All language subtitles for Decreed By Fate 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:31,900 --> 00:01:35,300 [Decreed by Fate] 3 00:01:35,720 --> 00:01:37,690 [Episode 16] 4 00:01:39,259 --> 00:01:39,780 Honey. 5 00:01:40,180 --> 00:01:41,060 Let's return to the capital as soon as possible. 6 00:01:41,500 --> 00:01:42,500 I have something important to do. 7 00:01:47,300 --> 00:01:49,180 We're not in a hurry to return to the capital, aren't we? 8 00:01:54,940 --> 00:01:58,259 You said you were in a hurry to divorce General Yin 9 00:01:58,380 --> 00:02:00,250 and be with me officially. 10 00:02:01,420 --> 00:02:02,660 Why aren't you in a hurry now? 11 00:02:03,540 --> 00:02:04,850 You are so fickle. 12 00:02:05,860 --> 00:02:06,770 Lu Tingxiao, 13 00:02:07,500 --> 00:02:09,139 I'm not finished with you lying to me. 14 00:02:09,340 --> 00:02:10,940 Why are you still calling me Lu Tingxiao? 15 00:02:11,980 --> 00:02:15,300 Shouldn't you call me husband? 16 00:02:23,490 --> 00:02:23,860 Hey. 17 00:02:24,260 --> 00:02:25,940 Stop being lovey-dovey. 18 00:02:25,940 --> 00:02:27,220 There are many people at the door. 19 00:02:27,700 --> 00:02:28,940 Ling almost can't handle it. 20 00:02:29,050 --> 00:02:29,860 Come out and take a look. 21 00:02:30,060 --> 00:02:31,100 I'll go help. 22 00:02:31,100 --> 00:02:32,610 Brat, hurry up. 23 00:02:32,980 --> 00:02:33,500 Coming. 24 00:02:35,700 --> 00:02:36,300 I'll go first. 25 00:02:37,820 --> 00:02:38,980 Ah, bummer. 26 00:02:43,820 --> 00:02:45,700 I'm not cheating. Why am I so nervous? 27 00:02:47,380 --> 00:02:48,980 General Yin, open the door! 28 00:02:48,980 --> 00:02:49,850 General Yin! 29 00:02:49,850 --> 00:02:50,910 -What are you doing? -I need to talk to General Yin. 30 00:02:52,220 --> 00:02:52,940 General Yin! 31 00:02:53,290 --> 00:02:54,250 -What are you doing? -General Yin! 32 00:02:55,500 --> 00:02:56,380 General Yin! 33 00:02:58,100 --> 00:02:58,850 General Yin. 34 00:02:59,140 --> 00:03:00,180 I finally found you. 35 00:03:01,060 --> 00:03:02,650 I didn't recognize you before. 36 00:03:02,940 --> 00:03:04,860 I didn't know General Yin has come to Pingyang. 37 00:03:05,260 --> 00:03:06,340 I'm sorry. 38 00:03:07,500 --> 00:03:09,170 General, you're so generous. 39 00:03:09,340 --> 00:03:11,340 You'll forgive me for my ignorance, 40 00:03:11,580 --> 00:03:12,670 won't you, General Yin? 41 00:03:13,140 --> 00:03:14,900 Unfortunately, I'm a narrow-minded 42 00:03:14,940 --> 00:03:16,180 and vengeful rat. 43 00:03:18,340 --> 00:03:19,760 I am the rat. 44 00:03:20,290 --> 00:03:21,720 I'm here to apologize. 45 00:03:22,220 --> 00:03:27,250 Please forgive me, General Yin and Mrs. Yin. 46 00:03:27,890 --> 00:03:30,260 Her Ladyship was poisoned and needed the ten-thousand-year ginseng. 47 00:03:30,980 --> 00:03:33,970 You took the chance to hack Director Liu's Yinshu Pavilion, 48 00:03:34,610 --> 00:03:36,860 and said you would be happy if Her Ladyship died. 49 00:03:37,829 --> 00:03:38,700 How can a villain like you 50 00:03:39,020 --> 00:03:39,740 atone for his sins? 51 00:03:40,520 --> 00:03:43,030 Zheng Lin, how dare you! 52 00:03:45,180 --> 00:03:45,980 General Yin, 53 00:03:46,380 --> 00:03:47,970 as Marquis Jing'an, 54 00:03:48,180 --> 00:03:49,980 if you target me, a civilian, 55 00:03:50,150 --> 00:03:51,370 wouldn't it be a little... 56 00:03:53,970 --> 00:03:55,190 Yes, General. 57 00:03:55,420 --> 00:03:57,420 This will make you look a little petty. 58 00:03:58,680 --> 00:04:00,400 Mrs. Yin is so generous. 59 00:04:01,700 --> 00:04:03,760 I came here with sincerity. 60 00:04:05,360 --> 00:04:05,940 Mrs. Yin. 61 00:04:06,320 --> 00:04:07,250 Look. 62 00:04:09,180 --> 00:04:10,100 This stuff 63 00:04:10,100 --> 00:04:11,190 looks invaluable. 64 00:04:11,190 --> 00:04:12,160 Of course. 65 00:04:12,580 --> 00:04:13,630 This luminous pearl... 66 00:04:13,800 --> 00:04:14,300 Don't touch it. 67 00:04:15,480 --> 00:04:17,790 It's mine if you give it to me. 68 00:04:18,209 --> 00:04:18,800 Yes. 69 00:04:22,200 --> 00:04:22,950 Honey, 70 00:04:23,330 --> 00:04:25,220 you are taking bribes in person. 71 00:04:25,600 --> 00:04:26,730 If His Majesty finds out, 72 00:04:26,980 --> 00:04:28,030 it will be a serious crime. 73 00:04:28,080 --> 00:04:28,710 You can't have it. 74 00:04:30,090 --> 00:04:31,230 Then I won't take it. 75 00:04:32,490 --> 00:04:33,409 How about 76 00:04:33,700 --> 00:04:35,130 I exchange something else for it? 77 00:04:35,130 --> 00:04:35,680 Okay. 78 00:04:36,100 --> 00:04:36,940 Anything. 79 00:04:37,400 --> 00:04:38,659 Anything. 80 00:04:40,420 --> 00:04:41,640 Anything. 81 00:04:53,150 --> 00:04:55,080 [Yinshu Pavilion] 82 00:04:55,750 --> 00:04:56,640 You're back. 83 00:04:58,570 --> 00:04:59,450 Yinshu Pavilion. 84 00:05:00,000 --> 00:05:01,760 -Yinshu Pavilion is back. -Yinshu Pavilion. 85 00:05:03,520 --> 00:05:04,240 Young Master. 86 00:05:04,620 --> 00:05:05,290 It's back! It's back! 87 00:05:06,340 --> 00:05:08,570 It's back. 88 00:05:09,280 --> 00:05:09,990 Young Master. 89 00:05:09,280 --> 00:05:11,670 [Yinshu Pavilion] 90 00:05:10,440 --> 00:05:11,750 It's back. 91 00:05:13,690 --> 00:05:14,320 Rong'er. 92 00:05:14,740 --> 00:05:15,450 Let's go back. 93 00:05:16,460 --> 00:05:17,420 We've bought enough. 94 00:05:18,100 --> 00:05:19,400 I have all these things at home. 95 00:05:21,160 --> 00:05:21,880 Not enough. 96 00:05:23,140 --> 00:05:25,110 I only bought tea, 97 00:05:25,150 --> 00:05:25,570 fabrics, 98 00:05:25,570 --> 00:05:26,450 pen, paper, and ink for Lord Yin. 99 00:05:26,870 --> 00:05:30,230 Only one hairpin, 100 00:05:30,230 --> 00:05:32,500 a blush, and 66 meters of silk for Mrs. Yin. 101 00:05:34,390 --> 00:05:34,940 Listen. 102 00:05:35,320 --> 00:05:36,070 Isn't this enough? 103 00:05:36,280 --> 00:05:36,950 No. 104 00:05:38,380 --> 00:05:40,990 Let's buy another jade bracelet for Mrs. Yin. 105 00:05:45,270 --> 00:05:45,770 Rong'er. 106 00:05:46,780 --> 00:05:47,870 Are you afraid of going back? 107 00:05:51,990 --> 00:05:53,080 What am I afraid of? 108 00:05:53,290 --> 00:05:55,100 Have I ever been afraid of anything? 109 00:05:55,640 --> 00:05:58,370 I just ran away without clearly understanding the situation 110 00:05:58,370 --> 00:05:59,540 and made your family miserable 111 00:05:59,550 --> 00:06:01,190 and brought shame on your parents. 112 00:06:01,190 --> 00:06:02,030 What am I afraid of? 113 00:06:07,530 --> 00:06:08,660 I'm not afraid. 114 00:06:09,540 --> 00:06:14,160 I just feel sorry for the elders. 115 00:06:15,890 --> 00:06:18,240 They must think I'm uneducated 116 00:06:18,240 --> 00:06:19,120 and unreliable. 117 00:06:20,300 --> 00:06:21,640 Of course, it's not their fault. 118 00:06:23,110 --> 00:06:24,870 I just feel sorry to you. 119 00:06:29,120 --> 00:06:30,080 Let me help you. 120 00:06:36,760 --> 00:06:39,530 Rong'er, you don't have to feel sorry to me. 121 00:06:40,290 --> 00:06:41,550 Let's go back together. 122 00:06:42,470 --> 00:06:44,360 After all, I forced you to marry me at the beginning, 123 00:06:45,010 --> 00:06:46,590 and came to Pingyang regardless of anything. 124 00:06:46,840 --> 00:06:48,940 Well, I'll just go back and let them beat me. 125 00:06:49,510 --> 00:06:49,900 What? 126 00:06:50,950 --> 00:06:52,260 They're gonna beat you? 127 00:06:53,420 --> 00:06:54,820 It's all my fault. 128 00:06:54,820 --> 00:06:56,460 I'll bear all the consequences. 129 00:06:56,920 --> 00:06:57,630 You fool. 130 00:06:57,880 --> 00:06:59,310 What are you worried about? 131 00:07:00,030 --> 00:07:02,080 You have a husband now. 132 00:07:02,250 --> 00:07:04,020 There's no such thing as a burden between a couple. 133 00:07:04,390 --> 00:07:07,590 From now on, I'll protect you for everything. 134 00:07:08,800 --> 00:07:10,320 Just trust me. 135 00:07:13,130 --> 00:07:14,390 Alright, stop it. 136 00:07:15,400 --> 00:07:16,360 We have to go back as soon as possible. 137 00:07:16,610 --> 00:07:18,630 We can't delay the deployment map. 138 00:07:19,130 --> 00:07:19,600 Okay. 139 00:07:20,060 --> 00:07:20,520 Let's go. 140 00:07:26,690 --> 00:07:28,000 But that day, 141 00:07:29,170 --> 00:07:32,570 when we got rid of Qin Zhao's spy and helped Fang Xianxun to cheat, 142 00:07:33,710 --> 00:07:36,190 why did you happen to have a fake deployment map with you? 143 00:07:37,450 --> 00:07:38,200 It's the real one. 144 00:07:38,960 --> 00:07:39,800 I knew it. 145 00:07:40,640 --> 00:07:41,100 What? 146 00:07:41,480 --> 00:07:42,280 It's real. 147 00:07:43,510 --> 00:07:45,010 If we couldn't muddle through with a fake one, 148 00:07:45,450 --> 00:07:46,520 Lin Xie would have been dead meat. 149 00:07:47,610 --> 00:07:49,880 No wonder you were in such a hurry to go back to the capital. 150 00:07:50,100 --> 00:07:51,560 You were bold! 151 00:07:53,320 --> 00:07:54,240 It was a real one indeed. 152 00:07:54,240 --> 00:07:56,510 But since I returned to the capital, I've been working on redeployment. 153 00:07:56,550 --> 00:07:57,440 I haven't finished it yet. 154 00:07:58,440 --> 00:08:00,330 But it can help Lin Xie beat the rap. 155 00:08:01,760 --> 00:08:02,810 That was close. 156 00:08:03,190 --> 00:08:04,160 God bless. 157 00:08:06,090 --> 00:08:08,230 What do you think the disciple is doing now? 158 00:08:11,030 --> 00:08:12,770 Could you not mention him? 159 00:08:12,810 --> 00:08:13,560 It's annoying. 160 00:08:17,130 --> 00:08:19,490 I didn't expect you to be so cute when you're jealous. 161 00:08:20,750 --> 00:08:22,090 Stop saying men are cute. 162 00:08:22,090 --> 00:08:22,930 It sounds like humiliation. 163 00:08:24,060 --> 00:08:25,320 But I just think you're cute. 164 00:08:27,720 --> 00:08:28,350 OK. 165 00:08:28,730 --> 00:08:29,480 Then I'll be cute. 166 00:08:42,289 --> 00:08:44,390 I feel like it's been more than a few months since we lived here. 167 00:08:45,860 --> 00:08:46,530 Yue Liweng, 168 00:08:47,410 --> 00:08:47,920 come out. 169 00:08:48,170 --> 00:08:48,670 Come on. 170 00:08:49,050 --> 00:08:49,770 Alright. 171 00:08:51,490 --> 00:08:52,080 Brat, 172 00:08:52,450 --> 00:08:54,090 how did you know I am still here? 173 00:08:56,280 --> 00:08:58,290 I saw you still have important stuff here, 174 00:08:59,340 --> 00:09:00,730 so I knew you are still here. 175 00:09:01,650 --> 00:09:05,350 I'm just curious why you're still here. 176 00:09:07,490 --> 00:09:09,760 I like the name of Boqing Hall. 177 00:09:10,470 --> 00:09:11,270 Now it's closed. 178 00:09:11,270 --> 00:09:12,450 I'm really not willing to leave. 179 00:09:13,890 --> 00:09:16,270 It's not easy for me to meet a few people who get along with me. 180 00:09:16,270 --> 00:09:17,030 And now, 181 00:09:17,530 --> 00:09:18,620 we're going to part soon. 182 00:09:18,620 --> 00:09:20,470 Let's go our separate ways from now on. 183 00:09:21,010 --> 00:09:23,200 I hope your relationship can last forever. 184 00:09:23,200 --> 00:09:25,930 Although I still think love is harmful. 185 00:09:26,990 --> 00:09:28,670 People who become heartless all because they got hurt by deep love. 186 00:09:29,240 --> 00:09:32,480 But I'm willing to be hurt 10,000 times because of the sweetness of love. 187 00:09:35,840 --> 00:09:36,590 Me, too. 188 00:09:37,520 --> 00:09:38,740 Stop provoking me. 189 00:09:46,840 --> 00:09:50,120 I'll leave Boqing Hall to you for now. 190 00:10:17,040 --> 00:10:18,420 Remember to come back to see me. 191 00:10:21,240 --> 00:10:22,620 Well, I could go to see her. 192 00:10:29,300 --> 00:10:30,520 [Pingyang] 193 00:10:32,030 --> 00:10:33,330 [Capital] 194 00:10:33,330 --> 00:10:36,150 [Yin Mansion] 195 00:10:47,570 --> 00:10:48,280 Father. Mother. 196 00:10:49,540 --> 00:10:50,300 I've brought her back. 197 00:11:02,100 --> 00:11:02,940 Lord Yin. 198 00:11:02,940 --> 00:11:03,740 Mrs. Yin. 199 00:11:04,620 --> 00:11:05,290 I... 200 00:11:06,430 --> 00:11:07,270 Kneel down! 201 00:11:10,120 --> 00:11:11,130 How rude you are! 202 00:11:11,380 --> 00:11:12,060 You're already married. 203 00:11:12,220 --> 00:11:13,440 How dare you still call us Lord Yin and Mrs. Yin, 204 00:11:13,610 --> 00:11:14,870 and call yourself I! 205 00:11:15,210 --> 00:11:16,720 You make the Yins feel ashamed. 206 00:11:18,610 --> 00:11:20,660 Where have you been these days? 207 00:11:21,040 --> 00:11:22,430 Who did you hang out with? 208 00:11:22,890 --> 00:11:24,610 You ran away from wedding at such a young age. 209 00:11:25,200 --> 00:11:26,290 You have no sense of responsibility. 210 00:11:26,710 --> 00:11:28,770 How can you be a good hostess of the family in the future? 211 00:11:29,360 --> 00:11:31,330 I tried so hard to bring you back this time 212 00:11:32,680 --> 00:11:35,410 to give you a chance to explain. 213 00:11:37,300 --> 00:11:39,100 Do you think you are someone honorable 214 00:11:40,110 --> 00:11:41,160 and we don't dare to touch you? 215 00:11:42,670 --> 00:11:43,640 I'm gonna abuse you, 216 00:11:43,640 --> 00:11:44,270 torture you, 217 00:11:44,270 --> 00:11:45,360 and make you miserable 218 00:11:46,490 --> 00:11:48,680 and regret what you did that day. 219 00:11:49,140 --> 00:11:49,900 Yin Sishen, 220 00:11:50,400 --> 00:11:52,790 you said you would love me and protect me forever. 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,150 Go away. 222 00:11:55,520 --> 00:11:58,670 My cousin will only be with me forever. 223 00:11:59,680 --> 00:12:00,980 Who do you think you are? 224 00:12:01,490 --> 00:12:02,700 How dare you do this to him? 225 00:12:02,910 --> 00:12:03,710 Apologize now! 226 00:12:04,090 --> 00:12:06,270 Apologize! 227 00:12:06,270 --> 00:12:10,100 Apologize! 228 00:12:10,170 --> 00:12:11,360 It's my fault for running away from wedding. 229 00:12:11,920 --> 00:12:13,200 So I mustered up courage 230 00:12:13,490 --> 00:12:15,090 to apologize to you 231 00:12:15,090 --> 00:12:16,480 sincerely. 232 00:12:16,550 --> 00:12:18,290 Stop scolding me. 233 00:12:20,430 --> 00:12:20,850 Rong'er. 234 00:12:21,650 --> 00:12:22,110 Rong'er. 235 00:12:22,780 --> 00:12:23,240 What's wrong? 236 00:12:24,210 --> 00:12:24,840 Nothing. 237 00:12:27,270 --> 00:12:28,620 Why don't we come back a few days later? 238 00:12:34,290 --> 00:12:34,790 Don't be scared. 239 00:12:35,670 --> 00:12:37,230 My parents are easygoing. 240 00:12:38,480 --> 00:12:41,010 But it must be hard for your parents 241 00:12:41,470 --> 00:12:45,750 to understand me running away from wedding. 242 00:12:48,440 --> 00:12:50,920 I believe my parents will understand. 243 00:12:51,130 --> 00:12:51,760 Really? 244 00:12:52,390 --> 00:12:53,770 Then they will allow us a few days more before we come back. 245 00:12:53,770 --> 00:12:54,280 Young Madam. 246 00:12:54,450 --> 00:12:55,620 Mr. Yin and Mrs. Yin are waiting in the front hall. 247 00:12:55,620 --> 00:12:56,170 How about another day? 248 00:12:57,180 --> 00:12:58,270 I'll go back and get changed. 249 00:13:05,370 --> 00:13:05,830 Father. 250 00:13:06,160 --> 00:13:06,500 Mother. 251 00:13:07,000 --> 00:13:07,720 I'm back. 252 00:13:10,240 --> 00:13:11,040 Rong'er. 253 00:13:18,430 --> 00:13:20,700 Mrs. Yin looks kind. 254 00:13:20,970 --> 00:13:22,210 She doesn't look like a difficult person. 255 00:13:24,150 --> 00:13:24,860 Lord Yin. 256 00:13:27,080 --> 00:13:28,000 Mrs. Yin. 257 00:13:28,880 --> 00:13:29,420 Oh no. 258 00:13:29,810 --> 00:13:30,440 Father. 259 00:13:31,840 --> 00:13:32,610 Mother. 260 00:13:34,550 --> 00:13:35,390 Serve the tea. 261 00:13:54,170 --> 00:13:55,300 Mother, here's the tea. 262 00:14:00,130 --> 00:14:01,430 If you're not used to it, 263 00:14:01,430 --> 00:14:02,610 you could call me Mrs. Yin. 264 00:14:03,200 --> 00:14:04,750 You could change the form of address after you get used to it. 265 00:14:05,720 --> 00:14:06,470 Thank you, mother. 266 00:14:11,010 --> 00:14:12,600 We heard you're coming back today. 267 00:14:12,770 --> 00:14:14,490 Look how happy His Lordship is. 268 00:14:17,180 --> 00:14:19,410 Where did you see that? 269 00:14:20,360 --> 00:14:22,940 Your father doesn't seem easygoing. 270 00:14:33,720 --> 00:14:34,400 Father. 271 00:14:34,400 --> 00:14:34,950 Have some tea. 272 00:14:39,780 --> 00:14:40,410 Father. 273 00:14:40,410 --> 00:14:40,910 I... 274 00:14:40,910 --> 00:14:42,090 You must be tired from the journey. 275 00:14:42,420 --> 00:14:43,680 Go back and rest. 276 00:14:45,410 --> 00:14:46,040 Come on. 277 00:14:46,670 --> 00:14:47,420 Wipe it. 278 00:14:57,370 --> 00:14:59,010 I knew everything would go wrong today. 279 00:14:59,010 --> 00:14:59,640 I shouldn't have come. 280 00:15:00,150 --> 00:15:00,820 It would have been better if we hadn't come back. 281 00:15:01,990 --> 00:15:03,340 Now it's all screwed up. 282 00:15:06,820 --> 00:15:08,000 You want to run away again? 283 00:15:16,690 --> 00:15:18,500 This is what my mother specially prepared for you. 284 00:15:19,260 --> 00:15:20,100 She's afraid you would feel hungry. 285 00:15:21,860 --> 00:15:23,080 I am anxious now. 286 00:15:23,080 --> 00:15:24,170 How am I supposed to have the appetite? 287 00:15:26,440 --> 00:15:28,870 It's a shame since my mother has prepared osmanthus cakes specially for you. 288 00:15:29,420 --> 00:15:31,060 If you don't want it, I'll throw it away. 289 00:15:32,020 --> 00:15:32,650 I'll eat it. 290 00:15:44,620 --> 00:15:45,380 It's so delicious. 291 00:15:46,050 --> 00:15:47,480 How did mother know I like osmanthus cakes? 292 00:15:48,800 --> 00:15:50,380 Maybe mother and son are connected by heart. 293 00:15:58,400 --> 00:15:59,320 What are you doing? 294 00:16:10,240 --> 00:16:14,400 These are red dates, peanuts, longans, and lotus seeds. 295 00:16:14,690 --> 00:16:17,510 It's a wish for babies. 296 00:16:37,790 --> 00:16:40,230 What do you think this reminds me to do? 297 00:16:45,020 --> 00:16:46,400 Today is not the wedding night. 298 00:16:54,670 --> 00:16:55,880 Think about it. 299 00:16:56,550 --> 00:16:59,570 I ruined my wedding night by myself. 300 00:17:00,850 --> 00:17:04,460 I didn't even take a close look at the wedding ceremony that day. 301 00:17:05,160 --> 00:17:06,640 All I was thinking is to run away. 302 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 I'm the silliest in the world. 303 00:17:55,820 --> 00:17:56,750 It's him. 304 00:18:24,720 --> 00:18:27,490 [Health and Wealth] 305 00:18:48,870 --> 00:18:49,580 Young Master. 306 00:18:49,920 --> 00:18:51,600 Mrs. Yin asked Young Madam to go to the Buddha Hall. 307 00:18:58,950 --> 00:19:00,250 I'll just kneel down if she gets angry. 308 00:19:01,340 --> 00:19:02,770 I'll apologize first before she gets angry. 309 00:19:03,230 --> 00:19:04,070 It should be fine. 310 00:19:08,860 --> 00:19:09,570 Believe in yourself. 311 00:19:10,330 --> 00:19:11,040 You can do it. 312 00:19:12,680 --> 00:19:14,020 Is Rong'er here? 313 00:19:21,500 --> 00:19:22,680 Yes, mother. 314 00:19:23,350 --> 00:19:24,060 I'm here. 315 00:19:25,280 --> 00:19:26,410 Bodhisattva, please bless her. 316 00:19:27,590 --> 00:19:30,990 Bless this child to be safe and sound. 317 00:19:34,560 --> 00:19:35,320 Rong'er. 318 00:19:35,320 --> 00:19:36,540 Oh no, she's going to teach me a lesson. 319 00:19:37,880 --> 00:19:38,720 Bodhisattva, 320 00:19:39,770 --> 00:19:42,250 this is the child for whom I prayed for your blessing day and night. 321 00:19:43,840 --> 00:19:46,700 Now that she's back safely, 322 00:19:48,670 --> 00:19:50,230 I brought her here 323 00:19:51,650 --> 00:19:53,250 to thank you, Bodhisattva. 324 00:19:55,920 --> 00:19:57,160 Amitabha. 325 00:20:01,670 --> 00:20:02,740 Mother. 326 00:20:14,460 --> 00:20:14,960 Come here. 327 00:20:15,850 --> 00:20:16,770 Kid, 328 00:20:16,810 --> 00:20:17,820 you've suffered a lot. 329 00:20:22,140 --> 00:20:22,980 Mother. 330 00:20:23,520 --> 00:20:25,770 I was irresponsible to run away from wedding 331 00:20:26,600 --> 00:20:28,280 and caused you to be criticized. 332 00:20:28,440 --> 00:20:29,660 Why don't you blame me? 333 00:20:30,490 --> 00:20:31,870 Your parents died early. 334 00:20:32,690 --> 00:20:33,730 You had no one to rely on. 335 00:20:35,260 --> 00:20:37,980 You must have seen through the world. 336 00:20:39,160 --> 00:20:41,720 It's normal for you to feel insecure inside. 337 00:20:43,140 --> 00:20:46,460 If it were an ordinary woman who's married to the Yins, 338 00:20:47,420 --> 00:20:49,020 why would she run away from the wedding? 339 00:20:51,480 --> 00:20:55,070 I just figured you're an independent girl. 340 00:20:57,300 --> 00:20:58,350 I'm ashamed. 341 00:20:58,980 --> 00:21:00,240 I was willful back then. 342 00:21:00,530 --> 00:21:01,710 I didn't think too much. 343 00:21:03,340 --> 00:21:04,390 It's good that you're back. 344 00:21:08,710 --> 00:21:10,330 My mother died in a hard labor. 345 00:21:11,180 --> 00:21:12,840 I've never seen her face. 346 00:21:14,400 --> 00:21:18,170 My father told me that she was a gentle girl with personality. 347 00:21:19,140 --> 00:21:19,680 I think 348 00:21:21,070 --> 00:21:22,370 if she were alive, 349 00:21:23,920 --> 00:21:25,690 she would be like you. 350 00:21:29,860 --> 00:21:31,260 You're a good child. 351 00:21:37,830 --> 00:21:38,750 Good girl. 352 00:21:40,050 --> 00:21:42,490 If I do anything wrong in the future, 353 00:21:43,170 --> 00:21:44,840 please teach me. 354 00:21:45,730 --> 00:21:47,020 I'll try my best to learn. 355 00:21:50,340 --> 00:21:51,100 Where is Rong'er? 356 00:21:52,230 --> 00:21:53,240 She's with your mother. 357 00:21:56,090 --> 00:21:56,560 Father. 358 00:21:57,940 --> 00:21:59,160 I have a request. 359 00:22:00,710 --> 00:22:01,180 Go ahead. 360 00:22:08,780 --> 00:22:09,700 This is inappropriate. 361 00:22:13,610 --> 00:22:14,990 I wish that you and mother could help me. 362 00:22:17,600 --> 00:22:19,070 You leave me with no choice. 363 00:22:20,080 --> 00:22:20,710 Let's make it a deal. 364 00:22:21,510 --> 00:22:22,180 Only today. 365 00:22:24,110 --> 00:22:24,860 Thank you, father. 366 00:22:29,940 --> 00:22:30,360 Father. 367 00:22:30,490 --> 00:22:31,200 Don't laugh. 368 00:22:32,170 --> 00:22:32,800 I didn't laugh. 369 00:22:34,770 --> 00:22:35,820 I saw it. 370 00:22:39,140 --> 00:22:40,190 My lord. 371 00:22:40,530 --> 00:22:41,580 Mrs. Yin. 372 00:22:43,890 --> 00:22:47,000 Where do you think that bastard general 373 00:22:47,580 --> 00:22:50,610 has taken the princess to? 374 00:22:56,570 --> 00:22:58,130 I'm the only one 375 00:22:58,630 --> 00:23:00,770 to finish all the dishes. 376 00:23:10,260 --> 00:23:11,480 Can you finish all on your own? 377 00:23:16,490 --> 00:23:17,020 What's wrong? 378 00:23:17,360 --> 00:23:18,030 You can't recognize me? 379 00:23:19,380 --> 00:23:20,550 Your Highness. 380 00:23:22,740 --> 00:23:23,740 Your Highness. 381 00:23:24,080 --> 00:23:24,840 Butler Lv. 382 00:23:29,470 --> 00:23:29,960 Mrs. Yin. 383 00:23:29,960 --> 00:23:30,670 Have you recovered? 384 00:23:31,390 --> 00:23:31,890 Mrs. Yin. 385 00:23:34,540 --> 00:23:35,290 Long time no see. 386 00:23:35,290 --> 00:23:35,970 The capital. 387 00:23:37,240 --> 00:23:37,890 Mrs. Yin. 388 00:23:39,790 --> 00:23:42,810 Even the air of the familiar place is sweet. 389 00:23:43,770 --> 00:23:44,600 Hello. 390 00:23:44,910 --> 00:23:46,720 I, Ye Rong'er, am back. 391 00:23:54,760 --> 00:23:55,280 Rong'er. 392 00:23:58,350 --> 00:23:59,570 Why are you here? 393 00:24:00,110 --> 00:24:01,330 It's not easy for you to come back. 394 00:24:01,330 --> 00:24:02,590 You should spend more time with your parents. 395 00:24:02,590 --> 00:24:03,520 I'll take a walk myself. 396 00:24:04,100 --> 00:24:04,860 Honey, you're generous. 397 00:24:05,150 --> 00:24:06,290 But I insisted on following you. 398 00:24:06,790 --> 00:24:08,390 If you run into any bad people, 399 00:24:08,560 --> 00:24:09,900 I can protect you at any time. 400 00:24:10,320 --> 00:24:12,460 Thank you, General Yin. 401 00:24:13,430 --> 00:24:14,390 You're welcome. 402 00:24:14,390 --> 00:24:16,120 This is my duty as a husband. 403 00:24:18,340 --> 00:24:19,180 By the way, honey, 404 00:24:19,180 --> 00:24:20,020 I have something to do. 405 00:24:20,320 --> 00:24:20,780 Yan Wu. 406 00:24:20,780 --> 00:24:21,110 Yes. 407 00:24:22,250 --> 00:24:23,260 Take a walk with Her Ladyship. 408 00:24:23,760 --> 00:24:24,100 Okay. 409 00:24:24,940 --> 00:24:25,940 I don't need company. 410 00:24:25,940 --> 00:24:27,290 I won't be bullied. 411 00:24:28,840 --> 00:24:30,180 I'm afraid you'll bully others. 412 00:24:34,470 --> 00:24:34,760 Hey. 413 00:24:35,600 --> 00:24:36,060 Young Master. 414 00:24:36,150 --> 00:24:37,490 Isn't he the one from Yinshu Pavilion? 415 00:24:39,170 --> 00:24:39,680 Liu Zhan. 416 00:24:41,940 --> 00:24:42,450 Yan Wu. 417 00:24:42,910 --> 00:24:43,790 Take a walk with Her Ladyship. 418 00:24:43,920 --> 00:24:44,840 I have to go. 419 00:24:45,260 --> 00:24:47,240 Yan Wu, let's go that way. 420 00:24:47,780 --> 00:24:48,410 Let's go. 421 00:24:49,380 --> 00:24:49,710 Sister. 422 00:25:09,370 --> 00:25:10,330 Why are you here? 423 00:25:12,430 --> 00:25:13,320 Pingyang is too small. 424 00:25:13,480 --> 00:25:15,840 I want to do business in the capital. 425 00:25:21,550 --> 00:25:22,770 Have you found a place? 426 00:25:23,900 --> 00:25:24,450 No hurry. 427 00:25:25,290 --> 00:25:26,710 I want to see 428 00:25:26,800 --> 00:25:28,100 where you live first. 429 00:25:30,750 --> 00:25:31,290 Well, 430 00:25:33,770 --> 00:25:34,530 will you leave? 431 00:25:36,630 --> 00:25:37,550 Will you leave? 432 00:25:39,310 --> 00:25:40,410 I want to be with you forever. 433 00:25:43,560 --> 00:25:45,360 Ewww. 434 00:25:46,370 --> 00:25:47,760 I'm having goose bumps. 435 00:25:49,810 --> 00:25:51,240 Ewww. 436 00:25:55,860 --> 00:25:58,670 [Fly Away] 437 00:26:00,060 --> 00:26:00,940 Madam, please get in. 438 00:26:02,330 --> 00:26:03,080 Aren't you going back? 439 00:26:03,340 --> 00:26:05,310 The general has assigned me to do something else. 440 00:26:05,730 --> 00:26:06,320 Goodbye. 441 00:26:06,530 --> 00:26:09,510 [Fly Away] 442 00:26:08,800 --> 00:26:10,430 -Then why did he hang out with me for so long? -Madam. 443 00:26:10,430 --> 00:26:11,820 -Madam, please come with us. 444 00:26:11,990 --> 00:26:12,530 Why? 445 00:26:13,040 --> 00:26:13,880 I... 446 00:26:13,880 --> 00:26:15,350 I didn't say anything bad about General Yin. 447 00:26:15,680 --> 00:26:16,480 Madam, please. 448 00:26:16,900 --> 00:26:17,780 What are you doing? 449 00:26:59,820 --> 00:27:00,660 I didn't expect 450 00:27:01,040 --> 00:27:02,930 you really copied the wedding night. 451 00:27:04,360 --> 00:27:06,460 I want to give you everything you want. 452 00:27:08,140 --> 00:27:09,360 I've sent away everyone. 453 00:27:10,200 --> 00:27:12,460 There are only the two of us at home today. 454 00:27:17,760 --> 00:27:20,530 We haven't drunk the wedding wine. 455 00:27:50,560 --> 00:27:51,990 Why are you looking at me like that? 456 00:27:52,320 --> 00:27:53,410 I'll be shy. 457 00:27:55,340 --> 00:27:56,860 Although I saw this scene before, 458 00:27:57,400 --> 00:27:58,450 but once again, 459 00:28:00,300 --> 00:28:01,770 I still couldn't help falling in love with you. 460 00:28:03,950 --> 00:28:06,140 It seems that General Yin not only has great military skills, 461 00:28:06,640 --> 00:28:08,950 but also is good at saying sweet words. 462 00:28:22,180 --> 00:28:24,160 Our old bed can't be fixed in a moment. 463 00:28:25,250 --> 00:28:26,680 Let me show you our new bed. 464 00:29:14,970 --> 00:29:16,400 Do you think we'll be married 465 00:29:17,240 --> 00:29:18,880 in the next life? 466 00:29:29,170 --> 00:29:30,180 My dear wife, 467 00:29:30,930 --> 00:29:32,820 that sounds like something you asked in the previous life. 468 00:29:34,800 --> 00:29:36,480 When did you become so glib-tongued? 469 00:29:38,160 --> 00:29:39,120 I don't care. 470 00:29:39,500 --> 00:29:41,220 We must be together forever. 471 00:29:52,730 --> 00:29:53,280 General. 472 00:29:53,990 --> 00:29:54,750 Urgent news from the north border. 473 00:29:59,030 --> 00:30:00,160 Tell the troops to stand by outside the city. 474 00:30:00,460 --> 00:30:01,250 We're going to set out immediately. 475 00:30:01,340 --> 00:30:01,630 Yes. 476 00:30:06,630 --> 00:30:08,180 Why does this happen now? 477 00:30:09,360 --> 00:30:10,540 How should I explain to her? 478 00:30:12,010 --> 00:30:13,140 There's nothing to explain. 479 00:30:31,620 --> 00:30:32,750 Trot! 480 00:30:58,250 --> 00:31:02,030 [Prison of the North Kingdom] 481 00:31:06,140 --> 00:31:07,070 Sorry sir, I'm late. 482 00:31:08,200 --> 00:31:08,790 Lord Lian. 30928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.