All language subtitles for Decreed By Fate 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:31,900 --> 00:01:35,300 [Decreed by Fate] 3 00:01:35,720 --> 00:01:37,690 [Episode 14] 4 00:01:37,970 --> 00:01:39,210 This is called Soul-restoring Powder. 5 00:01:39,979 --> 00:01:41,780 It can transfer the love poison into the lover's body 6 00:01:41,979 --> 00:01:43,470 and let you bear the pain of love poison for her. 7 00:01:44,420 --> 00:01:44,979 Are you willing to take it? 8 00:01:45,300 --> 00:01:45,740 Yes. 9 00:01:48,860 --> 00:01:51,840 But I want to know 10 00:01:52,780 --> 00:01:53,729 how long do I have left after the poison comes in my body? 11 00:01:54,380 --> 00:01:57,420 You were already very weak during the test. 12 00:01:57,539 --> 00:01:58,759 After the blood transfusion, 13 00:01:58,759 --> 00:02:01,030 it must be more dangerous than her condition. 14 00:02:07,060 --> 00:02:08,539 If the love poison is transferred, 15 00:02:10,300 --> 00:02:11,620 will she be safe? 16 00:02:12,420 --> 00:02:13,580 Of course. 17 00:02:13,860 --> 00:02:15,540 Worry about yourself first. 18 00:02:16,380 --> 00:02:16,940 Doctor Yue, 19 00:02:18,260 --> 00:02:18,900 if she asks, 20 00:02:20,820 --> 00:02:23,460 you mustn't tell her about this. 21 00:02:24,740 --> 00:02:26,020 I want to be happy with her for a few more days. 22 00:02:27,260 --> 00:02:27,860 Please. 23 00:02:28,020 --> 00:02:29,420 I know. 24 00:02:31,020 --> 00:02:31,460 Rong'er, 25 00:02:32,410 --> 00:02:33,140 after tonight, 26 00:02:34,020 --> 00:02:35,260 I don't know if we can meet again. 27 00:02:36,420 --> 00:02:38,260 I wonder if you can get out of danger, either. 28 00:02:39,060 --> 00:02:41,850 Actually, I didn't know why 29 00:02:42,160 --> 00:02:43,920 [Yin Mansion] 30 00:02:42,820 --> 00:02:43,660 you ran away on our wedding. 31 00:02:45,100 --> 00:02:45,980 When I came back with victory, 32 00:02:46,890 --> 00:02:48,980 I told His Majesty I wanted to marry you. 33 00:02:50,140 --> 00:02:51,020 It was a shame that 34 00:02:52,570 --> 00:02:53,260 on the wedding day, 35 00:02:53,900 --> 00:02:55,420 I was scared for the first time. 36 00:02:56,770 --> 00:02:59,900 I was afraid that all happiness was a dream. 37 00:03:02,940 --> 00:03:04,060 No matter what happens, 38 00:03:05,420 --> 00:03:06,450 we will be together. 39 00:03:06,450 --> 00:03:07,820 The couple, bow to each other. 40 00:03:07,980 --> 00:03:08,860 Holding your hands, 41 00:03:10,100 --> 00:03:11,140 we'll grow old together. 42 00:03:13,140 --> 00:03:15,740 This is what soldiers say to encourage each other on the battlefield. 43 00:03:16,240 --> 00:03:17,370 First, bow to heaven and earth. 44 00:03:17,370 --> 00:03:18,740 The moment I saw you... 45 00:03:18,850 --> 00:03:20,579 Second, bow to your parents. 46 00:03:20,579 --> 00:03:23,050 I've been saying it to you countless times in my heart. 47 00:03:25,220 --> 00:03:28,420 I imagine holding your hand 48 00:03:29,100 --> 00:03:30,140 to draw your eyebrows 49 00:03:31,220 --> 00:03:32,060 and hold you in my arms. 50 00:03:32,060 --> 00:03:33,380 Bow to each other. 51 00:03:33,510 --> 00:03:35,220 And spend the rest of my life with you. 52 00:03:48,820 --> 00:03:51,140 To the bridal chamber. 53 00:03:51,550 --> 00:03:54,090 Okay. 54 00:03:56,140 --> 00:03:57,300 After you ran away from the marriage, 55 00:03:58,500 --> 00:04:00,220 I regret that I was too reckless. 56 00:04:01,220 --> 00:04:02,340 I should take my time 57 00:04:03,060 --> 00:04:04,500 instead of asking for your hand in marriage 58 00:04:05,930 --> 00:04:07,170 and forcing you to get married. 59 00:04:09,940 --> 00:04:11,260 Now I realize 60 00:04:12,180 --> 00:04:14,330 it doesn't matter whether you marry me or not. 61 00:04:16,260 --> 00:04:18,019 I just want you to live happily. 62 00:04:19,300 --> 00:04:20,899 Even if it costs my life, 63 00:04:21,860 --> 00:04:22,580 I'd rather do it. 64 00:04:25,340 --> 00:04:26,730 If this is parting time, 65 00:04:28,210 --> 00:04:29,780 I have no regrets. 66 00:04:29,780 --> 00:04:30,620 Hang in there. 67 00:04:31,330 --> 00:04:34,380 I just hope you are safe and happy. 68 00:04:34,659 --> 00:04:35,300 Again. 69 00:05:01,740 --> 00:05:02,340 Master. 70 00:05:04,330 --> 00:05:05,060 How is it? 71 00:05:05,580 --> 00:05:07,900 Yin Sishen's lockdown order hasn't been cancelled. 72 00:05:08,260 --> 00:05:10,180 Now the patrol guards have been replaced to soldiers. 73 00:05:10,340 --> 00:05:12,520 Recently, they've cooperated with the local government 74 00:05:12,520 --> 00:05:13,630 to search the houses one by one. 75 00:05:14,020 --> 00:05:15,660 I'm afraid this place will soon... 76 00:05:18,460 --> 00:05:18,940 Useless! 77 00:05:20,420 --> 00:05:22,500 I'm asking why Wenren Jing is still alive. 78 00:05:22,850 --> 00:05:23,860 I... 79 00:05:24,780 --> 00:05:27,250 But I found out that Yin Sishen was severely injured. 80 00:05:27,580 --> 00:05:29,980 And he seemed to be injured before that. 81 00:05:30,410 --> 00:05:31,890 He hasn't recovered yet. 82 00:05:40,460 --> 00:05:42,300 It seems that God might not let me die. 83 00:05:44,100 --> 00:05:46,300 This might be our last chance. 84 00:06:12,780 --> 00:06:13,460 Lu Tingxiao! 85 00:06:27,420 --> 00:06:28,700 Lu Tingxiao, wake up! 86 00:06:29,860 --> 00:06:30,860 Help! 87 00:06:31,420 --> 00:06:32,500 Help! 88 00:06:32,500 --> 00:06:33,740 What's wrong with Lu Tingxiao? 89 00:06:35,300 --> 00:06:35,900 Sister. 90 00:06:36,659 --> 00:06:37,700 You're finally awake. 91 00:06:37,980 --> 00:06:38,860 Lu Tingxiao... 92 00:06:39,500 --> 00:06:40,420 Come and take a look. 93 00:06:40,420 --> 00:06:41,540 In order to save you, 94 00:06:41,780 --> 00:06:42,700 he did this willingly. 95 00:06:46,540 --> 00:06:48,170 Have you ever asked me? 96 00:06:48,500 --> 00:06:50,300 Do I need him to save me? 97 00:06:51,740 --> 00:06:53,300 I'd rather die. 98 00:07:06,980 --> 00:07:08,020 You lied to me. 99 00:07:08,740 --> 00:07:09,940 You lied to me again. 100 00:07:13,580 --> 00:07:14,020 All right. 101 00:07:16,060 --> 00:07:16,780 Don't cry. 102 00:07:18,740 --> 00:07:20,100 I won't die so easily. 103 00:07:25,260 --> 00:07:25,980 Doctor Yue, 104 00:07:27,050 --> 00:07:29,980 check if Jingโ€™s poison has been completely cleared. 105 00:07:31,780 --> 00:07:32,730 You are insulting me. 106 00:07:33,300 --> 00:07:35,620 I, the Holy Doctor Yue Liweng, have never failed. 107 00:07:35,700 --> 00:07:36,420 How dare you insult me! 108 00:07:36,580 --> 00:07:37,220 -You bastard! -Enough. 109 00:07:45,130 --> 00:07:47,210 I'm glad you're okay. 110 00:07:47,650 --> 00:07:48,580 Pull the ladder up. 111 00:07:48,940 --> 00:07:50,900 Take off this unlucky plaque. 112 00:07:51,360 --> 00:07:51,980 Come on. 113 00:07:55,420 --> 00:07:55,850 Stop! 114 00:07:56,820 --> 00:07:57,330 Be careful. 115 00:07:57,690 --> 00:07:58,659 [Yinshu Pavilion] 116 00:07:58,020 --> 00:07:58,740 What are you doing? 117 00:08:00,100 --> 00:08:01,460 It's none of your business 118 00:08:02,020 --> 00:08:03,140 what I do in my house. 119 00:08:03,580 --> 00:08:04,340 What did you say? 120 00:08:05,020 --> 00:08:06,700 This is Director Liu's Yinshu Pavilion. 121 00:08:10,330 --> 00:08:11,100 Wenren Ling. 122 00:08:11,610 --> 00:08:13,260 Are you really stupid or are you playing dumb? 123 00:08:14,100 --> 00:08:15,810 Liu Zhan wants to buy my ginseng of ten thousand years. 124 00:08:15,900 --> 00:08:16,900 He asked me to offer a price. 125 00:08:17,380 --> 00:08:19,020 I asked him to trade the Yinshu Pavilion for it. 126 00:08:19,460 --> 00:08:20,980 I didn't expect such an infatuated man 127 00:08:20,980 --> 00:08:23,020 would trade his family business for you. 128 00:08:23,020 --> 00:08:25,100 What? Didn't he tell you? 129 00:08:25,820 --> 00:08:26,660 What are you waiting for? 130 00:08:26,930 --> 00:08:27,460 Tear it down. 131 00:08:27,740 --> 00:08:28,580 Hurry up. 132 00:08:30,420 --> 00:08:31,060 No! 133 00:08:32,460 --> 00:08:33,049 Wenren Ling. 134 00:08:33,659 --> 00:08:34,220 What are you doing? 135 00:08:34,780 --> 00:08:35,539 Who dares to come up? 136 00:08:36,179 --> 00:08:37,419 Don't blame me for being merciless. 137 00:08:38,780 --> 00:08:39,500 Go! 138 00:08:40,700 --> 00:08:41,780 Go! 139 00:08:42,260 --> 00:08:43,020 Go! 140 00:08:44,500 --> 00:08:45,010 Useless! 141 00:08:46,260 --> 00:08:46,900 Wenren Ling. 142 00:08:47,180 --> 00:08:48,220 I'll report to the government now. 143 00:08:48,420 --> 00:08:49,210 I'll see 144 00:08:49,500 --> 00:08:50,380 if you are still arrogant when the officers come. 145 00:08:50,890 --> 00:08:51,260 Let's go. 146 00:09:10,620 --> 00:09:11,180 Jing. 147 00:09:12,260 --> 00:09:13,300 Don't worry about me. 148 00:09:15,420 --> 00:09:16,940 How can I not worry? 149 00:09:22,580 --> 00:09:23,820 Ling told me 150 00:09:25,260 --> 00:09:27,860 the process of saving me was so dangerous. 151 00:09:30,210 --> 00:09:32,300 You risked your life for me. 152 00:09:32,580 --> 00:09:33,180 What if you... 153 00:09:35,300 --> 00:09:37,100 How can I live alone in this world? 154 00:09:41,620 --> 00:09:42,740 You've been through hell. 155 00:09:42,740 --> 00:09:43,300 Why are you smiling? 156 00:09:45,220 --> 00:09:47,210 If you look at me like this forever, 157 00:09:48,180 --> 00:09:50,580 I'm willing to die a few more times. 158 00:09:51,540 --> 00:09:52,540 Stop it! 159 00:09:56,780 --> 00:09:57,260 Jing, 160 00:09:58,370 --> 00:09:59,580 I did it willingly. 161 00:10:01,330 --> 00:10:02,570 What you said just now 162 00:10:03,300 --> 00:10:04,020 proves that 163 00:10:04,890 --> 00:10:05,500 I was right. 164 00:10:10,220 --> 00:10:11,100 I just hope 165 00:10:12,780 --> 00:10:14,570 you won't get hurt for me anymore. 166 00:10:21,260 --> 00:10:21,780 Not anymore. 167 00:10:22,660 --> 00:10:24,300 Why are we being so upset? 168 00:10:26,020 --> 00:10:27,980 We haven't finished the list yet. 169 00:10:53,500 --> 00:10:54,180 Come here. 170 00:10:58,940 --> 00:11:00,140 Look at the flowers. 171 00:11:01,210 --> 00:11:02,100 You look better than flowers. 172 00:11:03,620 --> 00:11:05,460 Director Lu has a bad taste. 173 00:11:05,700 --> 00:11:07,140 Wenren Jing is so skinny. 174 00:11:07,140 --> 00:11:08,220 She doesn't look to be blessed at all. 175 00:11:08,370 --> 00:11:10,300 I wonder what Director Lu likes about her. 176 00:11:10,820 --> 00:11:11,730 Exactly. 177 00:11:11,900 --> 00:11:13,140 She doesn't deserve Director Lu at all. 178 00:11:19,260 --> 00:11:20,380 Put the flower on for me. 179 00:11:21,140 --> 00:11:21,420 Okay. 180 00:11:25,740 --> 00:11:26,180 What's wrong? 181 00:11:26,180 --> 00:11:26,700 Hurry up. 182 00:11:47,380 --> 00:11:47,740 You... 183 00:11:48,930 --> 00:11:49,820 Am I wrong? 184 00:11:50,660 --> 00:11:51,780 I'm shy. 185 00:11:53,380 --> 00:11:55,010 -But since it's something you like, -I'm so mad. 186 00:11:55,100 --> 00:11:56,290 I'll write it down on the list. 187 00:12:01,330 --> 00:12:01,820 By the way, 188 00:12:02,260 --> 00:12:03,380 we need to buy some osmanthus cakes. 189 00:12:03,900 --> 00:12:05,060 I want you to buy it for me. 190 00:12:05,060 --> 00:12:05,500 Okay. 191 00:12:05,820 --> 00:12:06,420 You go back first. 192 00:12:07,010 --> 00:12:07,740 I'll go buy it now. 193 00:12:09,620 --> 00:12:10,100 Wait for me. 194 00:12:10,100 --> 00:12:10,570 It's 195 00:12:11,860 --> 00:12:12,780 so annoying. 196 00:12:49,500 --> 00:12:50,690 Something happened to Jing. 197 00:13:01,820 --> 00:13:02,620 Director Lu. 198 00:13:03,020 --> 00:13:04,020 We meet again. 199 00:13:07,420 --> 00:13:07,820 Jing. 200 00:13:08,340 --> 00:13:08,940 Are you alright? 201 00:13:11,060 --> 00:13:11,700 I'm fine. 202 00:13:18,740 --> 00:13:19,540 Director Lu. 203 00:13:20,420 --> 00:13:21,500 I've heard a lot about you. 204 00:13:21,960 --> 00:13:22,970 Wang Yizhi. 205 00:13:24,970 --> 00:13:26,450 Let's put the romance aside for now. 206 00:13:26,860 --> 00:13:27,940 Let's talk. 207 00:13:30,700 --> 00:13:31,580 I should call you 208 00:13:32,660 --> 00:13:33,980 General Yin. 209 00:13:39,250 --> 00:13:40,570 Give General Yin a seat. 210 00:13:43,620 --> 00:13:44,260 Behave yourself. 211 00:13:48,180 --> 00:13:48,780 What? 212 00:13:49,460 --> 00:13:51,060 Don't you people in Boqing Hall 213 00:13:52,290 --> 00:13:54,100 know he's Yin Sishen? 214 00:13:55,210 --> 00:13:55,900 Jing, 215 00:13:56,260 --> 00:13:57,220 I wanted to tell you. 216 00:14:01,580 --> 00:14:03,740 General Yin didn't come to Pingyang alone this time 217 00:14:05,940 --> 00:14:08,180 only for this crazy girl, right? 218 00:14:08,860 --> 00:14:09,900 You're right. 219 00:14:10,860 --> 00:14:11,820 I did it for her. 220 00:14:13,300 --> 00:14:14,620 Let her go now. 221 00:14:15,660 --> 00:14:16,540 I'll talk to you. 222 00:14:18,820 --> 00:14:19,380 Wang Yizhi. 223 00:14:20,580 --> 00:14:22,100 Since you know he is General Yin, 224 00:14:22,500 --> 00:14:23,460 how dare you act recklessly? 225 00:14:24,900 --> 00:14:26,300 Looks like Miss Jing knows about this. 226 00:14:28,500 --> 00:14:30,100 Since you know he is Yin Sishen, 227 00:14:31,300 --> 00:14:34,940 do you know he has a wife in the capital? 228 00:14:37,180 --> 00:14:39,860 Although he pretends to care about you now, 229 00:14:40,780 --> 00:14:41,500 he is 230 00:14:42,980 --> 00:14:44,900 just acting. 231 00:14:46,660 --> 00:14:47,220 Jing. 232 00:14:50,910 --> 00:14:51,740 Wang Yizhi. 233 00:14:52,410 --> 00:14:54,140 I think you know too little. 234 00:14:55,210 --> 00:14:56,610 If you knew more, 235 00:14:57,300 --> 00:14:59,060 you wouldn't have ended up like this. 236 00:15:01,380 --> 00:15:02,490 I advise you to let us go. 237 00:15:03,740 --> 00:15:05,940 General Yin might give you a way out. 238 00:15:13,010 --> 00:15:14,380 Now the South Kingdom wants to arrest me, 239 00:15:14,380 --> 00:15:15,460 and the North Kingdom wants to kill me. 240 00:15:15,940 --> 00:15:17,020 How can I survive? 241 00:15:18,020 --> 00:15:18,780 Yue Liweng, 242 00:15:20,770 --> 00:15:21,700 The only way to survive... 243 00:15:26,010 --> 00:15:29,180 The only way to survive is that General Yin helps you. 244 00:15:30,060 --> 00:15:31,580 He's the Marquis Jing'an, protecting the kingdom. 245 00:15:32,260 --> 00:15:33,860 He is the one who controls the laws of the South Kingdom. 246 00:15:34,650 --> 00:15:35,980 Only he can keep you alive. 247 00:15:36,970 --> 00:15:40,500 You have to make a choice, dead or alive. 248 00:15:43,180 --> 00:15:44,180 You're sharp-tongued. 249 00:15:46,740 --> 00:15:47,250 Wang Yizhi. 250 00:15:47,650 --> 00:15:48,260 What are you doing? 251 00:15:51,890 --> 00:15:52,460 Stop! 252 00:15:56,180 --> 00:15:56,780 Lu Tingxiao! 253 00:15:57,420 --> 00:15:58,140 Wang Yizhi! 254 00:15:58,810 --> 00:15:59,940 Let her go. 255 00:16:00,820 --> 00:16:01,580 Love Poison? 256 00:16:02,020 --> 00:16:02,940 You are also poisoned by love poison? 257 00:16:05,220 --> 00:16:06,420 Why are you poisoned? 258 00:16:07,500 --> 00:16:08,660 Let her go. 259 00:16:09,580 --> 00:16:10,220 Doctor Yue. 260 00:16:10,690 --> 00:16:12,420 Didn't you say you only used him as the efficacy-enhancing ingredient? 261 00:16:13,180 --> 00:16:14,340 Why was he poisoned? 262 00:16:14,860 --> 00:16:15,340 Jing. 263 00:16:15,540 --> 00:16:16,220 Shut up! 264 00:16:16,220 --> 00:16:16,890 I'm asking him. 265 00:16:18,370 --> 00:16:19,060 Behave yourself. 266 00:16:19,740 --> 00:16:20,540 You bastard! 267 00:16:21,980 --> 00:16:23,380 Who asked you to make the decision for me? 268 00:16:24,740 --> 00:16:26,540 I want to die with you. 269 00:16:29,860 --> 00:16:30,500 Fool. 270 00:16:30,970 --> 00:16:31,860 I want you to live. 271 00:16:34,060 --> 00:16:34,660 Shut up! 272 00:16:36,420 --> 00:16:37,020 Live. 273 00:16:46,940 --> 00:16:47,570 Wang Zhen is here. 274 00:16:50,530 --> 00:16:51,700 Give me the General's Command. 275 00:16:57,860 --> 00:16:58,620 Yin Sishen. 276 00:17:00,740 --> 00:17:02,380 I've given you a chance. 277 00:17:04,859 --> 00:17:06,050 You didn't want it. 278 00:17:06,260 --> 00:17:07,060 Wang Yizhi. 279 00:17:07,260 --> 00:17:08,300 Don't touch her! 280 00:17:23,020 --> 00:17:23,660 Save Jing! 281 00:17:31,090 --> 00:17:31,740 Go! 282 00:17:35,860 --> 00:17:36,940 You? 283 00:17:38,060 --> 00:17:38,900 And me. 284 00:17:40,700 --> 00:17:41,100 Master. 285 00:17:43,050 --> 00:17:43,580 Take the sword. 286 00:17:44,180 --> 00:17:44,740 My disciple. 287 00:18:06,700 --> 00:18:07,380 Sister. 288 00:18:07,900 --> 00:18:08,580 Are you okay? 289 00:18:09,220 --> 00:18:09,740 Hey! 290 00:18:10,020 --> 00:18:10,860 I'm here. 291 00:18:26,140 --> 00:18:27,380 Two dying people 292 00:18:28,100 --> 00:18:29,260 dare to come to die? 293 00:18:29,340 --> 00:18:30,460 We are here to kill you. 294 00:18:31,060 --> 00:18:31,580 Fine. 295 00:18:32,540 --> 00:18:35,340 I'll grant your wish today. 296 00:18:54,780 --> 00:18:55,460 Hurry up. 297 00:19:00,100 --> 00:19:00,780 Good timing. 298 00:19:01,020 --> 00:19:02,290 -Ling, help! -Young Master. 299 00:19:03,580 --> 00:19:04,940 Young Master, don't go. 300 00:19:05,180 --> 00:19:07,420 Go! Surround them all! 301 00:19:07,420 --> 00:19:08,420 Don't let anyone escape! 302 00:19:08,420 --> 00:19:08,900 Go! 303 00:20:14,020 --> 00:20:14,380 Sister! 304 00:20:14,380 --> 00:20:14,660 Don't move. 305 00:21:22,340 --> 00:21:23,740 Where is the list of the others? 306 00:21:25,300 --> 00:21:26,300 Once you enter Chonglou, 307 00:21:26,860 --> 00:21:28,370 you will fight until death. 308 00:21:38,540 --> 00:21:39,260 Bo- 309 00:21:39,260 --> 00:21:39,900 qing 310 00:21:40,620 --> 00:21:41,260 Hall. 311 00:22:00,820 --> 00:22:01,500 Are you okay? 312 00:22:02,410 --> 00:22:02,900 I'm fine. 313 00:22:04,780 --> 00:22:05,330 My disciple. 314 00:22:07,060 --> 00:22:07,740 Master. 315 00:22:13,580 --> 00:22:14,020 Discipal. 316 00:22:21,380 --> 00:22:22,300 Heartless Herb? 317 00:22:22,420 --> 00:22:23,700 He really went to the Poison Forest? 318 00:22:28,360 --> 00:22:29,580 [Order] 319 00:22:28,450 --> 00:22:29,220 Here is the General's Command. 320 00:22:29,260 --> 00:22:29,930 Open the city gate. 321 00:22:30,180 --> 00:22:30,620 Yes. 322 00:22:30,740 --> 00:22:31,140 Open the city gate. 323 00:22:35,660 --> 00:22:36,500 What happened there? 324 00:22:37,620 --> 00:22:38,460 Poison Forest? 325 00:22:39,020 --> 00:22:41,060 There are more than 100 fatal poisons there. 326 00:22:41,190 --> 00:22:42,970 It's a narrow escape to go there. 327 00:22:42,970 --> 00:22:44,780 He really risked his life for me. 328 00:22:45,660 --> 00:22:46,780 How is he now? 329 00:22:46,960 --> 00:22:48,820 When he fought Wang Yizhi, he used his energy again. 330 00:22:50,060 --> 00:22:51,060 It depends on his fate. 331 00:22:51,380 --> 00:22:53,490 I'll do my best. 332 00:22:55,670 --> 00:22:56,420 Doctor Yue, 333 00:22:57,270 --> 00:22:58,060 please. 334 00:22:58,530 --> 00:23:00,410 Please save him. 335 00:23:00,780 --> 00:23:02,380 He can't die. 336 00:23:02,700 --> 00:23:06,340 Or you can use me as the efficacy-enhancing ingredient 337 00:23:08,060 --> 00:23:09,450 and let those poisonous snakes bite me. 338 00:23:10,340 --> 00:23:11,580 I can eat 339 00:23:11,580 --> 00:23:12,780 all kinds of poisons. 340 00:23:12,980 --> 00:23:14,540 Please save him. 341 00:23:14,860 --> 00:23:15,740 Please. 342 00:23:15,770 --> 00:23:16,420 Girl. 343 00:23:16,420 --> 00:23:17,650 Please get up. 344 00:23:17,740 --> 00:23:18,360 Get up. 345 00:23:19,700 --> 00:23:21,100 What you said 346 00:23:21,100 --> 00:23:23,270 is useless to his injury. 347 00:23:23,580 --> 00:23:24,900 We have to rely on him 348 00:23:24,900 --> 00:23:26,050 to recover. 349 00:23:26,890 --> 00:23:29,380 Let's wait and see if he can survive today. 350 00:23:32,140 --> 00:23:32,540 Girl. 351 00:23:36,660 --> 00:23:37,410 Where is Lu Tingxiao? 352 00:23:38,340 --> 00:23:39,340 We have Heartless Herb. 353 00:23:40,260 --> 00:23:41,580 Ling also found the ginseng of ten thousand years. 354 00:23:43,220 --> 00:23:45,060 If the ratio of the main medicine and the ingredients is wrong, 355 00:23:45,100 --> 00:23:46,140 the antidote will become poison immediately. 356 00:23:46,340 --> 00:23:48,540 I need at least one or two days to make the antidote. 357 00:23:49,060 --> 00:23:49,740 Miss Ling, 358 00:23:50,100 --> 00:23:50,620 take it. 359 00:23:50,700 --> 00:23:51,420 Go get the medicine. 360 00:23:52,420 --> 00:23:53,060 No. 361 00:23:53,380 --> 00:23:54,540 We need to find another doctor. 362 00:23:55,820 --> 00:23:56,140 What? 363 00:23:56,460 --> 00:23:57,300 You still don't believe me? 364 00:23:57,780 --> 00:23:59,890 I told you if I cannot cure the poison, 365 00:23:59,890 --> 00:24:00,930 then no one can cure it in the world. 366 00:24:01,660 --> 00:24:02,860 He is the general of the South Kingdom. 367 00:24:02,980 --> 00:24:03,740 If you find some ordinary doctors, 368 00:24:03,890 --> 00:24:05,500 I'm afraid they can't even recognize the poison. 369 00:24:07,220 --> 00:24:09,020 You know he's the general of the South Kingdom. 370 00:24:09,620 --> 00:24:11,100 You know he can't be hurt. 371 00:24:12,020 --> 00:24:13,820 How dare you transfer the love poison to him? 372 00:24:14,170 --> 00:24:16,490 He begged me to transfer the love poison. 373 00:24:21,700 --> 00:24:22,260 Lu Tingxiao! 374 00:24:23,980 --> 00:24:26,220 Oh no. 375 00:24:26,620 --> 00:24:27,700 He lost too much blood. 376 00:24:27,940 --> 00:24:28,690 What should we do? 377 00:24:30,540 --> 00:24:32,340 You used his blood during the poison transfer. 378 00:24:32,580 --> 00:24:33,500 You can transfer some blood back to him. 379 00:24:33,820 --> 00:24:35,860 But your body is also weak. 380 00:24:35,940 --> 00:24:36,700 Stop hesitating. 381 00:24:37,730 --> 00:24:40,700 He gave me my life. I must save him. 382 00:24:43,980 --> 00:24:44,540 Okay. 383 00:24:45,020 --> 00:24:45,580 Okay. 384 00:24:47,020 --> 00:24:48,210 This is lamb intestine and bamboo needle. 385 00:24:48,620 --> 00:24:50,860 It can transfer your blood into his body. 386 00:24:51,900 --> 00:24:53,740 You have such a strange method? 387 00:24:54,020 --> 00:24:54,580 Little girl, 388 00:24:54,900 --> 00:24:56,260 don't think I only know medicine. 389 00:24:56,940 --> 00:24:58,580 I'm also good at making traps. 390 00:24:58,930 --> 00:24:59,980 What are these? 391 00:25:00,850 --> 00:25:01,820 Don't break them. 392 00:25:32,700 --> 00:25:36,340 You two must be safe. 393 00:25:56,180 --> 00:25:56,740 How is it? 394 00:25:56,900 --> 00:25:57,260 What? 395 00:25:57,740 --> 00:25:58,540 Miss, 396 00:25:58,650 --> 00:25:59,490 bring me the tray. 397 00:26:10,380 --> 00:26:11,140 Alright. 398 00:26:11,140 --> 00:26:12,340 Take them all over. 399 00:26:12,340 --> 00:26:13,060 It's hot. 400 00:26:13,060 --> 00:26:13,620 Give it to me. 401 00:26:19,980 --> 00:26:23,500 My sister's body might not be alright to continue like this. 402 00:26:27,540 --> 00:26:28,940 You will be fine. 403 00:27:10,980 --> 00:27:11,780 Awake. 404 00:27:11,780 --> 00:27:12,540 They're both awake. 405 00:27:13,780 --> 00:27:14,620 I knew it. 406 00:27:36,180 --> 00:27:36,740 Why are you here? 407 00:27:38,020 --> 00:27:38,820 Shut up! 408 00:27:38,820 --> 00:27:39,780 Lu Tingxiao. 409 00:27:45,940 --> 00:27:47,060 Aren't you amazing? 410 00:27:47,460 --> 00:27:48,620 How did you end up like this? 411 00:27:49,860 --> 00:27:51,820 That useless Wang Yizhi 412 00:27:52,100 --> 00:27:53,780 should have chopped you before he died. 413 00:27:57,550 --> 00:27:58,210 Move your foot. 414 00:28:07,260 --> 00:28:07,890 Lu Tingxiao! 415 00:28:08,060 --> 00:28:08,900 I'll kill you! 416 00:28:09,370 --> 00:28:10,020 Come on. 417 00:28:11,300 --> 00:28:12,420 Don't you dare touch me. 418 00:28:30,060 --> 00:28:31,100 What are you doing? 419 00:28:35,460 --> 00:28:36,660 How dare you fight? 420 00:28:37,530 --> 00:28:37,930 Doctor Yue. 421 00:28:37,930 --> 00:28:38,500 Hurry up. 422 00:28:38,500 --> 00:28:39,100 Check them. 423 00:28:39,140 --> 00:28:40,050 You two brats. 424 00:28:40,050 --> 00:28:41,020 We cannot leave for a moment. 425 00:28:41,420 --> 00:28:42,180 Come on. 426 00:28:43,020 --> 00:28:43,340 Hand. 427 00:28:43,340 --> 00:28:43,900 Give me your hand. 428 00:28:44,250 --> 00:28:44,780 Give me your hand. 26423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.