Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:31,900 --> 00:01:35,300
[Decreed by Fate]
3
00:01:35,720 --> 00:01:37,690
[Episode 11]
4
00:01:49,180 --> 00:01:51,660
I found that they would send the women out of the city at midnight.
5
00:01:52,950 --> 00:01:53,580
Just wait.
6
00:02:10,580 --> 00:02:11,370
Hurry!
7
00:02:26,610 --> 00:02:27,200
Stop!
8
00:02:27,530 --> 00:02:28,300
Curfew outside the city.
9
00:02:28,840 --> 00:02:29,740
Who allowed you to open the city gate?
10
00:02:31,870 --> 00:02:33,260
This is brocade for the palace.
11
00:02:33,260 --> 00:02:34,050
It was made urgently.
12
00:02:34,180 --> 00:02:36,360
The county magistrate has asked to send it to the capital as soon as possible.
13
00:02:36,910 --> 00:02:37,829
This is the pass document.
14
00:02:36,990 --> 00:02:38,380
[Pass Document]
15
00:02:42,200 --> 00:02:43,210
Since you have the document,
16
00:02:43,630 --> 00:02:44,480
open the box.
17
00:02:45,140 --> 00:02:46,150
After we check it,
18
00:02:46,320 --> 00:02:47,240
you can leave the city.
19
00:03:29,320 --> 00:03:30,960
You are the traitor.
20
00:03:49,360 --> 00:03:50,280
Leave now!
21
00:04:06,110 --> 00:04:06,910
Arrest him!
22
00:04:13,250 --> 00:04:13,800
Stop!
23
00:04:15,350 --> 00:04:15,860
Yan Wu!
24
00:04:17,079 --> 00:04:17,790
Don't chase him.
25
00:04:18,339 --> 00:04:18,970
Save people first.
26
00:04:19,760 --> 00:04:20,350
Don't move.
27
00:04:20,519 --> 00:04:21,019
-Don't move. -Yes.
28
00:04:21,019 --> 00:04:21,570
Behave yourself.
29
00:04:30,430 --> 00:04:31,270
It's you.
30
00:04:32,659 --> 00:04:34,800
Hong Yuanshan planned all of this.
31
00:04:34,800 --> 00:04:36,730
Please spare my life.
32
00:04:36,940 --> 00:04:37,780
Sure.
33
00:04:38,370 --> 00:04:40,010
Swallow this.
34
00:04:40,390 --> 00:04:41,520
Then I'll spare your life.
35
00:05:14,870 --> 00:05:15,370
Wanyi.
36
00:05:16,380 --> 00:05:16,970
Cousin.
37
00:05:19,230 --> 00:05:19,740
Be careful.
38
00:05:23,010 --> 00:05:23,520
Be careful.
39
00:05:25,030 --> 00:05:25,620
Cousin.
40
00:05:25,620 --> 00:05:26,210
How are you?
41
00:05:26,670 --> 00:05:27,260
Are you okay?
42
00:05:29,730 --> 00:05:31,460
The rest of them are settled.
43
00:05:31,750 --> 00:05:33,010
They'll be sent home tomorrow.
44
00:05:33,300 --> 00:05:34,820
You finally found her.
45
00:05:37,590 --> 00:05:39,060
It's not that simple.
46
00:05:40,530 --> 00:05:41,830
These guys might have
47
00:05:41,830 --> 00:05:43,300
sent these girls to the North Kingdom,
48
00:05:44,180 --> 00:05:45,190
and trained them to be assassins
49
00:05:45,780 --> 00:05:46,870
so that they could marry key officials of the North Kingdom.
50
00:05:48,720 --> 00:05:49,980
They're quite ambitious.
51
00:05:51,950 --> 00:05:53,170
Send her home as soon as possible.
52
00:05:53,840 --> 00:05:54,680
I'll make a further observation.
53
00:05:55,230 --> 00:05:55,650
Yes.
54
00:05:58,630 --> 00:05:59,300
Don't kill me.
55
00:05:59,640 --> 00:06:00,810
Don't kill me.
56
00:06:00,810 --> 00:06:01,590
-Wanyi. -Don't kill me!
57
00:06:03,520 --> 00:06:04,550
Cousin.
58
00:06:07,200 --> 00:06:07,740
Don't be afraid.
59
00:06:07,910 --> 00:06:08,540
You're safe now.
60
00:06:20,120 --> 00:06:21,430
The doctor has been sent away.
61
00:06:22,110 --> 00:06:23,160
He said she was fine.
62
00:06:23,160 --> 00:06:24,120
She'll recover after resting for a few days.
63
00:06:29,500 --> 00:06:30,130
Yan Wu,
64
00:06:30,460 --> 00:06:30,930
take care of her.
65
00:06:31,640 --> 00:06:32,190
Yes.
66
00:06:40,080 --> 00:06:40,580
Jing.
67
00:06:42,730 --> 00:06:43,650
Go take care of her.
68
00:06:43,990 --> 00:06:45,120
I'll cook something for her.
69
00:06:47,430 --> 00:06:48,140
Actually,
70
00:06:48,350 --> 00:06:50,080
she is the girl on the portrait, isn't she?
71
00:06:51,290 --> 00:06:51,760
Yes.
72
00:06:54,570 --> 00:06:56,290
You came all the way to Pingyang from the capital
73
00:06:56,290 --> 00:06:57,340
just to find her?
74
00:06:57,640 --> 00:06:58,100
Yes.
75
00:06:58,480 --> 00:06:58,940
Actually...
76
00:07:02,760 --> 00:07:04,190
I'm not that petty.
77
00:07:05,240 --> 00:07:06,710
She suffered so much.
78
00:07:07,090 --> 00:07:08,600
It was normal to hug you when she was scared.
79
00:07:16,120 --> 00:07:16,960
That girl
80
00:07:16,960 --> 00:07:17,920
is my cousin.
81
00:07:18,850 --> 00:07:19,640
My uncle
82
00:07:19,810 --> 00:07:20,740
asked me to find her.
83
00:07:21,660 --> 00:07:22,580
Don't get me wrong.
84
00:07:25,730 --> 00:07:26,910
I have no other thoughts about her.
85
00:07:27,750 --> 00:07:28,380
In a few days,
86
00:07:28,460 --> 00:07:30,020
I'll ask Yan Wu to send her back to the capital.
87
00:07:32,960 --> 00:07:34,340
Why did you explain so much?
88
00:07:34,340 --> 00:07:35,020
I didn't ask.
89
00:07:44,040 --> 00:07:45,300
Whether you ask or not,
90
00:07:45,810 --> 00:07:46,650
I will tell you.
91
00:07:48,370 --> 00:07:49,460
Because my heart
92
00:07:49,710 --> 00:07:50,430
is with you.
93
00:07:55,470 --> 00:07:56,220
She was terrified.
94
00:07:56,520 --> 00:07:57,530
Iโll bring her a bowl of hot soup.
95
00:07:59,790 --> 00:08:00,420
Jing,
96
00:08:00,840 --> 00:08:01,680
you're not angry, aren't you?
97
00:08:10,040 --> 00:08:11,890
I said I'm not that petty.
98
00:08:17,730 --> 00:08:18,990
Remember to change the dressing later.
99
00:08:57,670 --> 00:08:59,140
The wound is cracked.
100
00:09:05,230 --> 00:09:07,580
I believe my wound will heal soon.
101
00:09:08,920 --> 00:09:10,980
Don't fight before you recover.
102
00:09:11,230 --> 00:09:12,790
Otherwise, your wound won't heal.
103
00:09:12,960 --> 00:09:14,010
That's exactly what I want.
104
00:09:14,930 --> 00:09:15,810
In this way,
105
00:09:16,150 --> 00:09:17,660
you can apply medicine for me every day.
106
00:09:18,840 --> 00:09:20,010
Shut up!
107
00:09:28,500 --> 00:09:28,960
Jing.
108
00:09:30,260 --> 00:09:31,350
Why are your hands so cold?
109
00:09:33,160 --> 00:09:33,870
Don't interrupt.
110
00:09:37,990 --> 00:09:39,790
My name is not Wenren Jing.
111
00:09:42,400 --> 00:09:43,240
So what?
112
00:09:44,080 --> 00:09:45,670
Don't you mind if I lied?
113
00:09:47,140 --> 00:09:48,190
You also know
114
00:09:48,780 --> 00:09:49,790
my name isn't Lu Tingxiao, don't you?
115
00:09:51,300 --> 00:09:51,970
Do you mind?
116
00:09:59,620 --> 00:10:01,760
I'm actually Ye Rong'er, the daughter of Lord Lian.
117
00:10:02,720 --> 00:10:04,530
I ran away to open a matchmaker hall in Pingyang
118
00:10:04,910 --> 00:10:06,760
for my own divorce lawsuit.
119
00:10:09,230 --> 00:10:11,630
No one dared to handle my divorce case as the emperor granted the marriage.
120
00:10:12,050 --> 00:10:13,220
I could only do it myself.
121
00:10:14,780 --> 00:10:15,410
And then?
122
00:10:18,180 --> 00:10:19,020
And then...
123
00:10:24,690 --> 00:10:27,000
I want to ask if you mind that I once got married.
124
00:10:28,180 --> 00:10:29,310
If so,
125
00:10:30,110 --> 00:10:31,120
from now on,
126
00:10:31,960 --> 00:10:33,050
I won't pester you anymore.
127
00:10:39,600 --> 00:10:40,610
What if I say I don't mind?
128
00:10:47,830 --> 00:10:48,920
From now on,
129
00:10:49,260 --> 00:10:50,640
I won't hide anything from you anymore.
130
00:10:52,320 --> 00:10:53,120
But
131
00:10:53,540 --> 00:10:54,970
I hate being cheated.
132
00:10:55,520 --> 00:10:57,320
So I hope you won't lie to me.
133
00:11:01,350 --> 00:11:01,860
Okay.
134
00:11:02,660 --> 00:11:03,500
I won't lie to you.
135
00:11:05,760 --> 00:11:07,280
In the future,
136
00:11:07,820 --> 00:11:08,490
I won't trust anyone
137
00:11:09,670 --> 00:11:10,340
but you.
138
00:11:11,220 --> 00:11:12,190
Otherwise, I'll be struck by the lightening...
139
00:11:16,100 --> 00:11:17,730
So you remember all the words I said
140
00:11:17,730 --> 00:11:18,320
by the river that day?
141
00:11:21,560 --> 00:11:22,190
Of course.
142
00:11:24,370 --> 00:11:25,170
I've kept them in my mind.
143
00:11:41,340 --> 00:11:41,710
Jing,
144
00:11:42,970 --> 00:11:44,150
Actually, my identity...
145
00:11:46,210 --> 00:11:46,750
Jing.
146
00:11:47,890 --> 00:11:48,270
Jing!
147
00:11:49,530 --> 00:11:50,280
Jing, whatโs wrong?
148
00:11:52,720 --> 00:11:54,690
All the doctors in Pingyang can't tell what disease she's got.
149
00:11:55,070 --> 00:11:56,040
What happened to my sister?
150
00:11:57,300 --> 00:11:57,800
Jing.
151
00:11:58,640 --> 00:11:59,770
Please be fine.
152
00:12:04,140 --> 00:12:05,950
Why does it look like...
153
00:12:06,870 --> 00:12:07,540
Like what?
154
00:12:08,300 --> 00:12:09,770
It's like the love poison.
155
00:12:10,900 --> 00:12:11,620
Love poison?
156
00:12:11,620 --> 00:12:11,910
Yes.
157
00:12:13,680 --> 00:12:14,640
For those who are got poisoned by it,
158
00:12:14,890 --> 00:12:15,820
every time they get emotional because of love,
159
00:12:16,030 --> 00:12:17,160
the poison will go deeper.
160
00:12:17,620 --> 00:12:19,720
At first, they just feel cold from time to time.
161
00:12:20,190 --> 00:12:22,290
Then they'll look pale, and their eyebrows will get frosty.
162
00:12:22,410 --> 00:12:23,420
They will faint from time to time.
163
00:12:24,470 --> 00:12:25,180
In the end,
164
00:12:26,190 --> 00:12:27,330
the love poison will enter the heart,
165
00:12:27,620 --> 00:12:29,090
and they'll die as if they were frozen to death.
166
00:12:30,140 --> 00:12:31,150
Faint easily.
167
00:12:32,370 --> 00:12:33,960
Jing is in danger now.
168
00:12:34,590 --> 00:12:35,050
Wanyi.
169
00:12:35,430 --> 00:12:36,650
How did you know this poison?
170
00:12:37,150 --> 00:12:38,450
When I was in the Baihua Brothel,
171
00:12:38,710 --> 00:12:39,670
I was also poisoned by it.
172
00:12:40,810 --> 00:12:42,610
This has something to do with the Hong family.
173
00:12:49,120 --> 00:12:49,540
Ling,
174
00:12:49,880 --> 00:12:50,720
take good care of her.
175
00:12:51,680 --> 00:12:51,980
Okay.
176
00:12:52,020 --> 00:12:53,360
Hong Yuanshan that bastard!
177
00:13:00,630 --> 00:13:03,860
[Hong's Mansion]
178
00:13:01,090 --> 00:13:01,680
Hurry up!
179
00:13:02,180 --> 00:13:02,440
Hurry up!
180
00:13:03,190 --> 00:13:03,820
Hurry up.
181
00:13:04,460 --> 00:13:05,060
Behave yourself.
182
00:13:05,590 --> 00:13:06,470
I'm walking.
183
00:13:06,470 --> 00:13:06,850
This way.
184
00:13:07,270 --> 00:13:07,640
Go!
185
00:13:09,410 --> 00:13:10,080
Don't push!
186
00:13:10,420 --> 00:13:10,670
Go!
187
00:13:13,990 --> 00:13:14,830
Lu Tingxiao.
188
00:13:16,760 --> 00:13:17,850
No matter how much I like you,
189
00:13:17,980 --> 00:13:19,150
if you're still calling other man's name,
190
00:13:19,150 --> 00:13:20,160
I won't respond to you.
191
00:13:23,810 --> 00:13:24,530
Lu Tingxiao!
192
00:13:28,180 --> 00:13:28,900
Lu Tingxiao!
193
00:13:31,000 --> 00:13:31,840
Enough.
194
00:13:32,300 --> 00:13:33,100
I'm Lu Tingxiao.
195
00:13:33,390 --> 00:13:33,980
Sleep well.
196
00:13:44,770 --> 00:13:45,230
How is it?
197
00:13:47,290 --> 00:13:48,340
Hong Yuanshan disappeared.
198
00:13:48,720 --> 00:13:49,470
I'll go check on Jing.
199
00:13:50,310 --> 00:13:50,900
Director Lu.
200
00:13:53,040 --> 00:13:54,470
Love poison can hurt when she get emotional.
201
00:13:55,190 --> 00:13:57,120
As long as she gets emotional for love, it will kill her.
202
00:13:58,900 --> 00:14:00,390
Before we find the antidote,
203
00:14:01,010 --> 00:14:03,290
you'd better not meet my sister.
204
00:14:10,630 --> 00:14:11,730
There's an extra bottle of wine.
205
00:14:13,250 --> 00:14:13,790
Do you want some?
206
00:14:26,480 --> 00:14:27,530
Ling is right.
207
00:14:29,790 --> 00:14:31,730
I'd better not show up in front of her.
208
00:14:35,040 --> 00:14:36,390
You want to leave the Boqing Hall?
209
00:14:39,960 --> 00:14:41,050
Wanyi said
210
00:14:41,510 --> 00:14:44,110
according to Jing's current symptoms, she can hold on for some days.
211
00:14:45,710 --> 00:14:47,810
But as long as we get intimate, the poison will attack.
212
00:14:50,620 --> 00:14:51,760
If I leave,
213
00:14:52,640 --> 00:14:54,110
she can live for some more days.
214
00:14:54,870 --> 00:14:55,870
And I can go find the antidote.
215
00:14:57,010 --> 00:14:57,600
What's your plan?
216
00:15:00,960 --> 00:15:01,840
I've checked.
217
00:15:03,430 --> 00:15:04,740
Qin Yiyi is from the West Kingdom.
218
00:15:06,880 --> 00:15:08,180
I've sent someone to check
219
00:15:08,810 --> 00:15:10,410
the exit record of each city.
220
00:15:11,460 --> 00:15:12,800
No matter what the cost is,
221
00:15:13,560 --> 00:15:14,730
I will find her.
222
00:15:16,580 --> 00:15:16,920
Okay.
223
00:15:17,970 --> 00:15:19,440
I'll go to Baihua Brothel
224
00:15:19,980 --> 00:15:21,830
to find out the truth of Wang Yizhi.
225
00:15:24,560 --> 00:15:25,320
Fang Xianxun.
226
00:15:27,040 --> 00:15:27,960
Can I trust you?
227
00:15:30,990 --> 00:15:32,200
Director Lu, if you have a question,
228
00:15:33,080 --> 00:15:34,180
why don't you make it clear?
229
00:15:43,120 --> 00:15:44,050
The Yugou Token
230
00:15:44,720 --> 00:15:46,650
was found by Jing among our clothes.
231
00:15:50,600 --> 00:15:51,310
It's mine.
232
00:15:54,710 --> 00:15:56,020
Don't you have anything to explain?
233
00:15:57,110 --> 00:15:58,790
You know this token.
234
00:15:59,170 --> 00:16:00,590
And you could mobilize the guards as well
235
00:16:00,890 --> 00:16:02,110
to save those women.
236
00:16:02,690 --> 00:16:04,370
Have I ever asked you for an explanation?
237
00:16:05,680 --> 00:16:06,100
Fine.
238
00:16:06,890 --> 00:16:07,570
I trust you.
239
00:16:08,240 --> 00:16:09,040
I won't ask it anymore.
240
00:16:10,670 --> 00:16:12,400
Whether we are enemies or friends in the future,
241
00:16:13,070 --> 00:16:14,080
I will die without regret.
242
00:16:15,460 --> 00:16:16,640
But the situation is different now.
243
00:16:18,610 --> 00:16:20,500
If Jing gets hurt,
244
00:16:21,970 --> 00:16:23,190
I won't let you get away with you.
245
00:16:26,000 --> 00:16:27,940
If anything happens to her,
246
00:16:30,160 --> 00:16:32,090
I'll prepare a coffin for you.
247
00:16:32,510 --> 00:16:33,020
Okay.
248
00:16:41,920 --> 00:16:42,550
Fang Xianxun,
249
00:16:43,520 --> 00:16:44,780
can I ask you for a favor?
250
00:16:45,890 --> 00:16:47,670
It's my job to look after her.
251
00:16:47,840 --> 00:16:49,060
I'm not entrusted by you.
252
00:16:50,150 --> 00:16:51,080
Aren't you afraid
253
00:16:51,540 --> 00:16:52,590
I'll take her away?
254
00:16:53,130 --> 00:16:53,890
You...
255
00:16:55,360 --> 00:16:57,120
You are a righteous man clearly.
256
00:16:58,680 --> 00:17:00,440
Why do you always pretend to be a bad guy?
257
00:17:04,010 --> 00:17:05,190
Don't try to get close to me.
258
00:17:06,410 --> 00:17:08,589
I'm not a kind person as you think.
259
00:17:09,010 --> 00:17:10,940
I might stab you in the back.
260
00:17:15,589 --> 00:17:16,569
Please take care of Jing.
261
00:17:17,180 --> 00:17:17,700
But
262
00:17:18,410 --> 00:17:19,260
if you wear a mask for too long,
263
00:17:19,640 --> 00:17:20,480
it'll be stuck to your face.
264
00:17:21,060 --> 00:17:21,740
Goodbye.
265
00:17:22,010 --> 00:17:22,450
Hey!
266
00:17:22,740 --> 00:17:23,790
If she asks about you tomorrow,
267
00:17:23,790 --> 00:17:24,760
what should I say?
268
00:17:25,260 --> 00:17:26,230
That's your business.
269
00:17:33,620 --> 00:17:35,930
It's strange. Why did my eyebrows turn white?
270
00:17:38,030 --> 00:17:38,700
Cover it.
271
00:17:43,740 --> 00:17:45,720
When did I fall asleep last night?
272
00:17:46,090 --> 00:17:47,820
I feel like I slept for a long time.
273
00:17:49,580 --> 00:17:50,420
Lu Tingxiao,
274
00:17:50,710 --> 00:17:53,150
you usually drink tea or read books for leisure.
275
00:17:53,150 --> 00:17:54,120
Your horizon is not broad enough.
276
00:17:54,660 --> 00:17:56,720
How about I take you to the Lantern Festival in a few days?
277
00:17:57,600 --> 00:17:58,270
No.
278
00:17:58,530 --> 00:17:59,790
It's too rude.
279
00:18:04,410 --> 00:18:05,330
Mr. Lu,
280
00:18:05,670 --> 00:18:07,090
there will be a lantern festival in a few days.
281
00:18:07,180 --> 00:18:08,190
Do you want to...
282
00:18:10,080 --> 00:18:10,920
Too pretentious.
283
00:18:15,580 --> 00:18:16,330
Director Lu,
284
00:18:16,380 --> 00:18:18,480
let's go to the Lantern Festival to distribute leaflets and get some business.
285
00:18:24,480 --> 00:18:26,120
Good, Lu Tingxiao.
286
00:18:26,880 --> 00:18:28,550
Where did you go so early in the morning?
287
00:18:35,820 --> 00:18:36,280
Dear disciple.
288
00:18:36,620 --> 00:18:37,670
Have you seen Lu Tingxiao?
289
00:18:40,900 --> 00:18:41,410
No.
290
00:18:54,340 --> 00:18:55,010
Sister.
291
00:18:55,270 --> 00:18:56,690
Who are you angry with?
292
00:18:57,660 --> 00:18:58,540
I'm not angry.
293
00:18:58,920 --> 00:18:59,960
I'm cutting the vegetables for you.
294
00:19:06,060 --> 00:19:06,690
Where's Lu Tingxiao?
295
00:19:09,040 --> 00:19:09,670
I don't know.
296
00:19:10,850 --> 00:19:12,280
You just woke up.
297
00:19:12,280 --> 00:19:12,650
How about
298
00:19:12,650 --> 00:19:13,790
sitting there for a rest?
299
00:19:14,460 --> 00:19:14,880
No need.
300
00:19:15,890 --> 00:19:17,320
I'm full of energy now.
301
00:19:17,820 --> 00:19:20,210
If you need to kill chicken or fish, leave it to me.
302
00:19:23,740 --> 00:19:24,830
I can also kill people.
303
00:19:30,250 --> 00:19:30,800
My lord.
304
00:19:31,380 --> 00:19:31,970
Come in.
305
00:19:39,150 --> 00:19:39,660
My lord.
306
00:19:40,410 --> 00:19:41,550
How is it going?
307
00:19:42,350 --> 00:19:43,230
Hong Yuanshan
308
00:19:43,650 --> 00:19:44,450
was caught.
309
00:19:45,960 --> 00:19:46,590
Oh?
310
00:19:48,440 --> 00:19:49,990
The girls we abducted
311
00:19:50,160 --> 00:19:51,250
have all been taken away.
312
00:19:51,800 --> 00:19:52,930
I'm worried Hong Yuanshan
313
00:19:52,930 --> 00:19:54,570
will reveal the secret that we trained female killers
314
00:19:54,990 --> 00:19:56,630
and asked them to infiltrate into
315
00:19:56,920 --> 00:19:57,800
the South Kingdom.
316
00:20:01,080 --> 00:20:02,930
Don't let him have the chance to tell anyone.
317
00:20:03,180 --> 00:20:03,470
Yes.
318
00:20:06,290 --> 00:20:07,670
Once our organization is exposed,
319
00:20:08,810 --> 00:20:10,530
both the North and South Kingdoms will not let us off.
320
00:20:14,900 --> 00:20:16,030
I'm afraid Lin Xie
321
00:20:15,950 --> 00:20:19,520
[Lin Xie has got to Pingyang. Be cautious.]
322
00:20:17,370 --> 00:20:18,970
is up to no good.
323
00:20:19,850 --> 00:20:20,690
Lin Xie.
324
00:20:22,290 --> 00:20:23,550
General Wuchang of the North Kingdom.
325
00:20:34,930 --> 00:20:36,400
You look terrified.
326
00:20:37,910 --> 00:20:39,130
They haven't taken any action till now.
327
00:20:39,670 --> 00:20:41,820
It means Lin Xie doesn't know that I'm the master of Chonglou.
328
00:20:43,290 --> 00:20:44,080
Or...
329
00:20:46,550 --> 00:20:47,440
I'm not sure.
330
00:20:50,060 --> 00:20:51,140
So,
331
00:20:51,290 --> 00:20:52,780
the troops around Hong's Mansion
332
00:20:52,780 --> 00:20:53,950
belong to Lin Xie.
333
00:20:55,700 --> 00:20:57,480
He shouldn't have brought troops to the South Kingdom.
334
00:20:59,140 --> 00:20:59,960
Anyway,
335
00:21:01,150 --> 00:21:02,350
he came for us.
336
00:21:02,770 --> 00:21:03,700
Fortunately,
337
00:21:03,780 --> 00:21:05,040
you made Hong Yuanshan become the scapegoat.
338
00:21:05,760 --> 00:21:06,890
In that case,
339
00:21:06,890 --> 00:21:08,440
should we leave now?
340
00:21:09,200 --> 00:21:09,700
Fool.
341
00:21:11,510 --> 00:21:12,810
If we withdraw now,
342
00:21:13,740 --> 00:21:15,080
it's like confessing everything
343
00:21:15,500 --> 00:21:16,760
and admitting we're guilty?
344
00:21:17,350 --> 00:21:17,940
Yes.
345
00:21:26,420 --> 00:21:27,170
Lu Tingxiao.
346
00:21:27,170 --> 00:21:28,100
I saw you.
347
00:21:28,770 --> 00:21:29,230
Come out.
348
00:21:34,690 --> 00:21:35,950
I thought I could trick him.
349
00:21:37,380 --> 00:21:38,850
Where did he go?
350
00:22:42,980 --> 00:22:43,400
Whoa!
351
00:22:45,080 --> 00:22:45,630
Sir,
352
00:22:45,880 --> 00:22:46,550
have you seen this person?
353
00:22:47,140 --> 00:22:47,850
No.
354
00:22:50,840 --> 00:22:51,090
Go!
355
00:22:53,310 --> 00:22:53,610
Go!
356
00:23:59,970 --> 00:24:02,950
[Baihua Brothel]
357
00:24:19,240 --> 00:24:20,590
Sorry to keep you waiting, General Lin.
358
00:24:25,960 --> 00:24:27,770
This is how Mr. Wang treats his guests.
359
00:24:30,330 --> 00:24:31,720
If General Lin wants to kill me,
360
00:24:32,220 --> 00:24:33,310
I have to get prepared for it.
361
00:24:34,320 --> 00:24:35,750
Since you know who I am,
362
00:24:36,130 --> 00:24:37,260
things are much easier.
363
00:24:37,850 --> 00:24:39,570
I just want to talk to you.
364
00:24:42,340 --> 00:24:44,060
Is there anything we can talk about
365
00:24:45,950 --> 00:24:47,380
with each other?
366
00:24:54,310 --> 00:24:54,940
My lord.
367
00:24:55,240 --> 00:24:56,290
Could you
368
00:24:56,660 --> 00:24:58,220
talk with me now?
369
00:25:02,170 --> 00:25:03,430
What do you want to talk about?
370
00:25:06,110 --> 00:25:07,710
I'm kind of a meritorious minister in the North Kingdom.
371
00:25:08,260 --> 00:25:09,730
Why do we have to fight?
372
00:25:13,170 --> 00:25:14,600
So you still remember
373
00:25:15,400 --> 00:25:16,870
you are from the North Kingdom.
374
00:25:18,460 --> 00:25:19,680
Although I'm in the South Kingdom,
375
00:25:20,980 --> 00:25:22,070
I'm still loyal
376
00:25:23,040 --> 00:25:24,090
to His Majesty.
377
00:25:28,500 --> 00:25:29,930
I'll trust you this time.
378
00:25:33,920 --> 00:25:35,470
Make tea for General Wuchang.
379
00:25:35,470 --> 00:25:35,890
Yes.
380
00:25:53,610 --> 00:25:54,120
What?
381
00:25:55,380 --> 00:25:56,680
So the flower tea
382
00:25:57,020 --> 00:25:59,580
is the love poison that Chonglou uses to control killers?
383
00:26:00,040 --> 00:26:00,880
Flower tea
384
00:26:01,550 --> 00:26:02,810
is used to control female killers.
385
00:26:03,480 --> 00:26:04,950
I don't dare to provide it to you.
386
00:26:07,310 --> 00:26:08,990
Wenren Jing of the Boqing Hall
387
00:26:09,620 --> 00:26:10,880
was also poisoned by you, huh?
388
00:26:13,820 --> 00:26:15,620
You're really sharp-sighted.
389
00:26:17,300 --> 00:26:19,280
Since you've condescended to stay in this small place,
390
00:26:19,990 --> 00:26:22,470
you must know the background of Wenren Jing.
391
00:26:24,750 --> 00:26:26,040
Do you know how important
392
00:26:26,540 --> 00:26:28,180
Wenren Jing is to us?
393
00:26:31,450 --> 00:26:32,130
I'm foolish.
394
00:26:33,010 --> 00:26:33,920
I'm also investigating.
395
00:26:35,020 --> 00:26:36,580
So far, we've found that
396
00:26:36,870 --> 00:26:38,220
she's from the capital.
397
00:26:38,930 --> 00:26:39,630
Besides...
398
00:26:40,950 --> 00:26:42,430
You know why I'm here.
399
00:26:42,960 --> 00:26:44,140
If you say more,
400
00:26:44,600 --> 00:26:46,070
you'll be less suspicious.
401
00:26:48,250 --> 00:26:50,520
I'm willing to help you.
402
00:26:54,220 --> 00:26:55,230
Whatever I do,
403
00:26:56,020 --> 00:26:56,950
it's none of your business.
404
00:26:58,540 --> 00:26:59,550
His Majesty is gone.
405
00:27:00,600 --> 00:27:01,400
Do you know
406
00:27:02,030 --> 00:27:03,630
how many people suspect Chonglou
407
00:27:03,840 --> 00:27:05,010
of treason?
408
00:27:11,440 --> 00:27:12,360
If you're willing to
409
00:27:12,910 --> 00:27:14,130
help me clear my name,
410
00:27:15,220 --> 00:27:16,440
I will let you
411
00:27:16,860 --> 00:27:18,450
get a satisfactory number.
412
00:27:20,050 --> 00:27:20,630
Great.
413
00:27:21,470 --> 00:27:23,320
I like talking to you.
414
00:27:27,060 --> 00:27:27,900
I also
415
00:27:28,950 --> 00:27:30,130
need something else.
416
00:27:31,010 --> 00:27:32,180
The antidote for love poison.
417
00:27:37,640 --> 00:27:38,570
That's easy.
418
00:27:40,500 --> 00:27:40,960
Okay.
419
00:27:41,890 --> 00:27:42,810
I'll trust you
420
00:27:43,610 --> 00:27:44,780
with this.
421
00:27:46,930 --> 00:27:48,140
I'll send someone to get it.
422
00:27:49,190 --> 00:27:50,080
In a few days,
423
00:27:50,500 --> 00:27:52,220
I'll send it to you personally.
424
00:27:52,220 --> 00:27:52,810
How many days?
425
00:27:55,700 --> 00:27:56,380
Ten days.
426
00:28:02,340 --> 00:28:04,230
I must see the antidote in five days.
427
00:28:09,470 --> 00:28:10,500
Clear the organization.
428
00:28:11,200 --> 00:28:11,960
Get ready to evacuate.
429
00:28:12,800 --> 00:28:13,340
Evacuate?
430
00:28:13,970 --> 00:28:14,730
Didn't you say...
431
00:28:15,530 --> 00:28:16,910
Things have changed.
432
00:28:22,040 --> 00:28:23,170
General Wuchang
433
00:28:23,880 --> 00:28:24,980
is up to no good.
434
00:28:26,360 --> 00:28:28,170
If he knows I have no antidote,
435
00:28:29,470 --> 00:28:30,560
he will definitely kill me.
436
00:28:30,900 --> 00:28:35,850
[Miraculous Drug Valley]
437
00:28:33,920 --> 00:28:34,800
I've told you
438
00:28:34,970 --> 00:28:38,370
Qin Yiyi and the scholar Xue who came with her are both dead.
439
00:28:39,760 --> 00:28:40,770
How did they die?
440
00:28:41,230 --> 00:28:42,620
This woman stabbed the man.
441
00:28:42,910 --> 00:28:43,410
Then,
442
00:28:43,410 --> 00:28:45,140
she jumped to the tip of the sword and died.
443
00:28:45,890 --> 00:28:46,520
Have you also come to me
444
00:28:46,730 --> 00:28:48,710
for detoxifying the love poison?
445
00:28:49,760 --> 00:28:50,260
Yes.
446
00:28:51,140 --> 00:28:51,900
Just leave.
447
00:28:52,090 --> 00:28:53,440
I've heard of the love poison.
448
00:28:53,450 --> 00:28:55,090
As long as you don't see each other for the rest of your life,
449
00:28:55,760 --> 00:28:56,770
nothing will happen.
450
00:28:58,200 --> 00:28:59,670
Even if I won't stay with Jing,
451
00:29:00,260 --> 00:29:01,680
I don't want her to be trapped with this poison.
452
00:29:04,500 --> 00:29:05,170
Brat,
453
00:29:05,590 --> 00:29:07,100
I have a condition to save people.
454
00:29:07,350 --> 00:29:08,950
As long as you agree to test the poison for me,
455
00:29:09,200 --> 00:29:10,800
I'll save your lover.
456
00:29:13,280 --> 00:29:14,660
As long as you can save her,
457
00:29:15,880 --> 00:29:17,140
I will die without regret.
458
00:29:17,770 --> 00:29:18,610
It was my negligence.
459
00:29:18,860 --> 00:29:19,830
I didn't find anything from them.
460
00:29:20,830 --> 00:29:22,260
So you took them away without permission
461
00:29:22,560 --> 00:29:24,360
and then killed them before telling me.
462
00:29:24,950 --> 00:29:27,010
Feng, how dare you!
463
00:29:27,550 --> 00:29:28,230
Please forgive me, General.
464
00:29:29,230 --> 00:29:30,120
Please punish me.
465
00:29:42,040 --> 00:29:43,560
[Feng's House]
466
00:29:49,310 --> 00:29:50,740
It's been several days.
467
00:29:51,120 --> 00:29:52,840
Where did he go?
468
00:29:54,520 --> 00:29:56,320
With his skills, it's impossible for him to have an accident.
469
00:29:57,290 --> 00:29:58,800
That means...
470
00:30:01,200 --> 00:30:02,120
he ran away.
471
00:30:09,720 --> 00:30:11,280
Do you two know something?
472
00:30:17,740 --> 00:30:19,630
Lu Tingxiao told me a few days ago
473
00:30:19,630 --> 00:30:21,100
he had something to do in his hometown,
474
00:30:21,440 --> 00:30:22,400
and he needed to go back to his hometown.
475
00:30:22,530 --> 00:30:23,410
My poor memory.
476
00:30:23,540 --> 00:30:24,460
I forgot about it.
477
00:30:27,190 --> 00:30:29,670
Was it so urgent that he couldn't leave me a note?
478
00:30:39,040 --> 00:30:39,830
How about
479
00:30:40,460 --> 00:30:41,560
telling her directly?
480
00:30:42,350 --> 00:30:43,400
How?
481
00:30:44,100 --> 00:30:45,630
What should we say?
482
00:30:48,780 --> 00:30:49,700
I know.
483
00:30:51,930 --> 00:30:52,770
Tell me the truth.
484
00:30:53,650 --> 00:30:54,410
Did Lu Tingxiao
485
00:30:55,330 --> 00:30:56,630
have an accident?
486
00:30:58,690 --> 00:31:00,670
[Boqing Hall]
487
00:31:01,510 --> 00:31:02,260
Sister.
488
00:31:02,260 --> 00:31:03,480
I'll go out to inquire about it.
489
00:31:04,700 --> 00:31:06,590
If I take you away directly,
490
00:31:07,810 --> 00:31:09,440
will you be away from
491
00:31:10,330 --> 00:31:12,010
the harm of love poison forever?
30679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.