Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:31,900 --> 00:01:35,300
[Decreed by Fate]
3
00:01:35,720 --> 00:01:37,690
[Episode 12]
4
00:01:43,020 --> 00:01:43,950
[Sharp Pain]
5
00:01:43,950 --> 00:01:44,700
You brat.
6
00:01:44,700 --> 00:01:45,500
Let's try the next one.
7
00:01:45,750 --> 00:01:47,180
You've tried eight types of poison, but you're still alive.
8
00:01:47,009 --> 00:01:47,640
[Breathing Quickly]
9
00:01:47,180 --> 00:01:48,400
You're lucky.
10
00:01:50,160 --> 00:01:50,840
Can you do it?
11
00:01:51,050 --> 00:01:52,050
Don't try if you can't.
12
00:01:57,300 --> 00:01:57,770
Brat.
13
00:02:01,170 --> 00:02:02,180
Doctor,
14
00:02:02,470 --> 00:02:03,770
please save Jing.
15
00:02:06,840 --> 00:02:07,340
Brat!
16
00:02:07,930 --> 00:02:08,600
Brat.
17
00:02:16,500 --> 00:02:17,550
He can't survive.
18
00:02:18,720 --> 00:02:20,990
Why those people can't make it through with this poison?
19
00:02:23,180 --> 00:02:23,600
Fine.
20
00:02:23,970 --> 00:02:25,070
I promise you.
21
00:02:25,530 --> 00:02:26,620
I'll go down the hill now
22
00:02:27,120 --> 00:02:28,340
to Boqing Hall
23
00:02:28,340 --> 00:02:29,730
to save your Jing.
24
00:02:46,740 --> 00:02:47,950
Since none of you told me,
25
00:02:48,250 --> 00:02:49,510
I decided to find him myself.
26
00:02:49,890 --> 00:02:50,730
Sister, don't go.
27
00:02:51,610 --> 00:02:52,780
Director Lu...
28
00:02:54,090 --> 00:02:55,510
Tell me then.
29
00:02:56,060 --> 00:02:57,240
If you don't, don't stop me.
30
00:02:59,880 --> 00:03:01,480
So you still don't know.
31
00:03:06,010 --> 00:03:06,850
Miss Yu.
32
00:03:07,690 --> 00:03:09,250
Do you know where Lu Tingxiao is?
33
00:03:10,420 --> 00:03:11,220
I only know that...
34
00:03:11,470 --> 00:03:12,400
He doesn't want to see you.
35
00:03:12,690 --> 00:03:13,780
He doesn't want to see me?
36
00:03:14,660 --> 00:03:15,000
No.
37
00:03:16,130 --> 00:03:16,930
Because
38
00:03:17,440 --> 00:03:19,070
he's gonna go back to the capital with me
39
00:03:19,280 --> 00:03:20,329
and get married.
40
00:03:24,490 --> 00:03:25,160
Miss Yu,
41
00:03:26,590 --> 00:03:27,770
don't talk nonsense.
42
00:03:28,690 --> 00:03:30,710
My cousin and I have been engaged since childhood.
43
00:03:31,250 --> 00:03:31,840
What?
44
00:03:32,180 --> 00:03:33,060
Didn't he tell you?
45
00:03:39,320 --> 00:03:40,120
Ask him to come out
46
00:03:40,490 --> 00:03:41,420
and tell me in person.
47
00:03:41,800 --> 00:03:42,720
He's a man.
48
00:03:43,010 --> 00:03:44,650
He'll get tired of you after a while.
49
00:03:45,110 --> 00:03:46,290
Once the passion has subsided,
50
00:03:46,290 --> 00:03:47,720
he won't even say goodbye.
51
00:03:48,140 --> 00:03:50,030
I advise you to stop pestering him.
52
00:03:50,410 --> 00:03:51,250
Miss Yu.
53
00:03:53,350 --> 00:03:54,440
Calm down and wait for a few days.
54
00:03:54,900 --> 00:03:55,820
I'll go find him.
55
00:03:55,910 --> 00:03:56,410
No need to do that.
56
00:03:57,800 --> 00:03:59,480
I don't believe Lu Tingxiao is that kind of person,
57
00:04:00,400 --> 00:04:02,040
unless he tells me in person.
58
00:04:03,090 --> 00:04:03,930
Master.
59
00:04:05,780 --> 00:04:06,620
You're not welcomed
60
00:04:06,620 --> 00:04:07,540
here at our Boqing Hall.
61
00:04:08,170 --> 00:04:08,720
Ling.
62
00:04:09,140 --> 00:04:09,770
See off the guest.
63
00:04:29,590 --> 00:04:30,720
I've experienced
64
00:04:32,110 --> 00:04:33,080
the pain of love.
65
00:04:33,659 --> 00:04:35,510
It feels like you're on the verge of death.
66
00:04:37,190 --> 00:04:38,450
Miss Jing is painful,
67
00:04:39,380 --> 00:04:40,220
but she will live.
68
00:04:41,770 --> 00:04:43,320
I don't know if it's right or wrong.
69
00:04:45,250 --> 00:04:46,300
Same like you,
70
00:04:47,140 --> 00:04:48,360
I hope sister will live.
71
00:04:48,530 --> 00:04:50,170
I will leave Pingyang today.
72
00:04:51,010 --> 00:04:52,390
Please take care.
73
00:04:53,150 --> 00:04:53,530
Okay.
74
00:05:10,790 --> 00:05:17,220
[Happiness]
75
00:05:14,990 --> 00:05:17,800
Living with no love is real.
76
00:05:20,110 --> 00:05:21,160
People break up sooner or later.
77
00:05:21,580 --> 00:05:22,590
People divorce sooner or later.
78
00:05:22,970 --> 00:05:24,230
Why should they get married?
79
00:05:24,520 --> 00:05:25,280
Sir.
80
00:05:25,660 --> 00:05:27,040
Today is their wedding.
81
00:05:27,210 --> 00:05:28,560
Please show some mercy with you mouth.
82
00:05:31,830 --> 00:05:33,680
Young people don't want to hear the truth.
83
00:05:33,850 --> 00:05:35,320
Everyone is heartless.
84
00:05:39,140 --> 00:05:40,230
Little girl,
85
00:05:40,230 --> 00:05:41,620
you look like
86
00:05:41,740 --> 00:05:43,340
you have a heartless fate.
87
00:05:45,100 --> 00:05:45,770
Good.
88
00:05:46,240 --> 00:05:46,909
It's good to be heartless.
89
00:05:47,620 --> 00:05:49,260
It's quiet to be alone.
90
00:05:50,860 --> 00:05:51,570
At worst,
91
00:05:51,650 --> 00:05:53,080
just be a beggar like you.
92
00:05:54,760 --> 00:05:55,560
I didn't expect
93
00:05:55,560 --> 00:05:57,659
you and I to have the same idea.
94
00:05:58,330 --> 00:05:59,890
Since we hit it off
95
00:06:00,050 --> 00:06:01,650
and I have no food but wine,
96
00:06:01,820 --> 00:06:02,530
why don't you
97
00:06:02,530 --> 00:06:03,830
get me
98
00:06:03,830 --> 00:06:05,140
a roasted chicken?
99
00:06:06,100 --> 00:06:07,450
There's nothing to eat.
100
00:06:07,950 --> 00:06:08,830
This is the wedding money.
101
00:06:08,960 --> 00:06:09,760
Take it.
102
00:06:09,760 --> 00:06:10,600
Buy some food.
103
00:06:12,650 --> 00:06:14,250
If you are hungry next time,
104
00:06:14,250 --> 00:06:15,170
come to my Boqing Hall.
105
00:06:15,340 --> 00:06:16,520
You'll always have a bowl of hot soup and rice there.
106
00:06:22,400 --> 00:06:23,360
Boqing Hall?
107
00:06:24,660 --> 00:06:25,970
I will definitely go there.
108
00:06:28,320 --> 00:06:29,370
Where's the carriage?
109
00:06:29,490 --> 00:06:30,500
It's ready.
110
00:06:30,500 --> 00:06:31,260
It's outside the city.
111
00:06:31,590 --> 00:06:32,600
We've also settled the city guards.
112
00:06:32,810 --> 00:06:33,650
We'll leave the city before midnight tomorrow.
113
00:06:51,540 --> 00:06:52,340
General Lin.
114
00:06:53,520 --> 00:06:54,650
What do you mean by that?
115
00:06:55,110 --> 00:06:57,300
I don't know what you're up to,
116
00:06:57,420 --> 00:06:58,810
but you'd better give me the antidote
117
00:06:58,810 --> 00:07:00,240
while I'm still patient.
118
00:07:01,160 --> 00:07:02,800
Otherwise I'll cut you into pieces.
119
00:07:03,510 --> 00:07:04,180
Three days.
120
00:07:05,460 --> 00:07:06,750
If you don't believe me,
121
00:07:07,560 --> 00:07:08,760
just kill me.
122
00:07:14,680 --> 00:07:15,310
Fine.
123
00:07:16,410 --> 00:07:16,990
Let's go.
124
00:07:20,140 --> 00:07:20,650
Master.
125
00:07:28,550 --> 00:07:30,640
Bring the antidote to exchange it for your master in three days.
126
00:07:33,540 --> 00:07:34,420
Wang Yizhi.
127
00:07:34,810 --> 00:07:35,940
I advise you
128
00:07:36,650 --> 00:07:38,500
not to challenge my patience.
129
00:07:42,780 --> 00:07:44,250
[Boqing Hall]
130
00:07:45,890 --> 00:07:48,200
Did my sister really invite you to dinner?
131
00:07:48,580 --> 00:07:49,670
Of course.
132
00:07:50,970 --> 00:07:52,440
Your food is just so so.
133
00:07:53,110 --> 00:07:54,200
I'm glad I can still eat it.
134
00:07:54,920 --> 00:07:56,090
Is this how you serve the guests?
135
00:07:56,090 --> 00:07:56,890
Bah!
136
00:08:02,480 --> 00:08:04,280
Sir, you look so kind.
137
00:08:04,280 --> 00:08:04,790
How about
138
00:08:04,870 --> 00:08:05,630
getting me a chicken
139
00:08:05,630 --> 00:08:06,720
to eat?
140
00:08:11,300 --> 00:08:12,220
Sure.
141
00:08:13,400 --> 00:08:14,070
See?
142
00:08:14,070 --> 00:08:15,290
This is the way to treat your guests.
143
00:08:19,450 --> 00:08:19,870
Hey.
144
00:08:19,870 --> 00:08:21,590
Nowadays, youngsters are getting more and more unruly.
145
00:08:22,390 --> 00:08:22,720
No...
146
00:08:27,590 --> 00:08:28,520
You've gone too far!
147
00:08:31,290 --> 00:08:32,460
You're not good to the old man.
148
00:08:32,549 --> 00:08:34,020
I'm going back then.
149
00:08:34,650 --> 00:08:36,370
If it weren't for Lu Tingxiao's life,
150
00:08:36,370 --> 00:08:37,970
I, Yue Liweng, wouldn't care about this.
151
00:08:38,890 --> 00:08:39,980
You know Lu Tingxiao?
152
00:08:40,150 --> 00:08:40,740
What?
153
00:08:41,330 --> 00:08:42,039
I don't know him.
154
00:08:42,460 --> 00:08:43,760
Did Director Lu invite you here?
155
00:08:43,760 --> 00:08:44,900
It's too late to apologize now.
156
00:08:44,900 --> 00:08:45,950
-I won't treat her. -Stop!
157
00:08:47,460 --> 00:08:48,300
Who are you?
158
00:08:49,730 --> 00:08:51,200
So you can detoxify the love poison?
159
00:08:52,250 --> 00:08:53,590
Alright, let's get straight to the point.
160
00:08:53,880 --> 00:08:56,110
I just want to see if what he said is true.
161
00:08:56,450 --> 00:08:57,960
Anyway, I'll try my best.
162
00:08:58,550 --> 00:08:59,550
Where is the poisoned girl?
163
00:09:01,230 --> 00:09:02,700
What are you yelling about?
164
00:09:03,290 --> 00:09:04,170
Shush.
165
00:09:15,430 --> 00:09:16,480
What is he doing?
166
00:09:17,280 --> 00:09:18,120
You've been
167
00:09:18,120 --> 00:09:19,420
feel cold lately, right?
168
00:09:19,420 --> 00:09:20,930
We got you a doctor.
169
00:09:22,230 --> 00:09:22,990
Hurry up.
170
00:09:27,990 --> 00:09:28,780
I got it.
171
00:09:29,370 --> 00:09:30,300
May I have a word with you?
172
00:09:32,400 --> 00:09:33,280
Come with me.
173
00:09:37,350 --> 00:09:38,280
What are you doing?
174
00:09:38,360 --> 00:09:39,830
I want to go back.
175
00:09:44,490 --> 00:09:45,420
Say it.
176
00:09:45,670 --> 00:09:47,430
Can you stop scaring me with a knife?
177
00:09:47,810 --> 00:09:49,070
She is indeed poisoned by the love poison.
178
00:09:49,070 --> 00:09:50,460
And the poison has entered her heart.
179
00:09:50,460 --> 00:09:52,140
Even if she doesn't see her lover, she won't live long.
180
00:09:52,140 --> 00:09:53,520
Then give her the antidote.
181
00:09:53,940 --> 00:09:54,950
Antidote?
182
00:09:55,410 --> 00:09:57,010
There is no antidote.
183
00:09:57,010 --> 00:09:57,720
What did you say?
184
00:09:58,060 --> 00:10:00,620
Yet I have a way to solve it.
185
00:10:00,620 --> 00:10:01,840
But it's hard to find the materials.
186
00:10:01,840 --> 00:10:03,140
It can only control the poison temporarily.
187
00:10:03,390 --> 00:10:05,200
We'll get you whatever you need.
188
00:10:05,950 --> 00:10:08,050
The ten-thousand-year ginseng and the heartless herb.
189
00:10:08,050 --> 00:10:09,270
They are both hard to be found.
190
00:10:09,560 --> 00:10:10,820
Ten-thousand-year ginseng...
191
00:10:11,540 --> 00:10:13,260
Where can we find the ten-thousand-year ginseng?
192
00:10:13,600 --> 00:10:14,560
That's why I said
193
00:10:14,560 --> 00:10:15,440
it's hard to get them.
194
00:10:16,280 --> 00:10:17,420
Is the heartless herb
195
00:10:17,710 --> 00:10:19,480
the legendary one that grows in the Western Poison Forest?
196
00:10:21,110 --> 00:10:21,910
Brat,
197
00:10:21,910 --> 00:10:22,840
you really know a lot.
198
00:10:23,420 --> 00:10:24,390
That's the one.
199
00:10:24,600 --> 00:10:25,150
However,
200
00:10:25,150 --> 00:10:26,990
no one ever got out of the Poison Forest alive.
201
00:10:27,200 --> 00:10:28,420
How can we find them?
202
00:10:28,510 --> 00:10:29,930
Why has no one ever got out of there alive?
203
00:10:30,400 --> 00:10:31,610
You have no idea
204
00:10:32,450 --> 00:10:33,710
how extremely scary that Poison Forest is.
205
00:10:33,910 --> 00:10:35,180
Basically, you get in but never get out.
206
00:10:36,110 --> 00:10:37,370
They all know that the heartless herb is precious.
207
00:10:37,370 --> 00:10:38,460
Some have tried to get it.
208
00:10:38,540 --> 00:10:40,390
But it is in the deepest part of the Poison Forest
209
00:10:40,520 --> 00:10:41,820
where is full with various poisonous insects, herbs,
210
00:10:41,820 --> 00:10:43,210
and poisonous snakes and pythons.
211
00:10:43,940 --> 00:10:44,800
Don't go there,
212
00:10:45,140 --> 00:10:46,860
or you'll lose your lives for nothing.
213
00:10:47,090 --> 00:10:47,830
Besides that,
214
00:10:48,560 --> 00:10:49,590
is there any other way to detoxify?
215
00:10:51,060 --> 00:10:51,810
I'm hungry.
216
00:10:52,020 --> 00:10:53,070
Give me some good wine and dishes.
217
00:10:53,070 --> 00:10:55,300
I might remember something when I'm full.
218
00:10:58,700 --> 00:10:59,840
Where is
219
00:11:00,300 --> 00:11:01,390
my Young Master?
220
00:11:01,680 --> 00:11:02,480
He's dead.
221
00:11:03,070 --> 00:11:04,880
I'll kill you if you keep talking nonsense.
222
00:11:05,340 --> 00:11:06,640
I'm not talking nonsense.
223
00:11:06,930 --> 00:11:07,860
How did he die?
224
00:11:07,860 --> 00:11:08,700
He got poisoned.
225
00:11:11,300 --> 00:11:12,770
Wang Yizhi, how dare you lie to me?
226
00:11:16,930 --> 00:11:17,480
Chief Feng.
227
00:11:17,690 --> 00:11:18,690
What happened?
228
00:11:19,490 --> 00:11:20,540
Wang Yizhi
229
00:11:21,000 --> 00:11:22,260
was kidnapped.
230
00:11:24,990 --> 00:11:25,830
I'll go get the doctor.
231
00:11:40,150 --> 00:11:41,040
Flowers match the beauty.
232
00:11:41,040 --> 00:11:43,640
-Even the Wanbao Shop doesn't have the ginseng. -Ling, long time no see.
233
00:11:43,640 --> 00:11:45,320
Where can I find this precious stuff?
234
00:11:45,870 --> 00:11:48,430
Should we go back to the capital?
235
00:11:51,750 --> 00:11:52,840
-We might find it there. -I picked this rose.
236
00:11:52,840 --> 00:11:54,810
Specially for Ling.
237
00:11:54,980 --> 00:11:55,690
Ling.
238
00:11:55,690 --> 00:11:56,950
God bless my sister. I hope she will stay safe and healthy.
239
00:11:56,950 --> 00:11:57,880
Do you like it?
240
00:12:01,360 --> 00:12:02,500
It hurts.
241
00:12:02,500 --> 00:12:03,340
Director Liu.
242
00:12:03,720 --> 00:12:04,600
My shoulder is dislocated.
243
00:12:04,600 --> 00:12:05,310
Why are you here?
244
00:12:08,550 --> 00:12:09,930
It hurts.
245
00:12:11,150 --> 00:12:12,160
Young Master.
246
00:12:12,160 --> 00:12:13,710
I'd better call a doctor.
247
00:12:13,710 --> 00:12:14,160
It hurts.
248
00:12:14,640 --> 00:12:15,520
Look over there.
249
00:12:17,410 --> 00:12:18,040
Young Master.
250
00:12:18,040 --> 00:12:18,840
It hurts.
251
00:12:18,840 --> 00:12:20,010
It hurts so much.
252
00:12:20,010 --> 00:12:20,720
It's done.
253
00:12:20,980 --> 00:12:21,770
Try to move it.
254
00:12:21,770 --> 00:12:22,740
No, it's not okay.
255
00:12:23,100 --> 00:12:23,870
It's dislocated.
256
00:12:24,170 --> 00:12:25,600
I can't move.
257
00:12:28,280 --> 00:12:29,210
What are you doing?
258
00:12:33,870 --> 00:12:34,250
You...
259
00:12:34,250 --> 00:12:35,050
Don't throw it.
260
00:12:35,420 --> 00:12:37,020
This is my treasure.
261
00:12:42,900 --> 00:12:43,570
Young Master.
262
00:12:44,200 --> 00:12:45,130
You're recovered now.
263
00:12:51,260 --> 00:12:52,270
It doesn't hurt anymore.
264
00:12:53,190 --> 00:12:54,240
It doesn't hurt anymore.
265
00:12:59,570 --> 00:13:00,830
Ling.
266
00:13:00,830 --> 00:13:02,890
You're really good at it.
267
00:13:05,830 --> 00:13:07,800
Let me treat you
268
00:13:08,220 --> 00:13:10,490
to a meal at Jufu Restaurant.
269
00:13:11,250 --> 00:13:11,920
You're welcome.
270
00:13:12,090 --> 00:13:12,840
I have something to do.
271
00:13:12,970 --> 00:13:13,600
See you.
272
00:13:14,440 --> 00:13:15,070
You don't like it?
273
00:13:15,320 --> 00:13:16,160
Tea House?
274
00:13:16,670 --> 00:13:17,510
Lanyue Pavilion?
275
00:13:21,580 --> 00:13:22,970
You like Lanyue Pavilion?
276
00:13:22,970 --> 00:13:24,100
Director Liu, you are knowledgeable.
277
00:13:24,100 --> 00:13:25,990
Do you know where I can find the ten-thousand-year ginseng?
278
00:13:33,510 --> 00:13:34,010
Director Zheng.
279
00:13:34,140 --> 00:13:34,640
Please.
280
00:13:35,060 --> 00:13:35,730
Tell me.
281
00:13:37,250 --> 00:13:38,340
Why did you invite me here?
282
00:13:40,190 --> 00:13:40,900
Director Zheng.
283
00:13:41,240 --> 00:13:42,120
How's it going with you?
284
00:13:43,290 --> 00:13:44,510
Just cut to the chase.
285
00:13:45,270 --> 00:13:46,400
Earlier,
286
00:13:47,070 --> 00:13:50,430
I heard you bragged that there was a ten-thousand-year ginseng at you home
287
00:13:50,430 --> 00:13:51,610
and no one appreciated it.
288
00:13:53,200 --> 00:13:54,510
Is it true?
289
00:13:55,220 --> 00:13:55,720
Of course.
290
00:13:56,270 --> 00:13:57,110
What do you mean by 'bragged'?
291
00:13:58,330 --> 00:13:59,670
Go to the capital and ask around.
292
00:14:00,340 --> 00:14:02,070
What those nobles have
293
00:14:02,250 --> 00:14:03,540
are merely the one-thousand-year ginsengs.
294
00:14:04,750 --> 00:14:06,140
In terms of the ten-thousand-year ginseng,
295
00:14:06,140 --> 00:14:07,860
I'm afraid I'm the only one in the world...
296
00:14:08,700 --> 00:14:09,370
Director Zheng,
297
00:14:10,590 --> 00:14:12,150
do you really have the ten-thousand-year ginseng?
298
00:14:13,240 --> 00:14:14,370
Why did ask if you don't believe me?
299
00:14:15,300 --> 00:14:16,220
I do.
300
00:14:16,390 --> 00:14:16,890
I believe you.
301
00:14:20,920 --> 00:14:22,520
I'm just curious.
302
00:14:23,580 --> 00:14:25,170
How did you get
303
00:14:25,170 --> 00:14:26,590
the ten-thousand-year ginseng?
304
00:14:28,780 --> 00:14:29,370
None of your business.
305
00:14:34,360 --> 00:14:35,290
Why are you here?
306
00:14:36,300 --> 00:14:36,880
Director Zheng,
307
00:14:37,180 --> 00:14:38,100
can you sell it to me?
308
00:14:38,100 --> 00:14:38,900
I need it urgently.
309
00:14:39,230 --> 00:14:41,290
It is said that ginseng is a life-saving medicine.
310
00:14:41,920 --> 00:14:42,930
Why do you want it?
311
00:14:43,350 --> 00:14:43,600
I...
312
00:14:44,480 --> 00:14:46,210
She said it's for urgent use.
313
00:14:46,460 --> 00:14:48,680
It's useless even if you keep it.
314
00:14:49,650 --> 00:14:50,660
How about
315
00:14:50,870 --> 00:14:51,620
you offer a price?
316
00:14:52,720 --> 00:14:54,980
I haven't seen your tumor recently.
317
00:14:55,820 --> 00:14:57,250
Did Wenren Jing
318
00:14:57,380 --> 00:14:58,760
have some incurable disease?
319
00:15:04,270 --> 00:15:05,270
I was right.
320
00:15:10,020 --> 00:15:11,240
No way will I give you
321
00:15:11,830 --> 00:15:12,920
the ten-thousand-year ginseng.
322
00:15:14,090 --> 00:15:17,200
Wouldn't it be a win-win situation if Wenren Jing dies?
323
00:15:17,540 --> 00:15:18,550
Let's not talk about this anymore.
324
00:15:18,800 --> 00:15:19,300
Goodbye.
325
00:15:19,720 --> 00:15:20,350
You...
326
00:15:20,350 --> 00:15:21,020
Wait.
327
00:15:21,150 --> 00:15:21,740
Director Zheng.
328
00:15:27,780 --> 00:15:28,920
It's true that
329
00:15:29,090 --> 00:15:30,390
Wenren Jing is annoying.
330
00:15:31,060 --> 00:15:31,940
But
331
00:15:32,150 --> 00:15:34,340
it's a matter of life.
332
00:15:35,260 --> 00:15:36,100
Let's not
333
00:15:36,310 --> 00:15:37,990
be so heartless.
334
00:15:39,420 --> 00:15:40,800
Liu Zhan,
335
00:15:41,350 --> 00:15:42,990
this is a good move.
336
00:15:43,660 --> 00:15:45,930
You knew I wouldn't care about the tumor.
337
00:15:46,310 --> 00:15:48,490
You deliberately do her a favor at this time.
338
00:15:49,830 --> 00:15:51,300
After Boqing Hall is gone
339
00:15:51,510 --> 00:15:52,440
and Wenren Jing dies,
340
00:15:52,980 --> 00:15:54,710
all the people have to go with you.
341
00:15:55,250 --> 00:15:56,640
That's wonderful.
342
00:15:58,400 --> 00:15:58,860
Hey.
343
00:15:59,160 --> 00:16:00,500
Don't talk nonsense.
344
00:16:02,600 --> 00:16:03,230
Ling.
345
00:16:03,570 --> 00:16:05,290
It's not like what he said.
346
00:16:05,580 --> 00:16:06,970
I really want to help you.
347
00:16:07,140 --> 00:16:07,520
I...
348
00:16:07,680 --> 00:16:08,480
I'm leaving.
349
00:16:08,730 --> 00:16:09,950
Director Liu, thanks for your help.
350
00:16:13,060 --> 00:16:13,690
Ling.
351
00:16:22,800 --> 00:16:23,640
Master.
352
00:16:23,940 --> 00:16:25,240
There's a lantern show tonight.
353
00:16:25,490 --> 00:16:26,540
Do you feel like hanging out?
354
00:16:41,490 --> 00:16:43,000
Stop pulling a long face.
355
00:16:43,170 --> 00:16:44,260
Look at all the lights.
356
00:16:44,390 --> 00:16:45,150
It's interesting.
357
00:16:45,520 --> 00:16:46,740
Cheer up.
358
00:16:47,790 --> 00:16:49,890
It's more fun to watch the oil lamp at home.
359
00:17:03,960 --> 00:17:04,550
Master.
360
00:17:05,500 --> 00:17:06,609
-Is it fun? -Miss, have a look.
361
00:17:07,300 --> 00:17:07,690
No.
362
00:17:16,290 --> 00:17:19,020
Sachets and ornaments.
363
00:17:28,870 --> 00:17:30,800
Take a look.
364
00:17:42,850 --> 00:17:46,040
[Peace, Joy and Wealth]
365
00:18:21,280 --> 00:18:22,920
[Peace and Wealth]
366
00:18:34,760 --> 00:18:35,600
I've thought it through.
367
00:18:36,940 --> 00:18:38,960
Lu Tingxiao disappeared without a word.
368
00:18:39,970 --> 00:18:41,520
He must be an ungrateful,
369
00:18:41,900 --> 00:18:43,120
cold,
370
00:18:43,120 --> 00:18:44,210
and heartless man.
371
00:18:45,890 --> 00:18:47,150
I was wrong about him.
372
00:18:47,910 --> 00:18:48,830
If I had known this,
373
00:18:49,290 --> 00:18:50,640
I wouldn't have come to Pingyang.
374
00:18:52,230 --> 00:18:55,510
[Peace and Joy]
375
00:18:52,610 --> 00:18:53,450
Am I right?
376
00:18:54,880 --> 00:18:55,720
Director Lu.
377
00:19:09,200 --> 00:19:14,990
[Peace and Wealth]
378
00:19:14,990 --> 00:19:17,980
[Wanbao Shop]
379
00:19:18,970 --> 00:19:19,530
Thank you.
380
00:19:24,150 --> 00:19:25,370
We don't need so many people to buy groceries.
381
00:19:25,960 --> 00:19:27,680
Otherwise, how can we face my sister?
382
00:19:29,270 --> 00:19:31,290
Why did you treat Jing like this after I left?
383
00:19:32,380 --> 00:19:33,260
I'm warning you.
384
00:19:33,260 --> 00:19:34,730
Don't you the guilty party file the suit first.
385
00:19:34,900 --> 00:19:36,710
It was you who left without a word.
386
00:19:40,360 --> 00:19:40,910
Sir,
387
00:19:41,160 --> 00:19:42,670
we've been worried about you these days.
388
00:19:44,100 --> 00:19:45,070
Has Jing
389
00:19:45,820 --> 00:19:46,960
got any better lately?
390
00:19:46,960 --> 00:19:47,380
Okay.
391
00:19:47,850 --> 00:19:48,360
Here's the money.
392
00:19:48,870 --> 00:19:49,850
-Take care. -What should we do?
393
00:19:49,850 --> 00:19:50,530
Jing.
394
00:19:50,530 --> 00:19:51,620
I thought everything would be fine
395
00:19:51,620 --> 00:19:53,510
after Director Lu found a miracle doctor.
396
00:19:54,310 --> 00:19:54,890
In the end,
397
00:19:55,230 --> 00:19:56,780
the doctor used him to test the poison.
398
00:19:58,920 --> 00:20:01,570
No one knows how poisonous the love poison is.
399
00:20:02,120 --> 00:20:04,090
Will it get worse when she sees my face?
400
00:20:04,300 --> 00:20:05,100
Or
401
00:20:05,100 --> 00:20:06,320
if I wear a mask,
402
00:20:06,900 --> 00:20:08,290
can it alleviate her love for me?
403
00:20:13,620 --> 00:20:14,460
Lu,
404
00:20:15,470 --> 00:20:17,110
just analyze the situation,
405
00:20:17,110 --> 00:20:18,240
don't show off.
406
00:20:19,880 --> 00:20:20,720
I'm not showing off.
407
00:20:21,310 --> 00:20:23,330
Do you have a better solution?
408
00:20:23,450 --> 00:20:24,080
Yes.
409
00:20:24,250 --> 00:20:25,680
It's easier for me to chop you off.
410
00:20:25,890 --> 00:20:26,900
You don't even need the antidote to the love poison.
411
00:20:33,410 --> 00:20:34,830
Let's go back first.
412
00:20:34,920 --> 00:20:36,300
My sister may not be angry.
413
00:20:37,100 --> 00:20:38,870
It's not a good idea
414
00:20:39,030 --> 00:20:40,550
for us to stay outside.
415
00:20:40,550 --> 00:20:42,270
We have to go back to face her.
416
00:20:44,740 --> 00:20:45,880
You left without a word.
417
00:20:45,920 --> 00:20:47,520
You should go back and explain to her.
418
00:20:48,480 --> 00:20:49,530
But you two are accomplices.
419
00:20:58,860 --> 00:20:59,360
Jing.
420
00:20:59,440 --> 00:20:59,820
I...
421
00:21:02,130 --> 00:21:04,270
Why is the chicken so talkative when it is cooked?
422
00:21:05,200 --> 00:21:06,880
Will you only shut up after your skin is peeled?
423
00:21:11,880 --> 00:21:12,760
Why didn't you say anything?
424
00:21:15,110 --> 00:21:16,240
Where have you been?
425
00:21:20,820 --> 00:21:21,490
Dig in.
426
00:21:21,910 --> 00:21:23,220
After dinner, go back to the capital and find your cousin.
427
00:21:23,470 --> 00:21:24,140
Cousin?
428
00:21:31,990 --> 00:21:32,750
You don't know?
429
00:21:50,600 --> 00:21:52,490
So the marriage is also fake?
430
00:21:53,960 --> 00:21:54,500
Jing.
431
00:21:55,130 --> 00:21:56,480
What happened?
432
00:21:57,110 --> 00:21:58,030
It's you...
433
00:21:58,370 --> 00:21:59,080
I'll ask myself.
434
00:22:03,700 --> 00:22:04,670
You said you wouldn't lie to me.
435
00:22:05,720 --> 00:22:06,560
Never.
436
00:22:10,210 --> 00:22:11,140
I knew it.
437
00:22:12,860 --> 00:22:14,490
I just wanted to hear that from you.
438
00:22:16,930 --> 00:22:17,730
Sister.
439
00:22:17,730 --> 00:22:18,320
Shut up!
440
00:22:23,060 --> 00:22:25,040
One disappeared without a word,
441
00:22:26,300 --> 00:22:28,190
and the other lied to cover him up.
442
00:22:31,670 --> 00:22:32,430
Whose idea?
443
00:22:37,970 --> 00:22:38,520
His.
444
00:22:38,640 --> 00:22:39,740
He forced me.
445
00:22:44,690 --> 00:22:45,570
Do something.
446
00:22:46,080 --> 00:22:48,010
Ling, did you take part in their idea?
447
00:22:49,350 --> 00:22:49,940
No.
448
00:22:50,950 --> 00:22:52,080
Sister, you know
449
00:22:52,500 --> 00:22:54,440
I just came back from Lin State a few days ago.
450
00:22:54,940 --> 00:22:56,030
I know nothing about it.
451
00:22:56,960 --> 00:22:58,630
I'm loyal to you.
452
00:22:59,520 --> 00:23:00,100
Good.
453
00:23:00,860 --> 00:23:01,530
Sit down and eat.
454
00:23:10,860 --> 00:23:11,440
Jing.
455
00:23:12,410 --> 00:23:13,330
Let me explain.
456
00:23:13,800 --> 00:23:14,640
Explain what?
457
00:23:18,960 --> 00:23:20,050
Are you trying to say
458
00:23:20,430 --> 00:23:21,940
I have an incurable disease,
459
00:23:22,830 --> 00:23:24,970
and you can only cure me if you hide from me?
460
00:23:42,940 --> 00:23:43,610
Lu Tingxiao.
461
00:23:44,790 --> 00:23:45,630
Come out with me.
462
00:24:04,490 --> 00:24:12,800
[Two hearts in the same boat swear to be with each other.]
463
00:24:17,840 --> 00:24:18,770
Promise me.
464
00:24:20,530 --> 00:24:22,000
Never leave me again,
465
00:24:24,190 --> 00:24:25,110
OK?
466
00:24:28,510 --> 00:24:29,060
Okay.
467
00:24:35,360 --> 00:24:36,110
It's so delicious.
468
00:24:36,320 --> 00:24:37,460
It's worth coming here this time.
469
00:24:43,420 --> 00:24:45,140
Ghost!
470
00:24:46,950 --> 00:24:47,200
You...
471
00:24:47,620 --> 00:24:48,670
Are you a human or a ghost?
472
00:25:02,070 --> 00:25:03,370
How could you come back to life?
473
00:25:06,480 --> 00:25:07,320
Huh?
474
00:25:07,950 --> 00:25:09,960
Why are my eyebrows fading again?
475
00:25:11,430 --> 00:25:12,020
Let me cover it.
476
00:25:12,440 --> 00:25:12,860
Jing.
477
00:25:13,200 --> 00:25:13,580
Yes.
478
00:25:13,870 --> 00:25:14,290
Are you done?
479
00:25:14,710 --> 00:25:15,210
In a minute.
480
00:25:16,680 --> 00:25:17,060
Done.
481
00:25:21,080 --> 00:25:21,550
Let's go.
482
00:25:22,180 --> 00:25:22,770
Where are we going?
483
00:25:31,760 --> 00:25:32,770
It's coming to you.
484
00:25:33,320 --> 00:25:34,070
Over there.
485
00:25:35,050 --> 00:25:35,830
Did you catch it?
486
00:25:38,560 --> 00:25:38,860
Alas.
487
00:25:39,570 --> 00:25:40,330
It's fine.
488
00:25:40,450 --> 00:25:41,250
Let's go on.
489
00:25:46,670 --> 00:25:47,430
Wow!
490
00:25:50,110 --> 00:25:51,370
There's fish to eat!
491
00:25:51,670 --> 00:25:52,090
Look.
492
00:25:52,930 --> 00:25:53,680
There's a fish to eat!
493
00:26:02,710 --> 00:26:03,220
It smells so good.
494
00:26:03,590 --> 00:26:03,970
Smell it.
495
00:26:05,900 --> 00:26:06,280
It smells good.
496
00:26:06,790 --> 00:26:07,540
Let's grill it for a little longer.
497
00:26:15,190 --> 00:26:16,780
You cooked the roasted chicken for me last time.
498
00:26:17,080 --> 00:26:18,460
I'll cook the grilled fish for you this time as a return.
499
00:26:19,430 --> 00:26:19,760
Jing.
500
00:26:20,440 --> 00:26:22,200
There's no need to mention โreturnโ between us.
501
00:26:24,720 --> 00:26:25,770
Are you upset?
502
00:26:26,690 --> 00:26:27,160
It's my bad.
503
00:26:27,490 --> 00:26:28,580
I won't mention it again.
504
00:26:29,890 --> 00:26:30,260
Jing,
505
00:26:31,020 --> 00:26:33,200
why do you suddenly speak so cautiously?
506
00:26:35,430 --> 00:26:36,560
I don't know why.
507
00:26:37,110 --> 00:26:40,010
Recently, I just feel that life is too short and fast.
508
00:26:40,340 --> 00:26:41,940
If I don't tell you about my feelings,
509
00:26:42,320 --> 00:26:44,710
or if we don't do some things, it'll be too late one day.
510
00:26:45,430 --> 00:26:46,260
Everything will be fine.
511
00:26:47,060 --> 00:26:47,940
You're still comforting me.
512
00:26:49,460 --> 00:26:51,010
I should be the one to comfort you.
513
00:26:52,310 --> 00:26:53,030
Why did you say so?
514
00:26:54,080 --> 00:26:55,970
Are you hiding something from me?
515
00:26:57,980 --> 00:26:59,330
It seems that she doesn't know the truth yet.
516
00:27:00,170 --> 00:27:00,750
That's good.
517
00:27:03,360 --> 00:27:03,780
Jing.
518
00:27:03,780 --> 00:27:04,700
If that's the case,
519
00:27:05,210 --> 00:27:06,300
what are you going to do?
520
00:27:06,470 --> 00:27:07,980
We can face it together.
521
00:27:08,270 --> 00:27:10,120
Nothing can't be solved.
522
00:27:10,880 --> 00:27:11,720
Trust me.
523
00:27:15,710 --> 00:27:16,210
I'm sorry.
524
00:27:18,390 --> 00:27:20,070
I left without saying anything.
525
00:27:20,410 --> 00:27:21,290
I made you worry.
526
00:27:22,970 --> 00:27:24,440
So no matter what happens,
527
00:27:24,440 --> 00:27:25,910
you have to tell me the truth.
528
00:27:26,920 --> 00:27:28,310
I don't want to see you sad.
529
00:27:28,940 --> 00:27:30,240
Men are always so strange.
530
00:27:31,410 --> 00:27:32,670
You left without a word.
531
00:27:32,670 --> 00:27:34,270
Shouldn't I feel bad?
532
00:27:35,990 --> 00:27:37,670
If I were in trouble,
533
00:27:38,380 --> 00:27:39,980
would you leave me and give up on me?
534
00:27:40,440 --> 00:27:41,870
You wouldn't. Neither would I.
535
00:27:45,860 --> 00:27:47,790
I know there are many difficulties in this world.
536
00:27:48,210 --> 00:27:49,640
But as long as we are together,
537
00:27:51,570 --> 00:27:52,500
I believe everything
538
00:27:53,290 --> 00:27:54,850
will be solved smoothly.
539
00:27:57,160 --> 00:27:59,010
Lu Tingxiao, you promised me
540
00:27:59,010 --> 00:28:00,350
you won't lie to me.
541
00:28:06,860 --> 00:28:07,410
What's wrong?
542
00:28:08,500 --> 00:28:08,830
Jing.
543
00:28:10,140 --> 00:28:12,740
I used to think I knew you well.
544
00:28:14,250 --> 00:28:17,530
But now I think it's not enough.
545
00:28:26,090 --> 00:28:28,450
Although I don't know what happened to you,
546
00:28:30,210 --> 00:28:31,550
but if you don't want to talk about it,
547
00:28:32,100 --> 00:28:33,190
I can also not mention it.
548
00:28:33,860 --> 00:28:34,830
But no matter what it is,
549
00:28:35,670 --> 00:28:37,640
I want to face it with you.
550
00:28:56,630 --> 00:28:57,300
What is this?
551
00:28:59,570 --> 00:29:00,110
Don't move.
552
00:29:00,700 --> 00:29:01,840
[Let's eat osmanthus cakes together.]
553
00:29:03,810 --> 00:29:05,030
Let's eat osmanthus cakes together,
554
00:29:05,780 --> 00:29:06,870
eat candied haws together,
555
00:29:07,250 --> 00:29:08,390
swing together,
556
00:29:09,180 --> 00:29:10,020
ride horses together,
557
00:29:10,020 --> 00:29:10,780
fly kites together,
558
00:29:11,370 --> 00:29:12,670
and kiss until we fly.
559
00:29:13,090 --> 00:29:13,680
What is this?
560
00:29:14,060 --> 00:29:14,730
Nothing.
561
00:29:16,450 --> 00:29:17,790
The fish is burnt.
562
00:29:19,770 --> 00:29:20,270
I see.
563
00:29:20,860 --> 00:29:23,970
These things should be what Jing wants to do with me.
564
00:29:26,110 --> 00:29:26,700
Yes.
565
00:29:27,120 --> 00:29:27,660
What's wrong?
566
00:29:28,250 --> 00:29:29,180
I have a bad memory.
567
00:29:29,180 --> 00:29:29,890
I'll write it down.
568
00:29:31,530 --> 00:29:33,040
Laugh if you want.
569
00:29:33,460 --> 00:29:34,340
I'm serious.
570
00:29:36,400 --> 00:29:36,860
Jing.
571
00:29:37,280 --> 00:29:38,250
Why would I laugh?
572
00:29:39,510 --> 00:29:41,400
I also have a lot of things I want to do with you.
573
00:29:49,250 --> 00:29:50,040
Then,
574
00:29:50,830 --> 00:29:53,810
I'll write down everything we like to do together.
575
00:29:55,340 --> 00:29:56,770
Let's do them one by one.
576
00:29:57,020 --> 00:29:57,520
How's that?
577
00:30:00,000 --> 00:30:00,420
Great.
578
00:30:28,020 --> 00:30:29,780
[Ling, please take the ten-thousand-year ginseng.]
579
00:30:39,140 --> 00:30:41,620
Ling, please take the ten-thousand-year ginseng.
580
00:30:45,190 --> 00:30:47,710
[Yinshu Pavilion]
581
00:30:49,480 --> 00:30:50,740
The second on the wish list.
582
00:30:50,990 --> 00:30:52,000
Fly kites together.
583
00:30:52,960 --> 00:30:53,510
Hurry up.
584
00:31:01,910 --> 00:31:03,210
The kite is flying so high.
585
00:31:27,650 --> 00:31:28,280
Wait for me.
586
00:31:45,960 --> 00:31:46,850
The kite fell down.
587
00:31:47,180 --> 00:31:48,320
Let's make a bigger one later.
588
00:31:53,190 --> 00:31:54,280
If you like this one,
589
00:31:54,570 --> 00:31:55,710
I'm gonna find it for you now.
590
00:31:56,040 --> 00:31:56,720
Lu Tingxiao,
591
00:32:04,570 --> 00:32:05,490
let's get married.
592
00:32:15,240 --> 00:32:16,660
How can a woman propose?
593
00:32:17,760 --> 00:32:20,110
Of course it's because she meets someone she loves very much.
594
00:32:23,850 --> 00:32:25,650
It doesn't matter who proposes first.
595
00:32:28,260 --> 00:32:29,470
Will you?
596
00:32:30,990 --> 00:32:31,620
I do.
597
00:32:34,770 --> 00:32:37,710
I've been waiting for this day for a long time.
598
00:33:06,980 --> 00:33:08,320
These flowers are simple.
599
00:33:09,710 --> 00:33:11,140
I hope you don't mind.
600
00:33:12,190 --> 00:33:14,120
But I've plucked up enough courage to ask you.
601
00:33:22,430 --> 00:33:23,230
Do you like it?
602
00:33:38,480 --> 00:33:39,230
Fool.
603
00:33:39,780 --> 00:33:42,340
I like everything you give me.
604
00:33:47,930 --> 00:33:50,150
If you don't treat me well,
605
00:33:50,740 --> 00:33:52,340
I will divorce you.
606
00:33:55,190 --> 00:33:55,910
My dear wife,
607
00:33:57,000 --> 00:33:58,590
I won't give you this chance.
608
00:34:14,469 --> 00:34:18,250
We still have a lot to do on your wish list.
37846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.