All language subtitles for Decreed By Fate 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:31,900 --> 00:01:35,300 [Decreed by Fate] 3 00:01:35,720 --> 00:01:37,690 [Episode 11] 4 00:01:49,180 --> 00:01:51,660 I found that they would send the women out of the city at midnight. 5 00:01:52,950 --> 00:01:53,580 Just wait. 6 00:02:10,580 --> 00:02:11,370 Hurry! 7 00:02:26,610 --> 00:02:27,200 Stop! 8 00:02:27,530 --> 00:02:28,300 Curfew outside the city. 9 00:02:28,840 --> 00:02:29,740 Who allowed you to open the city gate? 10 00:02:31,870 --> 00:02:33,260 This is brocade for the palace. 11 00:02:33,260 --> 00:02:34,050 It was made urgently. 12 00:02:34,180 --> 00:02:36,360 The county magistrate has asked to send it to the capital as soon as possible. 13 00:02:36,910 --> 00:02:37,829 This is the pass document. 14 00:02:36,990 --> 00:02:38,380 [Pass Document] 15 00:02:42,200 --> 00:02:43,210 Since you have the document, 16 00:02:43,630 --> 00:02:44,480 open the box. 17 00:02:45,140 --> 00:02:46,150 After we check it, 18 00:02:46,320 --> 00:02:47,240 you can leave the city. 19 00:03:29,320 --> 00:03:30,960 You are the traitor. 20 00:03:49,360 --> 00:03:50,280 Leave now! 21 00:04:06,110 --> 00:04:06,910 Arrest him! 22 00:04:13,250 --> 00:04:13,800 Stop! 23 00:04:15,350 --> 00:04:15,860 Yan Wu! 24 00:04:17,079 --> 00:04:17,790 Don't chase him. 25 00:04:18,339 --> 00:04:18,970 Save people first. 26 00:04:19,760 --> 00:04:20,350 Don't move. 27 00:04:20,519 --> 00:04:21,019 -Don't move. -Yes. 28 00:04:21,019 --> 00:04:21,570 Behave yourself. 29 00:04:30,430 --> 00:04:31,270 It's you. 30 00:04:32,659 --> 00:04:34,800 Hong Yuanshan planned all of this. 31 00:04:34,800 --> 00:04:36,730 Please spare my life. 32 00:04:36,940 --> 00:04:37,780 Sure. 33 00:04:38,370 --> 00:04:40,010 Swallow this. 34 00:04:40,390 --> 00:04:41,520 Then I'll spare your life. 35 00:05:14,870 --> 00:05:15,370 Wanyi. 36 00:05:16,380 --> 00:05:16,970 Cousin. 37 00:05:19,230 --> 00:05:19,740 Be careful. 38 00:05:23,010 --> 00:05:23,520 Be careful. 39 00:05:25,030 --> 00:05:25,620 Cousin. 40 00:05:25,620 --> 00:05:26,210 How are you? 41 00:05:26,670 --> 00:05:27,260 Are you okay? 42 00:05:29,730 --> 00:05:31,460 The rest of them are settled. 43 00:05:31,750 --> 00:05:33,010 They'll be sent home tomorrow. 44 00:05:33,300 --> 00:05:34,820 You finally found her. 45 00:05:37,590 --> 00:05:39,060 It's not that simple. 46 00:05:40,530 --> 00:05:41,830 These guys might have 47 00:05:41,830 --> 00:05:43,300 sent these girls to the North Kingdom, 48 00:05:44,180 --> 00:05:45,190 and trained them to be assassins 49 00:05:45,780 --> 00:05:46,870 so that they could marry key officials of the North Kingdom. 50 00:05:48,720 --> 00:05:49,980 They're quite ambitious. 51 00:05:51,950 --> 00:05:53,170 Send her home as soon as possible. 52 00:05:53,840 --> 00:05:54,680 I'll make a further observation. 53 00:05:55,230 --> 00:05:55,650 Yes. 54 00:05:58,630 --> 00:05:59,300 Don't kill me. 55 00:05:59,640 --> 00:06:00,810 Don't kill me. 56 00:06:00,810 --> 00:06:01,590 -Wanyi. -Don't kill me! 57 00:06:03,520 --> 00:06:04,550 Cousin. 58 00:06:07,200 --> 00:06:07,740 Don't be afraid. 59 00:06:07,910 --> 00:06:08,540 You're safe now. 60 00:06:20,120 --> 00:06:21,430 The doctor has been sent away. 61 00:06:22,110 --> 00:06:23,160 He said she was fine. 62 00:06:23,160 --> 00:06:24,120 She'll recover after resting for a few days. 63 00:06:29,500 --> 00:06:30,130 Yan Wu, 64 00:06:30,460 --> 00:06:30,930 take care of her. 65 00:06:31,640 --> 00:06:32,190 Yes. 66 00:06:40,080 --> 00:06:40,580 Jing. 67 00:06:42,730 --> 00:06:43,650 Go take care of her. 68 00:06:43,990 --> 00:06:45,120 I'll cook something for her. 69 00:06:47,430 --> 00:06:48,140 Actually, 70 00:06:48,350 --> 00:06:50,080 she is the girl on the portrait, isn't she? 71 00:06:51,290 --> 00:06:51,760 Yes. 72 00:06:54,570 --> 00:06:56,290 You came all the way to Pingyang from the capital 73 00:06:56,290 --> 00:06:57,340 just to find her? 74 00:06:57,640 --> 00:06:58,100 Yes. 75 00:06:58,480 --> 00:06:58,940 Actually... 76 00:07:02,760 --> 00:07:04,190 I'm not that petty. 77 00:07:05,240 --> 00:07:06,710 She suffered so much. 78 00:07:07,090 --> 00:07:08,600 It was normal to hug you when she was scared. 79 00:07:16,120 --> 00:07:16,960 That girl 80 00:07:16,960 --> 00:07:17,920 is my cousin. 81 00:07:18,850 --> 00:07:19,640 My uncle 82 00:07:19,810 --> 00:07:20,740 asked me to find her. 83 00:07:21,660 --> 00:07:22,580 Don't get me wrong. 84 00:07:25,730 --> 00:07:26,910 I have no other thoughts about her. 85 00:07:27,750 --> 00:07:28,380 In a few days, 86 00:07:28,460 --> 00:07:30,020 I'll ask Yan Wu to send her back to the capital. 87 00:07:32,960 --> 00:07:34,340 Why did you explain so much? 88 00:07:34,340 --> 00:07:35,020 I didn't ask. 89 00:07:44,040 --> 00:07:45,300 Whether you ask or not, 90 00:07:45,810 --> 00:07:46,650 I will tell you. 91 00:07:48,370 --> 00:07:49,460 Because my heart 92 00:07:49,710 --> 00:07:50,430 is with you. 93 00:07:55,470 --> 00:07:56,220 She was terrified. 94 00:07:56,520 --> 00:07:57,530 Iโ€™ll bring her a bowl of hot soup. 95 00:07:59,790 --> 00:08:00,420 Jing, 96 00:08:00,840 --> 00:08:01,680 you're not angry, aren't you? 97 00:08:10,040 --> 00:08:11,890 I said I'm not that petty. 98 00:08:17,730 --> 00:08:18,990 Remember to change the dressing later. 99 00:08:57,670 --> 00:08:59,140 The wound is cracked. 100 00:09:05,230 --> 00:09:07,580 I believe my wound will heal soon. 101 00:09:08,920 --> 00:09:10,980 Don't fight before you recover. 102 00:09:11,230 --> 00:09:12,790 Otherwise, your wound won't heal. 103 00:09:12,960 --> 00:09:14,010 That's exactly what I want. 104 00:09:14,930 --> 00:09:15,810 In this way, 105 00:09:16,150 --> 00:09:17,660 you can apply medicine for me every day. 106 00:09:18,840 --> 00:09:20,010 Shut up! 107 00:09:28,500 --> 00:09:28,960 Jing. 108 00:09:30,260 --> 00:09:31,350 Why are your hands so cold? 109 00:09:33,160 --> 00:09:33,870 Don't interrupt. 110 00:09:37,990 --> 00:09:39,790 My name is not Wenren Jing. 111 00:09:42,400 --> 00:09:43,240 So what? 112 00:09:44,080 --> 00:09:45,670 Don't you mind if I lied? 113 00:09:47,140 --> 00:09:48,190 You also know 114 00:09:48,780 --> 00:09:49,790 my name isn't Lu Tingxiao, don't you? 115 00:09:51,300 --> 00:09:51,970 Do you mind? 116 00:09:59,620 --> 00:10:01,760 I'm actually Ye Rong'er, the daughter of Lord Lian. 117 00:10:02,720 --> 00:10:04,530 I ran away to open a matchmaker hall in Pingyang 118 00:10:04,910 --> 00:10:06,760 for my own divorce lawsuit. 119 00:10:09,230 --> 00:10:11,630 No one dared to handle my divorce case as the emperor granted the marriage. 120 00:10:12,050 --> 00:10:13,220 I could only do it myself. 121 00:10:14,780 --> 00:10:15,410 And then? 122 00:10:18,180 --> 00:10:19,020 And then... 123 00:10:24,690 --> 00:10:27,000 I want to ask if you mind that I once got married. 124 00:10:28,180 --> 00:10:29,310 If so, 125 00:10:30,110 --> 00:10:31,120 from now on, 126 00:10:31,960 --> 00:10:33,050 I won't pester you anymore. 127 00:10:39,600 --> 00:10:40,610 What if I say I don't mind? 128 00:10:47,830 --> 00:10:48,920 From now on, 129 00:10:49,260 --> 00:10:50,640 I won't hide anything from you anymore. 130 00:10:52,320 --> 00:10:53,120 But 131 00:10:53,540 --> 00:10:54,970 I hate being cheated. 132 00:10:55,520 --> 00:10:57,320 So I hope you won't lie to me. 133 00:11:01,350 --> 00:11:01,860 Okay. 134 00:11:02,660 --> 00:11:03,500 I won't lie to you. 135 00:11:05,760 --> 00:11:07,280 In the future, 136 00:11:07,820 --> 00:11:08,490 I won't trust anyone 137 00:11:09,670 --> 00:11:10,340 but you. 138 00:11:11,220 --> 00:11:12,190 Otherwise, I'll be struck by the lightening... 139 00:11:16,100 --> 00:11:17,730 So you remember all the words I said 140 00:11:17,730 --> 00:11:18,320 by the river that day? 141 00:11:21,560 --> 00:11:22,190 Of course. 142 00:11:24,370 --> 00:11:25,170 I've kept them in my mind. 143 00:11:41,340 --> 00:11:41,710 Jing, 144 00:11:42,970 --> 00:11:44,150 Actually, my identity... 145 00:11:46,210 --> 00:11:46,750 Jing. 146 00:11:47,890 --> 00:11:48,270 Jing! 147 00:11:49,530 --> 00:11:50,280 Jing, whatโ€™s wrong? 148 00:11:52,720 --> 00:11:54,690 All the doctors in Pingyang can't tell what disease she's got. 149 00:11:55,070 --> 00:11:56,040 What happened to my sister? 150 00:11:57,300 --> 00:11:57,800 Jing. 151 00:11:58,640 --> 00:11:59,770 Please be fine. 152 00:12:04,140 --> 00:12:05,950 Why does it look like... 153 00:12:06,870 --> 00:12:07,540 Like what? 154 00:12:08,300 --> 00:12:09,770 It's like the love poison. 155 00:12:10,900 --> 00:12:11,620 Love poison? 156 00:12:11,620 --> 00:12:11,910 Yes. 157 00:12:13,680 --> 00:12:14,640 For those who are got poisoned by it, 158 00:12:14,890 --> 00:12:15,820 every time they get emotional because of love, 159 00:12:16,030 --> 00:12:17,160 the poison will go deeper. 160 00:12:17,620 --> 00:12:19,720 At first, they just feel cold from time to time. 161 00:12:20,190 --> 00:12:22,290 Then they'll look pale, and their eyebrows will get frosty. 162 00:12:22,410 --> 00:12:23,420 They will faint from time to time. 163 00:12:24,470 --> 00:12:25,180 In the end, 164 00:12:26,190 --> 00:12:27,330 the love poison will enter the heart, 165 00:12:27,620 --> 00:12:29,090 and they'll die as if they were frozen to death. 166 00:12:30,140 --> 00:12:31,150 Faint easily. 167 00:12:32,370 --> 00:12:33,960 Jing is in danger now. 168 00:12:34,590 --> 00:12:35,050 Wanyi. 169 00:12:35,430 --> 00:12:36,650 How did you know this poison? 170 00:12:37,150 --> 00:12:38,450 When I was in the Baihua Brothel, 171 00:12:38,710 --> 00:12:39,670 I was also poisoned by it. 172 00:12:40,810 --> 00:12:42,610 This has something to do with the Hong family. 173 00:12:49,120 --> 00:12:49,540 Ling, 174 00:12:49,880 --> 00:12:50,720 take good care of her. 175 00:12:51,680 --> 00:12:51,980 Okay. 176 00:12:52,020 --> 00:12:53,360 Hong Yuanshan that bastard! 177 00:13:00,630 --> 00:13:03,860 [Hong's Mansion] 178 00:13:01,090 --> 00:13:01,680 Hurry up! 179 00:13:02,180 --> 00:13:02,440 Hurry up! 180 00:13:03,190 --> 00:13:03,820 Hurry up. 181 00:13:04,460 --> 00:13:05,060 Behave yourself. 182 00:13:05,590 --> 00:13:06,470 I'm walking. 183 00:13:06,470 --> 00:13:06,850 This way. 184 00:13:07,270 --> 00:13:07,640 Go! 185 00:13:09,410 --> 00:13:10,080 Don't push! 186 00:13:10,420 --> 00:13:10,670 Go! 187 00:13:13,990 --> 00:13:14,830 Lu Tingxiao. 188 00:13:16,760 --> 00:13:17,850 No matter how much I like you, 189 00:13:17,980 --> 00:13:19,150 if you're still calling other man's name, 190 00:13:19,150 --> 00:13:20,160 I won't respond to you. 191 00:13:23,810 --> 00:13:24,530 Lu Tingxiao! 192 00:13:28,180 --> 00:13:28,900 Lu Tingxiao! 193 00:13:31,000 --> 00:13:31,840 Enough. 194 00:13:32,300 --> 00:13:33,100 I'm Lu Tingxiao. 195 00:13:33,390 --> 00:13:33,980 Sleep well. 196 00:13:44,770 --> 00:13:45,230 How is it? 197 00:13:47,290 --> 00:13:48,340 Hong Yuanshan disappeared. 198 00:13:48,720 --> 00:13:49,470 I'll go check on Jing. 199 00:13:50,310 --> 00:13:50,900 Director Lu. 200 00:13:53,040 --> 00:13:54,470 Love poison can hurt when she get emotional. 201 00:13:55,190 --> 00:13:57,120 As long as she gets emotional for love, it will kill her. 202 00:13:58,900 --> 00:14:00,390 Before we find the antidote, 203 00:14:01,010 --> 00:14:03,290 you'd better not meet my sister. 204 00:14:10,630 --> 00:14:11,730 There's an extra bottle of wine. 205 00:14:13,250 --> 00:14:13,790 Do you want some? 206 00:14:26,480 --> 00:14:27,530 Ling is right. 207 00:14:29,790 --> 00:14:31,730 I'd better not show up in front of her. 208 00:14:35,040 --> 00:14:36,390 You want to leave the Boqing Hall? 209 00:14:39,960 --> 00:14:41,050 Wanyi said 210 00:14:41,510 --> 00:14:44,110 according to Jing's current symptoms, she can hold on for some days. 211 00:14:45,710 --> 00:14:47,810 But as long as we get intimate, the poison will attack. 212 00:14:50,620 --> 00:14:51,760 If I leave, 213 00:14:52,640 --> 00:14:54,110 she can live for some more days. 214 00:14:54,870 --> 00:14:55,870 And I can go find the antidote. 215 00:14:57,010 --> 00:14:57,600 What's your plan? 216 00:15:00,960 --> 00:15:01,840 I've checked. 217 00:15:03,430 --> 00:15:04,740 Qin Yiyi is from the West Kingdom. 218 00:15:06,880 --> 00:15:08,180 I've sent someone to check 219 00:15:08,810 --> 00:15:10,410 the exit record of each city. 220 00:15:11,460 --> 00:15:12,800 No matter what the cost is, 221 00:15:13,560 --> 00:15:14,730 I will find her. 222 00:15:16,580 --> 00:15:16,920 Okay. 223 00:15:17,970 --> 00:15:19,440 I'll go to Baihua Brothel 224 00:15:19,980 --> 00:15:21,830 to find out the truth of Wang Yizhi. 225 00:15:24,560 --> 00:15:25,320 Fang Xianxun. 226 00:15:27,040 --> 00:15:27,960 Can I trust you? 227 00:15:30,990 --> 00:15:32,200 Director Lu, if you have a question, 228 00:15:33,080 --> 00:15:34,180 why don't you make it clear? 229 00:15:43,120 --> 00:15:44,050 The Yugou Token 230 00:15:44,720 --> 00:15:46,650 was found by Jing among our clothes. 231 00:15:50,600 --> 00:15:51,310 It's mine. 232 00:15:54,710 --> 00:15:56,020 Don't you have anything to explain? 233 00:15:57,110 --> 00:15:58,790 You know this token. 234 00:15:59,170 --> 00:16:00,590 And you could mobilize the guards as well 235 00:16:00,890 --> 00:16:02,110 to save those women. 236 00:16:02,690 --> 00:16:04,370 Have I ever asked you for an explanation? 237 00:16:05,680 --> 00:16:06,100 Fine. 238 00:16:06,890 --> 00:16:07,570 I trust you. 239 00:16:08,240 --> 00:16:09,040 I won't ask it anymore. 240 00:16:10,670 --> 00:16:12,400 Whether we are enemies or friends in the future, 241 00:16:13,070 --> 00:16:14,080 I will die without regret. 242 00:16:15,460 --> 00:16:16,640 But the situation is different now. 243 00:16:18,610 --> 00:16:20,500 If Jing gets hurt, 244 00:16:21,970 --> 00:16:23,190 I won't let you get away with you. 245 00:16:26,000 --> 00:16:27,940 If anything happens to her, 246 00:16:30,160 --> 00:16:32,090 I'll prepare a coffin for you. 247 00:16:32,510 --> 00:16:33,020 Okay. 248 00:16:41,920 --> 00:16:42,550 Fang Xianxun, 249 00:16:43,520 --> 00:16:44,780 can I ask you for a favor? 250 00:16:45,890 --> 00:16:47,670 It's my job to look after her. 251 00:16:47,840 --> 00:16:49,060 I'm not entrusted by you. 252 00:16:50,150 --> 00:16:51,080 Aren't you afraid 253 00:16:51,540 --> 00:16:52,590 I'll take her away? 254 00:16:53,130 --> 00:16:53,890 You... 255 00:16:55,360 --> 00:16:57,120 You are a righteous man clearly. 256 00:16:58,680 --> 00:17:00,440 Why do you always pretend to be a bad guy? 257 00:17:04,010 --> 00:17:05,190 Don't try to get close to me. 258 00:17:06,410 --> 00:17:08,589 I'm not a kind person as you think. 259 00:17:09,010 --> 00:17:10,940 I might stab you in the back. 260 00:17:15,589 --> 00:17:16,569 Please take care of Jing. 261 00:17:17,180 --> 00:17:17,700 But 262 00:17:18,410 --> 00:17:19,260 if you wear a mask for too long, 263 00:17:19,640 --> 00:17:20,480 it'll be stuck to your face. 264 00:17:21,060 --> 00:17:21,740 Goodbye. 265 00:17:22,010 --> 00:17:22,450 Hey! 266 00:17:22,740 --> 00:17:23,790 If she asks about you tomorrow, 267 00:17:23,790 --> 00:17:24,760 what should I say? 268 00:17:25,260 --> 00:17:26,230 That's your business. 269 00:17:33,620 --> 00:17:35,930 It's strange. Why did my eyebrows turn white? 270 00:17:38,030 --> 00:17:38,700 Cover it. 271 00:17:43,740 --> 00:17:45,720 When did I fall asleep last night? 272 00:17:46,090 --> 00:17:47,820 I feel like I slept for a long time. 273 00:17:49,580 --> 00:17:50,420 Lu Tingxiao, 274 00:17:50,710 --> 00:17:53,150 you usually drink tea or read books for leisure. 275 00:17:53,150 --> 00:17:54,120 Your horizon is not broad enough. 276 00:17:54,660 --> 00:17:56,720 How about I take you to the Lantern Festival in a few days? 277 00:17:57,600 --> 00:17:58,270 No. 278 00:17:58,530 --> 00:17:59,790 It's too rude. 279 00:18:04,410 --> 00:18:05,330 Mr. Lu, 280 00:18:05,670 --> 00:18:07,090 there will be a lantern festival in a few days. 281 00:18:07,180 --> 00:18:08,190 Do you want to... 282 00:18:10,080 --> 00:18:10,920 Too pretentious. 283 00:18:15,580 --> 00:18:16,330 Director Lu, 284 00:18:16,380 --> 00:18:18,480 let's go to the Lantern Festival to distribute leaflets and get some business. 285 00:18:24,480 --> 00:18:26,120 Good, Lu Tingxiao. 286 00:18:26,880 --> 00:18:28,550 Where did you go so early in the morning? 287 00:18:35,820 --> 00:18:36,280 Dear disciple. 288 00:18:36,620 --> 00:18:37,670 Have you seen Lu Tingxiao? 289 00:18:40,900 --> 00:18:41,410 No. 290 00:18:54,340 --> 00:18:55,010 Sister. 291 00:18:55,270 --> 00:18:56,690 Who are you angry with? 292 00:18:57,660 --> 00:18:58,540 I'm not angry. 293 00:18:58,920 --> 00:18:59,960 I'm cutting the vegetables for you. 294 00:19:06,060 --> 00:19:06,690 Where's Lu Tingxiao? 295 00:19:09,040 --> 00:19:09,670 I don't know. 296 00:19:10,850 --> 00:19:12,280 You just woke up. 297 00:19:12,280 --> 00:19:12,650 How about 298 00:19:12,650 --> 00:19:13,790 sitting there for a rest? 299 00:19:14,460 --> 00:19:14,880 No need. 300 00:19:15,890 --> 00:19:17,320 I'm full of energy now. 301 00:19:17,820 --> 00:19:20,210 If you need to kill chicken or fish, leave it to me. 302 00:19:23,740 --> 00:19:24,830 I can also kill people. 303 00:19:30,250 --> 00:19:30,800 My lord. 304 00:19:31,380 --> 00:19:31,970 Come in. 305 00:19:39,150 --> 00:19:39,660 My lord. 306 00:19:40,410 --> 00:19:41,550 How is it going? 307 00:19:42,350 --> 00:19:43,230 Hong Yuanshan 308 00:19:43,650 --> 00:19:44,450 was caught. 309 00:19:45,960 --> 00:19:46,590 Oh? 310 00:19:48,440 --> 00:19:49,990 The girls we abducted 311 00:19:50,160 --> 00:19:51,250 have all been taken away. 312 00:19:51,800 --> 00:19:52,930 I'm worried Hong Yuanshan 313 00:19:52,930 --> 00:19:54,570 will reveal the secret that we trained female killers 314 00:19:54,990 --> 00:19:56,630 and asked them to infiltrate into 315 00:19:56,920 --> 00:19:57,800 the South Kingdom. 316 00:20:01,080 --> 00:20:02,930 Don't let him have the chance to tell anyone. 317 00:20:03,180 --> 00:20:03,470 Yes. 318 00:20:06,290 --> 00:20:07,670 Once our organization is exposed, 319 00:20:08,810 --> 00:20:10,530 both the North and South Kingdoms will not let us off. 320 00:20:14,900 --> 00:20:16,030 I'm afraid Lin Xie 321 00:20:15,950 --> 00:20:19,520 [Lin Xie has got to Pingyang. Be cautious.] 322 00:20:17,370 --> 00:20:18,970 is up to no good. 323 00:20:19,850 --> 00:20:20,690 Lin Xie. 324 00:20:22,290 --> 00:20:23,550 General Wuchang of the North Kingdom. 325 00:20:34,930 --> 00:20:36,400 You look terrified. 326 00:20:37,910 --> 00:20:39,130 They haven't taken any action till now. 327 00:20:39,670 --> 00:20:41,820 It means Lin Xie doesn't know that I'm the master of Chonglou. 328 00:20:43,290 --> 00:20:44,080 Or... 329 00:20:46,550 --> 00:20:47,440 I'm not sure. 330 00:20:50,060 --> 00:20:51,140 So, 331 00:20:51,290 --> 00:20:52,780 the troops around Hong's Mansion 332 00:20:52,780 --> 00:20:53,950 belong to Lin Xie. 333 00:20:55,700 --> 00:20:57,480 He shouldn't have brought troops to the South Kingdom. 334 00:20:59,140 --> 00:20:59,960 Anyway, 335 00:21:01,150 --> 00:21:02,350 he came for us. 336 00:21:02,770 --> 00:21:03,700 Fortunately, 337 00:21:03,780 --> 00:21:05,040 you made Hong Yuanshan become the scapegoat. 338 00:21:05,760 --> 00:21:06,890 In that case, 339 00:21:06,890 --> 00:21:08,440 should we leave now? 340 00:21:09,200 --> 00:21:09,700 Fool. 341 00:21:11,510 --> 00:21:12,810 If we withdraw now, 342 00:21:13,740 --> 00:21:15,080 it's like confessing everything 343 00:21:15,500 --> 00:21:16,760 and admitting we're guilty? 344 00:21:17,350 --> 00:21:17,940 Yes. 345 00:21:26,420 --> 00:21:27,170 Lu Tingxiao. 346 00:21:27,170 --> 00:21:28,100 I saw you. 347 00:21:28,770 --> 00:21:29,230 Come out. 348 00:21:34,690 --> 00:21:35,950 I thought I could trick him. 349 00:21:37,380 --> 00:21:38,850 Where did he go? 350 00:22:42,980 --> 00:22:43,400 Whoa! 351 00:22:45,080 --> 00:22:45,630 Sir, 352 00:22:45,880 --> 00:22:46,550 have you seen this person? 353 00:22:47,140 --> 00:22:47,850 No. 354 00:22:50,840 --> 00:22:51,090 Go! 355 00:22:53,310 --> 00:22:53,610 Go! 356 00:23:59,970 --> 00:24:02,950 [Baihua Brothel] 357 00:24:19,240 --> 00:24:20,590 Sorry to keep you waiting, General Lin. 358 00:24:25,960 --> 00:24:27,770 This is how Mr. Wang treats his guests. 359 00:24:30,330 --> 00:24:31,720 If General Lin wants to kill me, 360 00:24:32,220 --> 00:24:33,310 I have to get prepared for it. 361 00:24:34,320 --> 00:24:35,750 Since you know who I am, 362 00:24:36,130 --> 00:24:37,260 things are much easier. 363 00:24:37,850 --> 00:24:39,570 I just want to talk to you. 364 00:24:42,340 --> 00:24:44,060 Is there anything we can talk about 365 00:24:45,950 --> 00:24:47,380 with each other? 366 00:24:54,310 --> 00:24:54,940 My lord. 367 00:24:55,240 --> 00:24:56,290 Could you 368 00:24:56,660 --> 00:24:58,220 talk with me now? 369 00:25:02,170 --> 00:25:03,430 What do you want to talk about? 370 00:25:06,110 --> 00:25:07,710 I'm kind of a meritorious minister in the North Kingdom. 371 00:25:08,260 --> 00:25:09,730 Why do we have to fight? 372 00:25:13,170 --> 00:25:14,600 So you still remember 373 00:25:15,400 --> 00:25:16,870 you are from the North Kingdom. 374 00:25:18,460 --> 00:25:19,680 Although I'm in the South Kingdom, 375 00:25:20,980 --> 00:25:22,070 I'm still loyal 376 00:25:23,040 --> 00:25:24,090 to His Majesty. 377 00:25:28,500 --> 00:25:29,930 I'll trust you this time. 378 00:25:33,920 --> 00:25:35,470 Make tea for General Wuchang. 379 00:25:35,470 --> 00:25:35,890 Yes. 380 00:25:53,610 --> 00:25:54,120 What? 381 00:25:55,380 --> 00:25:56,680 So the flower tea 382 00:25:57,020 --> 00:25:59,580 is the love poison that Chonglou uses to control killers? 383 00:26:00,040 --> 00:26:00,880 Flower tea 384 00:26:01,550 --> 00:26:02,810 is used to control female killers. 385 00:26:03,480 --> 00:26:04,950 I don't dare to provide it to you. 386 00:26:07,310 --> 00:26:08,990 Wenren Jing of the Boqing Hall 387 00:26:09,620 --> 00:26:10,880 was also poisoned by you, huh? 388 00:26:13,820 --> 00:26:15,620 You're really sharp-sighted. 389 00:26:17,300 --> 00:26:19,280 Since you've condescended to stay in this small place, 390 00:26:19,990 --> 00:26:22,470 you must know the background of Wenren Jing. 391 00:26:24,750 --> 00:26:26,040 Do you know how important 392 00:26:26,540 --> 00:26:28,180 Wenren Jing is to us? 393 00:26:31,450 --> 00:26:32,130 I'm foolish. 394 00:26:33,010 --> 00:26:33,920 I'm also investigating. 395 00:26:35,020 --> 00:26:36,580 So far, we've found that 396 00:26:36,870 --> 00:26:38,220 she's from the capital. 397 00:26:38,930 --> 00:26:39,630 Besides... 398 00:26:40,950 --> 00:26:42,430 You know why I'm here. 399 00:26:42,960 --> 00:26:44,140 If you say more, 400 00:26:44,600 --> 00:26:46,070 you'll be less suspicious. 401 00:26:48,250 --> 00:26:50,520 I'm willing to help you. 402 00:26:54,220 --> 00:26:55,230 Whatever I do, 403 00:26:56,020 --> 00:26:56,950 it's none of your business. 404 00:26:58,540 --> 00:26:59,550 His Majesty is gone. 405 00:27:00,600 --> 00:27:01,400 Do you know 406 00:27:02,030 --> 00:27:03,630 how many people suspect Chonglou 407 00:27:03,840 --> 00:27:05,010 of treason? 408 00:27:11,440 --> 00:27:12,360 If you're willing to 409 00:27:12,910 --> 00:27:14,130 help me clear my name, 410 00:27:15,220 --> 00:27:16,440 I will let you 411 00:27:16,860 --> 00:27:18,450 get a satisfactory number. 412 00:27:20,050 --> 00:27:20,630 Great. 413 00:27:21,470 --> 00:27:23,320 I like talking to you. 414 00:27:27,060 --> 00:27:27,900 I also 415 00:27:28,950 --> 00:27:30,130 need something else. 416 00:27:31,010 --> 00:27:32,180 The antidote for love poison. 417 00:27:37,640 --> 00:27:38,570 That's easy. 418 00:27:40,500 --> 00:27:40,960 Okay. 419 00:27:41,890 --> 00:27:42,810 I'll trust you 420 00:27:43,610 --> 00:27:44,780 with this. 421 00:27:46,930 --> 00:27:48,140 I'll send someone to get it. 422 00:27:49,190 --> 00:27:50,080 In a few days, 423 00:27:50,500 --> 00:27:52,220 I'll send it to you personally. 424 00:27:52,220 --> 00:27:52,810 How many days? 425 00:27:55,700 --> 00:27:56,380 Ten days. 426 00:28:02,340 --> 00:28:04,230 I must see the antidote in five days. 427 00:28:09,470 --> 00:28:10,500 Clear the organization. 428 00:28:11,200 --> 00:28:11,960 Get ready to evacuate. 429 00:28:12,800 --> 00:28:13,340 Evacuate? 430 00:28:13,970 --> 00:28:14,730 Didn't you say... 431 00:28:15,530 --> 00:28:16,910 Things have changed. 432 00:28:22,040 --> 00:28:23,170 General Wuchang 433 00:28:23,880 --> 00:28:24,980 is up to no good. 434 00:28:26,360 --> 00:28:28,170 If he knows I have no antidote, 435 00:28:29,470 --> 00:28:30,560 he will definitely kill me. 436 00:28:30,900 --> 00:28:35,850 [Miraculous Drug Valley] 437 00:28:33,920 --> 00:28:34,800 I've told you 438 00:28:34,970 --> 00:28:38,370 Qin Yiyi and the scholar Xue who came with her are both dead. 439 00:28:39,760 --> 00:28:40,770 How did they die? 440 00:28:41,230 --> 00:28:42,620 This woman stabbed the man. 441 00:28:42,910 --> 00:28:43,410 Then, 442 00:28:43,410 --> 00:28:45,140 she jumped to the tip of the sword and died. 443 00:28:45,890 --> 00:28:46,520 Have you also come to me 444 00:28:46,730 --> 00:28:48,710 for detoxifying the love poison? 445 00:28:49,760 --> 00:28:50,260 Yes. 446 00:28:51,140 --> 00:28:51,900 Just leave. 447 00:28:52,090 --> 00:28:53,440 I've heard of the love poison. 448 00:28:53,450 --> 00:28:55,090 As long as you don't see each other for the rest of your life, 449 00:28:55,760 --> 00:28:56,770 nothing will happen. 450 00:28:58,200 --> 00:28:59,670 Even if I won't stay with Jing, 451 00:29:00,260 --> 00:29:01,680 I don't want her to be trapped with this poison. 452 00:29:04,500 --> 00:29:05,170 Brat, 453 00:29:05,590 --> 00:29:07,100 I have a condition to save people. 454 00:29:07,350 --> 00:29:08,950 As long as you agree to test the poison for me, 455 00:29:09,200 --> 00:29:10,800 I'll save your lover. 456 00:29:13,280 --> 00:29:14,660 As long as you can save her, 457 00:29:15,880 --> 00:29:17,140 I will die without regret. 458 00:29:17,770 --> 00:29:18,610 It was my negligence. 459 00:29:18,860 --> 00:29:19,830 I didn't find anything from them. 460 00:29:20,830 --> 00:29:22,260 So you took them away without permission 461 00:29:22,560 --> 00:29:24,360 and then killed them before telling me. 462 00:29:24,950 --> 00:29:27,010 Feng, how dare you! 463 00:29:27,550 --> 00:29:28,230 Please forgive me, General. 464 00:29:29,230 --> 00:29:30,120 Please punish me. 465 00:29:42,040 --> 00:29:43,560 [Feng's House] 466 00:29:49,310 --> 00:29:50,740 It's been several days. 467 00:29:51,120 --> 00:29:52,840 Where did he go? 468 00:29:54,520 --> 00:29:56,320 With his skills, it's impossible for him to have an accident. 469 00:29:57,290 --> 00:29:58,800 That means... 470 00:30:01,200 --> 00:30:02,120 he ran away. 471 00:30:09,720 --> 00:30:11,280 Do you two know something? 472 00:30:17,740 --> 00:30:19,630 Lu Tingxiao told me a few days ago 473 00:30:19,630 --> 00:30:21,100 he had something to do in his hometown, 474 00:30:21,440 --> 00:30:22,400 and he needed to go back to his hometown. 475 00:30:22,530 --> 00:30:23,410 My poor memory. 476 00:30:23,540 --> 00:30:24,460 I forgot about it. 477 00:30:27,190 --> 00:30:29,670 Was it so urgent that he couldn't leave me a note? 478 00:30:39,040 --> 00:30:39,830 How about 479 00:30:40,460 --> 00:30:41,560 telling her directly? 480 00:30:42,350 --> 00:30:43,400 How? 481 00:30:44,100 --> 00:30:45,630 What should we say? 482 00:30:48,780 --> 00:30:49,700 I know. 483 00:30:51,930 --> 00:30:52,770 Tell me the truth. 484 00:30:53,650 --> 00:30:54,410 Did Lu Tingxiao 485 00:30:55,330 --> 00:30:56,630 have an accident? 486 00:30:58,690 --> 00:31:00,670 [Boqing Hall] 487 00:31:01,510 --> 00:31:02,260 Sister. 488 00:31:02,260 --> 00:31:03,480 I'll go out to inquire about it. 489 00:31:04,700 --> 00:31:06,590 If I take you away directly, 490 00:31:07,810 --> 00:31:09,440 will you be away from 491 00:31:10,330 --> 00:31:12,010 the harm of love poison forever? 30679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.