All language subtitles for Decreed By Fate 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:31,900 --> 00:01:35,300 [Decreed by Fate] 3 00:01:35,720 --> 00:01:37,690 [Episode 12] 4 00:01:43,020 --> 00:01:43,950 [Sharp Pain] 5 00:01:43,950 --> 00:01:44,700 You brat. 6 00:01:44,700 --> 00:01:45,500 Let's try the next one. 7 00:01:45,750 --> 00:01:47,180 You've tried eight types of poison, but you're still alive. 8 00:01:47,009 --> 00:01:47,640 [Breathing Quickly] 9 00:01:47,180 --> 00:01:48,400 You're lucky. 10 00:01:50,160 --> 00:01:50,840 Can you do it? 11 00:01:51,050 --> 00:01:52,050 Don't try if you can't. 12 00:01:57,300 --> 00:01:57,770 Brat. 13 00:02:01,170 --> 00:02:02,180 Doctor, 14 00:02:02,470 --> 00:02:03,770 please save Jing. 15 00:02:06,840 --> 00:02:07,340 Brat! 16 00:02:07,930 --> 00:02:08,600 Brat. 17 00:02:16,500 --> 00:02:17,550 He can't survive. 18 00:02:18,720 --> 00:02:20,990 Why those people can't make it through with this poison? 19 00:02:23,180 --> 00:02:23,600 Fine. 20 00:02:23,970 --> 00:02:25,070 I promise you. 21 00:02:25,530 --> 00:02:26,620 I'll go down the hill now 22 00:02:27,120 --> 00:02:28,340 to Boqing Hall 23 00:02:28,340 --> 00:02:29,730 to save your Jing. 24 00:02:46,740 --> 00:02:47,950 Since none of you told me, 25 00:02:48,250 --> 00:02:49,510 I decided to find him myself. 26 00:02:49,890 --> 00:02:50,730 Sister, don't go. 27 00:02:51,610 --> 00:02:52,780 Director Lu... 28 00:02:54,090 --> 00:02:55,510 Tell me then. 29 00:02:56,060 --> 00:02:57,240 If you don't, don't stop me. 30 00:02:59,880 --> 00:03:01,480 So you still don't know. 31 00:03:06,010 --> 00:03:06,850 Miss Yu. 32 00:03:07,690 --> 00:03:09,250 Do you know where Lu Tingxiao is? 33 00:03:10,420 --> 00:03:11,220 I only know that... 34 00:03:11,470 --> 00:03:12,400 He doesn't want to see you. 35 00:03:12,690 --> 00:03:13,780 He doesn't want to see me? 36 00:03:14,660 --> 00:03:15,000 No. 37 00:03:16,130 --> 00:03:16,930 Because 38 00:03:17,440 --> 00:03:19,070 he's gonna go back to the capital with me 39 00:03:19,280 --> 00:03:20,329 and get married. 40 00:03:24,490 --> 00:03:25,160 Miss Yu, 41 00:03:26,590 --> 00:03:27,770 don't talk nonsense. 42 00:03:28,690 --> 00:03:30,710 My cousin and I have been engaged since childhood. 43 00:03:31,250 --> 00:03:31,840 What? 44 00:03:32,180 --> 00:03:33,060 Didn't he tell you? 45 00:03:39,320 --> 00:03:40,120 Ask him to come out 46 00:03:40,490 --> 00:03:41,420 and tell me in person. 47 00:03:41,800 --> 00:03:42,720 He's a man. 48 00:03:43,010 --> 00:03:44,650 He'll get tired of you after a while. 49 00:03:45,110 --> 00:03:46,290 Once the passion has subsided, 50 00:03:46,290 --> 00:03:47,720 he won't even say goodbye. 51 00:03:48,140 --> 00:03:50,030 I advise you to stop pestering him. 52 00:03:50,410 --> 00:03:51,250 Miss Yu. 53 00:03:53,350 --> 00:03:54,440 Calm down and wait for a few days. 54 00:03:54,900 --> 00:03:55,820 I'll go find him. 55 00:03:55,910 --> 00:03:56,410 No need to do that. 56 00:03:57,800 --> 00:03:59,480 I don't believe Lu Tingxiao is that kind of person, 57 00:04:00,400 --> 00:04:02,040 unless he tells me in person. 58 00:04:03,090 --> 00:04:03,930 Master. 59 00:04:05,780 --> 00:04:06,620 You're not welcomed 60 00:04:06,620 --> 00:04:07,540 here at our Boqing Hall. 61 00:04:08,170 --> 00:04:08,720 Ling. 62 00:04:09,140 --> 00:04:09,770 See off the guest. 63 00:04:29,590 --> 00:04:30,720 I've experienced 64 00:04:32,110 --> 00:04:33,080 the pain of love. 65 00:04:33,659 --> 00:04:35,510 It feels like you're on the verge of death. 66 00:04:37,190 --> 00:04:38,450 Miss Jing is painful, 67 00:04:39,380 --> 00:04:40,220 but she will live. 68 00:04:41,770 --> 00:04:43,320 I don't know if it's right or wrong. 69 00:04:45,250 --> 00:04:46,300 Same like you, 70 00:04:47,140 --> 00:04:48,360 I hope sister will live. 71 00:04:48,530 --> 00:04:50,170 I will leave Pingyang today. 72 00:04:51,010 --> 00:04:52,390 Please take care. 73 00:04:53,150 --> 00:04:53,530 Okay. 74 00:05:10,790 --> 00:05:17,220 [Happiness] 75 00:05:14,990 --> 00:05:17,800 Living with no love is real. 76 00:05:20,110 --> 00:05:21,160 People break up sooner or later. 77 00:05:21,580 --> 00:05:22,590 People divorce sooner or later. 78 00:05:22,970 --> 00:05:24,230 Why should they get married? 79 00:05:24,520 --> 00:05:25,280 Sir. 80 00:05:25,660 --> 00:05:27,040 Today is their wedding. 81 00:05:27,210 --> 00:05:28,560 Please show some mercy with you mouth. 82 00:05:31,830 --> 00:05:33,680 Young people don't want to hear the truth. 83 00:05:33,850 --> 00:05:35,320 Everyone is heartless. 84 00:05:39,140 --> 00:05:40,230 Little girl, 85 00:05:40,230 --> 00:05:41,620 you look like 86 00:05:41,740 --> 00:05:43,340 you have a heartless fate. 87 00:05:45,100 --> 00:05:45,770 Good. 88 00:05:46,240 --> 00:05:46,909 It's good to be heartless. 89 00:05:47,620 --> 00:05:49,260 It's quiet to be alone. 90 00:05:50,860 --> 00:05:51,570 At worst, 91 00:05:51,650 --> 00:05:53,080 just be a beggar like you. 92 00:05:54,760 --> 00:05:55,560 I didn't expect 93 00:05:55,560 --> 00:05:57,659 you and I to have the same idea. 94 00:05:58,330 --> 00:05:59,890 Since we hit it off 95 00:06:00,050 --> 00:06:01,650 and I have no food but wine, 96 00:06:01,820 --> 00:06:02,530 why don't you 97 00:06:02,530 --> 00:06:03,830 get me 98 00:06:03,830 --> 00:06:05,140 a roasted chicken? 99 00:06:06,100 --> 00:06:07,450 There's nothing to eat. 100 00:06:07,950 --> 00:06:08,830 This is the wedding money. 101 00:06:08,960 --> 00:06:09,760 Take it. 102 00:06:09,760 --> 00:06:10,600 Buy some food. 103 00:06:12,650 --> 00:06:14,250 If you are hungry next time, 104 00:06:14,250 --> 00:06:15,170 come to my Boqing Hall. 105 00:06:15,340 --> 00:06:16,520 You'll always have a bowl of hot soup and rice there. 106 00:06:22,400 --> 00:06:23,360 Boqing Hall? 107 00:06:24,660 --> 00:06:25,970 I will definitely go there. 108 00:06:28,320 --> 00:06:29,370 Where's the carriage? 109 00:06:29,490 --> 00:06:30,500 It's ready. 110 00:06:30,500 --> 00:06:31,260 It's outside the city. 111 00:06:31,590 --> 00:06:32,600 We've also settled the city guards. 112 00:06:32,810 --> 00:06:33,650 We'll leave the city before midnight tomorrow. 113 00:06:51,540 --> 00:06:52,340 General Lin. 114 00:06:53,520 --> 00:06:54,650 What do you mean by that? 115 00:06:55,110 --> 00:06:57,300 I don't know what you're up to, 116 00:06:57,420 --> 00:06:58,810 but you'd better give me the antidote 117 00:06:58,810 --> 00:07:00,240 while I'm still patient. 118 00:07:01,160 --> 00:07:02,800 Otherwise I'll cut you into pieces. 119 00:07:03,510 --> 00:07:04,180 Three days. 120 00:07:05,460 --> 00:07:06,750 If you don't believe me, 121 00:07:07,560 --> 00:07:08,760 just kill me. 122 00:07:14,680 --> 00:07:15,310 Fine. 123 00:07:16,410 --> 00:07:16,990 Let's go. 124 00:07:20,140 --> 00:07:20,650 Master. 125 00:07:28,550 --> 00:07:30,640 Bring the antidote to exchange it for your master in three days. 126 00:07:33,540 --> 00:07:34,420 Wang Yizhi. 127 00:07:34,810 --> 00:07:35,940 I advise you 128 00:07:36,650 --> 00:07:38,500 not to challenge my patience. 129 00:07:42,780 --> 00:07:44,250 [Boqing Hall] 130 00:07:45,890 --> 00:07:48,200 Did my sister really invite you to dinner? 131 00:07:48,580 --> 00:07:49,670 Of course. 132 00:07:50,970 --> 00:07:52,440 Your food is just so so. 133 00:07:53,110 --> 00:07:54,200 I'm glad I can still eat it. 134 00:07:54,920 --> 00:07:56,090 Is this how you serve the guests? 135 00:07:56,090 --> 00:07:56,890 Bah! 136 00:08:02,480 --> 00:08:04,280 Sir, you look so kind. 137 00:08:04,280 --> 00:08:04,790 How about 138 00:08:04,870 --> 00:08:05,630 getting me a chicken 139 00:08:05,630 --> 00:08:06,720 to eat? 140 00:08:11,300 --> 00:08:12,220 Sure. 141 00:08:13,400 --> 00:08:14,070 See? 142 00:08:14,070 --> 00:08:15,290 This is the way to treat your guests. 143 00:08:19,450 --> 00:08:19,870 Hey. 144 00:08:19,870 --> 00:08:21,590 Nowadays, youngsters are getting more and more unruly. 145 00:08:22,390 --> 00:08:22,720 No... 146 00:08:27,590 --> 00:08:28,520 You've gone too far! 147 00:08:31,290 --> 00:08:32,460 You're not good to the old man. 148 00:08:32,549 --> 00:08:34,020 I'm going back then. 149 00:08:34,650 --> 00:08:36,370 If it weren't for Lu Tingxiao's life, 150 00:08:36,370 --> 00:08:37,970 I, Yue Liweng, wouldn't care about this. 151 00:08:38,890 --> 00:08:39,980 You know Lu Tingxiao? 152 00:08:40,150 --> 00:08:40,740 What? 153 00:08:41,330 --> 00:08:42,039 I don't know him. 154 00:08:42,460 --> 00:08:43,760 Did Director Lu invite you here? 155 00:08:43,760 --> 00:08:44,900 It's too late to apologize now. 156 00:08:44,900 --> 00:08:45,950 -I won't treat her. -Stop! 157 00:08:47,460 --> 00:08:48,300 Who are you? 158 00:08:49,730 --> 00:08:51,200 So you can detoxify the love poison? 159 00:08:52,250 --> 00:08:53,590 Alright, let's get straight to the point. 160 00:08:53,880 --> 00:08:56,110 I just want to see if what he said is true. 161 00:08:56,450 --> 00:08:57,960 Anyway, I'll try my best. 162 00:08:58,550 --> 00:08:59,550 Where is the poisoned girl? 163 00:09:01,230 --> 00:09:02,700 What are you yelling about? 164 00:09:03,290 --> 00:09:04,170 Shush. 165 00:09:15,430 --> 00:09:16,480 What is he doing? 166 00:09:17,280 --> 00:09:18,120 You've been 167 00:09:18,120 --> 00:09:19,420 feel cold lately, right? 168 00:09:19,420 --> 00:09:20,930 We got you a doctor. 169 00:09:22,230 --> 00:09:22,990 Hurry up. 170 00:09:27,990 --> 00:09:28,780 I got it. 171 00:09:29,370 --> 00:09:30,300 May I have a word with you? 172 00:09:32,400 --> 00:09:33,280 Come with me. 173 00:09:37,350 --> 00:09:38,280 What are you doing? 174 00:09:38,360 --> 00:09:39,830 I want to go back. 175 00:09:44,490 --> 00:09:45,420 Say it. 176 00:09:45,670 --> 00:09:47,430 Can you stop scaring me with a knife? 177 00:09:47,810 --> 00:09:49,070 She is indeed poisoned by the love poison. 178 00:09:49,070 --> 00:09:50,460 And the poison has entered her heart. 179 00:09:50,460 --> 00:09:52,140 Even if she doesn't see her lover, she won't live long. 180 00:09:52,140 --> 00:09:53,520 Then give her the antidote. 181 00:09:53,940 --> 00:09:54,950 Antidote? 182 00:09:55,410 --> 00:09:57,010 There is no antidote. 183 00:09:57,010 --> 00:09:57,720 What did you say? 184 00:09:58,060 --> 00:10:00,620 Yet I have a way to solve it. 185 00:10:00,620 --> 00:10:01,840 But it's hard to find the materials. 186 00:10:01,840 --> 00:10:03,140 It can only control the poison temporarily. 187 00:10:03,390 --> 00:10:05,200 We'll get you whatever you need. 188 00:10:05,950 --> 00:10:08,050 The ten-thousand-year ginseng and the heartless herb. 189 00:10:08,050 --> 00:10:09,270 They are both hard to be found. 190 00:10:09,560 --> 00:10:10,820 Ten-thousand-year ginseng... 191 00:10:11,540 --> 00:10:13,260 Where can we find the ten-thousand-year ginseng? 192 00:10:13,600 --> 00:10:14,560 That's why I said 193 00:10:14,560 --> 00:10:15,440 it's hard to get them. 194 00:10:16,280 --> 00:10:17,420 Is the heartless herb 195 00:10:17,710 --> 00:10:19,480 the legendary one that grows in the Western Poison Forest? 196 00:10:21,110 --> 00:10:21,910 Brat, 197 00:10:21,910 --> 00:10:22,840 you really know a lot. 198 00:10:23,420 --> 00:10:24,390 That's the one. 199 00:10:24,600 --> 00:10:25,150 However, 200 00:10:25,150 --> 00:10:26,990 no one ever got out of the Poison Forest alive. 201 00:10:27,200 --> 00:10:28,420 How can we find them? 202 00:10:28,510 --> 00:10:29,930 Why has no one ever got out of there alive? 203 00:10:30,400 --> 00:10:31,610 You have no idea 204 00:10:32,450 --> 00:10:33,710 how extremely scary that Poison Forest is. 205 00:10:33,910 --> 00:10:35,180 Basically, you get in but never get out. 206 00:10:36,110 --> 00:10:37,370 They all know that the heartless herb is precious. 207 00:10:37,370 --> 00:10:38,460 Some have tried to get it. 208 00:10:38,540 --> 00:10:40,390 But it is in the deepest part of the Poison Forest 209 00:10:40,520 --> 00:10:41,820 where is full with various poisonous insects, herbs, 210 00:10:41,820 --> 00:10:43,210 and poisonous snakes and pythons. 211 00:10:43,940 --> 00:10:44,800 Don't go there, 212 00:10:45,140 --> 00:10:46,860 or you'll lose your lives for nothing. 213 00:10:47,090 --> 00:10:47,830 Besides that, 214 00:10:48,560 --> 00:10:49,590 is there any other way to detoxify? 215 00:10:51,060 --> 00:10:51,810 I'm hungry. 216 00:10:52,020 --> 00:10:53,070 Give me some good wine and dishes. 217 00:10:53,070 --> 00:10:55,300 I might remember something when I'm full. 218 00:10:58,700 --> 00:10:59,840 Where is 219 00:11:00,300 --> 00:11:01,390 my Young Master? 220 00:11:01,680 --> 00:11:02,480 He's dead. 221 00:11:03,070 --> 00:11:04,880 I'll kill you if you keep talking nonsense. 222 00:11:05,340 --> 00:11:06,640 I'm not talking nonsense. 223 00:11:06,930 --> 00:11:07,860 How did he die? 224 00:11:07,860 --> 00:11:08,700 He got poisoned. 225 00:11:11,300 --> 00:11:12,770 Wang Yizhi, how dare you lie to me? 226 00:11:16,930 --> 00:11:17,480 Chief Feng. 227 00:11:17,690 --> 00:11:18,690 What happened? 228 00:11:19,490 --> 00:11:20,540 Wang Yizhi 229 00:11:21,000 --> 00:11:22,260 was kidnapped. 230 00:11:24,990 --> 00:11:25,830 I'll go get the doctor. 231 00:11:40,150 --> 00:11:41,040 Flowers match the beauty. 232 00:11:41,040 --> 00:11:43,640 -Even the Wanbao Shop doesn't have the ginseng. -Ling, long time no see. 233 00:11:43,640 --> 00:11:45,320 Where can I find this precious stuff? 234 00:11:45,870 --> 00:11:48,430 Should we go back to the capital? 235 00:11:51,750 --> 00:11:52,840 -We might find it there. -I picked this rose. 236 00:11:52,840 --> 00:11:54,810 Specially for Ling. 237 00:11:54,980 --> 00:11:55,690 Ling. 238 00:11:55,690 --> 00:11:56,950 God bless my sister. I hope she will stay safe and healthy. 239 00:11:56,950 --> 00:11:57,880 Do you like it? 240 00:12:01,360 --> 00:12:02,500 It hurts. 241 00:12:02,500 --> 00:12:03,340 Director Liu. 242 00:12:03,720 --> 00:12:04,600 My shoulder is dislocated. 243 00:12:04,600 --> 00:12:05,310 Why are you here? 244 00:12:08,550 --> 00:12:09,930 It hurts. 245 00:12:11,150 --> 00:12:12,160 Young Master. 246 00:12:12,160 --> 00:12:13,710 I'd better call a doctor. 247 00:12:13,710 --> 00:12:14,160 It hurts. 248 00:12:14,640 --> 00:12:15,520 Look over there. 249 00:12:17,410 --> 00:12:18,040 Young Master. 250 00:12:18,040 --> 00:12:18,840 It hurts. 251 00:12:18,840 --> 00:12:20,010 It hurts so much. 252 00:12:20,010 --> 00:12:20,720 It's done. 253 00:12:20,980 --> 00:12:21,770 Try to move it. 254 00:12:21,770 --> 00:12:22,740 No, it's not okay. 255 00:12:23,100 --> 00:12:23,870 It's dislocated. 256 00:12:24,170 --> 00:12:25,600 I can't move. 257 00:12:28,280 --> 00:12:29,210 What are you doing? 258 00:12:33,870 --> 00:12:34,250 You... 259 00:12:34,250 --> 00:12:35,050 Don't throw it. 260 00:12:35,420 --> 00:12:37,020 This is my treasure. 261 00:12:42,900 --> 00:12:43,570 Young Master. 262 00:12:44,200 --> 00:12:45,130 You're recovered now. 263 00:12:51,260 --> 00:12:52,270 It doesn't hurt anymore. 264 00:12:53,190 --> 00:12:54,240 It doesn't hurt anymore. 265 00:12:59,570 --> 00:13:00,830 Ling. 266 00:13:00,830 --> 00:13:02,890 You're really good at it. 267 00:13:05,830 --> 00:13:07,800 Let me treat you 268 00:13:08,220 --> 00:13:10,490 to a meal at Jufu Restaurant. 269 00:13:11,250 --> 00:13:11,920 You're welcome. 270 00:13:12,090 --> 00:13:12,840 I have something to do. 271 00:13:12,970 --> 00:13:13,600 See you. 272 00:13:14,440 --> 00:13:15,070 You don't like it? 273 00:13:15,320 --> 00:13:16,160 Tea House? 274 00:13:16,670 --> 00:13:17,510 Lanyue Pavilion? 275 00:13:21,580 --> 00:13:22,970 You like Lanyue Pavilion? 276 00:13:22,970 --> 00:13:24,100 Director Liu, you are knowledgeable. 277 00:13:24,100 --> 00:13:25,990 Do you know where I can find the ten-thousand-year ginseng? 278 00:13:33,510 --> 00:13:34,010 Director Zheng. 279 00:13:34,140 --> 00:13:34,640 Please. 280 00:13:35,060 --> 00:13:35,730 Tell me. 281 00:13:37,250 --> 00:13:38,340 Why did you invite me here? 282 00:13:40,190 --> 00:13:40,900 Director Zheng. 283 00:13:41,240 --> 00:13:42,120 How's it going with you? 284 00:13:43,290 --> 00:13:44,510 Just cut to the chase. 285 00:13:45,270 --> 00:13:46,400 Earlier, 286 00:13:47,070 --> 00:13:50,430 I heard you bragged that there was a ten-thousand-year ginseng at you home 287 00:13:50,430 --> 00:13:51,610 and no one appreciated it. 288 00:13:53,200 --> 00:13:54,510 Is it true? 289 00:13:55,220 --> 00:13:55,720 Of course. 290 00:13:56,270 --> 00:13:57,110 What do you mean by 'bragged'? 291 00:13:58,330 --> 00:13:59,670 Go to the capital and ask around. 292 00:14:00,340 --> 00:14:02,070 What those nobles have 293 00:14:02,250 --> 00:14:03,540 are merely the one-thousand-year ginsengs. 294 00:14:04,750 --> 00:14:06,140 In terms of the ten-thousand-year ginseng, 295 00:14:06,140 --> 00:14:07,860 I'm afraid I'm the only one in the world... 296 00:14:08,700 --> 00:14:09,370 Director Zheng, 297 00:14:10,590 --> 00:14:12,150 do you really have the ten-thousand-year ginseng? 298 00:14:13,240 --> 00:14:14,370 Why did ask if you don't believe me? 299 00:14:15,300 --> 00:14:16,220 I do. 300 00:14:16,390 --> 00:14:16,890 I believe you. 301 00:14:20,920 --> 00:14:22,520 I'm just curious. 302 00:14:23,580 --> 00:14:25,170 How did you get 303 00:14:25,170 --> 00:14:26,590 the ten-thousand-year ginseng? 304 00:14:28,780 --> 00:14:29,370 None of your business. 305 00:14:34,360 --> 00:14:35,290 Why are you here? 306 00:14:36,300 --> 00:14:36,880 Director Zheng, 307 00:14:37,180 --> 00:14:38,100 can you sell it to me? 308 00:14:38,100 --> 00:14:38,900 I need it urgently. 309 00:14:39,230 --> 00:14:41,290 It is said that ginseng is a life-saving medicine. 310 00:14:41,920 --> 00:14:42,930 Why do you want it? 311 00:14:43,350 --> 00:14:43,600 I... 312 00:14:44,480 --> 00:14:46,210 She said it's for urgent use. 313 00:14:46,460 --> 00:14:48,680 It's useless even if you keep it. 314 00:14:49,650 --> 00:14:50,660 How about 315 00:14:50,870 --> 00:14:51,620 you offer a price? 316 00:14:52,720 --> 00:14:54,980 I haven't seen your tumor recently. 317 00:14:55,820 --> 00:14:57,250 Did Wenren Jing 318 00:14:57,380 --> 00:14:58,760 have some incurable disease? 319 00:15:04,270 --> 00:15:05,270 I was right. 320 00:15:10,020 --> 00:15:11,240 No way will I give you 321 00:15:11,830 --> 00:15:12,920 the ten-thousand-year ginseng. 322 00:15:14,090 --> 00:15:17,200 Wouldn't it be a win-win situation if Wenren Jing dies? 323 00:15:17,540 --> 00:15:18,550 Let's not talk about this anymore. 324 00:15:18,800 --> 00:15:19,300 Goodbye. 325 00:15:19,720 --> 00:15:20,350 You... 326 00:15:20,350 --> 00:15:21,020 Wait. 327 00:15:21,150 --> 00:15:21,740 Director Zheng. 328 00:15:27,780 --> 00:15:28,920 It's true that 329 00:15:29,090 --> 00:15:30,390 Wenren Jing is annoying. 330 00:15:31,060 --> 00:15:31,940 But 331 00:15:32,150 --> 00:15:34,340 it's a matter of life. 332 00:15:35,260 --> 00:15:36,100 Let's not 333 00:15:36,310 --> 00:15:37,990 be so heartless. 334 00:15:39,420 --> 00:15:40,800 Liu Zhan, 335 00:15:41,350 --> 00:15:42,990 this is a good move. 336 00:15:43,660 --> 00:15:45,930 You knew I wouldn't care about the tumor. 337 00:15:46,310 --> 00:15:48,490 You deliberately do her a favor at this time. 338 00:15:49,830 --> 00:15:51,300 After Boqing Hall is gone 339 00:15:51,510 --> 00:15:52,440 and Wenren Jing dies, 340 00:15:52,980 --> 00:15:54,710 all the people have to go with you. 341 00:15:55,250 --> 00:15:56,640 That's wonderful. 342 00:15:58,400 --> 00:15:58,860 Hey. 343 00:15:59,160 --> 00:16:00,500 Don't talk nonsense. 344 00:16:02,600 --> 00:16:03,230 Ling. 345 00:16:03,570 --> 00:16:05,290 It's not like what he said. 346 00:16:05,580 --> 00:16:06,970 I really want to help you. 347 00:16:07,140 --> 00:16:07,520 I... 348 00:16:07,680 --> 00:16:08,480 I'm leaving. 349 00:16:08,730 --> 00:16:09,950 Director Liu, thanks for your help. 350 00:16:13,060 --> 00:16:13,690 Ling. 351 00:16:22,800 --> 00:16:23,640 Master. 352 00:16:23,940 --> 00:16:25,240 There's a lantern show tonight. 353 00:16:25,490 --> 00:16:26,540 Do you feel like hanging out? 354 00:16:41,490 --> 00:16:43,000 Stop pulling a long face. 355 00:16:43,170 --> 00:16:44,260 Look at all the lights. 356 00:16:44,390 --> 00:16:45,150 It's interesting. 357 00:16:45,520 --> 00:16:46,740 Cheer up. 358 00:16:47,790 --> 00:16:49,890 It's more fun to watch the oil lamp at home. 359 00:17:03,960 --> 00:17:04,550 Master. 360 00:17:05,500 --> 00:17:06,609 -Is it fun? -Miss, have a look. 361 00:17:07,300 --> 00:17:07,690 No. 362 00:17:16,290 --> 00:17:19,020 Sachets and ornaments. 363 00:17:28,870 --> 00:17:30,800 Take a look. 364 00:17:42,850 --> 00:17:46,040 [Peace, Joy and Wealth] 365 00:18:21,280 --> 00:18:22,920 [Peace and Wealth] 366 00:18:34,760 --> 00:18:35,600 I've thought it through. 367 00:18:36,940 --> 00:18:38,960 Lu Tingxiao disappeared without a word. 368 00:18:39,970 --> 00:18:41,520 He must be an ungrateful, 369 00:18:41,900 --> 00:18:43,120 cold, 370 00:18:43,120 --> 00:18:44,210 and heartless man. 371 00:18:45,890 --> 00:18:47,150 I was wrong about him. 372 00:18:47,910 --> 00:18:48,830 If I had known this, 373 00:18:49,290 --> 00:18:50,640 I wouldn't have come to Pingyang. 374 00:18:52,230 --> 00:18:55,510 [Peace and Joy] 375 00:18:52,610 --> 00:18:53,450 Am I right? 376 00:18:54,880 --> 00:18:55,720 Director Lu. 377 00:19:09,200 --> 00:19:14,990 [Peace and Wealth] 378 00:19:14,990 --> 00:19:17,980 [Wanbao Shop] 379 00:19:18,970 --> 00:19:19,530 Thank you. 380 00:19:24,150 --> 00:19:25,370 We don't need so many people to buy groceries. 381 00:19:25,960 --> 00:19:27,680 Otherwise, how can we face my sister? 382 00:19:29,270 --> 00:19:31,290 Why did you treat Jing like this after I left? 383 00:19:32,380 --> 00:19:33,260 I'm warning you. 384 00:19:33,260 --> 00:19:34,730 Don't you the guilty party file the suit first. 385 00:19:34,900 --> 00:19:36,710 It was you who left without a word. 386 00:19:40,360 --> 00:19:40,910 Sir, 387 00:19:41,160 --> 00:19:42,670 we've been worried about you these days. 388 00:19:44,100 --> 00:19:45,070 Has Jing 389 00:19:45,820 --> 00:19:46,960 got any better lately? 390 00:19:46,960 --> 00:19:47,380 Okay. 391 00:19:47,850 --> 00:19:48,360 Here's the money. 392 00:19:48,870 --> 00:19:49,850 -Take care. -What should we do? 393 00:19:49,850 --> 00:19:50,530 Jing. 394 00:19:50,530 --> 00:19:51,620 I thought everything would be fine 395 00:19:51,620 --> 00:19:53,510 after Director Lu found a miracle doctor. 396 00:19:54,310 --> 00:19:54,890 In the end, 397 00:19:55,230 --> 00:19:56,780 the doctor used him to test the poison. 398 00:19:58,920 --> 00:20:01,570 No one knows how poisonous the love poison is. 399 00:20:02,120 --> 00:20:04,090 Will it get worse when she sees my face? 400 00:20:04,300 --> 00:20:05,100 Or 401 00:20:05,100 --> 00:20:06,320 if I wear a mask, 402 00:20:06,900 --> 00:20:08,290 can it alleviate her love for me? 403 00:20:13,620 --> 00:20:14,460 Lu, 404 00:20:15,470 --> 00:20:17,110 just analyze the situation, 405 00:20:17,110 --> 00:20:18,240 don't show off. 406 00:20:19,880 --> 00:20:20,720 I'm not showing off. 407 00:20:21,310 --> 00:20:23,330 Do you have a better solution? 408 00:20:23,450 --> 00:20:24,080 Yes. 409 00:20:24,250 --> 00:20:25,680 It's easier for me to chop you off. 410 00:20:25,890 --> 00:20:26,900 You don't even need the antidote to the love poison. 411 00:20:33,410 --> 00:20:34,830 Let's go back first. 412 00:20:34,920 --> 00:20:36,300 My sister may not be angry. 413 00:20:37,100 --> 00:20:38,870 It's not a good idea 414 00:20:39,030 --> 00:20:40,550 for us to stay outside. 415 00:20:40,550 --> 00:20:42,270 We have to go back to face her. 416 00:20:44,740 --> 00:20:45,880 You left without a word. 417 00:20:45,920 --> 00:20:47,520 You should go back and explain to her. 418 00:20:48,480 --> 00:20:49,530 But you two are accomplices. 419 00:20:58,860 --> 00:20:59,360 Jing. 420 00:20:59,440 --> 00:20:59,820 I... 421 00:21:02,130 --> 00:21:04,270 Why is the chicken so talkative when it is cooked? 422 00:21:05,200 --> 00:21:06,880 Will you only shut up after your skin is peeled? 423 00:21:11,880 --> 00:21:12,760 Why didn't you say anything? 424 00:21:15,110 --> 00:21:16,240 Where have you been? 425 00:21:20,820 --> 00:21:21,490 Dig in. 426 00:21:21,910 --> 00:21:23,220 After dinner, go back to the capital and find your cousin. 427 00:21:23,470 --> 00:21:24,140 Cousin? 428 00:21:31,990 --> 00:21:32,750 You don't know? 429 00:21:50,600 --> 00:21:52,490 So the marriage is also fake? 430 00:21:53,960 --> 00:21:54,500 Jing. 431 00:21:55,130 --> 00:21:56,480 What happened? 432 00:21:57,110 --> 00:21:58,030 It's you... 433 00:21:58,370 --> 00:21:59,080 I'll ask myself. 434 00:22:03,700 --> 00:22:04,670 You said you wouldn't lie to me. 435 00:22:05,720 --> 00:22:06,560 Never. 436 00:22:10,210 --> 00:22:11,140 I knew it. 437 00:22:12,860 --> 00:22:14,490 I just wanted to hear that from you. 438 00:22:16,930 --> 00:22:17,730 Sister. 439 00:22:17,730 --> 00:22:18,320 Shut up! 440 00:22:23,060 --> 00:22:25,040 One disappeared without a word, 441 00:22:26,300 --> 00:22:28,190 and the other lied to cover him up. 442 00:22:31,670 --> 00:22:32,430 Whose idea? 443 00:22:37,970 --> 00:22:38,520 His. 444 00:22:38,640 --> 00:22:39,740 He forced me. 445 00:22:44,690 --> 00:22:45,570 Do something. 446 00:22:46,080 --> 00:22:48,010 Ling, did you take part in their idea? 447 00:22:49,350 --> 00:22:49,940 No. 448 00:22:50,950 --> 00:22:52,080 Sister, you know 449 00:22:52,500 --> 00:22:54,440 I just came back from Lin State a few days ago. 450 00:22:54,940 --> 00:22:56,030 I know nothing about it. 451 00:22:56,960 --> 00:22:58,630 I'm loyal to you. 452 00:22:59,520 --> 00:23:00,100 Good. 453 00:23:00,860 --> 00:23:01,530 Sit down and eat. 454 00:23:10,860 --> 00:23:11,440 Jing. 455 00:23:12,410 --> 00:23:13,330 Let me explain. 456 00:23:13,800 --> 00:23:14,640 Explain what? 457 00:23:18,960 --> 00:23:20,050 Are you trying to say 458 00:23:20,430 --> 00:23:21,940 I have an incurable disease, 459 00:23:22,830 --> 00:23:24,970 and you can only cure me if you hide from me? 460 00:23:42,940 --> 00:23:43,610 Lu Tingxiao. 461 00:23:44,790 --> 00:23:45,630 Come out with me. 462 00:24:04,490 --> 00:24:12,800 [Two hearts in the same boat swear to be with each other.] 463 00:24:17,840 --> 00:24:18,770 Promise me. 464 00:24:20,530 --> 00:24:22,000 Never leave me again, 465 00:24:24,190 --> 00:24:25,110 OK? 466 00:24:28,510 --> 00:24:29,060 Okay. 467 00:24:35,360 --> 00:24:36,110 It's so delicious. 468 00:24:36,320 --> 00:24:37,460 It's worth coming here this time. 469 00:24:43,420 --> 00:24:45,140 Ghost! 470 00:24:46,950 --> 00:24:47,200 You... 471 00:24:47,620 --> 00:24:48,670 Are you a human or a ghost? 472 00:25:02,070 --> 00:25:03,370 How could you come back to life? 473 00:25:06,480 --> 00:25:07,320 Huh? 474 00:25:07,950 --> 00:25:09,960 Why are my eyebrows fading again? 475 00:25:11,430 --> 00:25:12,020 Let me cover it. 476 00:25:12,440 --> 00:25:12,860 Jing. 477 00:25:13,200 --> 00:25:13,580 Yes. 478 00:25:13,870 --> 00:25:14,290 Are you done? 479 00:25:14,710 --> 00:25:15,210 In a minute. 480 00:25:16,680 --> 00:25:17,060 Done. 481 00:25:21,080 --> 00:25:21,550 Let's go. 482 00:25:22,180 --> 00:25:22,770 Where are we going? 483 00:25:31,760 --> 00:25:32,770 It's coming to you. 484 00:25:33,320 --> 00:25:34,070 Over there. 485 00:25:35,050 --> 00:25:35,830 Did you catch it? 486 00:25:38,560 --> 00:25:38,860 Alas. 487 00:25:39,570 --> 00:25:40,330 It's fine. 488 00:25:40,450 --> 00:25:41,250 Let's go on. 489 00:25:46,670 --> 00:25:47,430 Wow! 490 00:25:50,110 --> 00:25:51,370 There's fish to eat! 491 00:25:51,670 --> 00:25:52,090 Look. 492 00:25:52,930 --> 00:25:53,680 There's a fish to eat! 493 00:26:02,710 --> 00:26:03,220 It smells so good. 494 00:26:03,590 --> 00:26:03,970 Smell it. 495 00:26:05,900 --> 00:26:06,280 It smells good. 496 00:26:06,790 --> 00:26:07,540 Let's grill it for a little longer. 497 00:26:15,190 --> 00:26:16,780 You cooked the roasted chicken for me last time. 498 00:26:17,080 --> 00:26:18,460 I'll cook the grilled fish for you this time as a return. 499 00:26:19,430 --> 00:26:19,760 Jing. 500 00:26:20,440 --> 00:26:22,200 There's no need to mention โ€œreturnโ€ between us. 501 00:26:24,720 --> 00:26:25,770 Are you upset? 502 00:26:26,690 --> 00:26:27,160 It's my bad. 503 00:26:27,490 --> 00:26:28,580 I won't mention it again. 504 00:26:29,890 --> 00:26:30,260 Jing, 505 00:26:31,020 --> 00:26:33,200 why do you suddenly speak so cautiously? 506 00:26:35,430 --> 00:26:36,560 I don't know why. 507 00:26:37,110 --> 00:26:40,010 Recently, I just feel that life is too short and fast. 508 00:26:40,340 --> 00:26:41,940 If I don't tell you about my feelings, 509 00:26:42,320 --> 00:26:44,710 or if we don't do some things, it'll be too late one day. 510 00:26:45,430 --> 00:26:46,260 Everything will be fine. 511 00:26:47,060 --> 00:26:47,940 You're still comforting me. 512 00:26:49,460 --> 00:26:51,010 I should be the one to comfort you. 513 00:26:52,310 --> 00:26:53,030 Why did you say so? 514 00:26:54,080 --> 00:26:55,970 Are you hiding something from me? 515 00:26:57,980 --> 00:26:59,330 It seems that she doesn't know the truth yet. 516 00:27:00,170 --> 00:27:00,750 That's good. 517 00:27:03,360 --> 00:27:03,780 Jing. 518 00:27:03,780 --> 00:27:04,700 If that's the case, 519 00:27:05,210 --> 00:27:06,300 what are you going to do? 520 00:27:06,470 --> 00:27:07,980 We can face it together. 521 00:27:08,270 --> 00:27:10,120 Nothing can't be solved. 522 00:27:10,880 --> 00:27:11,720 Trust me. 523 00:27:15,710 --> 00:27:16,210 I'm sorry. 524 00:27:18,390 --> 00:27:20,070 I left without saying anything. 525 00:27:20,410 --> 00:27:21,290 I made you worry. 526 00:27:22,970 --> 00:27:24,440 So no matter what happens, 527 00:27:24,440 --> 00:27:25,910 you have to tell me the truth. 528 00:27:26,920 --> 00:27:28,310 I don't want to see you sad. 529 00:27:28,940 --> 00:27:30,240 Men are always so strange. 530 00:27:31,410 --> 00:27:32,670 You left without a word. 531 00:27:32,670 --> 00:27:34,270 Shouldn't I feel bad? 532 00:27:35,990 --> 00:27:37,670 If I were in trouble, 533 00:27:38,380 --> 00:27:39,980 would you leave me and give up on me? 534 00:27:40,440 --> 00:27:41,870 You wouldn't. Neither would I. 535 00:27:45,860 --> 00:27:47,790 I know there are many difficulties in this world. 536 00:27:48,210 --> 00:27:49,640 But as long as we are together, 537 00:27:51,570 --> 00:27:52,500 I believe everything 538 00:27:53,290 --> 00:27:54,850 will be solved smoothly. 539 00:27:57,160 --> 00:27:59,010 Lu Tingxiao, you promised me 540 00:27:59,010 --> 00:28:00,350 you won't lie to me. 541 00:28:06,860 --> 00:28:07,410 What's wrong? 542 00:28:08,500 --> 00:28:08,830 Jing. 543 00:28:10,140 --> 00:28:12,740 I used to think I knew you well. 544 00:28:14,250 --> 00:28:17,530 But now I think it's not enough. 545 00:28:26,090 --> 00:28:28,450 Although I don't know what happened to you, 546 00:28:30,210 --> 00:28:31,550 but if you don't want to talk about it, 547 00:28:32,100 --> 00:28:33,190 I can also not mention it. 548 00:28:33,860 --> 00:28:34,830 But no matter what it is, 549 00:28:35,670 --> 00:28:37,640 I want to face it with you. 550 00:28:56,630 --> 00:28:57,300 What is this? 551 00:28:59,570 --> 00:29:00,110 Don't move. 552 00:29:00,700 --> 00:29:01,840 [Let's eat osmanthus cakes together.] 553 00:29:03,810 --> 00:29:05,030 Let's eat osmanthus cakes together, 554 00:29:05,780 --> 00:29:06,870 eat candied haws together, 555 00:29:07,250 --> 00:29:08,390 swing together, 556 00:29:09,180 --> 00:29:10,020 ride horses together, 557 00:29:10,020 --> 00:29:10,780 fly kites together, 558 00:29:11,370 --> 00:29:12,670 and kiss until we fly. 559 00:29:13,090 --> 00:29:13,680 What is this? 560 00:29:14,060 --> 00:29:14,730 Nothing. 561 00:29:16,450 --> 00:29:17,790 The fish is burnt. 562 00:29:19,770 --> 00:29:20,270 I see. 563 00:29:20,860 --> 00:29:23,970 These things should be what Jing wants to do with me. 564 00:29:26,110 --> 00:29:26,700 Yes. 565 00:29:27,120 --> 00:29:27,660 What's wrong? 566 00:29:28,250 --> 00:29:29,180 I have a bad memory. 567 00:29:29,180 --> 00:29:29,890 I'll write it down. 568 00:29:31,530 --> 00:29:33,040 Laugh if you want. 569 00:29:33,460 --> 00:29:34,340 I'm serious. 570 00:29:36,400 --> 00:29:36,860 Jing. 571 00:29:37,280 --> 00:29:38,250 Why would I laugh? 572 00:29:39,510 --> 00:29:41,400 I also have a lot of things I want to do with you. 573 00:29:49,250 --> 00:29:50,040 Then, 574 00:29:50,830 --> 00:29:53,810 I'll write down everything we like to do together. 575 00:29:55,340 --> 00:29:56,770 Let's do them one by one. 576 00:29:57,020 --> 00:29:57,520 How's that? 577 00:30:00,000 --> 00:30:00,420 Great. 578 00:30:28,020 --> 00:30:29,780 [Ling, please take the ten-thousand-year ginseng.] 579 00:30:39,140 --> 00:30:41,620 Ling, please take the ten-thousand-year ginseng. 580 00:30:45,190 --> 00:30:47,710 [Yinshu Pavilion] 581 00:30:49,480 --> 00:30:50,740 The second on the wish list. 582 00:30:50,990 --> 00:30:52,000 Fly kites together. 583 00:30:52,960 --> 00:30:53,510 Hurry up. 584 00:31:01,910 --> 00:31:03,210 The kite is flying so high. 585 00:31:27,650 --> 00:31:28,280 Wait for me. 586 00:31:45,960 --> 00:31:46,850 The kite fell down. 587 00:31:47,180 --> 00:31:48,320 Let's make a bigger one later. 588 00:31:53,190 --> 00:31:54,280 If you like this one, 589 00:31:54,570 --> 00:31:55,710 I'm gonna find it for you now. 590 00:31:56,040 --> 00:31:56,720 Lu Tingxiao, 591 00:32:04,570 --> 00:32:05,490 let's get married. 592 00:32:15,240 --> 00:32:16,660 How can a woman propose? 593 00:32:17,760 --> 00:32:20,110 Of course it's because she meets someone she loves very much. 594 00:32:23,850 --> 00:32:25,650 It doesn't matter who proposes first. 595 00:32:28,260 --> 00:32:29,470 Will you? 596 00:32:30,990 --> 00:32:31,620 I do. 597 00:32:34,770 --> 00:32:37,710 I've been waiting for this day for a long time. 598 00:33:06,980 --> 00:33:08,320 These flowers are simple. 599 00:33:09,710 --> 00:33:11,140 I hope you don't mind. 600 00:33:12,190 --> 00:33:14,120 But I've plucked up enough courage to ask you. 601 00:33:22,430 --> 00:33:23,230 Do you like it? 602 00:33:38,480 --> 00:33:39,230 Fool. 603 00:33:39,780 --> 00:33:42,340 I like everything you give me. 604 00:33:47,930 --> 00:33:50,150 If you don't treat me well, 605 00:33:50,740 --> 00:33:52,340 I will divorce you. 606 00:33:55,190 --> 00:33:55,910 My dear wife, 607 00:33:57,000 --> 00:33:58,590 I won't give you this chance. 608 00:34:14,469 --> 00:34:18,250 We still have a lot to do on your wish list. 37846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.