Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:31,900 --> 00:01:35,300
[Decreed by Fate]
3
00:01:35,720 --> 00:01:37,690
[Episode 16]
4
00:01:39,259 --> 00:01:39,780
Honey.
5
00:01:40,180 --> 00:01:41,060
Let's return to the capital as soon as possible.
6
00:01:41,500 --> 00:01:42,500
I have something important to do.
7
00:01:47,300 --> 00:01:49,180
We're not in a hurry to return to the capital, aren't we?
8
00:01:54,940 --> 00:01:58,259
You said you were in a hurry to divorce General Yin
9
00:01:58,380 --> 00:02:00,250
and be with me officially.
10
00:02:01,420 --> 00:02:02,660
Why aren't you in a hurry now?
11
00:02:03,540 --> 00:02:04,850
You are so fickle.
12
00:02:05,860 --> 00:02:06,770
Lu Tingxiao,
13
00:02:07,500 --> 00:02:09,139
I'm not finished with you lying to me.
14
00:02:09,340 --> 00:02:10,940
Why are you still calling me Lu Tingxiao?
15
00:02:11,980 --> 00:02:15,300
Shouldn't you call me husband?
16
00:02:23,490 --> 00:02:23,860
Hey.
17
00:02:24,260 --> 00:02:25,940
Stop being lovey-dovey.
18
00:02:25,940 --> 00:02:27,220
There are many people at the door.
19
00:02:27,700 --> 00:02:28,940
Ling almost can't handle it.
20
00:02:29,050 --> 00:02:29,860
Come out and take a look.
21
00:02:30,060 --> 00:02:31,100
I'll go help.
22
00:02:31,100 --> 00:02:32,610
Brat, hurry up.
23
00:02:32,980 --> 00:02:33,500
Coming.
24
00:02:35,700 --> 00:02:36,300
I'll go first.
25
00:02:37,820 --> 00:02:38,980
Ah, bummer.
26
00:02:43,820 --> 00:02:45,700
I'm not cheating. Why am I so nervous?
27
00:02:47,380 --> 00:02:48,980
General Yin, open the door!
28
00:02:48,980 --> 00:02:49,850
General Yin!
29
00:02:49,850 --> 00:02:50,910
-What are you doing? -I need to talk to General Yin.
30
00:02:52,220 --> 00:02:52,940
General Yin!
31
00:02:53,290 --> 00:02:54,250
-What are you doing? -General Yin!
32
00:02:55,500 --> 00:02:56,380
General Yin!
33
00:02:58,100 --> 00:02:58,850
General Yin.
34
00:02:59,140 --> 00:03:00,180
I finally found you.
35
00:03:01,060 --> 00:03:02,650
I didn't recognize you before.
36
00:03:02,940 --> 00:03:04,860
I didn't know General Yin has come to Pingyang.
37
00:03:05,260 --> 00:03:06,340
I'm sorry.
38
00:03:07,500 --> 00:03:09,170
General, you're so generous.
39
00:03:09,340 --> 00:03:11,340
You'll forgive me for my ignorance,
40
00:03:11,580 --> 00:03:12,670
won't you, General Yin?
41
00:03:13,140 --> 00:03:14,900
Unfortunately, I'm a narrow-minded
42
00:03:14,940 --> 00:03:16,180
and vengeful rat.
43
00:03:18,340 --> 00:03:19,760
I am the rat.
44
00:03:20,290 --> 00:03:21,720
I'm here to apologize.
45
00:03:22,220 --> 00:03:27,250
Please forgive me, General Yin and Mrs. Yin.
46
00:03:27,890 --> 00:03:30,260
Her Ladyship was poisoned and needed the ten-thousand-year ginseng.
47
00:03:30,980 --> 00:03:33,970
You took the chance to hack Director Liu's Yinshu Pavilion,
48
00:03:34,610 --> 00:03:36,860
and said you would be happy if Her Ladyship died.
49
00:03:37,829 --> 00:03:38,700
How can a villain like you
50
00:03:39,020 --> 00:03:39,740
atone for his sins?
51
00:03:40,520 --> 00:03:43,030
Zheng Lin, how dare you!
52
00:03:45,180 --> 00:03:45,980
General Yin,
53
00:03:46,380 --> 00:03:47,970
as Marquis Jing'an,
54
00:03:48,180 --> 00:03:49,980
if you target me, a civilian,
55
00:03:50,150 --> 00:03:51,370
wouldn't it be a little...
56
00:03:53,970 --> 00:03:55,190
Yes, General.
57
00:03:55,420 --> 00:03:57,420
This will make you look a little petty.
58
00:03:58,680 --> 00:04:00,400
Mrs. Yin is so generous.
59
00:04:01,700 --> 00:04:03,760
I came here with sincerity.
60
00:04:05,360 --> 00:04:05,940
Mrs. Yin.
61
00:04:06,320 --> 00:04:07,250
Look.
62
00:04:09,180 --> 00:04:10,100
This stuff
63
00:04:10,100 --> 00:04:11,190
looks invaluable.
64
00:04:11,190 --> 00:04:12,160
Of course.
65
00:04:12,580 --> 00:04:13,630
This luminous pearl...
66
00:04:13,800 --> 00:04:14,300
Don't touch it.
67
00:04:15,480 --> 00:04:17,790
It's mine if you give it to me.
68
00:04:18,209 --> 00:04:18,800
Yes.
69
00:04:22,200 --> 00:04:22,950
Honey,
70
00:04:23,330 --> 00:04:25,220
you are taking bribes in person.
71
00:04:25,600 --> 00:04:26,730
If His Majesty finds out,
72
00:04:26,980 --> 00:04:28,030
it will be a serious crime.
73
00:04:28,080 --> 00:04:28,710
You can't have it.
74
00:04:30,090 --> 00:04:31,230
Then I won't take it.
75
00:04:32,490 --> 00:04:33,409
How about
76
00:04:33,700 --> 00:04:35,130
I exchange something else for it?
77
00:04:35,130 --> 00:04:35,680
Okay.
78
00:04:36,100 --> 00:04:36,940
Anything.
79
00:04:37,400 --> 00:04:38,659
Anything.
80
00:04:40,420 --> 00:04:41,640
Anything.
81
00:04:53,150 --> 00:04:55,080
[Yinshu Pavilion]
82
00:04:55,750 --> 00:04:56,640
You're back.
83
00:04:58,570 --> 00:04:59,450
Yinshu Pavilion.
84
00:05:00,000 --> 00:05:01,760
-Yinshu Pavilion is back. -Yinshu Pavilion.
85
00:05:03,520 --> 00:05:04,240
Young Master.
86
00:05:04,620 --> 00:05:05,290
It's back! It's back!
87
00:05:06,340 --> 00:05:08,570
It's back.
88
00:05:09,280 --> 00:05:09,990
Young Master.
89
00:05:09,280 --> 00:05:11,670
[Yinshu Pavilion]
90
00:05:10,440 --> 00:05:11,750
It's back.
91
00:05:13,690 --> 00:05:14,320
Rong'er.
92
00:05:14,740 --> 00:05:15,450
Let's go back.
93
00:05:16,460 --> 00:05:17,420
We've bought enough.
94
00:05:18,100 --> 00:05:19,400
I have all these things at home.
95
00:05:21,160 --> 00:05:21,880
Not enough.
96
00:05:23,140 --> 00:05:25,110
I only bought tea,
97
00:05:25,150 --> 00:05:25,570
fabrics,
98
00:05:25,570 --> 00:05:26,450
pen, paper, and ink for Lord Yin.
99
00:05:26,870 --> 00:05:30,230
Only one hairpin,
100
00:05:30,230 --> 00:05:32,500
a blush, and 66 meters of silk for Mrs. Yin.
101
00:05:34,390 --> 00:05:34,940
Listen.
102
00:05:35,320 --> 00:05:36,070
Isn't this enough?
103
00:05:36,280 --> 00:05:36,950
No.
104
00:05:38,380 --> 00:05:40,990
Let's buy another jade bracelet for Mrs. Yin.
105
00:05:45,270 --> 00:05:45,770
Rong'er.
106
00:05:46,780 --> 00:05:47,870
Are you afraid of going back?
107
00:05:51,990 --> 00:05:53,080
What am I afraid of?
108
00:05:53,290 --> 00:05:55,100
Have I ever been afraid of anything?
109
00:05:55,640 --> 00:05:58,370
I just ran away without clearly understanding the situation
110
00:05:58,370 --> 00:05:59,540
and made your family miserable
111
00:05:59,550 --> 00:06:01,190
and brought shame on your parents.
112
00:06:01,190 --> 00:06:02,030
What am I afraid of?
113
00:06:07,530 --> 00:06:08,660
I'm not afraid.
114
00:06:09,540 --> 00:06:14,160
I just feel sorry for the elders.
115
00:06:15,890 --> 00:06:18,240
They must think I'm uneducated
116
00:06:18,240 --> 00:06:19,120
and unreliable.
117
00:06:20,300 --> 00:06:21,640
Of course, it's not their fault.
118
00:06:23,110 --> 00:06:24,870
I just feel sorry to you.
119
00:06:29,120 --> 00:06:30,080
Let me help you.
120
00:06:36,760 --> 00:06:39,530
Rong'er, you don't have to feel sorry to me.
121
00:06:40,290 --> 00:06:41,550
Let's go back together.
122
00:06:42,470 --> 00:06:44,360
After all, I forced you to marry me at the beginning,
123
00:06:45,010 --> 00:06:46,590
and came to Pingyang regardless of anything.
124
00:06:46,840 --> 00:06:48,940
Well, I'll just go back and let them beat me.
125
00:06:49,510 --> 00:06:49,900
What?
126
00:06:50,950 --> 00:06:52,260
They're gonna beat you?
127
00:06:53,420 --> 00:06:54,820
It's all my fault.
128
00:06:54,820 --> 00:06:56,460
I'll bear all the consequences.
129
00:06:56,920 --> 00:06:57,630
You fool.
130
00:06:57,880 --> 00:06:59,310
What are you worried about?
131
00:07:00,030 --> 00:07:02,080
You have a husband now.
132
00:07:02,250 --> 00:07:04,020
There's no such thing as a burden between a couple.
133
00:07:04,390 --> 00:07:07,590
From now on, I'll protect you for everything.
134
00:07:08,800 --> 00:07:10,320
Just trust me.
135
00:07:13,130 --> 00:07:14,390
Alright, stop it.
136
00:07:15,400 --> 00:07:16,360
We have to go back as soon as possible.
137
00:07:16,610 --> 00:07:18,630
We can't delay the deployment map.
138
00:07:19,130 --> 00:07:19,600
Okay.
139
00:07:20,060 --> 00:07:20,520
Let's go.
140
00:07:26,690 --> 00:07:28,000
But that day,
141
00:07:29,170 --> 00:07:32,570
when we got rid of Qin Zhao's spy and helped Fang Xianxun to cheat,
142
00:07:33,710 --> 00:07:36,190
why did you happen to have a fake deployment map with you?
143
00:07:37,450 --> 00:07:38,200
It's the real one.
144
00:07:38,960 --> 00:07:39,800
I knew it.
145
00:07:40,640 --> 00:07:41,100
What?
146
00:07:41,480 --> 00:07:42,280
It's real.
147
00:07:43,510 --> 00:07:45,010
If we couldn't muddle through with a fake one,
148
00:07:45,450 --> 00:07:46,520
Lin Xie would have been dead meat.
149
00:07:47,610 --> 00:07:49,880
No wonder you were in such a hurry to go back to the capital.
150
00:07:50,100 --> 00:07:51,560
You were bold!
151
00:07:53,320 --> 00:07:54,240
It was a real one indeed.
152
00:07:54,240 --> 00:07:56,510
But since I returned to the capital, I've been working on redeployment.
153
00:07:56,550 --> 00:07:57,440
I haven't finished it yet.
154
00:07:58,440 --> 00:08:00,330
But it can help Lin Xie beat the rap.
155
00:08:01,760 --> 00:08:02,810
That was close.
156
00:08:03,190 --> 00:08:04,160
God bless.
157
00:08:06,090 --> 00:08:08,230
What do you think the disciple is doing now?
158
00:08:11,030 --> 00:08:12,770
Could you not mention him?
159
00:08:12,810 --> 00:08:13,560
It's annoying.
160
00:08:17,130 --> 00:08:19,490
I didn't expect you to be so cute when you're jealous.
161
00:08:20,750 --> 00:08:22,090
Stop saying men are cute.
162
00:08:22,090 --> 00:08:22,930
It sounds like humiliation.
163
00:08:24,060 --> 00:08:25,320
But I just think you're cute.
164
00:08:27,720 --> 00:08:28,350
OK.
165
00:08:28,730 --> 00:08:29,480
Then I'll be cute.
166
00:08:42,289 --> 00:08:44,390
I feel like it's been more than a few months since we lived here.
167
00:08:45,860 --> 00:08:46,530
Yue Liweng,
168
00:08:47,410 --> 00:08:47,920
come out.
169
00:08:48,170 --> 00:08:48,670
Come on.
170
00:08:49,050 --> 00:08:49,770
Alright.
171
00:08:51,490 --> 00:08:52,080
Brat,
172
00:08:52,450 --> 00:08:54,090
how did you know I am still here?
173
00:08:56,280 --> 00:08:58,290
I saw you still have important stuff here,
174
00:08:59,340 --> 00:09:00,730
so I knew you are still here.
175
00:09:01,650 --> 00:09:05,350
I'm just curious why you're still here.
176
00:09:07,490 --> 00:09:09,760
I like the name of Boqing Hall.
177
00:09:10,470 --> 00:09:11,270
Now it's closed.
178
00:09:11,270 --> 00:09:12,450
I'm really not willing to leave.
179
00:09:13,890 --> 00:09:16,270
It's not easy for me to meet a few people who get along with me.
180
00:09:16,270 --> 00:09:17,030
And now,
181
00:09:17,530 --> 00:09:18,620
we're going to part soon.
182
00:09:18,620 --> 00:09:20,470
Let's go our separate ways from now on.
183
00:09:21,010 --> 00:09:23,200
I hope your relationship can last forever.
184
00:09:23,200 --> 00:09:25,930
Although I still think love is harmful.
185
00:09:26,990 --> 00:09:28,670
People who become heartless all because they got hurt by deep love.
186
00:09:29,240 --> 00:09:32,480
But I'm willing to be hurt 10,000 times because of the sweetness of love.
187
00:09:35,840 --> 00:09:36,590
Me, too.
188
00:09:37,520 --> 00:09:38,740
Stop provoking me.
189
00:09:46,840 --> 00:09:50,120
I'll leave Boqing Hall to you for now.
190
00:10:17,040 --> 00:10:18,420
Remember to come back to see me.
191
00:10:21,240 --> 00:10:22,620
Well, I could go to see her.
192
00:10:29,300 --> 00:10:30,520
[Pingyang]
193
00:10:32,030 --> 00:10:33,330
[Capital]
194
00:10:33,330 --> 00:10:36,150
[Yin Mansion]
195
00:10:47,570 --> 00:10:48,280
Father. Mother.
196
00:10:49,540 --> 00:10:50,300
I've brought her back.
197
00:11:02,100 --> 00:11:02,940
Lord Yin.
198
00:11:02,940 --> 00:11:03,740
Mrs. Yin.
199
00:11:04,620 --> 00:11:05,290
I...
200
00:11:06,430 --> 00:11:07,270
Kneel down!
201
00:11:10,120 --> 00:11:11,130
How rude you are!
202
00:11:11,380 --> 00:11:12,060
You're already married.
203
00:11:12,220 --> 00:11:13,440
How dare you still call us Lord Yin and Mrs. Yin,
204
00:11:13,610 --> 00:11:14,870
and call yourself I!
205
00:11:15,210 --> 00:11:16,720
You make the Yins feel ashamed.
206
00:11:18,610 --> 00:11:20,660
Where have you been these days?
207
00:11:21,040 --> 00:11:22,430
Who did you hang out with?
208
00:11:22,890 --> 00:11:24,610
You ran away from wedding at such a young age.
209
00:11:25,200 --> 00:11:26,290
You have no sense of responsibility.
210
00:11:26,710 --> 00:11:28,770
How can you be a good hostess of the family in the future?
211
00:11:29,360 --> 00:11:31,330
I tried so hard to bring you back this time
212
00:11:32,680 --> 00:11:35,410
to give you a chance to explain.
213
00:11:37,300 --> 00:11:39,100
Do you think you are someone honorable
214
00:11:40,110 --> 00:11:41,160
and we don't dare to touch you?
215
00:11:42,670 --> 00:11:43,640
I'm gonna abuse you,
216
00:11:43,640 --> 00:11:44,270
torture you,
217
00:11:44,270 --> 00:11:45,360
and make you miserable
218
00:11:46,490 --> 00:11:48,680
and regret what you did that day.
219
00:11:49,140 --> 00:11:49,900
Yin Sishen,
220
00:11:50,400 --> 00:11:52,790
you said you would love me and protect me forever.
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,150
Go away.
222
00:11:55,520 --> 00:11:58,670
My cousin will only be with me forever.
223
00:11:59,680 --> 00:12:00,980
Who do you think you are?
224
00:12:01,490 --> 00:12:02,700
How dare you do this to him?
225
00:12:02,910 --> 00:12:03,710
Apologize now!
226
00:12:04,090 --> 00:12:06,270
Apologize!
227
00:12:06,270 --> 00:12:10,100
Apologize!
228
00:12:10,170 --> 00:12:11,360
It's my fault for running away from wedding.
229
00:12:11,920 --> 00:12:13,200
So I mustered up courage
230
00:12:13,490 --> 00:12:15,090
to apologize to you
231
00:12:15,090 --> 00:12:16,480
sincerely.
232
00:12:16,550 --> 00:12:18,290
Stop scolding me.
233
00:12:20,430 --> 00:12:20,850
Rong'er.
234
00:12:21,650 --> 00:12:22,110
Rong'er.
235
00:12:22,780 --> 00:12:23,240
What's wrong?
236
00:12:24,210 --> 00:12:24,840
Nothing.
237
00:12:27,270 --> 00:12:28,620
Why don't we come back a few days later?
238
00:12:34,290 --> 00:12:34,790
Don't be scared.
239
00:12:35,670 --> 00:12:37,230
My parents are easygoing.
240
00:12:38,480 --> 00:12:41,010
But it must be hard for your parents
241
00:12:41,470 --> 00:12:45,750
to understand me running away from wedding.
242
00:12:48,440 --> 00:12:50,920
I believe my parents will understand.
243
00:12:51,130 --> 00:12:51,760
Really?
244
00:12:52,390 --> 00:12:53,770
Then they will allow us a few days more before we come back.
245
00:12:53,770 --> 00:12:54,280
Young Madam.
246
00:12:54,450 --> 00:12:55,620
Mr. Yin and Mrs. Yin are waiting in the front hall.
247
00:12:55,620 --> 00:12:56,170
How about another day?
248
00:12:57,180 --> 00:12:58,270
I'll go back and get changed.
249
00:13:05,370 --> 00:13:05,830
Father.
250
00:13:06,160 --> 00:13:06,500
Mother.
251
00:13:07,000 --> 00:13:07,720
I'm back.
252
00:13:10,240 --> 00:13:11,040
Rong'er.
253
00:13:18,430 --> 00:13:20,700
Mrs. Yin looks kind.
254
00:13:20,970 --> 00:13:22,210
She doesn't look like a difficult person.
255
00:13:24,150 --> 00:13:24,860
Lord Yin.
256
00:13:27,080 --> 00:13:28,000
Mrs. Yin.
257
00:13:28,880 --> 00:13:29,420
Oh no.
258
00:13:29,810 --> 00:13:30,440
Father.
259
00:13:31,840 --> 00:13:32,610
Mother.
260
00:13:34,550 --> 00:13:35,390
Serve the tea.
261
00:13:54,170 --> 00:13:55,300
Mother, here's the tea.
262
00:14:00,130 --> 00:14:01,430
If you're not used to it,
263
00:14:01,430 --> 00:14:02,610
you could call me Mrs. Yin.
264
00:14:03,200 --> 00:14:04,750
You could change the form of address after you get used to it.
265
00:14:05,720 --> 00:14:06,470
Thank you, mother.
266
00:14:11,010 --> 00:14:12,600
We heard you're coming back today.
267
00:14:12,770 --> 00:14:14,490
Look how happy His Lordship is.
268
00:14:17,180 --> 00:14:19,410
Where did you see that?
269
00:14:20,360 --> 00:14:22,940
Your father doesn't seem easygoing.
270
00:14:33,720 --> 00:14:34,400
Father.
271
00:14:34,400 --> 00:14:34,950
Have some tea.
272
00:14:39,780 --> 00:14:40,410
Father.
273
00:14:40,410 --> 00:14:40,910
I...
274
00:14:40,910 --> 00:14:42,090
You must be tired from the journey.
275
00:14:42,420 --> 00:14:43,680
Go back and rest.
276
00:14:45,410 --> 00:14:46,040
Come on.
277
00:14:46,670 --> 00:14:47,420
Wipe it.
278
00:14:57,370 --> 00:14:59,010
I knew everything would go wrong today.
279
00:14:59,010 --> 00:14:59,640
I shouldn't have come.
280
00:15:00,150 --> 00:15:00,820
It would have been better if we hadn't come back.
281
00:15:01,990 --> 00:15:03,340
Now it's all screwed up.
282
00:15:06,820 --> 00:15:08,000
You want to run away again?
283
00:15:16,690 --> 00:15:18,500
This is what my mother specially prepared for you.
284
00:15:19,260 --> 00:15:20,100
She's afraid you would feel hungry.
285
00:15:21,860 --> 00:15:23,080
I am anxious now.
286
00:15:23,080 --> 00:15:24,170
How am I supposed to have the appetite?
287
00:15:26,440 --> 00:15:28,870
It's a shame since my mother has prepared osmanthus cakes specially for you.
288
00:15:29,420 --> 00:15:31,060
If you don't want it, I'll throw it away.
289
00:15:32,020 --> 00:15:32,650
I'll eat it.
290
00:15:44,620 --> 00:15:45,380
It's so delicious.
291
00:15:46,050 --> 00:15:47,480
How did mother know I like osmanthus cakes?
292
00:15:48,800 --> 00:15:50,380
Maybe mother and son are connected by heart.
293
00:15:58,400 --> 00:15:59,320
What are you doing?
294
00:16:10,240 --> 00:16:14,400
These are red dates, peanuts, longans, and lotus seeds.
295
00:16:14,690 --> 00:16:17,510
It's a wish for babies.
296
00:16:37,790 --> 00:16:40,230
What do you think this reminds me to do?
297
00:16:45,020 --> 00:16:46,400
Today is not the wedding night.
298
00:16:54,670 --> 00:16:55,880
Think about it.
299
00:16:56,550 --> 00:16:59,570
I ruined my wedding night by myself.
300
00:17:00,850 --> 00:17:04,460
I didn't even take a close look at the wedding ceremony that day.
301
00:17:05,160 --> 00:17:06,640
All I was thinking is to run away.
302
00:17:07,400 --> 00:17:09,000
I'm the silliest in the world.
303
00:17:55,820 --> 00:17:56,750
It's him.
304
00:18:24,720 --> 00:18:27,490
[Health and Wealth]
305
00:18:48,870 --> 00:18:49,580
Young Master.
306
00:18:49,920 --> 00:18:51,600
Mrs. Yin asked Young Madam to go to the Buddha Hall.
307
00:18:58,950 --> 00:19:00,250
I'll just kneel down if she gets angry.
308
00:19:01,340 --> 00:19:02,770
I'll apologize first before she gets angry.
309
00:19:03,230 --> 00:19:04,070
It should be fine.
310
00:19:08,860 --> 00:19:09,570
Believe in yourself.
311
00:19:10,330 --> 00:19:11,040
You can do it.
312
00:19:12,680 --> 00:19:14,020
Is Rong'er here?
313
00:19:21,500 --> 00:19:22,680
Yes, mother.
314
00:19:23,350 --> 00:19:24,060
I'm here.
315
00:19:25,280 --> 00:19:26,410
Bodhisattva, please bless her.
316
00:19:27,590 --> 00:19:30,990
Bless this child to be safe and sound.
317
00:19:34,560 --> 00:19:35,320
Rong'er.
318
00:19:35,320 --> 00:19:36,540
Oh no, she's going to teach me a lesson.
319
00:19:37,880 --> 00:19:38,720
Bodhisattva,
320
00:19:39,770 --> 00:19:42,250
this is the child for whom I prayed for your blessing day and night.
321
00:19:43,840 --> 00:19:46,700
Now that she's back safely,
322
00:19:48,670 --> 00:19:50,230
I brought her here
323
00:19:51,650 --> 00:19:53,250
to thank you, Bodhisattva.
324
00:19:55,920 --> 00:19:57,160
Amitabha.
325
00:20:01,670 --> 00:20:02,740
Mother.
326
00:20:14,460 --> 00:20:14,960
Come here.
327
00:20:15,850 --> 00:20:16,770
Kid,
328
00:20:16,810 --> 00:20:17,820
you've suffered a lot.
329
00:20:22,140 --> 00:20:22,980
Mother.
330
00:20:23,520 --> 00:20:25,770
I was irresponsible to run away from wedding
331
00:20:26,600 --> 00:20:28,280
and caused you to be criticized.
332
00:20:28,440 --> 00:20:29,660
Why don't you blame me?
333
00:20:30,490 --> 00:20:31,870
Your parents died early.
334
00:20:32,690 --> 00:20:33,730
You had no one to rely on.
335
00:20:35,260 --> 00:20:37,980
You must have seen through the world.
336
00:20:39,160 --> 00:20:41,720
It's normal for you to feel insecure inside.
337
00:20:43,140 --> 00:20:46,460
If it were an ordinary woman who's married to the Yins,
338
00:20:47,420 --> 00:20:49,020
why would she run away from the wedding?
339
00:20:51,480 --> 00:20:55,070
I just figured you're an independent girl.
340
00:20:57,300 --> 00:20:58,350
I'm ashamed.
341
00:20:58,980 --> 00:21:00,240
I was willful back then.
342
00:21:00,530 --> 00:21:01,710
I didn't think too much.
343
00:21:03,340 --> 00:21:04,390
It's good that you're back.
344
00:21:08,710 --> 00:21:10,330
My mother died in a hard labor.
345
00:21:11,180 --> 00:21:12,840
I've never seen her face.
346
00:21:14,400 --> 00:21:18,170
My father told me that she was a gentle girl with personality.
347
00:21:19,140 --> 00:21:19,680
I think
348
00:21:21,070 --> 00:21:22,370
if she were alive,
349
00:21:23,920 --> 00:21:25,690
she would be like you.
350
00:21:29,860 --> 00:21:31,260
You're a good child.
351
00:21:37,830 --> 00:21:38,750
Good girl.
352
00:21:40,050 --> 00:21:42,490
If I do anything wrong in the future,
353
00:21:43,170 --> 00:21:44,840
please teach me.
354
00:21:45,730 --> 00:21:47,020
I'll try my best to learn.
355
00:21:50,340 --> 00:21:51,100
Where is Rong'er?
356
00:21:52,230 --> 00:21:53,240
She's with your mother.
357
00:21:56,090 --> 00:21:56,560
Father.
358
00:21:57,940 --> 00:21:59,160
I have a request.
359
00:22:00,710 --> 00:22:01,180
Go ahead.
360
00:22:08,780 --> 00:22:09,700
This is inappropriate.
361
00:22:13,610 --> 00:22:14,990
I wish that you and mother could help me.
362
00:22:17,600 --> 00:22:19,070
You leave me with no choice.
363
00:22:20,080 --> 00:22:20,710
Let's make it a deal.
364
00:22:21,510 --> 00:22:22,180
Only today.
365
00:22:24,110 --> 00:22:24,860
Thank you, father.
366
00:22:29,940 --> 00:22:30,360
Father.
367
00:22:30,490 --> 00:22:31,200
Don't laugh.
368
00:22:32,170 --> 00:22:32,800
I didn't laugh.
369
00:22:34,770 --> 00:22:35,820
I saw it.
370
00:22:39,140 --> 00:22:40,190
My lord.
371
00:22:40,530 --> 00:22:41,580
Mrs. Yin.
372
00:22:43,890 --> 00:22:47,000
Where do you think that bastard general
373
00:22:47,580 --> 00:22:50,610
has taken the princess to?
374
00:22:56,570 --> 00:22:58,130
I'm the only one
375
00:22:58,630 --> 00:23:00,770
to finish all the dishes.
376
00:23:10,260 --> 00:23:11,480
Can you finish all on your own?
377
00:23:16,490 --> 00:23:17,020
What's wrong?
378
00:23:17,360 --> 00:23:18,030
You can't recognize me?
379
00:23:19,380 --> 00:23:20,550
Your Highness.
380
00:23:22,740 --> 00:23:23,740
Your Highness.
381
00:23:24,080 --> 00:23:24,840
Butler Lv.
382
00:23:29,470 --> 00:23:29,960
Mrs. Yin.
383
00:23:29,960 --> 00:23:30,670
Have you recovered?
384
00:23:31,390 --> 00:23:31,890
Mrs. Yin.
385
00:23:34,540 --> 00:23:35,290
Long time no see.
386
00:23:35,290 --> 00:23:35,970
The capital.
387
00:23:37,240 --> 00:23:37,890
Mrs. Yin.
388
00:23:39,790 --> 00:23:42,810
Even the air of the familiar place is sweet.
389
00:23:43,770 --> 00:23:44,600
Hello.
390
00:23:44,910 --> 00:23:46,720
I, Ye Rong'er, am back.
391
00:23:54,760 --> 00:23:55,280
Rong'er.
392
00:23:58,350 --> 00:23:59,570
Why are you here?
393
00:24:00,110 --> 00:24:01,330
It's not easy for you to come back.
394
00:24:01,330 --> 00:24:02,590
You should spend more time with your parents.
395
00:24:02,590 --> 00:24:03,520
I'll take a walk myself.
396
00:24:04,100 --> 00:24:04,860
Honey, you're generous.
397
00:24:05,150 --> 00:24:06,290
But I insisted on following you.
398
00:24:06,790 --> 00:24:08,390
If you run into any bad people,
399
00:24:08,560 --> 00:24:09,900
I can protect you at any time.
400
00:24:10,320 --> 00:24:12,460
Thank you, General Yin.
401
00:24:13,430 --> 00:24:14,390
You're welcome.
402
00:24:14,390 --> 00:24:16,120
This is my duty as a husband.
403
00:24:18,340 --> 00:24:19,180
By the way, honey,
404
00:24:19,180 --> 00:24:20,020
I have something to do.
405
00:24:20,320 --> 00:24:20,780
Yan Wu.
406
00:24:20,780 --> 00:24:21,110
Yes.
407
00:24:22,250 --> 00:24:23,260
Take a walk with Her Ladyship.
408
00:24:23,760 --> 00:24:24,100
Okay.
409
00:24:24,940 --> 00:24:25,940
I don't need company.
410
00:24:25,940 --> 00:24:27,290
I won't be bullied.
411
00:24:28,840 --> 00:24:30,180
I'm afraid you'll bully others.
412
00:24:34,470 --> 00:24:34,760
Hey.
413
00:24:35,600 --> 00:24:36,060
Young Master.
414
00:24:36,150 --> 00:24:37,490
Isn't he the one from Yinshu Pavilion?
415
00:24:39,170 --> 00:24:39,680
Liu Zhan.
416
00:24:41,940 --> 00:24:42,450
Yan Wu.
417
00:24:42,910 --> 00:24:43,790
Take a walk with Her Ladyship.
418
00:24:43,920 --> 00:24:44,840
I have to go.
419
00:24:45,260 --> 00:24:47,240
Yan Wu, let's go that way.
420
00:24:47,780 --> 00:24:48,410
Let's go.
421
00:24:49,380 --> 00:24:49,710
Sister.
422
00:25:09,370 --> 00:25:10,330
Why are you here?
423
00:25:12,430 --> 00:25:13,320
Pingyang is too small.
424
00:25:13,480 --> 00:25:15,840
I want to do business in the capital.
425
00:25:21,550 --> 00:25:22,770
Have you found a place?
426
00:25:23,900 --> 00:25:24,450
No hurry.
427
00:25:25,290 --> 00:25:26,710
I want to see
428
00:25:26,800 --> 00:25:28,100
where you live first.
429
00:25:30,750 --> 00:25:31,290
Well,
430
00:25:33,770 --> 00:25:34,530
will you leave?
431
00:25:36,630 --> 00:25:37,550
Will you leave?
432
00:25:39,310 --> 00:25:40,410
I want to be with you forever.
433
00:25:43,560 --> 00:25:45,360
Ewww.
434
00:25:46,370 --> 00:25:47,760
I'm having goose bumps.
435
00:25:49,810 --> 00:25:51,240
Ewww.
436
00:25:55,860 --> 00:25:58,670
[Fly Away]
437
00:26:00,060 --> 00:26:00,940
Madam, please get in.
438
00:26:02,330 --> 00:26:03,080
Aren't you going back?
439
00:26:03,340 --> 00:26:05,310
The general has assigned me to do something else.
440
00:26:05,730 --> 00:26:06,320
Goodbye.
441
00:26:06,530 --> 00:26:09,510
[Fly Away]
442
00:26:08,800 --> 00:26:10,430
-Then why did he hang out with me for so long? -Madam.
443
00:26:10,430 --> 00:26:11,820
-Madam, please come with us.
444
00:26:11,990 --> 00:26:12,530
Why?
445
00:26:13,040 --> 00:26:13,880
I...
446
00:26:13,880 --> 00:26:15,350
I didn't say anything bad about General Yin.
447
00:26:15,680 --> 00:26:16,480
Madam, please.
448
00:26:16,900 --> 00:26:17,780
What are you doing?
449
00:26:59,820 --> 00:27:00,660
I didn't expect
450
00:27:01,040 --> 00:27:02,930
you really copied the wedding night.
451
00:27:04,360 --> 00:27:06,460
I want to give you everything you want.
452
00:27:08,140 --> 00:27:09,360
I've sent away everyone.
453
00:27:10,200 --> 00:27:12,460
There are only the two of us at home today.
454
00:27:17,760 --> 00:27:20,530
We haven't drunk the wedding wine.
455
00:27:50,560 --> 00:27:51,990
Why are you looking at me like that?
456
00:27:52,320 --> 00:27:53,410
I'll be shy.
457
00:27:55,340 --> 00:27:56,860
Although I saw this scene before,
458
00:27:57,400 --> 00:27:58,450
but once again,
459
00:28:00,300 --> 00:28:01,770
I still couldn't help falling in love with you.
460
00:28:03,950 --> 00:28:06,140
It seems that General Yin not only has great military skills,
461
00:28:06,640 --> 00:28:08,950
but also is good at saying sweet words.
462
00:28:22,180 --> 00:28:24,160
Our old bed can't be fixed in a moment.
463
00:28:25,250 --> 00:28:26,680
Let me show you our new bed.
464
00:29:14,970 --> 00:29:16,400
Do you think we'll be married
465
00:29:17,240 --> 00:29:18,880
in the next life?
466
00:29:29,170 --> 00:29:30,180
My dear wife,
467
00:29:30,930 --> 00:29:32,820
that sounds like something you asked in the previous life.
468
00:29:34,800 --> 00:29:36,480
When did you become so glib-tongued?
469
00:29:38,160 --> 00:29:39,120
I don't care.
470
00:29:39,500 --> 00:29:41,220
We must be together forever.
471
00:29:52,730 --> 00:29:53,280
General.
472
00:29:53,990 --> 00:29:54,750
Urgent news from the north border.
473
00:29:59,030 --> 00:30:00,160
Tell the troops to stand by outside the city.
474
00:30:00,460 --> 00:30:01,250
We're going to set out immediately.
475
00:30:01,340 --> 00:30:01,630
Yes.
476
00:30:06,630 --> 00:30:08,180
Why does this happen now?
477
00:30:09,360 --> 00:30:10,540
How should I explain to her?
478
00:30:12,010 --> 00:30:13,140
There's nothing to explain.
479
00:30:31,620 --> 00:30:32,750
Trot!
480
00:30:58,250 --> 00:31:02,030
[Prison of the North Kingdom]
481
00:31:06,140 --> 00:31:07,070
Sorry sir, I'm late.
482
00:31:08,200 --> 00:31:08,790
Lord Lian.
30928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.