Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:31,900 --> 00:01:35,300
[Decreed by Fate]
3
00:01:35,720 --> 00:01:37,690
[Episode 9]
4
00:01:39,289 --> 00:01:40,840
He ran away?
5
00:01:40,840 --> 00:01:41,640
Did you ask the nosey parker
6
00:01:41,640 --> 00:01:42,900
who asked about Lan Que's whereabouts?
7
00:01:43,360 --> 00:01:44,620
They are missing.
8
00:01:45,170 --> 00:01:46,430
Darn it.
9
00:01:50,039 --> 00:01:51,630
Young master, you asked me to protect Jing in secret.
10
00:01:51,890 --> 00:01:53,100
But I was too late
11
00:01:53,780 --> 00:01:55,039
and it almost led to a disaster.
12
00:01:55,250 --> 00:01:55,830
Is she okay?
13
00:01:56,000 --> 00:01:56,670
Has she seen the doctor?
14
00:01:56,930 --> 00:01:58,060
She was just shocked.
15
00:01:58,229 --> 00:01:58,820
Nothing serious.
16
00:02:00,870 --> 00:02:01,290
Go.
17
00:02:01,760 --> 00:02:02,050
Yes.
18
00:02:08,979 --> 00:02:09,400
Sister.
19
00:02:09,820 --> 00:02:10,660
You're finally awake.
20
00:02:11,250 --> 00:02:12,510
Are you feeling unwell?
21
00:02:15,030 --> 00:02:15,490
Ling.
22
00:02:16,579 --> 00:02:17,590
How is Fang Xianxun?
23
00:02:18,010 --> 00:02:19,020
I want to check on him.
24
00:02:19,730 --> 00:02:21,290
Chairman was more seriously drowned than you.
25
00:02:21,960 --> 00:02:23,300
But fortunately, he's skilled at kung fu.
26
00:02:23,600 --> 00:02:24,810
He's all right now.
27
00:02:26,960 --> 00:02:27,750
I didn't expect that
28
00:02:28,010 --> 00:02:29,640
he would save me with his life.
29
00:02:32,420 --> 00:02:32,960
Ling.
30
00:02:33,630 --> 00:02:34,400
To be honest,
31
00:02:34,840 --> 00:02:37,360
do you think I should treat Fang Xianxun better?
32
00:02:38,970 --> 00:02:39,510
Sister,
33
00:02:40,060 --> 00:02:41,910
do you like Chairman Fang?
34
00:02:43,500 --> 00:02:44,930
Since he protected me with his life,
35
00:02:45,310 --> 00:02:46,400
I will put him in my heart.
36
00:02:52,530 --> 00:02:53,070
Are you feeling better?
37
00:02:54,130 --> 00:02:55,090
Why do you care so much about me?
38
00:02:55,720 --> 00:02:56,610
I, Fang Xianxun,
39
00:02:57,490 --> 00:02:58,290
never say
40
00:02:59,380 --> 00:02:59,800
thank you.
41
00:03:02,400 --> 00:03:03,410
I should thank you.
42
00:03:07,150 --> 00:03:07,860
For what?
43
00:03:10,050 --> 00:03:11,140
I heard from Yan Wu that
44
00:03:11,850 --> 00:03:12,820
you saved Jing.
45
00:03:14,120 --> 00:03:15,340
It's my business to save my master.
46
00:03:16,300 --> 00:03:16,770
What?
47
00:03:17,190 --> 00:03:19,750
Are you afraid that I'm on the upper hand now?
48
00:03:21,260 --> 00:03:22,980
Nothing is more important than her life.
49
00:03:24,870 --> 00:03:25,500
Fang Xianxun.
50
00:03:25,750 --> 00:03:26,260
Master.
51
00:03:34,610 --> 00:03:35,160
Great.
52
00:03:35,710 --> 00:03:36,500
You're all right.
53
00:03:39,860 --> 00:03:40,579
I knew it.
54
00:03:43,600 --> 00:03:44,990
Don't do this ever again.
55
00:03:45,490 --> 00:03:46,670
Saying life is boring.
56
00:03:47,550 --> 00:03:48,810
Don't ever say that again.
57
00:03:49,690 --> 00:03:51,579
How can you just die for someone casually?
58
00:03:51,920 --> 00:03:52,930
What if something bad really happened?
59
00:03:55,490 --> 00:03:56,620
If you die like this,
60
00:03:58,090 --> 00:04:00,230
I'll be sad for the rest of my life.
61
00:04:02,750 --> 00:04:03,430
Don't worry.
62
00:04:04,180 --> 00:04:04,900
Just this once.
63
00:04:05,230 --> 00:04:06,110
I won't do it again.
64
00:04:10,780 --> 00:04:11,410
Great.
65
00:04:12,200 --> 00:04:13,670
I'm so glad you're all right.
66
00:04:19,220 --> 00:04:19,720
It's late.
67
00:04:21,019 --> 00:04:21,779
It's time to rest.
68
00:04:28,670 --> 00:04:28,880
Let's go.
69
00:04:29,970 --> 00:04:32,190
[Boqing Hall]
70
00:04:31,860 --> 00:04:33,870
I didn't realize
71
00:04:34,080 --> 00:04:35,890
my disciple is so handsome.
72
00:04:36,560 --> 00:04:38,030
This scheming man
73
00:04:38,370 --> 00:04:40,260
is looking at master lewdly again.
74
00:04:50,000 --> 00:04:51,220
Jing has suffered recently.
75
00:04:51,850 --> 00:04:53,030
She needs some nutrition.
76
00:04:53,909 --> 00:04:54,580
Jing, look.
77
00:04:54,870 --> 00:04:56,340
I ordered some new dishes from Jufu Restaurant for you.
78
00:04:56,970 --> 00:04:57,690
What a coincidence.
79
00:04:57,770 --> 00:04:59,070
These are all my disciple's favorite dishes.
80
00:04:59,490 --> 00:05:00,120
Immortal chicken.
81
00:05:00,380 --> 00:05:01,050
Try it.
82
00:05:02,520 --> 00:05:02,940
OK.
83
00:05:05,460 --> 00:05:06,720
Jing, you eat first.
84
00:05:11,250 --> 00:05:12,010
Disciple, you first.
85
00:05:22,630 --> 00:05:23,470
Wipe your saliva.
86
00:05:23,730 --> 00:05:24,780
It's almost on the table.
87
00:05:27,170 --> 00:05:27,930
Master,
88
00:05:28,390 --> 00:05:29,690
I want some ribs, too.
89
00:05:29,690 --> 00:05:30,490
I can't reach it.
90
00:05:31,120 --> 00:05:31,540
OK.
91
00:05:35,230 --> 00:05:35,530
Here.
92
00:05:35,780 --> 00:05:36,159
Eat.
93
00:05:36,450 --> 00:05:36,760
Here.
94
00:05:36,790 --> 00:05:37,120
Eat.
95
00:05:41,409 --> 00:05:43,970
Director Lu, please have some vegetables
96
00:05:44,640 --> 00:05:45,520
to cool down.
97
00:05:53,380 --> 00:05:53,970
Master,
98
00:05:54,659 --> 00:05:55,570
after this,
99
00:05:55,570 --> 00:05:57,909
let's go to the market to buy something for the matchmaker party tonight.
100
00:05:58,590 --> 00:05:59,130
Let's go now.
101
00:06:02,240 --> 00:06:02,870
OK.
102
00:06:03,000 --> 00:06:03,580
You go first.
103
00:06:03,840 --> 00:06:04,470
I'm not full yet.
104
00:06:04,470 --> 00:06:05,010
I'll have some more.
105
00:06:05,470 --> 00:06:05,980
Don't mind me.
106
00:06:24,460 --> 00:06:25,460
This damn Tumor
107
00:06:25,630 --> 00:06:26,470
made me so embarrassed.
108
00:06:26,470 --> 00:06:27,350
I didn't come empty-handed.
109
00:06:27,380 --> 00:06:28,510
I'll take my revenge
110
00:06:28,510 --> 00:06:29,850
and make them a thousand times more humiliated than me.
111
00:06:40,460 --> 00:06:42,560
Director Liu, Director Zheng.
112
00:06:43,270 --> 00:06:44,530
You are untied.
113
00:06:45,120 --> 00:06:47,850
I thought you would be tied up at the matchmaker party.
114
00:06:57,010 --> 00:06:58,270
They are despicable.
115
00:06:58,270 --> 00:06:59,020
Be careful.
116
00:07:00,740 --> 00:07:01,920
The matchmaker party is only held once a year.
117
00:07:02,130 --> 00:07:03,260
It's very important to my grading.
118
00:07:03,430 --> 00:07:04,310
Nothing else matters.
119
00:07:04,860 --> 00:07:07,040
I wish you can be graded as the top-class matchmaker
120
00:07:07,420 --> 00:07:08,340
and enable marriage and divorce smoothly.
121
00:07:21,910 --> 00:07:22,670
Officer Song is here.
122
00:07:23,720 --> 00:07:29,260
-Officer Song. -Lord Song.
123
00:07:29,390 --> 00:07:30,140
Good.
124
00:07:30,180 --> 00:07:34,470
Officer Song.
125
00:07:34,510 --> 00:07:38,159
-Officer Song. -Lord Song.
126
00:07:38,290 --> 00:07:39,050
Good.
127
00:07:40,470 --> 00:07:41,390
Officer Song.
128
00:07:42,990 --> 00:07:44,720
Officer Song, you're finally here.
129
00:07:45,159 --> 00:07:46,900
-We've been waiting for you for a while. -Right.
130
00:07:55,630 --> 00:07:57,610
Don't you think it's unnecessary to set up a seat here?
131
00:07:58,110 --> 00:07:58,659
Officer Song,
132
00:07:59,080 --> 00:08:00,000
this is your seat.
133
00:08:03,910 --> 00:08:04,200
Hey.
134
00:08:04,410 --> 00:08:04,920
You brat.
135
00:08:05,420 --> 00:08:06,010
Officer Song,
136
00:08:06,810 --> 00:08:08,610
there is another distinguished guest here.
137
00:08:09,030 --> 00:08:11,590
Welcome the governor, Officer Li.
138
00:08:16,300 --> 00:08:17,890
I am here to experience and observe ordinary people's lives.
139
00:08:18,790 --> 00:08:21,930
It happens to be the matchmaker party in Pingyang, so I came to visit.
140
00:08:22,510 --> 00:08:24,070
Sorry to bother you.
141
00:08:24,460 --> 00:08:25,830
Welcome, Officer Li.
142
00:08:38,010 --> 00:08:38,630
Have a seat, please.
143
00:08:38,890 --> 00:08:39,289
Hey.
144
00:08:42,130 --> 00:08:43,010
Start dancing!
145
00:08:46,410 --> 00:08:47,000
Let them dance.
146
00:08:49,100 --> 00:08:49,770
Dance!
147
00:09:38,200 --> 00:09:40,250
A toast to both of you.
148
00:09:40,880 --> 00:09:41,430
OK.
149
00:09:50,840 --> 00:09:51,300
Here.
150
00:09:51,970 --> 00:09:52,430
Here.
151
00:09:52,850 --> 00:09:53,400
Please.
152
00:09:55,830 --> 00:09:56,460
Good wine.
153
00:10:09,190 --> 00:10:09,530
Disciple,
154
00:10:09,650 --> 00:10:10,070
have some soup.
155
00:10:12,090 --> 00:10:13,350
Master,
156
00:10:14,900 --> 00:10:15,830
you are so nice to me today.
157
00:10:17,000 --> 00:10:18,560
I will treat you like this from now on.
158
00:10:20,700 --> 00:10:21,120
Jing,
159
00:10:22,210 --> 00:10:22,970
I want soup, too.
160
00:10:23,600 --> 00:10:24,180
Go ahead.
161
00:10:24,180 --> 00:10:24,980
There's such a big pot of soup.
162
00:10:24,980 --> 00:10:25,780
No one stopped you.
163
00:10:27,960 --> 00:10:29,010
I don't want to drink now.
164
00:10:40,650 --> 00:10:41,320
Director Liu.
165
00:10:43,040 --> 00:10:44,470
Your identity of Yugou
166
00:10:44,760 --> 00:10:46,950
can't be known by the officer, right?
167
00:11:05,890 --> 00:11:07,400
Since both officers are here today,
168
00:11:08,110 --> 00:11:09,710
I have something to report.
169
00:11:12,190 --> 00:11:15,670
Please uphold justice for the matchmakers in Pingyang.
170
00:11:24,450 --> 00:11:26,680
The matchmaker halls should arrange marriages.
171
00:11:28,310 --> 00:11:30,790
But those unrelated, unmarried men and women in Boqing Hall
172
00:11:31,000 --> 00:11:34,740
stay under the same roof, making a mess in Pingyang.
173
00:11:35,080 --> 00:11:36,000
What a mess!
174
00:11:37,640 --> 00:11:39,110
What a mess?
175
00:11:39,780 --> 00:11:42,890
Who was it wearing revealing clothes and parading while tied this afternoon?
176
00:11:42,890 --> 00:11:43,900
Exactly.
177
00:11:44,530 --> 00:11:46,080
There's nothing new.
178
00:11:46,080 --> 00:11:47,550
You can hear what I'm thinking?
179
00:11:47,890 --> 00:11:49,270
We've been together for so many days.
180
00:11:49,610 --> 00:11:51,330
Our minds have established connection.
181
00:12:02,960 --> 00:12:04,100
Rumor has it that
182
00:12:05,360 --> 00:12:07,210
a woman is serving two men
183
00:12:07,330 --> 00:12:08,090
in Boqing Hall,
184
00:12:08,210 --> 00:12:09,310
and they do all dirty things, lewdly.
185
00:12:10,480 --> 00:12:11,780
Everyone is talking about it.
186
00:12:12,160 --> 00:12:14,930
This behavior has greatly affected the reputation of the matchmakers in Pingyang.
187
00:12:15,440 --> 00:12:16,450
Affected our reputation!
188
00:12:16,820 --> 00:12:17,290
Officer Song.
189
00:12:17,920 --> 00:12:18,500
It's all your fault.
190
00:12:21,190 --> 00:12:23,160
Please uphold justice for the matchmakers in Pingyang.
191
00:12:26,310 --> 00:12:27,620
The group licentiousness.
192
00:12:27,870 --> 00:12:28,620
Is it true?
193
00:12:29,800 --> 00:12:30,560
Hahaha.
194
00:12:30,720 --> 00:12:31,100
Say it.
195
00:12:33,450 --> 00:12:34,710
Today is the matchmaker party.
196
00:12:34,920 --> 00:12:37,110
We'll talk about other things some other time.
197
00:12:38,070 --> 00:12:38,830
Officer Song.
198
00:12:40,050 --> 00:12:41,140
Officer Li is also here today.
199
00:12:41,770 --> 00:12:43,830
It's been a long time since Pingyang started suffering from Boqing Hall.
200
00:12:44,500 --> 00:12:46,940
Please make a decision today, officers.
201
00:12:48,530 --> 00:12:51,050
How could matchmakers in Pingyang be so rude?
202
00:12:51,720 --> 00:12:54,830
Such licentiousness can't only be settled by shutting the hall down.
203
00:12:55,420 --> 00:12:57,810
Today, I'm going to rectify it
204
00:12:58,230 --> 00:13:00,670
and give you all an explanation.
205
00:13:01,130 --> 00:13:01,850
So wise, Your Excellency.
206
00:13:07,470 --> 00:13:08,230
He who has a mind to beat his dog
207
00:13:08,230 --> 00:13:08,990
will easily find his stick.
208
00:13:09,530 --> 00:13:10,960
The lies were made up so viciously.
209
00:13:11,670 --> 00:13:13,060
Not only do you want to kill me,
210
00:13:13,810 --> 00:13:15,410
but also taint my reputation.
211
00:13:16,460 --> 00:13:16,750
I...
212
00:13:17,850 --> 00:13:18,430
Master.
213
00:13:20,530 --> 00:13:21,290
I will pretend to be sick.
214
00:13:21,290 --> 00:13:22,680
You two, carry me away.
215
00:13:24,310 --> 00:13:25,110
Officer Li, look.
216
00:13:25,530 --> 00:13:27,250
It's not that I'm talking nonsense.
217
00:13:27,670 --> 00:13:28,930
The licentious relationship between these three
218
00:13:28,930 --> 00:13:29,980
is obvious.
219
00:13:30,570 --> 00:13:32,250
Don't you dare talk nonsense again!
220
00:13:39,600 --> 00:13:41,160
Who dares to make up stories about my wife again?
221
00:13:41,700 --> 00:13:42,920
Don't blame me
222
00:13:43,550 --> 00:13:44,430
for being merciless.
223
00:13:46,030 --> 00:13:46,740
This Tumor
224
00:13:47,040 --> 00:13:48,130
is your wife?
225
00:13:56,150 --> 00:13:57,960
What are you doing?
226
00:13:58,080 --> 00:13:59,050
A matter of expediency.
227
00:13:59,050 --> 00:13:59,890
Say yes.
228
00:14:03,330 --> 00:14:04,090
Yes.
229
00:14:05,770 --> 00:14:06,900
You are the tumor.
230
00:14:09,130 --> 00:14:09,880
Fine.
231
00:14:10,050 --> 00:14:10,720
Honey.
232
00:14:11,390 --> 00:14:12,440
Miss Tumor...
233
00:14:14,590 --> 00:14:16,350
Miss Jing, you really dare to admit it.
234
00:14:16,730 --> 00:14:17,950
Then,
235
00:14:18,280 --> 00:14:19,460
what are you two doing
236
00:14:19,630 --> 00:14:20,720
with Chairman Fang?
237
00:14:24,750 --> 00:14:25,510
None of your business.
238
00:14:26,770 --> 00:14:27,440
Brother-in-law,
239
00:14:29,370 --> 00:14:31,050
don't listen to these people's nonsense.
240
00:14:31,470 --> 00:14:32,270
Let's go.
241
00:14:33,570 --> 00:14:35,000
You say you are a couple and that's it?
242
00:14:35,000 --> 00:14:35,840
You even made up a brother-in-law.
243
00:14:35,840 --> 00:14:36,340
You can't leave.
244
00:14:36,770 --> 00:14:37,730
You're just prattling on.
245
00:14:40,050 --> 00:14:40,930
Chairman Fang,
246
00:14:41,510 --> 00:14:42,180
what do you think?
247
00:14:55,330 --> 00:14:58,050
Can't you see my sister fainted because of you?
248
00:14:58,390 --> 00:15:00,110
Who dares to talk nonsense today?
249
00:15:00,450 --> 00:15:01,790
Who dares to make trouble?
250
00:15:15,190 --> 00:15:15,780
Sister.
251
00:15:17,460 --> 00:15:18,630
Are you okay?
252
00:15:22,540 --> 00:15:23,210
Brother.
253
00:15:24,680 --> 00:15:25,560
Honey.
254
00:15:28,250 --> 00:15:29,970
My chest hurts.
255
00:15:30,770 --> 00:15:31,230
I...
256
00:15:32,410 --> 00:15:32,910
I...
257
00:15:41,520 --> 00:15:42,450
Her injury is urgent.
258
00:15:42,450 --> 00:15:44,090
Send Miss Jing back to rest.
259
00:15:44,630 --> 00:15:45,890
It's a matter of life and death.
260
00:15:46,230 --> 00:15:47,400
We'll talk about other things later.
261
00:15:50,720 --> 00:15:52,190
I'll get even with you later.
262
00:16:02,520 --> 00:16:03,990
-Dismiss. -Don't leave if you dare.
263
00:16:03,990 --> 00:16:04,870
Let's go.
264
00:16:39,940 --> 00:16:40,530
Who?
265
00:17:10,099 --> 00:17:11,440
I knew you would come.
266
00:17:12,530 --> 00:17:13,290
Where's Lan Que?
267
00:17:16,780 --> 00:17:17,990
You won't want to know.
268
00:17:19,460 --> 00:17:20,849
What will you do to Mr. Xue?
269
00:17:24,920 --> 00:17:26,270
It depends on you.
270
00:17:35,970 --> 00:17:37,860
As long as you are loyal to Chonglou,
271
00:17:39,500 --> 00:17:40,800
I promise that your beloved Xue
272
00:17:42,940 --> 00:17:43,740
will be alive.
273
00:17:52,600 --> 00:17:53,520
Lan Que is here.
274
00:17:55,250 --> 00:17:56,250
Do you want to check on her?
275
00:17:55,290 --> 00:17:56,930
[Memorial tablet of Lan Que]
276
00:18:00,330 --> 00:18:01,080
You killed her?
277
00:18:02,340 --> 00:18:03,900
Are you sure you want to kill me?
278
00:18:06,800 --> 00:18:08,390
You promise you won't hurt Mr. Xue?
279
00:18:10,030 --> 00:18:11,160
Those who are poisoned by love poison
280
00:18:11,750 --> 00:18:13,050
will die in the end
281
00:18:14,780 --> 00:18:16,410
even if you don't meet for a lifetime.
282
00:18:18,350 --> 00:18:20,240
Even if I let you go,
283
00:18:21,330 --> 00:18:22,380
have you ever thought
284
00:18:23,260 --> 00:18:24,980
what it would be like
285
00:18:25,230 --> 00:18:26,830
when you are poisoned to death in front of him?
286
00:18:39,340 --> 00:18:40,060
Keep an eye on her.
287
00:18:40,350 --> 00:18:41,020
Yes.
288
00:18:42,160 --> 00:18:43,210
Honey.
289
00:18:43,460 --> 00:18:45,730
I was so scared today.
290
00:18:45,850 --> 00:18:48,790
Those people humiliated me like this.
291
00:18:49,050 --> 00:18:51,100
Does your chest still hurt?
292
00:18:52,950 --> 00:18:55,010
It won't hurt if you touch it.
293
00:18:55,350 --> 00:18:55,770
OK.
294
00:18:56,100 --> 00:18:57,190
Let me touch it.
295
00:18:58,960 --> 00:19:00,890
Director Lu, you are really smart.
296
00:19:01,600 --> 00:19:04,170
If you don't want to fail at the last minute, keep acting.
297
00:19:08,620 --> 00:19:09,840
Honey,
298
00:19:10,340 --> 00:19:12,060
let's drink more.
299
00:19:13,570 --> 00:19:14,160
Honey,
300
00:19:14,160 --> 00:19:15,000
what are you doing?
301
00:19:15,550 --> 00:19:17,020
Drink.
302
00:19:17,560 --> 00:19:18,240
I don't drink.
303
00:19:19,450 --> 00:19:20,630
I don't care.
304
00:19:28,020 --> 00:19:28,650
Honey.
305
00:19:29,830 --> 00:19:30,960
It's getting late.
306
00:19:31,340 --> 00:19:32,640
Let's rest early.
307
00:19:34,820 --> 00:19:35,790
What do you want now?
308
00:19:37,260 --> 00:19:38,520
If we don't act it out,
309
00:19:39,820 --> 00:19:41,040
how would those two outside the window buy it?
310
00:19:44,570 --> 00:19:45,580
I don't care.
311
00:19:45,910 --> 00:19:47,720
If you're drunk, go to bed.
312
00:19:48,220 --> 00:19:49,400
Honey,
313
00:19:49,690 --> 00:19:52,800
do I have to feed it to your mouth to drink?
314
00:20:14,300 --> 00:20:15,560
What are you smiling about?
315
00:20:15,730 --> 00:20:16,610
What did you hear?
316
00:20:18,000 --> 00:20:19,590
I heard her calling him honey.
317
00:20:19,760 --> 00:20:21,440
Can this prove that they are a real couple?
318
00:20:21,650 --> 00:20:22,450
You're so naive.
319
00:20:22,580 --> 00:20:23,750
You would fall for just a few words.
320
00:20:24,340 --> 00:20:25,390
Then how to prove it?
321
00:20:26,650 --> 00:20:27,660
My ears
322
00:20:28,370 --> 00:20:29,670
exist
323
00:20:29,970 --> 00:20:30,770
for real things.
324
00:20:32,190 --> 00:20:34,290
If I don't get something real tonight,
325
00:20:34,590 --> 00:20:36,480
I'll make them get punished even more severely tomorrow.
326
00:20:43,110 --> 00:20:43,580
What?
327
00:20:43,740 --> 00:20:44,370
So exciting.
328
00:21:24,310 --> 00:21:25,740
We've been married for so long.
329
00:21:25,990 --> 00:21:27,130
What is with the sexy tricks?
330
00:21:27,590 --> 00:21:28,430
Why are you not ashamed?
331
00:21:30,570 --> 00:21:31,080
Look.
332
00:21:31,120 --> 00:21:32,210
You broke the chair.
333
00:21:35,150 --> 00:21:35,820
What are you doing?
334
00:21:49,980 --> 00:21:51,530
Honey, please don't.
335
00:21:53,460 --> 00:21:54,340
Let go of me!
336
00:21:55,140 --> 00:21:56,950
-This is too real. -No!
337
00:21:57,960 --> 00:21:58,670
Honey.
338
00:21:59,800 --> 00:22:00,890
Let go of me!
339
00:22:01,440 --> 00:22:01,990
Let's go.
340
00:22:03,670 --> 00:22:04,550
What are you doing?
341
00:22:05,410 --> 00:22:06,390
-Let's go. -Let go of me.
342
00:22:06,980 --> 00:22:07,910
Am I stupid?
343
00:22:07,910 --> 00:22:09,880
Why did I tell them about Liu Zhan's eavesdropping?
344
00:22:10,220 --> 00:22:13,030
I should let Liu Zhan reveal that they are a fake couple.
345
00:22:13,700 --> 00:22:15,130
Good for you, Lu Tingxiao.
346
00:22:16,010 --> 00:22:17,270
What brother-in-law?
347
00:22:17,570 --> 00:22:19,790
Now I'm pushed so far away.
348
00:22:24,080 --> 00:22:25,760
I wonder what they are doing now.
349
00:22:27,940 --> 00:22:28,910
Drinking?
350
00:22:44,490 --> 00:22:45,670
No.
351
00:22:46,250 --> 00:22:47,600
Although Lu Tingxiao is despicable,
352
00:22:47,600 --> 00:22:48,730
he's not a lecher.
353
00:22:49,240 --> 00:22:50,540
As long as master resists,
354
00:22:50,540 --> 00:22:51,380
he won't do anything.
355
00:22:52,600 --> 00:22:54,110
What if she doesn't resist?
356
00:22:57,630 --> 00:22:59,360
I'd better kill him.
357
00:23:02,590 --> 00:23:03,010
General.
358
00:23:04,350 --> 00:23:06,030
Let me kill someone first.
359
00:23:06,580 --> 00:23:06,960
General.
360
00:23:08,640 --> 00:23:09,560
Deputy general Wang is dead.
361
00:23:19,220 --> 00:23:19,940
What did you say?
362
00:23:35,350 --> 00:23:36,990
I've taken care of the man in black.
363
00:23:37,490 --> 00:23:38,080
But I didn't figure out
364
00:23:38,840 --> 00:23:40,730
who killed deputy general.
365
00:23:50,300 --> 00:23:50,510
This...
366
00:23:51,770 --> 00:23:53,160
was forced in.
367
00:24:02,690 --> 00:24:03,780
Bury deputy general
368
00:24:04,830 --> 00:24:06,220
and take care of his wife and children.
369
00:24:07,810 --> 00:24:08,400
Also,
370
00:24:09,870 --> 00:24:11,930
we must find the owner of this badge
371
00:24:12,690 --> 00:24:14,580
even if we have to turn Pingyang City inside out.
372
00:24:16,090 --> 00:24:19,320
I'm going to plug this half badge into his throat
373
00:24:19,990 --> 00:24:21,670
so that deputy general can rest in peace.
374
00:24:22,010 --> 00:24:22,470
Yes.
375
00:24:33,940 --> 00:24:35,700
You hate reading, don't you?
376
00:24:36,250 --> 00:24:38,560
It's good to cultivate my mind from time to time.
377
00:24:42,080 --> 00:24:46,330
[Self-cultivation of a Matchmaker]
378
00:24:44,020 --> 00:24:45,570
What happened last night?
379
00:24:48,220 --> 00:24:49,390
Lu Tingxiao...
380
00:24:50,190 --> 00:24:50,780
Well...
381
00:24:51,580 --> 00:24:52,880
I can't tell you.
382
00:24:55,440 --> 00:24:57,290
Honey, please don't.
383
00:24:57,980 --> 00:24:59,540
He took your virginity?
384
00:25:04,350 --> 00:25:05,440
They have left.
385
00:25:06,700 --> 00:25:07,540
Go to bed early.
386
00:25:14,560 --> 00:25:15,390
That's it.
387
00:25:15,770 --> 00:25:16,900
Nothing happened.
388
00:25:20,430 --> 00:25:22,190
This scumbag!
389
00:25:23,580 --> 00:25:24,170
Ling.
390
00:25:24,670 --> 00:25:26,690
Nothing happened. Why are you so angry?
391
00:25:27,020 --> 00:25:27,990
You've reached that point,
392
00:25:28,160 --> 00:25:29,670
and nothing happened?
393
00:25:30,470 --> 00:25:30,930
Is that scumbag
394
00:25:30,930 --> 00:25:32,820
looking down on my sister?
395
00:25:34,120 --> 00:25:34,750
Ling,
396
00:25:35,460 --> 00:25:37,440
you are taking a weird angle.
397
00:25:37,440 --> 00:25:38,400
My sister
398
00:25:38,400 --> 00:25:39,410
is indeed rude,
399
00:25:39,410 --> 00:25:40,040
grumpy,
400
00:25:40,040 --> 00:25:41,340
and not that feminine.
401
00:25:41,850 --> 00:25:43,400
But she is still a princess.
402
00:25:43,860 --> 00:25:46,510
How could you be teased by a matchmaker?
403
00:25:48,900 --> 00:25:51,000
You don't have to be so honest.
404
00:25:53,610 --> 00:25:54,200
Sister,
405
00:25:54,570 --> 00:25:55,580
aren't you angry?
406
00:25:55,580 --> 00:25:57,050
I don't think she will be angry
407
00:25:57,050 --> 00:25:58,230
based on her swordsman character.
408
00:25:59,030 --> 00:26:00,160
I don't have to be so worried.
409
00:26:00,410 --> 00:26:01,250
Angry?
410
00:26:02,680 --> 00:26:03,690
Of course I'm angry.
411
00:26:03,940 --> 00:26:06,710
I want to tear Lu Tingxiao into pieces.
412
00:26:10,370 --> 00:26:11,290
With my personality,
413
00:26:11,750 --> 00:26:12,890
how could I be pushed down by him?
414
00:26:13,220 --> 00:26:14,820
That's what you're angry about.
415
00:26:15,360 --> 00:26:17,340
That's an even weirder angle.
416
00:26:19,650 --> 00:26:20,320
Sister,
417
00:26:21,200 --> 00:26:23,430
do you like Director Lu?
418
00:26:32,620 --> 00:26:33,590
How is that possible?
419
00:26:33,590 --> 00:26:34,640
Who will like him?
420
00:26:35,520 --> 00:26:35,900
Yes.
421
00:26:36,110 --> 00:26:36,450
Right.
422
00:26:37,030 --> 00:26:37,870
No one will like him.
423
00:26:39,550 --> 00:26:40,690
Hello?
424
00:26:47,830 --> 00:26:48,580
Miss Jing.
425
00:26:48,710 --> 00:26:50,730
Miss Yiyi wants to invite you to meet at Baihua Brothel tonight
426
00:26:50,890 --> 00:26:51,900
to discuss something important.
427
00:26:52,200 --> 00:26:52,570
OK.
428
00:26:56,060 --> 00:26:57,190
It's a late hour.
429
00:26:57,400 --> 00:26:59,040
Shall we invite Director Lu?
430
00:26:59,080 --> 00:27:00,180
My disciple is better.
431
00:27:00,300 --> 00:27:01,520
I'll go with him.
432
00:27:02,230 --> 00:27:02,990
The order has arrived.
433
00:27:22,010 --> 00:27:22,900
Miss Yiyi,
434
00:27:22,900 --> 00:27:24,200
why are you so courteous?
435
00:27:26,210 --> 00:27:27,850
You helped me the other day,
436
00:27:27,850 --> 00:27:28,780
and I haven't said thank you.
437
00:27:30,160 --> 00:27:31,720
You invited us here at night
438
00:27:32,010 --> 00:27:33,400
not just to thank us, right?
439
00:27:35,920 --> 00:27:36,760
Please have a seat.
440
00:27:40,540 --> 00:27:41,630
I heard that Boqing Hall
441
00:27:41,630 --> 00:27:43,390
helps women with all kinds of injustice.
442
00:27:43,850 --> 00:27:45,110
I have an old matter to be taken care of.
443
00:27:45,160 --> 00:27:46,330
I want to ask you two
444
00:27:46,580 --> 00:27:47,470
to handle it.
445
00:27:49,270 --> 00:27:50,360
Please go ahead.
446
00:27:54,730 --> 00:27:57,170
I have an old flame, Mr. Xue.
447
00:27:58,010 --> 00:27:59,180
It's over between us,
448
00:27:59,940 --> 00:28:01,160
and I want to ask you
449
00:28:01,370 --> 00:28:02,080
to help me
450
00:28:02,250 --> 00:28:03,680
so that he won't pester me anymore.
451
00:28:04,430 --> 00:28:06,580
I can see that you still love him.
452
00:28:06,700 --> 00:28:07,710
Why do you want to leave him?
453
00:28:11,070 --> 00:28:11,910
Miss Qin,
454
00:28:11,910 --> 00:28:13,080
is there a reason behind?
455
00:28:14,850 --> 00:28:16,490
Did Hong Zhong bully you again?
456
00:28:22,620 --> 00:28:24,340
This is our love token.
457
00:28:24,720 --> 00:28:25,560
He will understand
458
00:28:26,060 --> 00:28:27,240
when he sees it.
459
00:28:45,630 --> 00:28:46,980
Who let you in?
460
00:28:49,410 --> 00:28:49,790
Search!
461
00:29:26,960 --> 00:29:27,420
If you don't leave,
462
00:29:28,090 --> 00:29:29,020
I'm going to call Master.
463
00:29:46,150 --> 00:29:48,420
[Jufu Restaurant]
464
00:29:51,240 --> 00:29:51,780
Young master.
465
00:29:52,120 --> 00:29:55,230
You took me to the market and lake,
466
00:29:55,350 --> 00:29:57,280
eating and drinking all day.
467
00:29:57,620 --> 00:29:59,260
You used to rush back to Boqing Hall
468
00:29:59,270 --> 00:30:01,270
-even when we were out for a while. -The Pingshu performer is sophisticated.
469
00:30:01,270 --> 00:30:02,830
What's wrong with you today?
470
00:30:04,130 --> 00:30:05,430
I didn't take good care of you before.
471
00:30:06,020 --> 00:30:06,440
Here.
472
00:30:06,690 --> 00:30:07,190
Eat more.
473
00:30:08,960 --> 00:30:09,590
Grow taller.
474
00:30:10,260 --> 00:30:11,690
I can't eat anymore.
475
00:30:11,690 --> 00:30:12,780
Let's go back.
476
00:30:13,160 --> 00:30:14,700
-How about -Because of the Pingshu performer,
477
00:30:15,560 --> 00:30:16,630
going to the night market?
478
00:30:16,630 --> 00:30:19,490
people who live in the town love to come here.
479
00:30:19,500 --> 00:30:21,560
Why do you look so weird?
480
00:30:23,490 --> 00:30:25,210
We can catch goldfish in the night market.
481
00:30:26,390 --> 00:30:27,520
Did you quarrel with Chairman Fang?
482
00:30:27,810 --> 00:30:28,990
He tells some jokes.
483
00:30:28,990 --> 00:30:30,210
A loser. I'm not afraid of him.
484
00:30:30,720 --> 00:30:32,460
If the jokes are appropriate,
485
00:30:32,640 --> 00:30:34,550
-people will just laugh about them. -No problem.
486
00:30:34,910 --> 00:30:36,220
Then it's you and Jing...
487
00:30:38,020 --> 00:30:38,860
Pingshu is good down there.
488
00:30:39,490 --> 00:30:40,120
Let's take a look.
489
00:30:43,310 --> 00:30:44,410
It's really Jing.
490
00:30:44,990 --> 00:30:46,460
I saw it with my own eyes.
491
00:30:46,670 --> 00:30:47,510
Miss Chunchun
492
00:30:47,600 --> 00:30:48,560
went there alone.
493
00:30:51,630 --> 00:30:52,550
Boqing Hall?
494
00:30:57,090 --> 00:30:57,630
Come in.
495
00:31:02,300 --> 00:31:02,840
Brother.
496
00:31:06,030 --> 00:31:07,380
What happened?
497
00:31:21,070 --> 00:31:21,620
Brother,
498
00:31:22,290 --> 00:31:23,550
you must help me.
499
00:31:24,220 --> 00:31:25,440
The Tumor from Boqing Hall
500
00:31:25,980 --> 00:31:27,120
is so vicious.
501
00:31:27,370 --> 00:31:28,670
Boqing Hall again?
502
00:31:28,920 --> 00:31:29,680
Yes.
503
00:31:30,730 --> 00:31:32,240
I was taken advantage of.
504
00:31:33,210 --> 00:31:35,100
If it weren't for the two skilled masters beside her,
505
00:31:36,020 --> 00:31:37,200
I would have taught her a lesson.
506
00:31:38,500 --> 00:31:39,510
What masters?
507
00:31:40,730 --> 00:31:42,190
They are not local.
508
00:31:43,210 --> 00:31:44,250
It's annoying.
509
00:31:48,960 --> 00:31:49,670
Brother,
510
00:31:50,800 --> 00:31:53,240
do you think such people suddenly appeared in Pingyang City
511
00:31:55,340 --> 00:31:56,980
for you?
512
00:32:05,760 --> 00:32:07,730
Then I'll make the first move.
513
00:32:11,550 --> 00:32:12,480
At the critical moment,
514
00:32:12,560 --> 00:32:13,650
I know I should turn to you.
515
00:32:13,990 --> 00:32:14,740
Thank you, brother,
516
00:32:14,870 --> 00:32:15,710
for helping me.
517
00:32:18,690 --> 00:32:19,410
Forget it.
518
00:32:21,460 --> 00:32:23,270
Even my dog
519
00:32:24,450 --> 00:32:26,880
can't be bullied in Pingyang.
520
00:32:27,850 --> 00:32:28,770
Thank you, brother.
521
00:32:31,080 --> 00:32:31,540
What?
522
00:32:32,800 --> 00:32:34,650
Keep drinking.
523
00:32:34,650 --> 00:32:34,990
Sir.
524
00:32:34,990 --> 00:32:35,660
Take care.
525
00:32:37,590 --> 00:32:37,930
Sir, madam,
526
00:32:38,260 --> 00:32:39,020
we're closing.
527
00:32:40,450 --> 00:32:41,080
A little longer.
528
00:32:41,200 --> 00:32:41,870
A little longer.
529
00:32:42,630 --> 00:32:43,090
OK.
530
00:32:47,380 --> 00:32:48,050
Master.
531
00:32:48,760 --> 00:32:49,770
Tomorrow
532
00:32:50,570 --> 00:32:51,740
is the matchmaker meeting.
533
00:32:52,710 --> 00:32:54,180
Do you want to go together?
534
00:32:55,060 --> 00:32:56,200
Why should we go to the matchmaker meeting?
535
00:32:56,200 --> 00:32:57,200
It must be crowded.
536
00:32:59,890 --> 00:33:00,350
No.
537
00:33:00,820 --> 00:33:01,450
Think about it.
538
00:33:02,030 --> 00:33:03,880
What kind of people will go to the matchmaker meeting?
539
00:33:04,600 --> 00:33:05,860
Those who pray for marriage.
540
00:33:09,220 --> 00:33:10,520
Good for you.
541
00:33:10,900 --> 00:33:12,110
You're indeed my disciple.
542
00:33:12,240 --> 00:33:13,790
You've excelled your master.
543
00:33:15,310 --> 00:33:15,640
Let's drink.
544
00:33:16,310 --> 00:33:16,610
Here.
545
00:33:16,610 --> 00:33:17,780
Let's go home after this.
546
00:33:19,630 --> 00:33:20,260
Go back?
547
00:33:22,070 --> 00:33:22,910
Let's stay longer.
548
00:33:31,560 --> 00:33:32,100
What's wrong?
549
00:33:32,900 --> 00:33:33,830
Are you in a bad mood?
550
00:33:36,180 --> 00:33:37,560
Lu Tingxiao
551
00:33:38,030 --> 00:33:38,780
upsetted you
552
00:33:39,370 --> 00:33:40,130
again?
553
00:33:44,700 --> 00:33:45,540
Actually...
554
00:33:45,750 --> 00:33:46,220
Be careful.
555
00:33:54,320 --> 00:33:54,700
Disciple.
556
00:34:00,030 --> 00:34:00,370
Jing.
557
00:34:04,490 --> 00:34:05,070
Lu Tingxiao.
34591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.