All language subtitles for Decreed By Fate 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:31,900 --> 00:01:35,300 [Decreed by Fate] 3 00:01:35,720 --> 00:01:37,690 [Episode 13] 4 00:02:46,490 --> 00:02:47,380 Doctor Yue, 5 00:02:48,020 --> 00:02:50,140 Director Lu should be fine, right? 6 00:02:50,940 --> 00:02:52,370 He's all right. 7 00:02:52,370 --> 00:02:53,460 If you're worried, 8 00:02:53,610 --> 00:02:54,940 go to the back mountain and dig some wild ginseng 9 00:02:55,140 --> 00:02:56,140 for him to eat. 10 00:02:59,340 --> 00:02:59,860 Hey! 11 00:02:59,940 --> 00:03:00,570 Doctor Yue. 12 00:03:03,300 --> 00:03:04,540 Ginseng. 13 00:03:07,020 --> 00:03:08,020 It seems to be a way. 14 00:03:17,900 --> 00:03:18,380 General. 15 00:03:20,329 --> 00:03:21,980 You're seriously injured. 16 00:03:22,340 --> 00:03:23,460 And you are still going out? 17 00:03:24,460 --> 00:03:25,700 I'm just a wretch. 18 00:03:27,570 --> 00:03:28,730 I don't want to bother you, general. 19 00:03:31,280 --> 00:03:32,060 Chief Feng, 20 00:03:34,180 --> 00:03:35,980 don't you have anything to say to me? 21 00:03:44,140 --> 00:03:45,100 You're seriously injured. 22 00:03:45,500 --> 00:03:46,740 I'll send someone to replace you. 23 00:03:47,650 --> 00:03:49,530 My apologies. 24 00:03:49,940 --> 00:03:50,660 Come to me. 25 00:04:05,420 --> 00:04:05,900 Read it. 26 00:04:12,700 --> 00:04:13,340 Ask Lin Xie 27 00:04:13,340 --> 00:04:15,220 to kill Yin Sishen of Boqing Hall right away. 28 00:04:27,500 --> 00:04:28,620 You could have been more careful. 29 00:04:29,220 --> 00:04:31,020 Lu Tingxiao was the one to intercept the letter. 30 00:04:32,159 --> 00:04:32,750 Yes. 31 00:04:32,980 --> 00:04:33,740 General, you're right. 32 00:04:36,659 --> 00:04:38,020 Did you send the pigeon away? 33 00:04:39,090 --> 00:04:39,540 General. 34 00:04:40,560 --> 00:04:42,180 The new emperor has sent a supervisor here. 35 00:04:42,180 --> 00:04:43,500 He will arrive in ten days. 36 00:04:43,740 --> 00:04:44,900 If you don't kill Yin Sishen, 37 00:04:45,220 --> 00:04:47,060 you will die. 38 00:04:47,330 --> 00:04:48,370 In that case, 39 00:04:49,159 --> 00:04:51,100 should I thank you for this? 40 00:04:52,659 --> 00:04:55,530 You don't have to worry about killing Yin Sishen. 41 00:04:56,860 --> 00:04:57,820 I'll leave it to you. 42 00:05:00,700 --> 00:05:01,620 A spy reported that 43 00:05:02,180 --> 00:05:04,580 General Yin Sishen has blocked all the main roads at the city gate. 44 00:05:04,820 --> 00:05:06,020 Leaving the city without the general's order is forbidden. 45 00:05:07,220 --> 00:05:10,300 Why did Yin Sishen show up in Pingyang? 46 00:05:10,300 --> 00:05:11,090 Not sure yet. 47 00:05:11,380 --> 00:05:13,860 But according to the news from the North Kingdom, 48 00:05:14,100 --> 00:05:17,410 General Yin seems to have some unclear relationship 49 00:05:18,060 --> 00:05:20,330 with Wenren Jing of Boqing Hall. 50 00:05:22,100 --> 00:05:22,940 It's her again. 51 00:05:24,500 --> 00:05:27,700 Find a way to bring Wenren Jing back. 52 00:05:29,300 --> 00:05:29,980 Jing. 53 00:05:31,780 --> 00:05:32,460 Where is Jing? 54 00:05:32,700 --> 00:05:35,180 She wants to find some wild ginseng for you. 55 00:05:36,220 --> 00:05:37,260 Given her condition, 56 00:05:37,659 --> 00:05:39,020 how could you let her go out alone? 57 00:05:45,860 --> 00:05:47,140 Why is he so grumpy? 58 00:05:47,650 --> 00:05:48,490 Sister... 59 00:05:48,930 --> 00:05:51,020 She went out alone. 60 00:05:51,140 --> 00:05:53,500 How could you let her out given her condition? 61 00:05:57,700 --> 00:05:58,500 Sister. 62 00:06:36,210 --> 00:06:36,980 Ginseng. 63 00:06:58,220 --> 00:06:58,659 Warrior. 64 00:06:59,180 --> 00:07:00,180 What's your name, warrior? 65 00:07:00,810 --> 00:07:02,340 Let's talk in peace. 66 00:07:03,130 --> 00:07:04,660 As long as you come with me, 67 00:07:06,020 --> 00:07:07,130 I won't hurt you. 68 00:07:10,300 --> 00:07:10,860 Stop! 69 00:07:11,700 --> 00:07:12,370 Lu Tingxiao. 70 00:07:12,860 --> 00:07:13,580 Don't touch her. 71 00:07:14,250 --> 00:07:15,530 I can stay away from her, 72 00:07:16,700 --> 00:07:17,380 but 73 00:07:17,940 --> 00:07:19,060 I need you to cut off your meridians. 74 00:07:19,500 --> 00:07:20,260 No. 75 00:07:22,250 --> 00:07:23,020 Director Lu. 76 00:07:23,460 --> 00:07:24,380 Don't play tricks. 77 00:07:25,540 --> 00:07:26,650 I'll count to three. 78 00:07:27,660 --> 00:07:28,460 Otherwise, 79 00:07:30,180 --> 00:07:32,700 Wenren Jing is dead meat. 80 00:07:33,580 --> 00:07:36,330 Lu Tingxiao, if you cut off your meridians, 81 00:07:36,340 --> 00:07:37,590 both of us will be doomed. 82 00:07:38,340 --> 00:07:38,980 Three. 83 00:07:41,900 --> 00:07:42,580 Two. 84 00:07:44,930 --> 00:07:45,740 Warrior. 85 00:07:46,340 --> 00:07:47,180 Warrior, listen to me. 86 00:07:48,140 --> 00:07:49,140 If you kill me, 87 00:07:49,900 --> 00:07:51,220 you'll get nothing good out of it. 88 00:07:52,180 --> 00:07:52,730 How about... 89 00:07:53,760 --> 00:07:54,159 How about... 90 00:07:56,900 --> 00:07:57,540 Jing. 91 00:08:17,560 --> 00:08:22,720 [Pingyang County Government] 92 00:08:21,730 --> 00:08:22,220 Who are you? 93 00:08:22,420 --> 00:08:23,460 How dare you break into the county government? 94 00:08:23,100 --> 00:08:24,530 [Order] 95 00:08:23,900 --> 00:08:24,940 Where is the magistrate of Pingyang? 96 00:08:25,340 --> 00:08:26,860 General Yin, please. 97 00:08:27,590 --> 00:08:29,900 [Pingyang County Government] 98 00:09:00,940 --> 00:09:01,700 Lu Tingxiao. 99 00:09:15,130 --> 00:09:15,900 Lu Tingxiao. 100 00:09:17,300 --> 00:09:18,420 Lu Tingxiao, what's wrong? 101 00:09:18,740 --> 00:09:19,970 Lu Tingxiao, wake up! 102 00:09:20,380 --> 00:09:21,140 Lu Tingxiao. 103 00:09:38,100 --> 00:09:39,140 Wake up. 104 00:10:09,180 --> 00:10:12,090 I still have a lot to say to you. 105 00:10:12,090 --> 00:10:13,500 Please wake up. 106 00:10:14,140 --> 00:10:18,810 We still have a lot of things to do together. 107 00:10:19,060 --> 00:10:20,460 Wake up. 108 00:10:20,980 --> 00:10:23,740 Don't leave me alone. 109 00:10:26,140 --> 00:10:29,530 You can't leave me alone. 110 00:10:43,340 --> 00:10:44,140 Be good. 111 00:10:45,500 --> 00:10:46,300 I'm alright. 112 00:10:49,290 --> 00:10:50,580 If you don't let me die, 113 00:10:53,380 --> 00:10:54,820 I won't die. 114 00:11:12,020 --> 00:11:12,900 Lu Tingxiao. 115 00:11:13,180 --> 00:11:14,420 You're finally awake. 116 00:11:16,460 --> 00:11:17,650 Alright, stop crying. 117 00:11:20,060 --> 00:11:20,610 Be good. 118 00:11:30,540 --> 00:11:34,100 Didn't you say you have a lot to say to me? 119 00:11:40,620 --> 00:11:41,780 Were you pretending to faint? 120 00:11:43,500 --> 00:11:44,660 You lied to me. 121 00:11:44,940 --> 00:11:45,860 You lied to me! 122 00:11:45,900 --> 00:11:47,260 When did you wake up? 123 00:11:50,900 --> 00:11:52,300 I did faint at first. 124 00:11:53,580 --> 00:11:55,780 I woke up after you gave me mouth-to-mouth breathing. 125 00:11:57,220 --> 00:12:00,180 I wanted you to do it a few more times at first, 126 00:12:01,220 --> 00:12:04,060 but you suddenly started crying. 127 00:12:12,860 --> 00:12:13,540 All right. 128 00:12:14,540 --> 00:12:15,250 I was wrong. 129 00:12:17,570 --> 00:12:18,460 Don't touch me. 130 00:12:22,660 --> 00:12:23,620 Are you okay? 131 00:12:27,220 --> 00:12:27,780 I was wrong. 132 00:12:28,780 --> 00:12:29,700 I shouldn't have teased you. 133 00:12:34,500 --> 00:12:35,940 Is it because I fell in love with you first 134 00:12:36,940 --> 00:12:38,500 that you tease me like this? 135 00:12:40,380 --> 00:12:42,060 Or have you been teasing me all along? 136 00:12:48,420 --> 00:12:49,020 Jing, 137 00:12:51,060 --> 00:12:52,100 do you know 138 00:12:53,620 --> 00:12:55,300 you were not the first to fall in love? 139 00:12:57,290 --> 00:12:59,540 I fell in love with you 140 00:13:00,330 --> 00:13:01,620 the first time I saw you. 141 00:13:02,380 --> 00:13:04,210 From that day on, 142 00:13:05,590 --> 00:13:06,870 I couldn't see anyone else. 143 00:13:09,100 --> 00:13:10,780 So I came all the way to Pingyang. 144 00:13:14,780 --> 00:13:16,430 I will spend my whole life 145 00:13:17,540 --> 00:13:19,300 to stay with you and protect you forever. 146 00:13:21,050 --> 00:13:22,380 Jing, you must believe that 147 00:13:25,220 --> 00:13:26,920 if you are in danger, 148 00:13:29,780 --> 00:13:31,380 I will save you with my life. 149 00:13:32,660 --> 00:13:34,020 If you don't leave me, 150 00:13:38,490 --> 00:13:39,900 I will live and die with you. 151 00:13:46,490 --> 00:13:47,090 Don't cry. 152 00:13:47,260 --> 00:13:47,820 OK? 153 00:13:54,940 --> 00:13:55,620 Jing, 154 00:13:56,260 --> 00:13:58,650 don't you feel dizzy or uncomfortable? 155 00:14:03,930 --> 00:14:04,700 No. 156 00:14:06,740 --> 00:14:10,010 It's just that my body is still cold. 157 00:14:13,620 --> 00:14:14,460 Could it be that 158 00:14:16,820 --> 00:14:18,210 I got the incurable illness? 159 00:14:20,020 --> 00:14:20,780 Tell me the truth. 160 00:14:28,340 --> 00:14:30,860 You are poisoned by love poison. 161 00:14:34,460 --> 00:14:35,650 It's hard to detoxify. 162 00:14:38,810 --> 00:14:41,700 So I found the miracle-working doctor, Yue Liweng, 163 00:14:43,140 --> 00:14:44,100 to detoxify you. 164 00:14:45,820 --> 00:14:46,460 I will 165 00:14:48,110 --> 00:14:49,540 find a way to cure you. 166 00:15:05,580 --> 00:15:06,660 Jing, why are you smiling? 167 00:15:07,740 --> 00:15:08,900 Luckily it's me this time. 168 00:15:10,260 --> 00:15:12,620 At least I don't have to worry about you every day. 169 00:15:14,460 --> 00:15:17,690 You have no idea how hard it was for me. 170 00:16:04,940 --> 00:16:07,090 I've been looking for you two for so long. 171 00:16:08,330 --> 00:16:09,100 General Yin, 172 00:16:09,870 --> 00:16:11,090 you really came to Pingyang. 173 00:16:14,420 --> 00:16:14,980 General. 174 00:16:15,780 --> 00:16:17,100 It was my fault running away from the marriage. 175 00:16:17,860 --> 00:16:18,860 Don't hurt him. 176 00:16:20,260 --> 00:16:20,860 On escaping, 177 00:16:21,140 --> 00:16:22,860 I'll apologize to you and the Yin's. 178 00:16:25,940 --> 00:16:27,020 Lu Tingxiao doesn't know anything. 179 00:16:27,020 --> 00:16:27,780 Don't hurt him. 180 00:16:29,060 --> 00:16:29,900 So 181 00:16:31,780 --> 00:16:33,770 you've already fallen in love with him? 182 00:16:35,100 --> 00:16:35,540 Yes. 183 00:16:38,900 --> 00:16:40,690 He is the person I want to spend the rest of my life with. 184 00:16:44,980 --> 00:16:45,740 No matter what, 185 00:16:46,860 --> 00:16:48,020 I won't let you hurt him. 186 00:17:02,820 --> 00:17:03,740 Fang Xianxun? 187 00:17:04,740 --> 00:17:05,420 Stop it. 188 00:17:09,579 --> 00:17:10,740 If you keep talking about this, 189 00:17:11,300 --> 00:17:12,500 I'll be really sad. 190 00:17:13,500 --> 00:17:15,099 We'll talk about other things later. 191 00:17:15,410 --> 00:17:16,250 Let's get out of here first. 192 00:17:16,430 --> 00:17:19,410 [Boqing Hall] 193 00:17:24,260 --> 00:17:24,900 Ling. 194 00:17:25,940 --> 00:17:26,740 Is master awake? 195 00:17:27,980 --> 00:17:29,180 I've checked on her several times. 196 00:17:29,420 --> 00:17:30,330 She's still asleep. 197 00:17:30,820 --> 00:17:32,460 She knew she was poisoned by love poison. 198 00:17:33,020 --> 00:17:34,020 She must be greatly shocked. 199 00:17:34,530 --> 00:17:35,500 Who told you to say that? 200 00:17:35,500 --> 00:17:36,140 You bastard! 201 00:17:37,300 --> 00:17:37,940 Ling. 202 00:17:39,570 --> 00:17:40,460 My head aches. 203 00:17:40,660 --> 00:17:41,740 Why are there so many people? 204 00:17:41,940 --> 00:17:42,700 Is there water? 205 00:17:57,340 --> 00:17:58,260 It's you. 206 00:17:58,690 --> 00:17:59,900 Why are you here in Pingyang? 207 00:18:00,700 --> 00:18:01,140 Ling. 208 00:18:01,420 --> 00:18:03,740 This is the young warrior I met in the capital I told you about. 209 00:18:06,260 --> 00:18:07,090 I'm Wenren Jing. 210 00:18:07,180 --> 00:18:08,780 I haven't asked your name yet. 211 00:18:09,060 --> 00:18:10,340 You're really good at kung fu. 212 00:18:10,500 --> 00:18:11,700 Who's your master? 213 00:18:12,740 --> 00:18:13,300 What? 214 00:18:14,180 --> 00:18:15,290 What are you talking about? 215 00:18:16,260 --> 00:18:16,660 Jing. 216 00:18:17,340 --> 00:18:17,940 What's wrong? 217 00:18:26,180 --> 00:18:29,580 Aren't you the courtesan of Jiaofang in the capital? 218 00:18:29,780 --> 00:18:30,620 Why are you here? 219 00:18:35,220 --> 00:18:35,860 What did you call me? 220 00:18:35,940 --> 00:18:36,970 Courtesan of Jiaofang. 221 00:18:36,970 --> 00:18:37,540 What's wrong? 222 00:18:44,530 --> 00:18:45,340 I want to ask 223 00:18:45,500 --> 00:18:46,780 why are you all here in my Boqing Hall? 224 00:18:48,620 --> 00:18:48,930 Jing. 225 00:18:49,500 --> 00:18:50,500 How long have you been in Pingyang? 226 00:18:51,980 --> 00:18:53,570 Who allowed you to call me so intimately? 227 00:19:00,220 --> 00:19:01,060 Miss Wenren Jing, 228 00:19:01,580 --> 00:19:02,540 how long have you been in Pingyang? 229 00:19:09,130 --> 00:19:10,620 Why is he so strange? 230 00:19:10,980 --> 00:19:12,490 He keeps asking how long we've been in Pingyang. 231 00:19:12,690 --> 00:19:14,170 Is he from the General's Palace? 232 00:19:17,380 --> 00:19:17,930 Sister, 233 00:19:18,860 --> 00:19:22,370 do you remember what we said we'd do today? 234 00:19:24,660 --> 00:19:25,140 What? 235 00:19:25,660 --> 00:19:27,170 We're going to get the seal from Lord Song. 236 00:19:27,780 --> 00:19:28,420 What? 237 00:19:30,860 --> 00:19:31,980 Don't ask me. 238 00:19:32,140 --> 00:19:33,140 I've never been poisoned by love poison. 239 00:19:33,340 --> 00:19:35,100 How would I know what would it be like when it takes effect? 240 00:19:35,700 --> 00:19:38,130 Getting the seal was something we did when we first arrived in Pingyang. 241 00:19:38,420 --> 00:19:40,300 Sister said we are going today. 242 00:19:40,940 --> 00:19:42,260 I don't think she remembers 243 00:19:42,620 --> 00:19:43,980 anything that happened recently. 244 00:19:44,980 --> 00:19:46,180 So love poison will cause amnesia. 245 00:19:46,780 --> 00:19:47,300 Write it down. 246 00:19:47,540 --> 00:19:47,940 Brat. 247 00:19:48,010 --> 00:19:48,620 Let them untie me. 248 00:19:48,620 --> 00:19:49,380 I want to write it down. 249 00:19:54,660 --> 00:19:55,180 Let me ask you. 250 00:19:56,460 --> 00:19:58,180 Since the love poison is triggered by love, 251 00:19:59,260 --> 00:20:01,540 then if she doesn't remember who she loves... 252 00:20:02,740 --> 00:20:03,260 Right. 253 00:20:04,460 --> 00:20:05,780 If she doesn't remember, 254 00:20:06,180 --> 00:20:07,420 will it inhibit the poison? 255 00:20:08,900 --> 00:20:09,820 That makes sense. 256 00:20:10,220 --> 00:20:11,260 Love poison leads to amnesia. 257 00:20:11,500 --> 00:20:12,740 If you forget, there will be no more love poison. 258 00:20:14,540 --> 00:20:15,780 I see. 259 00:20:17,410 --> 00:20:18,260 I can't take the risk. 260 00:20:19,260 --> 00:20:21,340 I'd better set out early to find Heartless Herb. 261 00:20:27,620 --> 00:20:28,140 Master. 262 00:20:29,380 --> 00:20:29,900 Where are you going? 263 00:20:31,060 --> 00:20:32,380 To get the seal from Lord Song. 264 00:20:36,460 --> 00:20:38,340 Miss Ling said you should have a good rest. 265 00:20:38,580 --> 00:20:39,500 She'll get the seal. 266 00:20:39,660 --> 00:20:40,580 You don't need to go. 267 00:20:40,860 --> 00:20:41,220 What? 268 00:20:42,020 --> 00:20:43,540 Why didn't she tell me? 269 00:20:46,300 --> 00:20:48,100 We were disturbed by Butler Lv last time we drank. 270 00:20:48,330 --> 00:20:49,460 Why don't we go again? 271 00:20:54,060 --> 00:20:54,780 Let's go. 272 00:21:02,810 --> 00:21:04,340 Is this your first time in Pingyang, disciple? 273 00:21:04,700 --> 00:21:06,340 I have to show you around. 274 00:21:08,980 --> 00:21:09,820 Take a look. 275 00:21:09,820 --> 00:21:10,740 The new color arrived. 276 00:21:10,740 --> 00:21:11,700 Come here, disciple. 277 00:21:14,500 --> 00:21:15,500 The color of the cloth is beautiful. 278 00:21:15,500 --> 00:21:15,980 It suits you. 279 00:21:16,380 --> 00:21:17,300 I'll buy it for you. 280 00:21:17,860 --> 00:21:19,380 Thank you for saving my life last time. 281 00:21:19,700 --> 00:21:20,580 I'll take this one. 282 00:21:20,580 --> 00:21:21,180 Okay. 283 00:21:22,300 --> 00:21:22,900 Here's the deposit. 284 00:21:23,140 --> 00:21:24,580 Send it to Boqing Hall for me. 285 00:21:24,580 --> 00:21:24,980 Okay. 286 00:21:26,300 --> 00:21:26,700 Disciple, 287 00:21:27,060 --> 00:21:28,500 I'll buy you some osmanthus cakes. 288 00:21:33,670 --> 00:21:34,930 [Baihua Pavilion] 289 00:21:45,220 --> 00:21:45,660 Disciple, 290 00:21:46,420 --> 00:21:47,900 you've been depressed today. 291 00:21:48,210 --> 00:21:49,220 Now you're finally happy. 292 00:21:49,950 --> 00:21:50,830 Come again if you like it. 293 00:21:51,570 --> 00:21:53,050 It's because I finally got something figured out. 294 00:21:53,900 --> 00:21:54,420 What is it? 295 00:22:00,210 --> 00:22:01,500 Have you been to the West Kingdom, master? 296 00:22:03,780 --> 00:22:04,740 Would you like to take a trip there 297 00:22:05,940 --> 00:22:07,100 with me? 298 00:22:33,410 --> 00:22:33,980 Young master, 299 00:22:34,380 --> 00:22:35,980 the luggage is ready. 300 00:22:36,300 --> 00:22:36,700 Okay. 301 00:22:37,620 --> 00:22:38,180 Director, 302 00:22:38,740 --> 00:22:39,980 Yan Wu 303 00:22:40,700 --> 00:22:42,050 has told me 304 00:22:42,330 --> 00:22:43,260 about Heartless Herb. 305 00:22:45,460 --> 00:22:48,460 I've decided to go to the West Kingdom to find Heartless Herb. 306 00:22:49,340 --> 00:22:51,500 I'll give it a try as long as there's a chance. 307 00:22:52,700 --> 00:22:54,140 Since you've made up your mind, 308 00:22:54,540 --> 00:22:55,660 I won't try to stop you. 309 00:22:56,940 --> 00:22:58,900 But can you at least say goodbye to my sister before you leave? 310 00:23:00,180 --> 00:23:00,740 No need. 311 00:23:02,180 --> 00:23:03,020 To her, 312 00:23:03,690 --> 00:23:04,700 now I'm just 313 00:23:05,360 --> 00:23:07,570 a musician from Jiaofang that she met once. 314 00:23:28,420 --> 00:23:29,020 Courtesan. 315 00:23:30,140 --> 00:23:31,380 Where are you going? 316 00:23:32,380 --> 00:23:33,380 Somewhere I need to go. 317 00:23:34,700 --> 00:23:35,820 You scarcely come to Pingyang, 318 00:23:35,980 --> 00:23:37,380 Why don't you stay longer? 319 00:23:39,210 --> 00:23:41,260 Since Mr. Lu has decided to leave, 320 00:23:41,460 --> 00:23:42,700 he must have something important to do. 321 00:23:43,860 --> 00:23:44,580 Let him go first. 322 00:23:50,900 --> 00:23:51,500 Sister. 323 00:23:52,220 --> 00:23:53,580 What did you buy? 324 00:23:55,230 --> 00:23:56,140 Birthday peaches. 325 00:23:57,020 --> 00:23:57,780 I forgot 326 00:23:58,620 --> 00:24:00,450 today is your birthday. 327 00:24:08,780 --> 00:24:10,060 Make yourselves at home. 328 00:24:13,740 --> 00:24:16,660 It's an honor to attend your birthday banquet. 329 00:24:17,420 --> 00:24:19,100 A toast to you, Miss. 330 00:24:20,580 --> 00:24:23,330 May you be safe and happy. 331 00:24:24,300 --> 00:24:25,220 Thank you, Mr. Lu. 332 00:24:25,700 --> 00:24:26,820 More than words. 333 00:24:27,020 --> 00:24:27,620 Cheers. 334 00:24:28,660 --> 00:24:29,180 Jing. 335 00:24:30,260 --> 00:24:30,740 I'm sorry. 336 00:24:32,060 --> 00:24:32,940 I can't keep my word. 337 00:24:34,660 --> 00:24:36,410 I feel like old friends with you even though we just met. 338 00:24:36,740 --> 00:24:39,140 Stay here longer in Boqing Hall. 339 00:24:39,700 --> 00:24:41,540 I'll show you around in Pingyang. 340 00:24:42,340 --> 00:24:42,690 Here. 341 00:24:51,660 --> 00:24:52,100 By the way, 342 00:24:52,660 --> 00:24:54,580 the boss said there are good birthday fruits. 343 00:24:54,940 --> 00:24:55,500 I'll get it. 344 00:24:55,860 --> 00:24:56,740 You guys eat first. 345 00:25:08,970 --> 00:25:10,650 Leave now. 346 00:25:13,670 --> 00:25:14,700 What are you doing? 347 00:25:16,060 --> 00:25:17,820 The longer you stay here, 348 00:25:18,460 --> 00:25:19,450 the more unfavorable it is to her. 349 00:25:20,670 --> 00:25:21,420 Chairman Fang, 350 00:25:23,940 --> 00:25:26,060 can't you permit me the time for a peach? 351 00:25:29,260 --> 00:25:30,540 What a peach is 352 00:25:31,140 --> 00:25:33,180 compared to her life? 353 00:25:34,170 --> 00:25:34,900 Fang Xianxun, 354 00:25:37,770 --> 00:25:39,060 do you know something? 355 00:25:40,690 --> 00:25:42,340 Why do you sound like 356 00:25:43,100 --> 00:25:44,940 if Director Lu is here, 357 00:25:44,940 --> 00:25:46,100 her poison will absolutely take effect? 358 00:25:47,180 --> 00:25:48,020 I don't know. 359 00:25:49,210 --> 00:25:52,420 I only know that you must get away from her 360 00:25:52,860 --> 00:25:53,820 so that she can be safe. 361 00:25:55,700 --> 00:25:56,700 Tell me clearly. 362 00:25:58,980 --> 00:25:59,980 Listen. 363 00:26:00,250 --> 00:26:01,780 She didn't lose her memory at all. 364 00:26:02,550 --> 00:26:03,410 -What? -What? 365 00:26:03,580 --> 00:26:04,380 It's all for you. 366 00:26:04,380 --> 00:26:05,060 Can't you see? 367 00:26:05,380 --> 00:26:06,500 Get lost! 368 00:26:13,050 --> 00:26:13,900 Sister. 369 00:26:14,380 --> 00:26:15,540 Why are you doing this? 370 00:26:19,140 --> 00:26:20,260 I'm sorry, everyone. 371 00:26:22,260 --> 00:26:25,500 I pretended to have lost my memory because I was afraid that Lu Tingxiao would leave. 372 00:26:29,750 --> 00:26:31,330 How did you find out, disciple? 373 00:26:32,150 --> 00:26:33,620 You saw that Baihua Pavilion was closed 374 00:26:33,620 --> 00:26:34,500 [Baihua Pavilion] 375 00:26:35,420 --> 00:26:36,500 and guarded by soldiers. 376 00:26:37,140 --> 00:26:38,090 You didn't even ask. 377 00:26:41,370 --> 00:26:42,180 What do you think? 378 00:26:45,500 --> 00:26:46,380 Good observation. 379 00:26:46,980 --> 00:26:47,660 Good observation. 380 00:26:57,410 --> 00:26:58,620 Don't be angry, okay? 381 00:27:00,420 --> 00:27:01,810 I didn't mean to do that. 382 00:27:05,700 --> 00:27:06,860 I'm mad at myself. 383 00:27:07,580 --> 00:27:09,410 I'm angry that I didn't realize it earlier. 384 00:27:12,020 --> 00:27:14,540 Please stay and rest in Boqing Hall. 385 00:27:15,660 --> 00:27:16,900 Don't go, okay? 386 00:27:41,660 --> 00:27:42,170 What's wrong? 387 00:27:43,860 --> 00:27:44,460 Sister. 388 00:27:45,460 --> 00:27:46,220 Feeling cold again? 389 00:27:47,620 --> 00:27:48,140 I'm fine. 390 00:28:20,340 --> 00:28:23,320 [Boqing Hall] 391 00:28:28,780 --> 00:28:29,220 Young master. 392 00:28:30,330 --> 00:28:32,410 Everything is ready. We can set out anytime. 393 00:28:32,980 --> 00:28:35,540 But the guards at the gate said someone rode a horse out of the city, 394 00:28:35,540 --> 00:28:36,210 heading west. 395 00:28:36,780 --> 00:28:37,450 To the west? 396 00:28:37,820 --> 00:28:38,730 Is it Wang Yizhi? 397 00:28:38,930 --> 00:28:39,620 Forgive me for being bold. 398 00:28:40,060 --> 00:28:40,900 According to the guards, 399 00:28:41,380 --> 00:28:42,540 it's very likely to be Chairman Fang. 400 00:28:46,930 --> 00:28:48,410 General's Command is a serious matter. 401 00:28:48,610 --> 00:28:50,140 Should we get Chairman Fang back? 402 00:28:51,970 --> 00:28:52,740 General Command 403 00:28:53,650 --> 00:28:54,580 was given by me. 404 00:28:56,060 --> 00:28:56,780 You said 405 00:28:56,780 --> 00:28:57,340 he can be trusted. 406 00:28:58,460 --> 00:28:59,130 So I thought... 407 00:29:00,500 --> 00:29:00,980 It's not your fault. 408 00:29:02,540 --> 00:29:05,780 Young master, are we still going to the West Kingdom for Heartless Herb? 409 00:29:07,660 --> 00:29:09,300 Jing needs someone to take care of her. 410 00:29:10,660 --> 00:29:11,820 Wait for news from Chairman Fang. 411 00:29:11,820 --> 00:29:12,420 Yes. 412 00:29:15,060 --> 00:29:17,330 [Boqing Hall] 413 00:29:17,660 --> 00:29:19,260 She has been too deeply in love these days. 414 00:29:19,290 --> 00:29:21,100 I'm afraid it'll only be two or three days. 415 00:29:25,170 --> 00:29:25,810 Doctor Yue, 416 00:29:26,100 --> 00:29:27,900 unless we get the Heartless Herb, 417 00:29:28,020 --> 00:29:29,380 or there's no other way to detoxify the love poison? 418 00:29:36,900 --> 00:29:37,820 Lu Tingxiao. 419 00:29:40,620 --> 00:29:42,140 At least we still have two or three days. 420 00:29:43,500 --> 00:29:45,700 Actually, there is another way to save her. 421 00:29:47,540 --> 00:29:48,140 What is it? 422 00:29:48,700 --> 00:29:49,380 What do you need me to prepare? 423 00:29:49,660 --> 00:29:50,500 I'll get ready now. 424 00:29:52,090 --> 00:29:52,900 No problem. 425 00:29:53,220 --> 00:29:54,810 But you need to be the efficacy-enhancing ingredient. 426 00:29:55,500 --> 00:29:56,140 -Yes. -No. 427 00:29:56,780 --> 00:29:57,500 Absolutely not. 428 00:29:58,420 --> 00:29:59,580 Using him as the efficacy-enhancing ingredient 429 00:29:59,780 --> 00:30:00,690 is not taking his life. 430 00:30:01,060 --> 00:30:01,820 Still no. 431 00:30:03,260 --> 00:30:04,380 You almost killed him 432 00:30:05,620 --> 00:30:06,740 when you tricked him into testing the medicine. 433 00:30:07,410 --> 00:30:08,820 It must be a trap 434 00:30:09,820 --> 00:30:10,620 saying you'll detoxify me. 435 00:30:11,060 --> 00:30:11,460 What? 436 00:30:12,180 --> 00:30:13,980 Can't I be forgetful given my age? 437 00:30:14,570 --> 00:30:15,300 Believe it or not. 27654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.