Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:31,900 --> 00:01:35,300
[Decreed by Fate]
3
00:01:35,720 --> 00:01:37,690
[Episode 1]
4
00:01:37,729 --> 00:01:40,840
[Yin Mansion]
5
00:01:57,900 --> 00:01:58,460
He's out.
6
00:01:58,539 --> 00:01:59,340
He's out.
7
00:02:00,060 --> 00:02:01,020
Hurry up!
8
00:02:01,860 --> 00:02:02,500
Butler.
9
00:02:02,500 --> 00:02:03,460
Look at Lady Liu.
10
00:02:03,740 --> 00:02:05,940
Our young master has no plan to get married.
11
00:02:06,300 --> 00:02:07,170
Please, matchmakers,
12
00:02:07,170 --> 00:02:09,460
stop gathering at our mansion all day.
13
00:02:09,490 --> 00:02:10,419
Lord Yin.
14
00:02:10,419 --> 00:02:11,700
General Yin.
15
00:02:11,900 --> 00:02:13,620
Please take a look at our Lady Liu.
16
00:02:13,620 --> 00:02:14,700
She's exceedingly beautiful,
17
00:02:15,020 --> 00:02:15,780
and tender like a willow branch trembling in the wind.
18
00:02:16,060 --> 00:02:19,140
A beautiful girl marrying a hero will definitely make a wonderful story.
19
00:02:19,370 --> 00:02:20,579
Our Lady Gao
20
00:02:20,610 --> 00:02:21,620
is buxom and elegant.
21
00:02:21,620 --> 00:02:22,460
She has a good-luck face.
22
00:02:22,500 --> 00:02:23,620
If she marries the general,
23
00:02:23,620 --> 00:02:24,860
he will definitely make more money and get promoted.
24
00:02:24,900 --> 00:02:25,700
Our Lady Ji
25
00:02:25,980 --> 00:02:26,780
is well-educated and reasonable.
26
00:02:26,820 --> 00:02:27,700
She's also quiet and gentle.
27
00:02:28,100 --> 00:02:31,260
She's a perfect match to the general who's versed in kung fu.
28
00:02:31,260 --> 00:02:32,460
Everyone.
29
00:02:32,700 --> 00:02:33,620
-Everyone. -Please take a look at Lady Liu.
30
00:02:34,380 --> 00:02:36,590
-Please stop making so much noise, matchmakers. -Butler, please take a look at Lady Liu.
31
00:02:39,820 --> 00:02:41,780
Young master went out.
32
00:02:41,820 --> 00:02:42,740
What?
33
00:02:43,260 --> 00:02:43,730
Then,
34
00:02:43,780 --> 00:02:45,100
where did General Yin go?
35
00:02:45,210 --> 00:02:45,700
Right.
36
00:02:45,700 --> 00:02:46,050
Where did he go?
37
00:02:46,050 --> 00:02:46,540
The bridge.
38
00:02:46,660 --> 00:02:47,180
The end of the bridge,
39
00:02:47,620 --> 00:02:48,220
the street market,
40
00:02:48,460 --> 00:02:49,060
everywhere is possible.
41
00:02:49,780 --> 00:02:50,780
Go and search.
42
00:02:50,820 --> 00:02:52,260
Maybe you'll find him.
43
00:02:55,060 --> 00:02:56,060
-Where can we find him? -Close the door.
44
00:02:57,260 --> 00:02:58,420
Butler Zhang.
45
00:03:00,300 --> 00:03:03,180
Marquis Jing'an has never showed himself over the years.
46
00:03:03,500 --> 00:03:05,340
We don't even know what he looks like.
47
00:03:06,060 --> 00:03:08,100
Even if we run into him on the street,
48
00:03:08,330 --> 00:03:09,220
we wouldn't know that it's him.
49
00:03:09,580 --> 00:03:10,110
Exactly.
50
00:03:10,120 --> 00:03:10,610
Lady,
51
00:03:11,340 --> 00:03:11,780
you dropped something.
52
00:03:12,620 --> 00:03:13,760
Thank you, young master.
53
00:03:30,740 --> 00:03:31,340
What's wrong?
54
00:03:33,020 --> 00:03:35,620
Such a handsome young man exists in the world.
55
00:03:36,770 --> 00:03:37,290
Who?
56
00:03:37,300 --> 00:03:37,810
[Lian]
57
00:03:38,780 --> 00:03:39,650
You all have one?
58
00:03:40,329 --> 00:03:43,060
[Lian]
59
00:03:40,420 --> 00:03:41,100
Otherwise?
60
00:03:41,460 --> 00:03:41,940
Yes.
61
00:03:44,020 --> 00:03:44,820
That's right.
62
00:03:46,020 --> 00:03:47,420
In the capital,
63
00:03:47,420 --> 00:03:48,660
the two wealthiest families
64
00:03:48,810 --> 00:03:52,000
[Tipsy Winehouse]
65
00:03:49,220 --> 00:03:50,340
are Marquis Jing'an's
66
00:03:50,620 --> 00:03:52,020
and Lord Lian's Mansion.
67
00:03:52,140 --> 00:03:53,020
They are different.
68
00:03:53,420 --> 00:03:56,340
How many matchmakers have come to Marquis Jing'an's Mansion to persuade him?
69
00:03:56,820 --> 00:03:58,060
But he turns his nose at us.
70
00:03:58,570 --> 00:03:59,500
As to Lord Lian's princess,
71
00:03:59,900 --> 00:04:03,780
Butler Lv begged so many people and spent so much money,
72
00:04:04,820 --> 00:04:06,020
but no one wants her.
73
00:04:06,530 --> 00:04:08,140
What's the use of wasting all the money?
74
00:04:08,450 --> 00:04:10,330
Ye Rong'er is just a nominal princess.
75
00:04:10,720 --> 00:04:12,340
Her parents died when she was born.
76
00:04:12,700 --> 00:04:14,330
She has the fate of a jinx.
77
00:04:15,020 --> 00:04:17,620
She is also the notorious female Zhang Fei in the capital.
78
00:04:17,980 --> 00:04:22,260
Even Lu Tingxiao, the retired first-class matchmaker in the capital,
79
00:04:22,260 --> 00:04:23,370
can't handle her marriage.
80
00:04:23,570 --> 00:04:24,260
Exactly.
81
00:04:24,460 --> 00:04:25,300
Help!
82
00:04:26,380 --> 00:04:27,180
Help!
83
00:04:27,820 --> 00:04:28,810
You bitch!
84
00:04:29,410 --> 00:04:30,890
I won't marry you
85
00:04:30,900 --> 00:04:32,740
even if you beat me to death today.
86
00:04:32,740 --> 00:04:33,220
You...
87
00:04:33,700 --> 00:04:34,460
Fine.
88
00:04:34,620 --> 00:04:35,100
I will kill you
89
00:04:35,220 --> 00:04:36,020
right now.
90
00:04:49,780 --> 00:04:50,980
My lady asked you
91
00:04:51,260 --> 00:04:53,460
why you are hitting her in broad daylight?
92
00:04:54,540 --> 00:04:55,409
You little girl.
93
00:04:55,810 --> 00:04:56,890
Mind your own business.
94
00:05:00,390 --> 00:05:01,460
My lady said
95
00:05:01,610 --> 00:05:03,140
how is that a trivial matter
96
00:05:03,420 --> 00:05:04,530
beating the bride on your wedding day?
97
00:05:06,820 --> 00:05:07,780
I bought her
98
00:05:08,130 --> 00:05:09,370
to give birth to a son.
99
00:05:09,860 --> 00:05:12,300
It's her fault for being disenfranchised and powerless.
100
00:05:12,500 --> 00:05:13,030
Isn't it?
101
00:05:13,420 --> 00:05:14,730
If she is more powerful than me,
102
00:05:14,850 --> 00:05:16,010
and she bullies me instead,
103
00:05:16,140 --> 00:05:16,860
I won't say anything.
104
00:05:18,180 --> 00:05:18,780
Really?
105
00:05:19,050 --> 00:05:19,820
Of course.
106
00:05:20,730 --> 00:05:21,450
Alright.
107
00:05:21,670 --> 00:05:22,360
Now that you know,
108
00:05:22,360 --> 00:05:23,020
get lost.
109
00:05:28,930 --> 00:05:30,610
Where are you from?
110
00:05:31,180 --> 00:05:32,380
How dare you!
111
00:05:33,100 --> 00:05:34,180
The one in front of you
112
00:05:34,340 --> 00:05:36,290
is the princess of Lord Lian's Mansion.
113
00:05:38,220 --> 00:05:41,300
I'm more powerful than you.
114
00:05:42,140 --> 00:05:43,780
Should I beat you or not?
115
00:05:43,820 --> 00:05:44,980
Fine.
116
00:05:45,090 --> 00:05:45,460
You...
117
00:05:46,480 --> 00:05:47,340
My son is
118
00:05:47,590 --> 00:05:49,900
a fair-haired boy of General Yin.
119
00:05:50,400 --> 00:05:51,400
You made me
120
00:05:51,570 --> 00:05:52,920
so embarrassed today.
121
00:05:53,800 --> 00:05:55,100
Aren't you afraid of offending General Yin?
122
00:05:58,460 --> 00:05:59,260
What?
123
00:06:00,900 --> 00:06:01,820
General Yin?
124
00:06:04,510 --> 00:06:05,430
Are you scared?
125
00:06:06,610 --> 00:06:08,120
Who is General Yin?
126
00:06:11,390 --> 00:06:12,910
Who is General Yin?
127
00:06:13,770 --> 00:06:14,510
Is it you?
128
00:06:15,430 --> 00:06:16,220
Is it you?
129
00:06:16,310 --> 00:06:17,110
No.
130
00:06:17,190 --> 00:06:18,030
Is it?
131
00:06:20,170 --> 00:06:20,680
You...
132
00:06:23,620 --> 00:06:24,370
Oh.
133
00:06:24,620 --> 00:06:25,930
I'm so scared.
134
00:06:26,640 --> 00:06:29,030
Ask your general master out to protect you.
135
00:06:30,040 --> 00:06:30,920
Hurry up!
136
00:06:33,190 --> 00:06:33,990
You...
137
00:06:34,000 --> 00:06:34,860
Protect Master!
138
00:06:35,900 --> 00:06:37,180
Protect Master!
139
00:06:38,320 --> 00:06:38,990
Catch her!
140
00:06:39,490 --> 00:06:39,870
Catch her!
141
00:06:39,870 --> 00:06:40,159
Princess.
142
00:06:40,159 --> 00:06:41,050
So many people.
143
00:06:44,030 --> 00:06:45,250
Take her to the court.
144
00:06:45,500 --> 00:06:46,170
I'll cover you.
145
00:06:46,590 --> 00:06:47,260
Princess, you...
146
00:06:47,560 --> 00:06:48,230
Be careful.
147
00:06:49,190 --> 00:06:49,450
Let's go.
148
00:06:49,820 --> 00:06:50,580
Don't come over.
149
00:06:50,620 --> 00:06:51,550
I'm going all out today.
150
00:06:51,760 --> 00:06:52,760
A nominal princess.
151
00:06:52,970 --> 00:06:53,560
Beat her!
152
00:06:54,740 --> 00:06:55,490
Don't come over!
153
00:06:55,580 --> 00:06:56,159
Stop!
154
00:06:56,580 --> 00:06:59,190
A couple of men bullying a weak woman.
155
00:07:01,670 --> 00:07:03,300
A gentleman uses his tongue but not his fists.
156
00:07:05,440 --> 00:07:06,450
You're righteous.
157
00:07:06,850 --> 00:07:08,220
Unfortunately, you're a fool.
158
00:07:08,300 --> 00:07:09,060
Beat them!
159
00:07:12,590 --> 00:07:14,810
You don't know kung fu. Find a chance to run.
160
00:07:15,740 --> 00:07:17,960
Since I don't know kung fu, you can be my master.
161
00:08:21,720 --> 00:08:22,780
OK. OK.
162
00:08:25,960 --> 00:08:28,100
If you dare to trouble that woman again,
163
00:08:28,100 --> 00:08:29,780
I'll beat you up every time I see you.
164
00:08:31,040 --> 00:08:31,800
It feels so good.
165
00:08:32,590 --> 00:08:34,530
So this is how it feels to be a peerless master.
166
00:08:38,179 --> 00:08:39,309
You are so good at kung fu.
167
00:08:39,400 --> 00:08:40,280
I admire you.
168
00:08:41,789 --> 00:08:43,179
Don't make fun of me.
169
00:08:43,640 --> 00:08:44,230
Well,
170
00:08:45,110 --> 00:08:46,200
I'll buy you a drink.
171
00:08:47,250 --> 00:08:47,840
Let's go.
172
00:08:52,290 --> 00:08:57,790
[Tipsy Winehouse]
173
00:08:53,090 --> 00:08:54,310
The wine here is good.
174
00:08:54,680 --> 00:08:55,310
Try it.
175
00:08:59,090 --> 00:08:59,890
It's really good.
176
00:09:00,860 --> 00:09:01,780
You have a good taste.
177
00:09:02,370 --> 00:09:02,960
Cheers.
178
00:09:10,010 --> 00:09:10,560
Look.
179
00:09:11,020 --> 00:09:12,660
How can a girl be like this?
180
00:09:12,660 --> 00:09:13,540
This is ridiculous.
181
00:09:14,550 --> 00:09:15,600
How inappropriate!
182
00:09:18,460 --> 00:09:19,130
What are you looking at?
183
00:09:19,840 --> 00:09:21,820
If you look at her again, I'll dig your eyeballs out to be my snack.
184
00:09:22,530 --> 00:09:23,960
This is how wine should be drunk,
185
00:09:25,970 --> 00:09:26,480
right?
186
00:09:27,700 --> 00:09:28,240
Here.
187
00:09:34,580 --> 00:09:36,430
It's my pleasure to meet you.
188
00:09:36,810 --> 00:09:37,560
But
189
00:09:37,690 --> 00:09:39,030
judging from your accent,
190
00:09:39,450 --> 00:09:40,420
you are not from the capital?
191
00:09:41,600 --> 00:09:43,150
I haven't been back to the capital for a long time.
192
00:09:43,570 --> 00:09:44,450
I just came back recently.
193
00:09:47,480 --> 00:09:48,690
It feels so good today.
194
00:09:49,070 --> 00:09:51,590
We beat them up so easily.
195
00:09:52,470 --> 00:09:54,410
It's rare to see
196
00:09:54,530 --> 00:09:55,330
someone so good at kung fu like you.
197
00:09:55,960 --> 00:09:58,400
It's rare to see
198
00:09:58,770 --> 00:09:59,700
someone so beautiful and righteous like you, too.
199
00:10:02,930 --> 00:10:03,860
Young master.
200
00:10:04,020 --> 00:10:05,280
Which sect are you from?
201
00:10:05,330 --> 00:10:06,210
Who is your master?
202
00:10:06,630 --> 00:10:08,180
How long have you been learning these moves?
203
00:10:09,230 --> 00:10:10,110
Lady,
204
00:10:10,200 --> 00:10:11,420
I finally found you.
205
00:10:11,710 --> 00:10:12,590
Lady.
206
00:10:12,760 --> 00:10:13,220
Oh no.
207
00:10:13,470 --> 00:10:14,610
Why is he here?
208
00:10:15,780 --> 00:10:16,080
I...
209
00:10:16,080 --> 00:10:16,540
I'm sorry.
210
00:10:16,830 --> 00:10:17,720
I have something to do.
211
00:10:17,760 --> 00:10:18,350
Let's meet some other day.
212
00:10:19,470 --> 00:10:20,440
Lady.
213
00:10:41,650 --> 00:10:42,910
Princess,
214
00:10:43,170 --> 00:10:44,430
you are already 20 years old.
215
00:10:44,680 --> 00:10:47,580
The ladies in the capital of your age
216
00:10:47,580 --> 00:10:49,630
are all married.
217
00:10:49,760 --> 00:10:52,280
I don't have to get married.
218
00:10:53,080 --> 00:10:54,380
If I marry the wrong person,
219
00:10:54,630 --> 00:10:56,350
I might as well hang myself to death.
220
00:10:56,860 --> 00:10:58,620
How could you marry the wrong person?
221
00:11:00,470 --> 00:11:01,230
You have no idea.
222
00:11:01,480 --> 00:11:02,820
I saw an old ministry councillor today.
223
00:11:02,820 --> 00:11:03,700
-Princess, -He...
224
00:11:03,910 --> 00:11:05,800
don't change the subject.
225
00:11:06,310 --> 00:11:09,670
Marriage has been arranged by parents and matchmakers since ancient times.
226
00:11:09,880 --> 00:11:10,340
And yes,
227
00:11:10,380 --> 00:11:11,390
you are different.
228
00:11:11,600 --> 00:11:13,450
You have to choose someone you like.
229
00:11:13,570 --> 00:11:14,030
Fine.
230
00:11:14,030 --> 00:11:15,130
I agreed to that.
231
00:11:15,420 --> 00:11:16,180
Well...
232
00:11:16,470 --> 00:11:16,890
But
233
00:11:16,890 --> 00:11:19,410
I found so many good-looking young masters for you.
234
00:11:19,700 --> 00:11:21,550
Why don't you like any of them?
235
00:11:21,680 --> 00:11:23,270
It's just after I saw them,
236
00:11:23,480 --> 00:11:24,110
I didn't like them.
237
00:11:24,160 --> 00:11:25,370
What can I do?
238
00:11:25,630 --> 00:11:28,480
This time, it's Jia Youcai, ranking the third in the imperial examination.
239
00:11:28,520 --> 00:11:29,150
I won't go.
240
00:11:29,360 --> 00:11:30,370
A scholar again.
241
00:11:30,410 --> 00:11:30,920
Boring.
242
00:11:32,180 --> 00:11:33,610
My Lord.
243
00:11:33,820 --> 00:11:35,200
My Lady.
244
00:11:35,620 --> 00:11:37,340
I'm incompetent.
245
00:11:37,390 --> 00:11:39,070
I didn't take good care of princess.
246
00:11:39,070 --> 00:11:40,490
My heart hurts.
247
00:11:40,540 --> 00:11:42,380
I'm going with you.
248
00:11:49,190 --> 00:11:49,780
Ling.
249
00:11:50,450 --> 00:11:51,370
How is she?
250
00:11:51,880 --> 00:11:52,970
I took her to the matchmaker
251
00:11:53,470 --> 00:11:54,440
and helped her report to the court.
252
00:11:55,510 --> 00:11:56,160
That's good.
253
00:11:57,040 --> 00:11:57,550
Look.
254
00:11:57,940 --> 00:11:59,710
It's better not to marry than marrying the wrong person.
255
00:12:01,410 --> 00:12:02,000
Princess,
256
00:12:02,710 --> 00:12:03,800
I saw
257
00:12:04,560 --> 00:12:06,070
Butler Lv is still outside.
258
00:12:08,840 --> 00:12:10,400
That's all he cares about all day long.
259
00:12:10,480 --> 00:12:11,360
He keeps his eyes on me all the time.
260
00:12:12,870 --> 00:12:14,260
Who is it this time?
261
00:12:15,940 --> 00:12:17,240
Jia Youcai.
262
00:12:17,620 --> 00:12:19,130
I heard that he's the new Number Three Scholar.
263
00:12:19,890 --> 00:12:20,810
Have you heard of him?
264
00:12:21,350 --> 00:12:22,840
Jia Youcai?
265
00:12:23,840 --> 00:12:24,310
Princess,
266
00:12:24,430 --> 00:12:25,810
you can't marry him.
267
00:12:26,400 --> 00:12:26,940
You know him?
268
00:12:27,280 --> 00:12:29,000
He flirts with girls everywhere
269
00:12:29,170 --> 00:12:30,220
and has a bad character.
270
00:12:30,650 --> 00:12:31,190
Besides,
271
00:12:31,690 --> 00:12:33,500
just because he knows some literature,
272
00:12:33,570 --> 00:12:35,510
he even wrote his affairs with the girls into articles
273
00:12:35,510 --> 00:12:37,280
and sold them for money.
274
00:12:37,320 --> 00:12:38,200
So dirty.
275
00:12:38,240 --> 00:12:38,960
Yes.
276
00:12:39,610 --> 00:12:41,520
The girls' reputation has been ruined.
277
00:12:41,690 --> 00:12:42,780
They can't even get married.
278
00:12:44,670 --> 00:12:46,640
I wonder what he did
279
00:12:46,960 --> 00:12:48,800
to trick Butler Lv.
280
00:12:50,020 --> 00:12:51,140
I'll tell him the truth.
281
00:12:51,280 --> 00:12:52,310
He won't force you
282
00:12:52,650 --> 00:12:53,360
anymore.
283
00:12:53,360 --> 00:12:53,870
Ling.
284
00:12:57,560 --> 00:12:58,690
You agree to meet?
285
00:12:58,820 --> 00:13:00,210
I'll arrange it right away.
286
00:13:00,450 --> 00:13:01,380
I want to meet this afternoon.
287
00:13:01,760 --> 00:13:02,470
I won't wait if he's late.
288
00:13:02,810 --> 00:13:03,440
Besides,
289
00:13:04,950 --> 00:13:06,220
I'll choose the place to meet.
290
00:13:07,180 --> 00:13:07,850
Okay.
291
00:13:12,050 --> 00:13:14,280
[Jiaofang]
292
00:13:13,390 --> 00:13:14,360
Jiaofang,
293
00:13:14,700 --> 00:13:17,090
a place full of good-looking men and musicians.
294
00:13:15,870 --> 00:13:20,160
[Jiaofang]
295
00:13:17,590 --> 00:13:20,450
A woman who frequently comes here cannot be a good lady.
296
00:13:21,290 --> 00:13:23,640
Plus, Scholar Jia writes good articles.
297
00:13:24,100 --> 00:13:26,290
No one will bother me again.
298
00:13:26,710 --> 00:13:28,140
I'm such a genius.
299
00:13:29,140 --> 00:13:32,130
Guys, I'm coming.
300
00:13:36,280 --> 00:13:37,330
Come on in.
301
00:13:37,500 --> 00:13:39,270
This lady is mine.
302
00:13:39,270 --> 00:13:41,200
You can't compete with me.
303
00:13:43,420 --> 00:13:45,360
Lady, pick me!
304
00:13:47,410 --> 00:13:48,920
Come on.
305
00:14:07,490 --> 00:14:09,420
[Jiaofang]
306
00:14:12,020 --> 00:14:15,430
[Jiaofang]
307
00:14:19,290 --> 00:14:20,380
Where are they?
308
00:14:24,620 --> 00:14:25,670
Please come with me, young master.
309
00:14:25,840 --> 00:14:27,270
I've prepared herbal baths for you in the inner courtyard.
310
00:14:30,460 --> 00:14:31,640
Why did you choose Jiaofang?
311
00:14:31,890 --> 00:14:33,070
You just came back to the capital.
312
00:14:33,110 --> 00:14:33,860
There's something you don't know.
313
00:14:34,370 --> 00:14:35,380
Bath houses are always crowded.
314
00:14:35,380 --> 00:14:36,340
I'm afraid it'll attract people's attention.
315
00:14:36,970 --> 00:14:39,110
I've dispelled all the musicians here
316
00:14:39,570 --> 00:14:40,920
so that they won't see you
317
00:14:41,000 --> 00:14:42,010
or disturb you.
318
00:14:43,190 --> 00:14:44,320
That's very thoughtful of you.
319
00:14:52,470 --> 00:14:53,140
Is anyone there?
320
00:14:56,210 --> 00:14:57,050
Is anyone there?
321
00:14:58,770 --> 00:14:59,400
Please.
322
00:15:01,250 --> 00:15:02,970
Your favorite pine powder is ready.
323
00:15:03,350 --> 00:15:04,480
Do you need me to sprinkle it on your clothes?
324
00:15:08,810 --> 00:15:09,440
I'll leave now.
325
00:15:24,140 --> 00:15:25,520
There seems to be someone here.
326
00:15:39,930 --> 00:15:41,610
Smells good.
327
00:15:48,580 --> 00:15:50,470
Beauty bathing
328
00:15:50,850 --> 00:15:52,440
is like this.
329
00:16:09,490 --> 00:16:09,870
You...
330
00:16:10,840 --> 00:16:11,680
What are you doing?
331
00:16:12,270 --> 00:16:13,150
Take your hands off.
332
00:16:13,530 --> 00:16:14,700
Take your hands off first.
333
00:16:46,330 --> 00:16:47,080
Wow.
334
00:16:54,390 --> 00:16:55,190
I have an idea.
335
00:16:56,700 --> 00:16:57,250
That's it.
336
00:16:57,580 --> 00:16:59,090
If you act well, you can get a raise.
337
00:17:03,000 --> 00:17:04,640
Do you come here often?
338
00:17:04,640 --> 00:17:05,440
It's my first time.
339
00:17:06,280 --> 00:17:06,819
No.
340
00:17:07,490 --> 00:17:08,800
Obviously,
341
00:17:08,839 --> 00:17:09,970
I'm a regular.
342
00:17:10,390 --> 00:17:12,700
Why do you want others to think
343
00:17:13,000 --> 00:17:13,880
you are loose and amorous?
344
00:17:14,300 --> 00:17:16,099
Since I haven't met a good man,
345
00:17:16,400 --> 00:17:17,609
I'd rather not be disturbed.
346
00:17:18,329 --> 00:17:20,430
What if your lover in the future
347
00:17:20,970 --> 00:17:22,319
misunderstands you?
348
00:17:23,790 --> 00:17:24,839
Truth can't be false.
349
00:17:24,839 --> 00:17:25,720
And the false can't be true.
350
00:17:26,099 --> 00:17:27,319
If he's my lover,
351
00:17:27,319 --> 00:17:28,620
how could he not
352
00:17:29,210 --> 00:17:30,050
tell such a trivial matter?
353
00:17:34,460 --> 00:17:35,590
It's an earner.
354
00:17:42,350 --> 00:17:43,610
Have you thought it through?
355
00:17:43,700 --> 00:17:44,450
If so...
356
00:17:47,350 --> 00:17:47,810
Hello?
357
00:17:48,900 --> 00:17:49,910
Such a bad temper.
358
00:17:51,130 --> 00:17:51,680
But
359
00:17:52,140 --> 00:17:53,360
based on his look,
360
00:17:53,480 --> 00:17:54,620
he must be a top star.
361
00:17:55,920 --> 00:17:56,970
No wonder he has strong personalities.
362
00:17:59,320 --> 00:18:00,960
But Jia Youcai will be here soon.
363
00:18:02,090 --> 00:18:03,860
What should I do?
364
00:18:05,410 --> 00:18:06,370
I am
365
00:18:06,370 --> 00:18:07,210
Jia Youcai.
366
00:18:07,380 --> 00:18:08,770
The new scholar.
367
00:18:08,890 --> 00:18:10,620
I've heard a lot about you, Princess.
368
00:18:10,910 --> 00:18:11,750
Now that I see you,
369
00:18:11,750 --> 00:18:12,300
you are really beautiful.
370
00:18:12,300 --> 00:18:12,840
Oh.
371
00:18:12,840 --> 00:18:13,300
Sit down.
372
00:18:13,300 --> 00:18:14,650
Why are you so polite?
373
00:18:24,270 --> 00:18:24,940
I am from
374
00:18:24,940 --> 00:18:26,030
a general's family.
375
00:18:26,530 --> 00:18:27,630
I don't care so much about the manners.
376
00:18:28,300 --> 00:18:29,520
Do you care, Scholar Jia?
377
00:18:31,830 --> 00:18:32,880
No.
378
00:18:33,510 --> 00:18:35,310
Princess, you don't care about trifles.
379
00:18:35,480 --> 00:18:36,280
I like
380
00:18:36,400 --> 00:18:37,960
your personalities.
381
00:18:39,550 --> 00:18:41,400
Don't call me princess outside.
382
00:18:41,910 --> 00:18:42,330
Come on.
383
00:18:43,630 --> 00:18:44,550
Let's drink.
384
00:18:49,090 --> 00:18:50,350
Drinking manners bring out true personalities.
385
00:18:50,940 --> 00:18:52,410
Such a small cup.
386
00:18:52,870 --> 00:18:54,800
I'm worried about your personalities.
387
00:18:56,190 --> 00:18:56,940
You are a good drinker.
388
00:18:57,360 --> 00:18:58,120
I admire you.
389
00:19:11,180 --> 00:19:11,930
Scholar Jia.
390
00:19:12,270 --> 00:19:13,660
Do you know the drinker's wager game?
391
00:19:15,630 --> 00:19:16,130
Lady,
392
00:19:16,510 --> 00:19:17,350
you play the drinker's wager game?
393
00:19:18,610 --> 00:19:19,960
I don't know how to do housework or needlework.
394
00:19:20,420 --> 00:19:21,260
But I'm good at drinker's wager game,
395
00:19:21,300 --> 00:19:21,720
dice,
396
00:19:21,760 --> 00:19:22,220
Chinese dominoes,
397
00:19:22,270 --> 00:19:23,270
almost everything.
398
00:19:25,750 --> 00:19:26,260
What?
399
00:19:26,930 --> 00:19:28,570
Can't girls play this?
400
00:19:30,790 --> 00:19:31,590
That's not true.
401
00:19:32,180 --> 00:19:32,980
I'm delightfully surprised
402
00:19:33,400 --> 00:19:34,700
that you know these.
403
00:19:42,890 --> 00:19:44,990
I just want to find
404
00:19:45,410 --> 00:19:46,250
such a talented,
405
00:19:46,500 --> 00:19:46,960
versatile,
406
00:19:47,380 --> 00:19:48,470
and interesting girl.
407
00:19:51,710 --> 00:19:52,760
Praising me for this?
408
00:19:52,840 --> 00:19:54,020
This guy is really hard to deal with.
409
00:19:59,520 --> 00:20:00,950
O lute, play music bright.
410
00:20:01,200 --> 00:20:02,460
For the bride sweet and slender!
411
00:20:02,960 --> 00:20:04,310
The beautiful music
412
00:20:04,310 --> 00:20:06,150
with your beautiful face,
413
00:20:06,870 --> 00:20:08,130
it's such a perfect match.
414
00:21:01,720 --> 00:21:03,100
I've fallen for you for a long time, princess.
415
00:21:03,610 --> 00:21:05,920
I miss you so much that I can't sleep or eat well.
416
00:21:07,300 --> 00:21:09,110
I wonder if you would like to...
417
00:21:12,220 --> 00:21:14,070
You once swore by my pillow
418
00:21:14,610 --> 00:21:15,960
to grow old together with me.
419
00:21:17,640 --> 00:21:18,480
Is it
420
00:21:18,560 --> 00:21:19,400
a joke?
421
00:21:20,830 --> 00:21:21,790
By the pillow?
422
00:21:23,730 --> 00:21:25,150
I've already committed to you.
423
00:21:26,740 --> 00:21:28,600
The sweet words in your bedroom...
424
00:21:29,270 --> 00:21:29,900
are they
425
00:21:30,910 --> 00:21:31,790
all fake?
426
00:21:34,100 --> 00:21:34,600
Hello?
427
00:21:35,320 --> 00:21:35,990
Pretty boy.
428
00:21:36,240 --> 00:21:36,950
Who are you?
429
00:21:38,130 --> 00:21:38,720
He's mad at me.
430
00:21:42,960 --> 00:21:43,800
Don't be afraid.
431
00:21:44,220 --> 00:21:45,140
Why are you scolding him?
432
00:21:47,660 --> 00:21:48,080
Let's go.
433
00:22:20,260 --> 00:22:21,260
All these years,
434
00:22:21,600 --> 00:22:23,660
you've been playing at Jiaofang every night.
435
00:22:23,870 --> 00:22:25,290
Over 30 musicians
436
00:22:25,760 --> 00:22:27,230
have all served you.
437
00:22:27,730 --> 00:22:28,860
-Over 30? -Over 30?
438
00:22:31,090 --> 00:22:32,640
You like me the most.
439
00:22:33,610 --> 00:22:34,450
But now,
440
00:22:35,040 --> 00:22:37,520
you're talking about marriage with the mole man?
441
00:22:39,620 --> 00:22:39,990
Sigh.
442
00:22:39,990 --> 00:22:41,250
My heart...
443
00:22:42,220 --> 00:22:43,610
That's enough.
444
00:22:43,820 --> 00:22:45,870
30 is too much.
445
00:22:50,330 --> 00:22:52,550
If you want to act, play something strong.
446
00:22:53,430 --> 00:22:54,950
What's the use of an underplay?
447
00:23:01,290 --> 00:23:02,760
It's all in the past.
448
00:23:03,140 --> 00:23:05,030
I hope you don't mind, Scholar Jia.
449
00:23:08,050 --> 00:23:08,810
No.
450
00:23:09,770 --> 00:23:10,700
As long as you
451
00:23:10,820 --> 00:23:12,080
won't keep in touch with these pretty boys
452
00:23:12,840 --> 00:23:15,730
after the wedding.
453
00:23:17,460 --> 00:23:19,180
I don't ask for much.
454
00:23:19,680 --> 00:23:22,540
I just hope I can keep the lady company every day.
455
00:23:23,800 --> 00:23:24,430
In this way,
456
00:23:24,680 --> 00:23:25,560
I will be
457
00:23:25,810 --> 00:23:27,280
satisfied.
458
00:23:34,340 --> 00:23:35,430
My sweetheart,
459
00:23:35,770 --> 00:23:37,660
I really don't want to leave you.
460
00:23:38,160 --> 00:23:41,190
I believe Scholar Jia is broad-minded.
461
00:23:41,940 --> 00:23:45,340
He won't hinder our pure relationship.
462
00:23:49,120 --> 00:23:49,750
Please mind your business.
463
00:23:50,170 --> 00:23:50,850
I have something to do.
464
00:23:51,770 --> 00:23:52,610
I'll leave now.
465
00:23:53,700 --> 00:23:57,820
Scholar Jia, why are you leaving? Let's talk more.
466
00:24:01,350 --> 00:24:02,310
Done.
467
00:24:05,340 --> 00:24:06,890
Not a penny less than what we agreed on.
468
00:24:08,650 --> 00:24:10,960
This female Zhang Fei is really irritating.
469
00:24:11,380 --> 00:24:13,230
If it weren't for the title of a nominal princess,
470
00:24:13,650 --> 00:24:15,040
easy to control without her parents,
471
00:24:15,290 --> 00:24:16,670
I won't waste my time with you.
472
00:24:17,140 --> 00:24:18,020
Wait and see.
473
00:24:27,050 --> 00:24:28,480
Say whatever you want.
474
00:24:32,800 --> 00:24:33,470
Princess,
475
00:24:33,980 --> 00:24:35,740
are you determined not to get married?
476
00:24:37,170 --> 00:24:38,300
Not really.
477
00:24:39,230 --> 00:24:40,280
I always think
478
00:24:40,280 --> 00:24:42,170
parents' and matchmakers' words are important,
479
00:24:43,720 --> 00:24:45,440
but it should to be like what my parents had.
480
00:24:45,740 --> 00:24:48,590
It's more important to love and understand each other.
481
00:24:49,140 --> 00:24:50,650
No one in the capital
482
00:24:51,070 --> 00:24:53,000
can meet your standards.
483
00:24:54,390 --> 00:24:55,440
Not necessarily.
484
00:24:58,340 --> 00:25:01,530
I met two extraordinary men in the capital today.
485
00:25:01,950 --> 00:25:03,120
Which families are they from?
486
00:25:03,120 --> 00:25:04,380
I'll send someone to ask around.
487
00:25:05,480 --> 00:25:06,950
I forgot to ask their names.
488
00:25:08,160 --> 00:25:11,100
But one of them should be a courtesan of Jiaofang.
489
00:25:12,740 --> 00:25:14,380
A courtesan of Jiaofang?
490
00:25:15,470 --> 00:25:15,850
Then,
491
00:25:16,440 --> 00:25:17,950
which one do you like more?
492
00:25:18,370 --> 00:25:20,810
If both of them can be mine...
493
00:25:21,440 --> 00:25:22,070
Princess,
494
00:25:22,650 --> 00:25:24,380
a woman cannot serve two husbands.
495
00:25:25,170 --> 00:25:26,690
Since ancient times, men have had several wives and concubines.
496
00:25:27,190 --> 00:25:28,620
Why a woman can only serve one husband?
497
00:25:28,620 --> 00:25:29,460
Isn't that unfair?
498
00:25:30,300 --> 00:25:31,100
Princess,
499
00:25:31,310 --> 00:25:33,990
I don't understand what you say sometimes.
500
00:25:34,710 --> 00:25:35,630
But I believe
501
00:25:35,840 --> 00:25:37,480
what you think and say
502
00:25:37,480 --> 00:25:38,740
is definitely right.
503
00:25:39,620 --> 00:25:40,630
OK, Ling.
504
00:25:41,390 --> 00:25:42,390
I was just joking.
505
00:25:43,530 --> 00:25:44,410
But
506
00:25:44,910 --> 00:25:46,130
if I were a man,
507
00:25:47,640 --> 00:25:48,990
I would definitely marry you.
508
00:25:51,930 --> 00:25:53,770
[Nasty and lousy, little snob]
509
00:25:53,770 --> 00:25:55,360
Isn't this the new scholar?
510
00:25:56,630 --> 00:25:57,220
What is this about?
511
00:25:57,470 --> 00:25:58,350
I heard
512
00:25:58,560 --> 00:25:59,650
it was done by the princess of Lord Lian's Mansion.
513
00:26:00,200 --> 00:26:01,210
Yesterday, Scholar Jia proposed
514
00:26:01,460 --> 00:26:02,380
and offended the princess.
515
00:26:02,590 --> 00:26:03,600
Look, today...
516
00:26:03,620 --> 00:26:04,520
Look at Scholar Jia.
517
00:26:04,520 --> 00:26:05,070
He could have offended anyone else rather than her.
518
00:26:05,070 --> 00:26:05,950
This is terrible.
519
00:26:06,460 --> 00:26:08,730
The female Zhang Fei is so cruel.
520
00:26:09,270 --> 00:26:11,120
Scholar Jia is handsome.
521
00:26:11,250 --> 00:26:12,670
He deserves so much more
522
00:26:12,840 --> 00:26:14,060
than a jinx like her.
523
00:26:14,610 --> 00:26:16,030
What is she dissatisfied with?
524
00:26:16,580 --> 00:26:18,220
I didn't do it.
525
00:26:18,680 --> 00:26:20,650
I haven't been out since I came back yesterday.
526
00:26:21,370 --> 00:26:22,290
Ask Ling if you don't believe me.
527
00:26:23,850 --> 00:26:27,420
What's the point of it?
528
00:26:28,470 --> 00:26:32,460
Everyone in the capital thinks you did it.
529
00:26:33,420 --> 00:26:34,510
This is great.
530
00:26:34,680 --> 00:26:37,540
No one dares to propose anymore.
531
00:26:38,460 --> 00:26:40,690
My lord, my lady.
532
00:26:40,690 --> 00:26:43,630
What should I do?
533
00:26:45,980 --> 00:26:46,730
It doesn't matter.
534
00:26:47,700 --> 00:26:48,710
Then I won't get married.
535
00:26:51,310 --> 00:26:53,500
You don't need to arrange anymore.
536
00:26:54,080 --> 00:26:55,300
And I'll stay with you forever.
537
00:26:55,430 --> 00:26:56,020
How great is that.
538
00:26:56,940 --> 00:26:58,320
Here comes the imperial edict.
539
00:27:01,990 --> 00:27:04,500
By the order of the Emperor,
540
00:27:04,920 --> 00:27:07,440
Princess Ye Rong'er is quiet and elegant,
541
00:27:07,820 --> 00:27:09,080
gentle and gorgeous.
542
00:27:09,620 --> 00:27:12,690
She's betrothed to Marquis Jing'an, Yin Sishen.
543
00:27:13,110 --> 00:27:14,790
Please pick a good date to get married.
544
00:27:15,160 --> 00:27:16,300
Period.
545
00:27:17,300 --> 00:27:17,810
What?
546
00:27:18,460 --> 00:27:19,660
Marriage granted to Yin Sishen?
34077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.