,850 --> 01:56:23,143 Only half dead, father. 1516 01:56:24,060 --> 01:56:27,981 You look it. Why are you here, hiding like a criminal, hmm? 1517 01:56:29,816 --> 01:56:30,942 I am a criminal, sir. 1518 01:56:31,568 --> 01:56:33,987 Harry's the deserter they're looking for, sir Thomas. 1519 01:56:35,280 --> 01:56:37,157 - You deserted? - Escaped. 1520 01:56:37,949 --> 01:56:40,452 They took me by force, and I got away by force. 1521 01:56:41,286 --> 01:56:42,746 Four years of my life they've had. 1522 01:56:43,663 --> 01:56:46,374 Want to see the decorations I got in the king's service? 1523 01:56:50,420 --> 01:56:52,881 I'm no longer going to be treated like a dog. 1524 01:56:58,929 --> 01:56:59,930 My dear boy. 1525 01:57:03,475 --> 01:57:05,310 Come over to the house, you look starved. 1526 01:57:06,770 --> 01:57:07,812 I am, sir. 1527 01:57:08,522 --> 01:57:11,316 You can't go to the house, sir. Philip brackenbury's still there. 1528 01:57:11,483 --> 01:57:14,528 I must get you away. Leave this to me, sir Thomas, will you? 1529 01:57:14,694 --> 01:57:16,464 - Yes, but how will you... - And ask no questions. 1530 01:57:16,488 --> 01:57:17,572 If you know nothing, 1531 01:57:17,739 --> 01:57:20,075 then you'll not have to lie when the Navy comes searching. 1532 01:57:25,956 --> 01:57:29,626 I'll see you again, boy. As soon as I can. 1533 01:57:29,793 --> 01:57:31,753 Don't worry, my sexton and I will deal with this. 1534 01:57:31,962 --> 01:57:33,162 Now go with your father, John. 1535 01:57:47,894 --> 01:57:48,895 Good night, sir. 1536 01:57:54,859 --> 01:57:56,379 Do you think he heard or saw anything? 1537 01:57:56,486 --> 01:58:00,532 I don't know, sir. But if he did, we'll soon find out, and so will Dr. Syn. 1538 01:58:01,658 --> 01:58:03,338 I must warn him to get Harry away at once. 1539 01:58:43,908 --> 01:58:44,951 Harry: My family. 1540 01:58:48,330 --> 01:58:50,832 Hundreds of years of pride and privilege. 1541 01:58:54,085 --> 01:58:55,670 I wonder what they'd think of me now, 1542 01:58:57,130 --> 01:58:58,798 running away like a stray dog. 1543 01:59:01,760 --> 01:59:02,761 Cover that lantern. 1544 01:59:18,276 --> 01:59:19,694 - All well, mipps? - Yes, sir. 1545 01:59:20,779 --> 01:59:23,948 John warned me just in time. I got Mr. Bates here out of the inn, 1546 01:59:24,115 --> 01:59:25,635 five minutes before the soldiers came. 1547 01:59:26,576 --> 01:59:31,247 Mr. Harry, I couldn't believe it when I heard. It's good to see you, sir. 1548 01:59:31,498 --> 01:59:34,542 Harry, this is Simon bates from america. He's hunted by the law, too. 1549 01:59:34,793 --> 01:59:36,503 - Mr. Banks. - How do you do, Mr. Bates? 1550 01:59:37,504 --> 01:59:39,756 - Deserter? - No, preaching sedition. 1551 01:59:40,256 --> 01:59:41,675 Freedom for the colonies. 1552 01:59:42,842 --> 01:59:45,720 - Mipps, tell them where they're to go. - Yes, sir. 1553 01:59:47,263 --> 01:59:50,767 Yes. Mr. Bates, you remember broken barn in the bonnington hills? 1554 01:59:51,142 --> 01:59:53,478 Take Mr. Harry with you and hide there till I send word. 1555 01:59:54,354 --> 01:59:57,816 Enter through the barn doors. And under the fourth beam, 1556 01:59:58,191 --> 02:00:00,402 there's a trap door leading to an underground stable. 1557 02:00:00,902 --> 02:00:02,129 - An underground stable? - That's right. 1558 02:00:02,153 --> 02:00:04,465 You'll be perfectly safe there. We'll get food to you as you need it, 1559 02:00:04,489 --> 02:00:06,366 but whatever you do, keep undercover. 1560 02:00:06,866 --> 02:00:09,244 Mr. Mipps, Dr. Syn, you're taking a big risk. 1561 02:00:09,494 --> 02:00:11,913 So are you, and you're wasting time. Come on, off you go. 1562 02:00:25,802 --> 02:00:27,642 There are soldiers and pickets everywhere, sir. 1563 02:00:28,930 --> 02:00:30,690 How are you going to get the two of them out? 1564 02:00:31,599 --> 02:00:35,103 By the first ship that delivers for the scarecrow. 1565 02:00:36,146 --> 02:00:37,147 You hope. 1566 02:00:37,313 --> 02:00:39,733 Hope is brightest when it dawns from fears. 1567 02:00:58,209 --> 02:00:59,794 Two men coming. 1568 02:01:11,556 --> 02:01:12,766 Halt, in the king's name. 1569 02:01:21,941 --> 02:01:22,984 What's this? 1570 02:01:23,193 --> 02:01:25,195 We caught him and another one besides, sir. 1571 02:01:26,112 --> 02:01:27,572 Call off the search, we have them. 1572 02:01:29,407 --> 02:01:33,286 That... that's Mr. Harry, sir Thomas' son. 1573 02:01:39,626 --> 02:01:40,710 Who are you? 1574 02:01:45,965 --> 02:01:47,008 All right. 1575 02:01:48,259 --> 02:01:49,819 You'll find your tongue, I promise you. 1576 02:01:54,390 --> 02:01:56,790 You're going to be sorry you were ever born, the pair of you. 1577 02:02:00,271 --> 02:02:01,511 Take them both to Dover castle. 1578 02:02:16,454 --> 02:02:19,123 They took them off in a cart, sir. Trussed like chickens. 1579 02:02:19,541 --> 02:02:20,583 To Dover, you say? 1580 02:02:22,377 --> 02:02:25,255 That means pugh, and that's just what he wants. 1581 02:02:25,421 --> 02:02:27,257 He'll know that bates has been harbored here. 1582 02:02:27,382 --> 02:02:30,552 And he'll do everything in his power to force him to say by whom. 1583 02:02:31,219 --> 02:02:35,014 That puts Mrs. Waggett in danger, and yourself. 1584 02:02:35,348 --> 02:02:37,809 - And you in worse danger, sir. - Yes, but it's my fault. 1585 02:02:38,685 --> 02:02:39,954 Then there's Harry and his family. 1586 02:02:39,978 --> 02:02:42,939 Now, if brackenbury has discovered anything and reports it... 1587 02:02:43,356 --> 02:02:45,817 Are you going to warn sir Thomas that Harry's been taken? 1588 02:02:46,067 --> 02:02:47,402 No, he'll find out soon enough. 1589 02:02:48,945 --> 02:02:51,698 I think I'll go to Dover. See what I can learn. 1590 02:02:59,038 --> 02:03:01,291 You'll either give me the information I want... 1591 02:03:03,960 --> 02:03:05,003 Here and now... 1592 02:03:06,504 --> 02:03:09,132 Or I'll hand you over to more forcible persuasion. 1593 02:03:11,759 --> 02:03:13,928 I could have you hanged today, both of you. 1594 02:03:15,138 --> 02:03:16,639 Apart from your stealing from me, 1595 02:03:16,806 --> 02:03:20,018 you're already condemned, and you stand condemned a deserter. 1596 02:03:21,311 --> 02:03:23,897 But turn king's evidence, I'll spare your lives. 1597 02:03:25,565 --> 02:03:27,066 Who sheltered you all this time? 1598 02:03:28,735 --> 02:03:31,112 This scarecrow who flouts the law down here? 1599 02:03:32,780 --> 02:03:34,824 - No. - Then one of his men? 1600 02:03:36,242 --> 02:03:37,327 Must have been. 1601 02:03:38,286 --> 02:03:39,329 Answer me. 1602 02:03:40,079 --> 02:03:41,164 No. 1603 02:03:43,166 --> 02:03:46,377 And why did you head for these parts? Who did you think would hide you? 1604 02:03:47,045 --> 02:03:49,023 This scarecrow, because he helped another scoundrel 1605 02:03:49,047 --> 02:03:50,381 escape the king's service? 1606 02:03:53,593 --> 02:03:54,677 Who are your friends here? 1607 02:03:56,596 --> 02:03:59,140 Talk and I'll exchange their lives for yours. 1608 02:04:05,897 --> 02:04:08,250 Take them to the dungeons, and see what answers you can get, 1609 02:04:08,274 --> 02:04:10,860 - by whatever means. - Yes, sir. March! 1610 02:04:21,120 --> 02:04:23,414 Man: The vicar of dymchurch, sir. Dr. Syn. 1611 02:04:29,837 --> 02:04:32,632 Well, what do you want here, parson? 1612 02:04:32,799 --> 02:04:35,218 I have my duties, general. I'm chaplain to the jail. 1613 02:04:35,343 --> 02:04:37,279 I'm here to serve holy communion to the prisoners. 1614 02:04:37,303 --> 02:04:39,722 I normally report to the Garrison commander before I do so. 1615 02:04:40,348 --> 02:04:41,432 And master banks? 1616 02:04:42,141 --> 02:04:43,226 To assist me, sir. 1617 02:04:47,438 --> 02:04:50,078 Well, it's not a duty I'd relish, myself. The stench in the dungeon 1618 02:04:50,233 --> 02:04:51,913 is strong enough to build another wall on. 1619 02:04:51,985 --> 02:04:53,903 Our duties are not always made easy. 1620 02:04:55,947 --> 02:04:56,948 For any of us. 1621 02:04:58,533 --> 02:05:00,410 But the end justifies the means, eh? 1622 02:05:00,702 --> 02:05:03,062 Brackenbury: Even when those means include torture, general? 1623 02:05:07,834 --> 02:05:10,545 Mr. Brackenbury's talking of those swine who just left. 1624 02:05:11,754 --> 02:05:12,797 To be tortured? 1625 02:05:12,964 --> 02:05:15,925 They hold the key to unlock the conspiracy of silence 1626 02:05:16,092 --> 02:05:20,388 which protects this scarecrow madman, and I intend to get it. That's my duty. 1627 02:05:20,972 --> 02:05:22,015 Tell me one thing, sir. 1628 02:05:22,807 --> 02:05:25,607 If they had told you what they knew when you promised them their lives, 1629 02:05:25,852 --> 02:05:27,612 would you have kept your side of the bargain? 1630 02:05:30,106 --> 02:05:32,066 Don't be a fool. They're to hang, anyway. 1631 02:05:34,110 --> 02:05:35,153 Of course, sir. 1632 02:05:35,737 --> 02:05:38,364 With your permission, sir, I'll go to the dungeons now. 1633 02:05:39,407 --> 02:05:40,491 Your servant, sir. 1634 02:05:48,541 --> 02:05:52,253 I need an ally here. I wonder if I've found one. 1635 02:05:59,927 --> 02:06:01,095 Wake up! On your feet. 1636 02:06:01,429 --> 02:06:03,473 Show some respect to the chaplain, you dogs. 1637 02:06:08,269 --> 02:06:09,270 Kneel. 1638 02:06:11,981 --> 02:06:13,858 Lift up your hearts in hope and trust. 1639 02:06:16,360 --> 02:06:17,403 Let us pray. 1640 02:06:20,573 --> 02:06:22,075 Open up! Naval picket! 1641 02:06:28,372 --> 02:06:29,415 By your leave, reverence. 1642 02:06:30,083 --> 02:06:31,084 I want six men. 1643 02:06:31,918 --> 02:06:35,254 Come on, step lively if you don't want a rope's end across your backs. 1644 02:06:38,716 --> 02:06:39,801 Get them chained! 1645 02:06:40,802 --> 02:06:41,969 Press-ganged. Poor devils. 1646 02:06:42,845 --> 02:06:45,348 You iot'll board the lugger for h. Ms defiant. 1647 02:06:47,350 --> 02:06:49,560 Wave your mates goodbye, you dogs. 1648 02:06:50,770 --> 02:06:51,979 We're gonna make men of you. 1649 02:07:07,078 --> 02:07:08,246 You obstinate dogs. 1650 02:07:09,247 --> 02:07:10,915 We haven't finished with you yet. 1651 02:07:15,086 --> 02:07:16,087 Here we are again, mate. 1652 02:07:16,587 --> 02:07:18,589 Six less mouths for you to feed. 1653 02:07:19,465 --> 02:07:20,466 March! 1654 02:07:23,678 --> 02:07:24,679 God be with you. 1655 02:07:26,764 --> 02:07:27,807 And have mercy on you. 1656 02:07:34,147 --> 02:07:36,566 I'm about to conduct a service here, jailer. 1657 02:07:36,691 --> 02:07:38,526 I should like to be alone with the prisoners. 1658 02:07:39,986 --> 02:07:42,626 - But it ain't safe, your reverence. - Let me be the judge of that. 1659 02:07:42,947 --> 02:07:43,948 Leave us. 1660 02:07:51,747 --> 02:07:52,790 Oh, Harry! 1661 02:07:55,251 --> 02:07:56,419 They didn't make us talk. 1662 02:07:57,879 --> 02:08:00,756 Hello, vicar. We ran out of luck. 1663 02:08:02,592 --> 02:08:03,593 Get up, John. 1664 02:08:04,635 --> 02:08:05,678 Get up. 1665 02:08:06,804 --> 02:08:07,847 Rest of you, kneel again. 1666 02:08:14,979 --> 02:08:16,898 And listen to me. 1667 02:08:17,648 --> 02:08:21,235 Does the naval picket come and go like that to take men to the ships? 1668 02:08:21,527 --> 02:08:22,695 Yes, sir, we never know when. 1669 02:08:23,654 --> 02:08:24,739 I see. 1670 02:08:26,032 --> 02:08:27,283 Harry, Mr. Bates, 1671 02:08:28,201 --> 02:08:31,704 I don't know by what means, but somehow, I'm going to get you away from here 1672 02:08:32,371 --> 02:08:35,041 before pugh breaks your spirit as well as your body. 1673 02:08:35,625 --> 02:08:36,709 He'll never break us. 1674 02:08:37,835 --> 02:08:39,003 And we'll never talk. 1675 02:08:39,921 --> 02:08:43,216 There's no way out of here, except in a coffin. Not for us. 1676 02:08:43,382 --> 02:08:44,425 There must be. 1677 02:08:45,176 --> 02:08:46,177 Trust me. 1678 02:08:46,677 --> 02:08:49,430 All of you. Somehow, I will get you free. 1679 02:08:49,639 --> 02:08:52,016 - Free? Free, sir? - Not so loud. 1680 02:08:54,477 --> 02:08:58,940 Repeat after me. "Letteth now thy servant depart in peace." 1681 02:08:59,440 --> 02:09:02,276 All: "Letteth now thy servant depart in peace." 1682 02:09:03,069 --> 02:09:05,488 "For mine eyes have beheld thy salvation." 1683 02:09:06,239 --> 02:09:09,033 All: "For mine eyes have beheld thy salvation." 1684 02:09:21,003 --> 02:09:23,422 I wanted to fly at them for what they've done to Harry. 1685 02:09:24,507 --> 02:09:26,926 - Poor bates. - You did very well in there, John. 1686 02:09:27,718 --> 02:09:31,138 Do you... you really think you... You'll be able to help them escape, sir? 1687 02:09:32,348 --> 02:09:34,600 I... I don't know. 1688 02:09:52,868 --> 02:09:53,911 I have an idea. 1689 02:09:55,329 --> 02:09:57,248 It's a wild gamble, an outside chance. 1690 02:09:59,709 --> 02:10:01,189 Stand against the door a minute, boy. 1691 02:10:17,935 --> 02:10:20,604 Hmm, pretty good, though I say so myself. 1692 02:10:23,024 --> 02:10:24,066 Here it is, sir. 1693 02:10:27,653 --> 02:10:30,114 I hope it works. It's the key... 1694 02:10:31,866 --> 02:10:34,076 - To the whole plan. - What is the plan, sir? 1695 02:10:34,368 --> 02:10:37,163 The scarecrow will tell you that tonight. Get word to all our men 1696 02:10:37,288 --> 02:10:40,499 there'll be a meeting at ten o' clock tonight at five-mile barn. 1697 02:10:40,666 --> 02:10:41,667 Tonight? 1698 02:10:43,169 --> 02:10:45,212 Time is running out. Get on your way, mipps. 1699 02:11:10,571 --> 02:11:11,614 Here they are. 1700 02:11:14,909 --> 02:11:17,229 - Scarecrow: All here? - Hellspite: All who were asked for. 1701 02:11:20,373 --> 02:11:22,333 A shipment's due from Holland tomorrow night. 1702 02:11:22,792 --> 02:11:24,001 There's a change of plan. 1703 02:11:25,002 --> 02:11:27,963 We will not be taking the cargo. We shall take the ship! 1704 02:11:28,172 --> 02:11:33,010 I have business. Export business, not import, to transact from Dover. 1705 02:11:34,720 --> 02:11:37,515 There are some prisoners in the castle. They have asked for my help. 1706 02:11:37,973 --> 02:11:39,183 I intend to release them. 1707 02:11:39,392 --> 02:11:41,602 Release them, scarecrow? How? 1708 02:11:41,936 --> 02:11:43,729 Twelve men will board the dutchman's ship. 1709 02:11:44,105 --> 02:11:46,065 Force him to sail her into St. Margaret's bay, 1710 02:11:46,357 --> 02:11:47,483 this side of Dover. 1711 02:11:47,900 --> 02:11:50,319 Heave to there, bring two boats ashore. 1712 02:11:50,986 --> 02:11:52,905 Six others will report to hellspite, 1713 02:11:53,114 --> 02:11:55,950 masked at dymchurch graveyard, eight o' clock. 1714 02:11:56,450 --> 02:12:00,246 Sam, Ben Davis, you will be required to enter the castle dungeon. 1715 02:12:03,124 --> 02:12:06,085 You will be led by the vicar of dymchurch, Dr. Syn. 1716 02:12:06,710 --> 02:12:08,421 - The vicar? - Why's that? 1717 02:12:08,712 --> 02:12:10,965 He's under my orders, too. He has no choice. 1718 02:12:11,424 --> 02:12:13,050 And the squire's son, John. 1719 02:12:13,676 --> 02:12:18,222 I have proof that they gave shelter to a deserter from the Navy. 1720 02:12:19,181 --> 02:12:23,352 This proof will be given to general pugh if they refuse to help me with my plan. 1721 02:12:23,769 --> 02:12:26,313 - They will hang. - You mean you blackmailed the vicar? 1722 02:12:26,689 --> 02:12:30,443 To keep my word to those who ask for help, I'd blackmail the king himself. 1723 02:12:31,235 --> 02:12:32,361 My plan is set. 1724 02:12:34,864 --> 02:12:38,367 Ben Davis? You trust me? All of you? 1725 02:12:39,535 --> 02:12:42,455 Or will you stand fonnard now, and say that you're afraid? 1726 02:12:44,915 --> 02:12:46,876 I trust you, scarecrow. I ain't afraid. 1727 02:12:49,253 --> 02:12:51,172 Nor me. But the vicar? 1728 02:12:51,380 --> 02:12:53,966 Leave Dr. Syn to me. I have him like that. 1729 02:12:54,425 --> 02:12:55,468 And the boy. 1730 02:12:55,885 --> 02:12:56,927 Tomorrow night, 1731 02:12:57,094 --> 02:13:00,973 the scarecrow and his gentlemen will thumb their noses at general pugh 1732 02:13:01,432 --> 02:13:03,559 and the king's injustice. Be on time! 1733 02:13:22,411 --> 02:13:24,663 Our orders are to get the press-gang uniforms. 1734 02:13:27,041 --> 02:13:28,961 - Who are these men? - Hellspite: Never you mind. 1735 02:13:29,126 --> 02:13:30,586 Put this on, young master. 1736 02:13:36,717 --> 02:13:37,801 Now, follow me. 1737 02:13:42,640 --> 02:13:46,560 Man: To you fair ladies now at land 1738 02:13:46,852 --> 02:13:50,105 we men at sea indict 1739 02:13:50,564 --> 02:13:54,777 but first would have you understand 1740 02:13:54,944 --> 02:13:58,113 how hard it is to write... 1741 02:14:00,866 --> 02:14:03,077 Mrs. Waggett'll look after the drummer boy. 1742 02:14:28,686 --> 02:14:29,687 Man: 1743 02:15:07,808 --> 02:15:11,812 Hellspite: Right. Off with their uniforms, mates, and don't tear them. 1744 02:15:13,814 --> 02:15:16,233 You'll come to no harm, lad. Go on, take off your uniform. 1745 02:15:17,276 --> 02:15:18,861 Hellspite: Then tie the buzzards up. 1746 02:15:20,779 --> 02:15:22,031 Upstairs, missus. 1747 02:15:23,616 --> 02:15:25,492 Upstairs! 1748 02:15:30,289 --> 02:15:31,665 Now, come on, hurry up, lads. 1749 02:15:37,129 --> 02:15:38,213 Syn: Halt! 1750 02:15:39,798 --> 02:15:40,841 Who goes there? 1751 02:15:54,730 --> 02:15:56,690 Naval picket for the pressed-men in the jail, sir. 1752 02:16:00,152 --> 02:16:01,945 - I'll escort them. - Guard: Sir. 1753 02:16:03,447 --> 02:16:04,448 Fonnard. 1754 02:16:11,163 --> 02:16:13,207 You wait outside the gate, powder monkey. 1755 02:16:27,805 --> 02:16:29,045 What are you trying to do, sir? 1756 02:16:30,599 --> 02:16:32,601 Release the prisoners from injustice and torture. 1757 02:16:34,311 --> 02:16:35,437 Isn't that what you want? 1758 02:16:40,859 --> 02:16:42,059 How will you open the dungeon? 1759 02:16:51,328 --> 02:16:53,956 Even the vicar will hang, dressed like that, if they catch us now. 1760 02:17:02,923 --> 02:17:04,443 Jailer 1: Why don't you give up, then? 1761 02:17:04,967 --> 02:17:05,968 Jailer 2: No. 1762 02:17:07,553 --> 02:17:08,793 Jailer 1: I'm finished, anyway. 1763 02:17:09,555 --> 02:17:12,235 - And it's time for me to do the rounds. - Sit down. Later for that. 1764 02:17:12,725 --> 02:17:15,519 - I'm late already. - Sit down. Your deal. 1765 02:17:17,438 --> 02:17:18,758 Jailer 2: I give the orders here. 1766 02:17:25,487 --> 02:17:26,613 Jailer: Come on, your deal. 1767 02:17:28,449 --> 02:17:30,343 You didn't shuffle them cards very well, did you? 1768 02:17:30,367 --> 02:17:33,620 Jailer 1: Yes, I did. You saw me. It was a fair deal. 1769 02:17:34,246 --> 02:17:35,406 Jailer 2: Fair to you, maybe. 1770 02:17:36,665 --> 02:17:37,666 Jailer 1: My trick. 1771 02:17:38,167 --> 02:17:40,878 Jailer 2: All right, but you can take that grin off your face. 1772 02:17:41,044 --> 02:17:42,045 Jailer 1: What's wrong? 1773 02:17:42,212 --> 02:17:43,922 It was your idea to go on playing, anyway. 1774 02:17:45,257 --> 02:17:47,097 - My trick. - Jailer 2: Your trick? Your trick? 1775 02:17:47,134 --> 02:17:48,177 Jailer 1: It's unnatural. 1776 02:17:49,094 --> 02:17:50,179 There. Take that one. 1777 02:17:57,102 --> 02:17:58,645 Jailer 1: And the next two. Your deal. 1778 02:17:59,396 --> 02:18:01,607 Jailer 2: Wait. Give me that card. 1779 02:18:52,199 --> 02:18:53,242 What was that? 1780 02:19:05,879 --> 02:19:06,880 I'm Dr. Syn. 1781 02:19:09,007 --> 02:19:11,927 Keep quiet and do as you're told. We'll get you away from here. 1782 02:19:15,180 --> 02:19:17,349 Will you be able to walk? Feel strong enough? 1783 02:19:20,310 --> 02:19:21,353 No noise. 1784 02:19:34,700 --> 02:19:36,094 We have to chain you together, 1785 02:19:36,118 --> 02:19:38,518 so that it looks correct when you are crossing the courtyard, 1786 02:19:38,954 --> 02:19:41,634 so that one of you doesn't make a break for it and spoil everything. 1787 02:19:41,999 --> 02:19:43,584 Shush. Down! 1788 02:20:43,226 --> 02:20:45,145 Syn: All right. Quickly. 1789 02:20:46,438 --> 02:20:47,522 Quickly. 1790 02:20:49,942 --> 02:20:53,320 Nothing. The louts have probably been fighting. 1791 02:20:55,364 --> 02:20:56,444 Let's get on with the game. 1792 02:21:35,654 --> 02:21:37,966 Jailer 2: It don't make any difference. I haven't won a hand yet. 1793 02:21:37,990 --> 02:21:39,790 Jailer 1: I'm not surprised, the way you play. 1794 02:21:40,033 --> 02:21:41,928 Jailer 2: All right, then, we'll play one more hand. 1795 02:21:41,952 --> 02:21:42,995 Double or quit. 1796 02:21:43,412 --> 02:21:44,847 Jailer 1: How are you gonna settle ifyoulose? 1797 02:21:44,871 --> 02:21:46,248 You owe me a week's pay already. 1798 02:21:46,498 --> 02:21:47,833 Jailer 2: Oh, stop gabbing! 1799 02:21:48,250 --> 02:21:50,370 If I could get half the talk out of them two prisoners 1800 02:21:50,460 --> 02:21:52,295 pugh gave me to work on as I get out of you... 1801 02:21:53,171 --> 02:21:54,256 Wait a minute. 1802 02:21:54,715 --> 02:21:56,425 - My trick. - Jailer 1: It's my trick. 1803 02:21:56,675 --> 02:21:57,676 Jailer 2: It's my trick! 1804 02:21:57,968 --> 02:22:00,405 - Jailer 1: It's mine, I played the king. - Jailer 2: It's mine, I played the king! 1805 02:22:00,429 --> 02:22:01,781 Jailer 1: No, you didn't, you played the Jack. 1806 02:22:01,805 --> 02:22:03,282 - Jailer 2: No, I didn't. - Jailer 1: Yes, you did. 1807 02:22:03,306 --> 02:22:05,618 - You played the Jack. - Jailer 2: Are you calling me a liar? 1808 02:22:05,642 --> 02:22:08,270 Jailer 1: You played the Jack! 1809 02:23:01,156 --> 02:23:02,157 General pugh: Halt! 1810 02:23:18,131 --> 02:23:21,051 - What's this? - Naval picket for the pressed men, sir. 1811 02:23:51,081 --> 02:23:52,916 Straighten up, you mangy dogs! 1812 02:23:57,504 --> 02:23:59,798 You're in the king's service now. Quick march! 1813 02:24:28,243 --> 02:24:29,286 What the devil? 1814 02:24:30,453 --> 02:24:33,039 Hellspite of the gentlemen, at your service, squire. 1815 02:24:33,373 --> 02:24:37,002 The gentlemen? You smuggling scoundrels, what do you want in my house? 1816 02:24:37,169 --> 02:24:38,409 You, squire, and your daughter. 1817 02:24:38,587 --> 02:24:40,267 - Why you... - Quiet and easy, now, squire. 1818 02:24:40,630 --> 02:24:43,466 No hollering for servants, or my friend here'll have something to say. 1819 02:24:43,800 --> 02:24:46,511 - The scarecrow needs you. - The scarecrow! 1820 02:24:46,845 --> 02:24:49,389 To act as hostage while he does a little business, squire. 1821 02:24:49,723 --> 02:24:52,976 Come quiet, you'll not be harmed. Make trouble, I'll blow your brains out. 1822 02:24:53,977 --> 02:24:58,315 There's a carriage waiting in the Lane. Now, not a word so no one gets hurt. 1823 02:25:10,493 --> 02:25:12,653 I was told to bring you as far as here, then leave you. 1824 02:25:13,079 --> 02:25:14,206 God bless you all. 1825 02:25:17,542 --> 02:25:19,669 - I have to leave you, Harry. - You're a brave boy. 1826 02:25:20,337 --> 02:25:23,257 Give my love to father and to Kate, and say I wish I could have seen them. 1827 02:25:25,884 --> 02:25:29,346 - Hurry, John. - Coming. Goodbye, Harry. 1828 02:25:30,055 --> 02:25:31,056 Good luck. 1829 02:25:33,683 --> 02:25:34,726 All right, now. 1830 02:25:35,435 --> 02:25:37,562 We'll move down onto the beach, further ahead. 1831 02:25:38,146 --> 02:25:39,786 Their boats will come in and pick you up. 1832 02:25:55,538 --> 02:25:57,938 Here's payment for some passengers you're to take to Holland. 1833 02:25:58,291 --> 02:26:00,835 - Passengers? From here? - Scarecrow. 1834 02:26:01,503 --> 02:26:03,397 You rogue, what do you want with my daughter and me? 1835 02:26:03,421 --> 02:26:05,590 You'll thank me before the night is out, squire. 1836 02:26:06,716 --> 02:26:07,717 What the devil? 1837 02:26:09,219 --> 02:26:11,019 Scarecrow: Here are your passengers, dutchman. 1838 02:26:11,638 --> 02:26:13,390 Dutchman: Come on, hurry, hurry! 1839 02:26:22,065 --> 02:26:25,193 Harry! Harry, you're free. How? 1840 02:26:25,485 --> 02:26:26,903 What do you say now, squire? 1841 02:26:29,406 --> 02:26:30,448 Kate, it's your brother. 1842 02:26:32,742 --> 02:26:33,868 Harry? 1843 02:26:35,370 --> 02:26:36,663 Is it really you? 1844 02:26:37,247 --> 02:26:38,832 Why, you've grown into a beauty. 1845 02:26:39,833 --> 02:26:42,233 Take them to Holland where they can board a boat for america. 1846 02:26:42,711 --> 02:26:45,005 - America? - Take them off, mijnheer. 1847 02:26:45,422 --> 02:26:47,340 You're in enemy waters, you smuggling rogue. 1848 02:26:49,592 --> 02:26:52,470 Time to go, Mr. Banks. My men will escort you home, sir. 1849 02:26:52,762 --> 02:26:54,306 Your servant, Mr. Banks. Good luck. 1850 02:26:55,056 --> 02:26:57,934 So short a time. Goodbye, Harry. Take care. Write to us, remember us. 1851 02:26:58,101 --> 02:26:59,370 - I will. Goodbye. - Goodbye, Harry. 1852 02:26:59,394 --> 02:27:00,603 Scarecrow: Hurry. Get aboard. 1853 02:27:01,438 --> 02:27:05,317 A new life, gentlemen, the new world and freedom very soon. 1854 02:27:05,900 --> 02:27:07,027 Bon voyage! 1855 02:27:18,121 --> 02:27:20,874 And you suspected nothing when you took the picket to the dungeons? 1856 02:27:21,124 --> 02:27:23,164 I had no reason to, sir. Their papers were in order. 1857 02:27:24,419 --> 02:27:26,546 They didn't come to me for the key, sir. 1858 02:27:28,882 --> 02:27:30,800 - Neither did you. - But they had a key. 1859 02:27:31,009 --> 02:27:32,052 How? 1860 02:27:33,928 --> 02:27:35,388 Didn't that seem strange to you? 1861 02:27:35,805 --> 02:27:38,350 No, sir. I'm not familiar with jail procedure. 1862 02:27:38,641 --> 02:27:40,602 The men's actions seemed normal and natural. 1863 02:27:42,228 --> 02:27:45,148 The deserter, the American, they had the answer to everything I want. 1864 02:27:45,315 --> 02:27:47,317 Through them, I'd have smashed the smuggling here. 1865 02:27:49,277 --> 02:27:52,197 You fool. Why didn't you see them or hear them taken, if you were on duty? 1866 02:27:52,864 --> 02:27:54,699 Unless you were drunk or fighting. 1867 02:27:55,492 --> 02:27:56,534 - No. No, sir. - Get out! 1868 02:27:57,869 --> 02:27:58,912 Yes, sir. 1869 02:28:01,539 --> 02:28:04,626 Imposters walk into the castle and out again with prisoners 1870 02:28:04,793 --> 02:28:06,086 right under your very nose? 1871 02:28:06,294 --> 02:28:09,089 You saw them, sir. You were at the gate when they marched through. 1872 02:28:10,382 --> 02:28:13,718 - It's all in my report, sir. - Yes. Yes, it's all in your report. 1873 02:28:14,052 --> 02:28:17,430 I sent a copy to the admiral, sir, about the deserter's escape. 1874 02:28:19,182 --> 02:28:20,225 To the admiral? 1875 02:28:20,392 --> 02:28:22,977 And another copy to the director of public prosecutions, sir. 1876 02:28:23,686 --> 02:28:27,023 The director of public prosecutions who will report to the king. 1877 02:28:29,109 --> 02:28:31,694 Thank you, Mr. Brackenbury, that was very thorough of you. 1878 02:28:32,779 --> 02:28:34,572 - My duty, sir. - Duty? 1879 02:28:36,866 --> 02:28:37,867 Dismissed! 1880 02:28:47,585 --> 02:28:49,129 "General pugh was at the gate." 1881 02:28:57,887 --> 02:29:00,306 Well, sir Thomas, this is a strange story you tell me. 1882 02:29:00,807 --> 02:29:04,727 But, scoundrel or no, this scarecrow fellow freed Harry where I couldn't, 1883 02:29:04,853 --> 02:29:07,147 and arranged for you to say farewell. 1884 02:29:08,064 --> 02:29:11,192 As parson and squire, we must hope for his capture, 1885 02:29:11,651 --> 02:29:14,904 but tonight, let's drink to him, shall we? 1886 02:29:16,030 --> 02:29:19,534 Hmm, well... I suppose so. 1887 02:29:19,951 --> 02:29:22,412 Brackenbury: We may see Harry again sooner than you think. 1888 02:29:22,954 --> 02:29:24,247 Both you and I. 1889 02:29:25,290 --> 02:29:28,126 I'm not staying in the army, Kate. I can't after this. 1890 02:29:29,169 --> 02:29:30,503 I'm resigning my commission. 1891 02:29:34,507 --> 02:29:36,426 And let's drink to the young people, too. 1892 02:29:36,634 --> 02:29:38,928 He's a good lad and right for Kate, you'll see. 1893 02:29:41,723 --> 02:29:42,765 Yes. 1894 02:29:44,601 --> 02:29:45,977 Yes, let's drink to them. 1895 02:29:47,645 --> 02:29:51,024 To Philip, to Kate, and the scarecrow fellow. 1896 02:29:52,400 --> 02:29:54,569 Whoever and wherever he may be, the scoundrel. 1897 02:30:01,910 --> 02:30:06,956 - Man: Scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1898 02:30:07,415 --> 02:30:11,336 -The soldiers of the king feared his name -the soldiers of the king feared his name 1899 02:30:11,961 --> 02:30:17,050 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! Scarecrow! 1900 02:30:17,383 --> 02:30:21,429 The country folk all loved him just the same 1901 02:30:21,888 --> 02:30:26,601 - scarecrow! Scarecrow! - Scarecrow! 1902 02:30:26,851 --> 02:30:30,438 Scarecrow! 146887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.