Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:31,900 --> 00:01:35,300
[Decreed by Fate]
3
00:01:35,720 --> 00:01:37,690
[Episode 13]
4
00:02:46,490 --> 00:02:47,380
Doctor Yue,
5
00:02:48,020 --> 00:02:50,140
Director Lu should be fine, right?
6
00:02:50,940 --> 00:02:52,370
He's all right.
7
00:02:52,370 --> 00:02:53,460
If you're worried,
8
00:02:53,610 --> 00:02:54,940
go to the back mountain and dig some wild ginseng
9
00:02:55,140 --> 00:02:56,140
for him to eat.
10
00:02:59,340 --> 00:02:59,860
Hey!
11
00:02:59,940 --> 00:03:00,570
Doctor Yue.
12
00:03:03,300 --> 00:03:04,540
Ginseng.
13
00:03:07,020 --> 00:03:08,020
It seems to be a way.
14
00:03:17,900 --> 00:03:18,380
General.
15
00:03:20,329 --> 00:03:21,980
You're seriously injured.
16
00:03:22,340 --> 00:03:23,460
And you are still going out?
17
00:03:24,460 --> 00:03:25,700
I'm just a wretch.
18
00:03:27,570 --> 00:03:28,730
I don't want to bother you, general.
19
00:03:31,280 --> 00:03:32,060
Chief Feng,
20
00:03:34,180 --> 00:03:35,980
don't you have anything to say to me?
21
00:03:44,140 --> 00:03:45,100
You're seriously injured.
22
00:03:45,500 --> 00:03:46,740
I'll send someone to replace you.
23
00:03:47,650 --> 00:03:49,530
My apologies.
24
00:03:49,940 --> 00:03:50,660
Come to me.
25
00:04:05,420 --> 00:04:05,900
Read it.
26
00:04:12,700 --> 00:04:13,340
Ask Lin Xie
27
00:04:13,340 --> 00:04:15,220
to kill Yin Sishen of Boqing Hall right away.
28
00:04:27,500 --> 00:04:28,620
You could have been more careful.
29
00:04:29,220 --> 00:04:31,020
Lu Tingxiao was the one to intercept the letter.
30
00:04:32,159 --> 00:04:32,750
Yes.
31
00:04:32,980 --> 00:04:33,740
General, you're right.
32
00:04:36,659 --> 00:04:38,020
Did you send the pigeon away?
33
00:04:39,090 --> 00:04:39,540
General.
34
00:04:40,560 --> 00:04:42,180
The new emperor has sent a supervisor here.
35
00:04:42,180 --> 00:04:43,500
He will arrive in ten days.
36
00:04:43,740 --> 00:04:44,900
If you don't kill Yin Sishen,
37
00:04:45,220 --> 00:04:47,060
you will die.
38
00:04:47,330 --> 00:04:48,370
In that case,
39
00:04:49,159 --> 00:04:51,100
should I thank you for this?
40
00:04:52,659 --> 00:04:55,530
You don't have to worry about killing Yin Sishen.
41
00:04:56,860 --> 00:04:57,820
I'll leave it to you.
42
00:05:00,700 --> 00:05:01,620
A spy reported that
43
00:05:02,180 --> 00:05:04,580
General Yin Sishen has blocked all the main roads at the city gate.
44
00:05:04,820 --> 00:05:06,020
Leaving the city without the general's order is forbidden.
45
00:05:07,220 --> 00:05:10,300
Why did Yin Sishen show up in Pingyang?
46
00:05:10,300 --> 00:05:11,090
Not sure yet.
47
00:05:11,380 --> 00:05:13,860
But according to the news from the North Kingdom,
48
00:05:14,100 --> 00:05:17,410
General Yin seems to have some unclear relationship
49
00:05:18,060 --> 00:05:20,330
with Wenren Jing of Boqing Hall.
50
00:05:22,100 --> 00:05:22,940
It's her again.
51
00:05:24,500 --> 00:05:27,700
Find a way to bring Wenren Jing back.
52
00:05:29,300 --> 00:05:29,980
Jing.
53
00:05:31,780 --> 00:05:32,460
Where is Jing?
54
00:05:32,700 --> 00:05:35,180
She wants to find some wild ginseng for you.
55
00:05:36,220 --> 00:05:37,260
Given her condition,
56
00:05:37,659 --> 00:05:39,020
how could you let her go out alone?
57
00:05:45,860 --> 00:05:47,140
Why is he so grumpy?
58
00:05:47,650 --> 00:05:48,490
Sister...
59
00:05:48,930 --> 00:05:51,020
She went out alone.
60
00:05:51,140 --> 00:05:53,500
How could you let her out given her condition?
61
00:05:57,700 --> 00:05:58,500
Sister.
62
00:06:36,210 --> 00:06:36,980
Ginseng.
63
00:06:58,220 --> 00:06:58,659
Warrior.
64
00:06:59,180 --> 00:07:00,180
What's your name, warrior?
65
00:07:00,810 --> 00:07:02,340
Let's talk in peace.
66
00:07:03,130 --> 00:07:04,660
As long as you come with me,
67
00:07:06,020 --> 00:07:07,130
I won't hurt you.
68
00:07:10,300 --> 00:07:10,860
Stop!
69
00:07:11,700 --> 00:07:12,370
Lu Tingxiao.
70
00:07:12,860 --> 00:07:13,580
Don't touch her.
71
00:07:14,250 --> 00:07:15,530
I can stay away from her,
72
00:07:16,700 --> 00:07:17,380
but
73
00:07:17,940 --> 00:07:19,060
I need you to cut off your meridians.
74
00:07:19,500 --> 00:07:20,260
No.
75
00:07:22,250 --> 00:07:23,020
Director Lu.
76
00:07:23,460 --> 00:07:24,380
Don't play tricks.
77
00:07:25,540 --> 00:07:26,650
I'll count to three.
78
00:07:27,660 --> 00:07:28,460
Otherwise,
79
00:07:30,180 --> 00:07:32,700
Wenren Jing is dead meat.
80
00:07:33,580 --> 00:07:36,330
Lu Tingxiao, if you cut off your meridians,
81
00:07:36,340 --> 00:07:37,590
both of us will be doomed.
82
00:07:38,340 --> 00:07:38,980
Three.
83
00:07:41,900 --> 00:07:42,580
Two.
84
00:07:44,930 --> 00:07:45,740
Warrior.
85
00:07:46,340 --> 00:07:47,180
Warrior, listen to me.
86
00:07:48,140 --> 00:07:49,140
If you kill me,
87
00:07:49,900 --> 00:07:51,220
you'll get nothing good out of it.
88
00:07:52,180 --> 00:07:52,730
How about...
89
00:07:53,760 --> 00:07:54,159
How about...
90
00:07:56,900 --> 00:07:57,540
Jing.
91
00:08:17,560 --> 00:08:22,720
[Pingyang County Government]
92
00:08:21,730 --> 00:08:22,220
Who are you?
93
00:08:22,420 --> 00:08:23,460
How dare you break into the county government?
94
00:08:23,100 --> 00:08:24,530
[Order]
95
00:08:23,900 --> 00:08:24,940
Where is the magistrate of Pingyang?
96
00:08:25,340 --> 00:08:26,860
General Yin, please.
97
00:08:27,590 --> 00:08:29,900
[Pingyang County Government]
98
00:09:00,940 --> 00:09:01,700
Lu Tingxiao.
99
00:09:15,130 --> 00:09:15,900
Lu Tingxiao.
100
00:09:17,300 --> 00:09:18,420
Lu Tingxiao, what's wrong?
101
00:09:18,740 --> 00:09:19,970
Lu Tingxiao, wake up!
102
00:09:20,380 --> 00:09:21,140
Lu Tingxiao.
103
00:09:38,100 --> 00:09:39,140
Wake up.
104
00:10:09,180 --> 00:10:12,090
I still have a lot to say to you.
105
00:10:12,090 --> 00:10:13,500
Please wake up.
106
00:10:14,140 --> 00:10:18,810
We still have a lot of things to do together.
107
00:10:19,060 --> 00:10:20,460
Wake up.
108
00:10:20,980 --> 00:10:23,740
Don't leave me alone.
109
00:10:26,140 --> 00:10:29,530
You can't leave me alone.
110
00:10:43,340 --> 00:10:44,140
Be good.
111
00:10:45,500 --> 00:10:46,300
I'm alright.
112
00:10:49,290 --> 00:10:50,580
If you don't let me die,
113
00:10:53,380 --> 00:10:54,820
I won't die.
114
00:11:12,020 --> 00:11:12,900
Lu Tingxiao.
115
00:11:13,180 --> 00:11:14,420
You're finally awake.
116
00:11:16,460 --> 00:11:17,650
Alright, stop crying.
117
00:11:20,060 --> 00:11:20,610
Be good.
118
00:11:30,540 --> 00:11:34,100
Didn't you say you have a lot to say to me?
119
00:11:40,620 --> 00:11:41,780
Were you pretending to faint?
120
00:11:43,500 --> 00:11:44,660
You lied to me.
121
00:11:44,940 --> 00:11:45,860
You lied to me!
122
00:11:45,900 --> 00:11:47,260
When did you wake up?
123
00:11:50,900 --> 00:11:52,300
I did faint at first.
124
00:11:53,580 --> 00:11:55,780
I woke up after you gave me mouth-to-mouth breathing.
125
00:11:57,220 --> 00:12:00,180
I wanted you to do it a few more times at first,
126
00:12:01,220 --> 00:12:04,060
but you suddenly started crying.
127
00:12:12,860 --> 00:12:13,540
All right.
128
00:12:14,540 --> 00:12:15,250
I was wrong.
129
00:12:17,570 --> 00:12:18,460
Don't touch me.
130
00:12:22,660 --> 00:12:23,620
Are you okay?
131
00:12:27,220 --> 00:12:27,780
I was wrong.
132
00:12:28,780 --> 00:12:29,700
I shouldn't have teased you.
133
00:12:34,500 --> 00:12:35,940
Is it because I fell in love with you first
134
00:12:36,940 --> 00:12:38,500
that you tease me like this?
135
00:12:40,380 --> 00:12:42,060
Or have you been teasing me all along?
136
00:12:48,420 --> 00:12:49,020
Jing,
137
00:12:51,060 --> 00:12:52,100
do you know
138
00:12:53,620 --> 00:12:55,300
you were not the first to fall in love?
139
00:12:57,290 --> 00:12:59,540
I fell in love with you
140
00:13:00,330 --> 00:13:01,620
the first time I saw you.
141
00:13:02,380 --> 00:13:04,210
From that day on,
142
00:13:05,590 --> 00:13:06,870
I couldn't see anyone else.
143
00:13:09,100 --> 00:13:10,780
So I came all the way to Pingyang.
144
00:13:14,780 --> 00:13:16,430
I will spend my whole life
145
00:13:17,540 --> 00:13:19,300
to stay with you and protect you forever.
146
00:13:21,050 --> 00:13:22,380
Jing, you must believe that
147
00:13:25,220 --> 00:13:26,920
if you are in danger,
148
00:13:29,780 --> 00:13:31,380
I will save you with my life.
149
00:13:32,660 --> 00:13:34,020
If you don't leave me,
150
00:13:38,490 --> 00:13:39,900
I will live and die with you.
151
00:13:46,490 --> 00:13:47,090
Don't cry.
152
00:13:47,260 --> 00:13:47,820
OK?
153
00:13:54,940 --> 00:13:55,620
Jing,
154
00:13:56,260 --> 00:13:58,650
don't you feel dizzy or uncomfortable?
155
00:14:03,930 --> 00:14:04,700
No.
156
00:14:06,740 --> 00:14:10,010
It's just that my body is still cold.
157
00:14:13,620 --> 00:14:14,460
Could it be that
158
00:14:16,820 --> 00:14:18,210
I got the incurable illness?
159
00:14:20,020 --> 00:14:20,780
Tell me the truth.
160
00:14:28,340 --> 00:14:30,860
You are poisoned by love poison.
161
00:14:34,460 --> 00:14:35,650
It's hard to detoxify.
162
00:14:38,810 --> 00:14:41,700
So I found the miracle-working doctor, Yue Liweng,
163
00:14:43,140 --> 00:14:44,100
to detoxify you.
164
00:14:45,820 --> 00:14:46,460
I will
165
00:14:48,110 --> 00:14:49,540
find a way to cure you.
166
00:15:05,580 --> 00:15:06,660
Jing, why are you smiling?
167
00:15:07,740 --> 00:15:08,900
Luckily it's me this time.
168
00:15:10,260 --> 00:15:12,620
At least I don't have to worry about you every day.
169
00:15:14,460 --> 00:15:17,690
You have no idea how hard it was for me.
170
00:16:04,940 --> 00:16:07,090
I've been looking for you two for so long.
171
00:16:08,330 --> 00:16:09,100
General Yin,
172
00:16:09,870 --> 00:16:11,090
you really came to Pingyang.
173
00:16:14,420 --> 00:16:14,980
General.
174
00:16:15,780 --> 00:16:17,100
It was my fault running away from the marriage.
175
00:16:17,860 --> 00:16:18,860
Don't hurt him.
176
00:16:20,260 --> 00:16:20,860
On escaping,
177
00:16:21,140 --> 00:16:22,860
I'll apologize to you and the Yin's.
178
00:16:25,940 --> 00:16:27,020
Lu Tingxiao doesn't know anything.
179
00:16:27,020 --> 00:16:27,780
Don't hurt him.
180
00:16:29,060 --> 00:16:29,900
So
181
00:16:31,780 --> 00:16:33,770
you've already fallen in love with him?
182
00:16:35,100 --> 00:16:35,540
Yes.
183
00:16:38,900 --> 00:16:40,690
He is the person I want to spend the rest of my life with.
184
00:16:44,980 --> 00:16:45,740
No matter what,
185
00:16:46,860 --> 00:16:48,020
I won't let you hurt him.
186
00:17:02,820 --> 00:17:03,740
Fang Xianxun?
187
00:17:04,740 --> 00:17:05,420
Stop it.
188
00:17:09,579 --> 00:17:10,740
If you keep talking about this,
189
00:17:11,300 --> 00:17:12,500
I'll be really sad.
190
00:17:13,500 --> 00:17:15,099
We'll talk about other things later.
191
00:17:15,410 --> 00:17:16,250
Let's get out of here first.
192
00:17:16,430 --> 00:17:19,410
[Boqing Hall]
193
00:17:24,260 --> 00:17:24,900
Ling.
194
00:17:25,940 --> 00:17:26,740
Is master awake?
195
00:17:27,980 --> 00:17:29,180
I've checked on her several times.
196
00:17:29,420 --> 00:17:30,330
She's still asleep.
197
00:17:30,820 --> 00:17:32,460
She knew she was poisoned by love poison.
198
00:17:33,020 --> 00:17:34,020
She must be greatly shocked.
199
00:17:34,530 --> 00:17:35,500
Who told you to say that?
200
00:17:35,500 --> 00:17:36,140
You bastard!
201
00:17:37,300 --> 00:17:37,940
Ling.
202
00:17:39,570 --> 00:17:40,460
My head aches.
203
00:17:40,660 --> 00:17:41,740
Why are there so many people?
204
00:17:41,940 --> 00:17:42,700
Is there water?
205
00:17:57,340 --> 00:17:58,260
It's you.
206
00:17:58,690 --> 00:17:59,900
Why are you here in Pingyang?
207
00:18:00,700 --> 00:18:01,140
Ling.
208
00:18:01,420 --> 00:18:03,740
This is the young warrior I met in the capital I told you about.
209
00:18:06,260 --> 00:18:07,090
I'm Wenren Jing.
210
00:18:07,180 --> 00:18:08,780
I haven't asked your name yet.
211
00:18:09,060 --> 00:18:10,340
You're really good at kung fu.
212
00:18:10,500 --> 00:18:11,700
Who's your master?
213
00:18:12,740 --> 00:18:13,300
What?
214
00:18:14,180 --> 00:18:15,290
What are you talking about?
215
00:18:16,260 --> 00:18:16,660
Jing.
216
00:18:17,340 --> 00:18:17,940
What's wrong?
217
00:18:26,180 --> 00:18:29,580
Aren't you the courtesan of Jiaofang in the capital?
218
00:18:29,780 --> 00:18:30,620
Why are you here?
219
00:18:35,220 --> 00:18:35,860
What did you call me?
220
00:18:35,940 --> 00:18:36,970
Courtesan of Jiaofang.
221
00:18:36,970 --> 00:18:37,540
What's wrong?
222
00:18:44,530 --> 00:18:45,340
I want to ask
223
00:18:45,500 --> 00:18:46,780
why are you all here in my Boqing Hall?
224
00:18:48,620 --> 00:18:48,930
Jing.
225
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
How long have you been in Pingyang?
226
00:18:51,980 --> 00:18:53,570
Who allowed you to call me so intimately?
227
00:19:00,220 --> 00:19:01,060
Miss Wenren Jing,
228
00:19:01,580 --> 00:19:02,540
how long have you been in Pingyang?
229
00:19:09,130 --> 00:19:10,620
Why is he so strange?
230
00:19:10,980 --> 00:19:12,490
He keeps asking how long we've been in Pingyang.
231
00:19:12,690 --> 00:19:14,170
Is he from the General's Palace?
232
00:19:17,380 --> 00:19:17,930
Sister,
233
00:19:18,860 --> 00:19:22,370
do you remember what we said we'd do today?
234
00:19:24,660 --> 00:19:25,140
What?
235
00:19:25,660 --> 00:19:27,170
We're going to get the seal from Lord Song.
236
00:19:27,780 --> 00:19:28,420
What?
237
00:19:30,860 --> 00:19:31,980
Don't ask me.
238
00:19:32,140 --> 00:19:33,140
I've never been poisoned by love poison.
239
00:19:33,340 --> 00:19:35,100
How would I know what would it be like when it takes effect?
240
00:19:35,700 --> 00:19:38,130
Getting the seal was something we did when we first arrived in Pingyang.
241
00:19:38,420 --> 00:19:40,300
Sister said we are going today.
242
00:19:40,940 --> 00:19:42,260
I don't think she remembers
243
00:19:42,620 --> 00:19:43,980
anything that happened recently.
244
00:19:44,980 --> 00:19:46,180
So love poison will cause amnesia.
245
00:19:46,780 --> 00:19:47,300
Write it down.
246
00:19:47,540 --> 00:19:47,940
Brat.
247
00:19:48,010 --> 00:19:48,620
Let them untie me.
248
00:19:48,620 --> 00:19:49,380
I want to write it down.
249
00:19:54,660 --> 00:19:55,180
Let me ask you.
250
00:19:56,460 --> 00:19:58,180
Since the love poison is triggered by love,
251
00:19:59,260 --> 00:20:01,540
then if she doesn't remember who she loves...
252
00:20:02,740 --> 00:20:03,260
Right.
253
00:20:04,460 --> 00:20:05,780
If she doesn't remember,
254
00:20:06,180 --> 00:20:07,420
will it inhibit the poison?
255
00:20:08,900 --> 00:20:09,820
That makes sense.
256
00:20:10,220 --> 00:20:11,260
Love poison leads to amnesia.
257
00:20:11,500 --> 00:20:12,740
If you forget, there will be no more love poison.
258
00:20:14,540 --> 00:20:15,780
I see.
259
00:20:17,410 --> 00:20:18,260
I can't take the risk.
260
00:20:19,260 --> 00:20:21,340
I'd better set out early to find Heartless Herb.
261
00:20:27,620 --> 00:20:28,140
Master.
262
00:20:29,380 --> 00:20:29,900
Where are you going?
263
00:20:31,060 --> 00:20:32,380
To get the seal from Lord Song.
264
00:20:36,460 --> 00:20:38,340
Miss Ling said you should have a good rest.
265
00:20:38,580 --> 00:20:39,500
She'll get the seal.
266
00:20:39,660 --> 00:20:40,580
You don't need to go.
267
00:20:40,860 --> 00:20:41,220
What?
268
00:20:42,020 --> 00:20:43,540
Why didn't she tell me?
269
00:20:46,300 --> 00:20:48,100
We were disturbed by Butler Lv last time we drank.
270
00:20:48,330 --> 00:20:49,460
Why don't we go again?
271
00:20:54,060 --> 00:20:54,780
Let's go.
272
00:21:02,810 --> 00:21:04,340
Is this your first time in Pingyang, disciple?
273
00:21:04,700 --> 00:21:06,340
I have to show you around.
274
00:21:08,980 --> 00:21:09,820
Take a look.
275
00:21:09,820 --> 00:21:10,740
The new color arrived.
276
00:21:10,740 --> 00:21:11,700
Come here, disciple.
277
00:21:14,500 --> 00:21:15,500
The color of the cloth is beautiful.
278
00:21:15,500 --> 00:21:15,980
It suits you.
279
00:21:16,380 --> 00:21:17,300
I'll buy it for you.
280
00:21:17,860 --> 00:21:19,380
Thank you for saving my life last time.
281
00:21:19,700 --> 00:21:20,580
I'll take this one.
282
00:21:20,580 --> 00:21:21,180
Okay.
283
00:21:22,300 --> 00:21:22,900
Here's the deposit.
284
00:21:23,140 --> 00:21:24,580
Send it to Boqing Hall for me.
285
00:21:24,580 --> 00:21:24,980
Okay.
286
00:21:26,300 --> 00:21:26,700
Disciple,
287
00:21:27,060 --> 00:21:28,500
I'll buy you some osmanthus cakes.
288
00:21:33,670 --> 00:21:34,930
[Baihua Pavilion]
289
00:21:45,220 --> 00:21:45,660
Disciple,
290
00:21:46,420 --> 00:21:47,900
you've been depressed today.
291
00:21:48,210 --> 00:21:49,220
Now you're finally happy.
292
00:21:49,950 --> 00:21:50,830
Come again if you like it.
293
00:21:51,570 --> 00:21:53,050
It's because I finally got something figured out.
294
00:21:53,900 --> 00:21:54,420
What is it?
295
00:22:00,210 --> 00:22:01,500
Have you been to the West Kingdom, master?
296
00:22:03,780 --> 00:22:04,740
Would you like to take a trip there
297
00:22:05,940 --> 00:22:07,100
with me?
298
00:22:33,410 --> 00:22:33,980
Young master,
299
00:22:34,380 --> 00:22:35,980
the luggage is ready.
300
00:22:36,300 --> 00:22:36,700
Okay.
301
00:22:37,620 --> 00:22:38,180
Director,
302
00:22:38,740 --> 00:22:39,980
Yan Wu
303
00:22:40,700 --> 00:22:42,050
has told me
304
00:22:42,330 --> 00:22:43,260
about Heartless Herb.
305
00:22:45,460 --> 00:22:48,460
I've decided to go to the West Kingdom to find Heartless Herb.
306
00:22:49,340 --> 00:22:51,500
I'll give it a try as long as there's a chance.
307
00:22:52,700 --> 00:22:54,140
Since you've made up your mind,
308
00:22:54,540 --> 00:22:55,660
I won't try to stop you.
309
00:22:56,940 --> 00:22:58,900
But can you at least say goodbye to my sister before you leave?
310
00:23:00,180 --> 00:23:00,740
No need.
311
00:23:02,180 --> 00:23:03,020
To her,
312
00:23:03,690 --> 00:23:04,700
now I'm just
313
00:23:05,360 --> 00:23:07,570
a musician from Jiaofang that she met once.
314
00:23:28,420 --> 00:23:29,020
Courtesan.
315
00:23:30,140 --> 00:23:31,380
Where are you going?
316
00:23:32,380 --> 00:23:33,380
Somewhere I need to go.
317
00:23:34,700 --> 00:23:35,820
You scarcely come to Pingyang,
318
00:23:35,980 --> 00:23:37,380
Why don't you stay longer?
319
00:23:39,210 --> 00:23:41,260
Since Mr. Lu has decided to leave,
320
00:23:41,460 --> 00:23:42,700
he must have something important to do.
321
00:23:43,860 --> 00:23:44,580
Let him go first.
322
00:23:50,900 --> 00:23:51,500
Sister.
323
00:23:52,220 --> 00:23:53,580
What did you buy?
324
00:23:55,230 --> 00:23:56,140
Birthday peaches.
325
00:23:57,020 --> 00:23:57,780
I forgot
326
00:23:58,620 --> 00:24:00,450
today is your birthday.
327
00:24:08,780 --> 00:24:10,060
Make yourselves at home.
328
00:24:13,740 --> 00:24:16,660
It's an honor to attend your birthday banquet.
329
00:24:17,420 --> 00:24:19,100
A toast to you, Miss.
330
00:24:20,580 --> 00:24:23,330
May you be safe and happy.
331
00:24:24,300 --> 00:24:25,220
Thank you, Mr. Lu.
332
00:24:25,700 --> 00:24:26,820
More than words.
333
00:24:27,020 --> 00:24:27,620
Cheers.
334
00:24:28,660 --> 00:24:29,180
Jing.
335
00:24:30,260 --> 00:24:30,740
I'm sorry.
336
00:24:32,060 --> 00:24:32,940
I can't keep my word.
337
00:24:34,660 --> 00:24:36,410
I feel like old friends with you even though we just met.
338
00:24:36,740 --> 00:24:39,140
Stay here longer in Boqing Hall.
339
00:24:39,700 --> 00:24:41,540
I'll show you around in Pingyang.
340
00:24:42,340 --> 00:24:42,690
Here.
341
00:24:51,660 --> 00:24:52,100
By the way,
342
00:24:52,660 --> 00:24:54,580
the boss said there are good birthday fruits.
343
00:24:54,940 --> 00:24:55,500
I'll get it.
344
00:24:55,860 --> 00:24:56,740
You guys eat first.
345
00:25:08,970 --> 00:25:10,650
Leave now.
346
00:25:13,670 --> 00:25:14,700
What are you doing?
347
00:25:16,060 --> 00:25:17,820
The longer you stay here,
348
00:25:18,460 --> 00:25:19,450
the more unfavorable it is to her.
349
00:25:20,670 --> 00:25:21,420
Chairman Fang,
350
00:25:23,940 --> 00:25:26,060
can't you permit me the time for a peach?
351
00:25:29,260 --> 00:25:30,540
What a peach is
352
00:25:31,140 --> 00:25:33,180
compared to her life?
353
00:25:34,170 --> 00:25:34,900
Fang Xianxun,
354
00:25:37,770 --> 00:25:39,060
do you know something?
355
00:25:40,690 --> 00:25:42,340
Why do you sound like
356
00:25:43,100 --> 00:25:44,940
if Director Lu is here,
357
00:25:44,940 --> 00:25:46,100
her poison will absolutely take effect?
358
00:25:47,180 --> 00:25:48,020
I don't know.
359
00:25:49,210 --> 00:25:52,420
I only know that you must get away from her
360
00:25:52,860 --> 00:25:53,820
so that she can be safe.
361
00:25:55,700 --> 00:25:56,700
Tell me clearly.
362
00:25:58,980 --> 00:25:59,980
Listen.
363
00:26:00,250 --> 00:26:01,780
She didn't lose her memory at all.
364
00:26:02,550 --> 00:26:03,410
-What? -What?
365
00:26:03,580 --> 00:26:04,380
It's all for you.
366
00:26:04,380 --> 00:26:05,060
Can't you see?
367
00:26:05,380 --> 00:26:06,500
Get lost!
368
00:26:13,050 --> 00:26:13,900
Sister.
369
00:26:14,380 --> 00:26:15,540
Why are you doing this?
370
00:26:19,140 --> 00:26:20,260
I'm sorry, everyone.
371
00:26:22,260 --> 00:26:25,500
I pretended to have lost my memory because I was afraid that Lu Tingxiao would leave.
372
00:26:29,750 --> 00:26:31,330
How did you find out, disciple?
373
00:26:32,150 --> 00:26:33,620
You saw that Baihua Pavilion was closed
374
00:26:33,620 --> 00:26:34,500
[Baihua Pavilion]
375
00:26:35,420 --> 00:26:36,500
and guarded by soldiers.
376
00:26:37,140 --> 00:26:38,090
You didn't even ask.
377
00:26:41,370 --> 00:26:42,180
What do you think?
378
00:26:45,500 --> 00:26:46,380
Good observation.
379
00:26:46,980 --> 00:26:47,660
Good observation.
380
00:26:57,410 --> 00:26:58,620
Don't be angry, okay?
381
00:27:00,420 --> 00:27:01,810
I didn't mean to do that.
382
00:27:05,700 --> 00:27:06,860
I'm mad at myself.
383
00:27:07,580 --> 00:27:09,410
I'm angry that I didn't realize it earlier.
384
00:27:12,020 --> 00:27:14,540
Please stay and rest in Boqing Hall.
385
00:27:15,660 --> 00:27:16,900
Don't go, okay?
386
00:27:41,660 --> 00:27:42,170
What's wrong?
387
00:27:43,860 --> 00:27:44,460
Sister.
388
00:27:45,460 --> 00:27:46,220
Feeling cold again?
389
00:27:47,620 --> 00:27:48,140
I'm fine.
390
00:28:20,340 --> 00:28:23,320
[Boqing Hall]
391
00:28:28,780 --> 00:28:29,220
Young master.
392
00:28:30,330 --> 00:28:32,410
Everything is ready. We can set out anytime.
393
00:28:32,980 --> 00:28:35,540
But the guards at the gate said someone rode a horse out of the city,
394
00:28:35,540 --> 00:28:36,210
heading west.
395
00:28:36,780 --> 00:28:37,450
To the west?
396
00:28:37,820 --> 00:28:38,730
Is it Wang Yizhi?
397
00:28:38,930 --> 00:28:39,620
Forgive me for being bold.
398
00:28:40,060 --> 00:28:40,900
According to the guards,
399
00:28:41,380 --> 00:28:42,540
it's very likely to be Chairman Fang.
400
00:28:46,930 --> 00:28:48,410
General's Command is a serious matter.
401
00:28:48,610 --> 00:28:50,140
Should we get Chairman Fang back?
402
00:28:51,970 --> 00:28:52,740
General Command
403
00:28:53,650 --> 00:28:54,580
was given by me.
404
00:28:56,060 --> 00:28:56,780
You said
405
00:28:56,780 --> 00:28:57,340
he can be trusted.
406
00:28:58,460 --> 00:28:59,130
So I thought...
407
00:29:00,500 --> 00:29:00,980
It's not your fault.
408
00:29:02,540 --> 00:29:05,780
Young master, are we still going to the West Kingdom for Heartless Herb?
409
00:29:07,660 --> 00:29:09,300
Jing needs someone to take care of her.
410
00:29:10,660 --> 00:29:11,820
Wait for news from Chairman Fang.
411
00:29:11,820 --> 00:29:12,420
Yes.
412
00:29:15,060 --> 00:29:17,330
[Boqing Hall]
413
00:29:17,660 --> 00:29:19,260
She has been too deeply in love these days.
414
00:29:19,290 --> 00:29:21,100
I'm afraid it'll only be two or three days.
415
00:29:25,170 --> 00:29:25,810
Doctor Yue,
416
00:29:26,100 --> 00:29:27,900
unless we get the Heartless Herb,
417
00:29:28,020 --> 00:29:29,380
or there's no other way to detoxify the love poison?
418
00:29:36,900 --> 00:29:37,820
Lu Tingxiao.
419
00:29:40,620 --> 00:29:42,140
At least we still have two or three days.
420
00:29:43,500 --> 00:29:45,700
Actually, there is another way to save her.
421
00:29:47,540 --> 00:29:48,140
What is it?
422
00:29:48,700 --> 00:29:49,380
What do you need me to prepare?
423
00:29:49,660 --> 00:29:50,500
I'll get ready now.
424
00:29:52,090 --> 00:29:52,900
No problem.
425
00:29:53,220 --> 00:29:54,810
But you need to be the efficacy-enhancing ingredient.
426
00:29:55,500 --> 00:29:56,140
-Yes. -No.
427
00:29:56,780 --> 00:29:57,500
Absolutely not.
428
00:29:58,420 --> 00:29:59,580
Using him as the efficacy-enhancing ingredient
429
00:29:59,780 --> 00:30:00,690
is not taking his life.
430
00:30:01,060 --> 00:30:01,820
Still no.
431
00:30:03,260 --> 00:30:04,380
You almost killed him
432
00:30:05,620 --> 00:30:06,740
when you tricked him into testing the medicine.
433
00:30:07,410 --> 00:30:08,820
It must be a trap
434
00:30:09,820 --> 00:30:10,620
saying you'll detoxify me.
435
00:30:11,060 --> 00:30:11,460
What?
436
00:30:12,180 --> 00:30:13,980
Can't I be forgetful given my age?
437
00:30:14,570 --> 00:30:15,300
Believe it or not.
27654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.