All language subtitles for Caligula.2.The.Untold.Story.1982

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,240 --> 00:04:15,402 I would have called it: "The downfall of a monster!" 2 00:04:15,440 --> 00:04:17,966 And I will call my masterpiece: โ€œThe end of a foolโ€œ! 3 00:04:18,000 --> 00:04:22,005 Spare your irony, Caligula! Save it for your friends... 4 00:04:22,040 --> 00:04:24,964 for your sycophants friends! 5 00:04:28,000 --> 00:04:31,482 How dare you? You little bastard! 6 00:04:31,483 --> 00:04:34,963 You are going to wish that you have never been born! 7 00:09:33,000 --> 00:09:37,005 Delicious! Each one of them! 8 00:10:55,080 --> 00:10:57,083 This man has very good friends amongst the 9 00:10:57,084 --> 00:10:59,085 legionaries and he's got a lot of power. 10 00:11:13,000 --> 00:11:17,005 Don't be afraid of the emperor! He is like a father to me! 11 00:11:17,480 --> 00:11:21,485 I am going to ask my father if he let's me join the pretorians. 12 00:11:22,000 --> 00:11:23,001 Why? 13 00:11:24,000 --> 00:11:28,005 Being part of the royal guards is the highest honor for a young man. 14 00:11:28,040 --> 00:11:32,045 They are the best soldiers. Respected by everybody. 15 00:11:32,080 --> 00:11:35,971 And this way I could always be on the side of the emperor. 16 00:11:36,000 --> 00:11:39,004 I only wish that you wouldn't do that. 17 00:11:39,040 --> 00:11:42,487 The guns and the hatred only lead to murder and destruction. 18 00:11:42,520 --> 00:11:45,524 I have never heard you talking like that before! 19 00:11:45,560 --> 00:11:47,608 Does your new god teach you that? 20 00:11:47,640 --> 00:11:51,565 Yes! He is a god who only speaks of love and peace! 21 00:11:51,600 --> 00:11:54,968 The love thing interests me! 22 00:11:55,000 --> 00:11:59,005 Not this kind of love! Another one! 23 00:12:00,000 --> 00:12:02,970 I'd bet that Miriam has told you that. 24 00:12:03,000 --> 00:12:07,005 That's not true and you know that. Miriam is a priest of the god Anubis... 25 00:12:07,040 --> 00:12:10,965 and not of the Christs. 26 00:12:11,000 --> 00:12:15,324 But Miriam is a slave! How come she is a priest? 27 00:12:15,360 --> 00:12:23,370 Miriam is not a slave! My father is going to release her before he dies. 28 00:12:23,400 --> 00:12:25,368 She's like a sister to me. 29 00:12:25,400 --> 00:12:30,964 She has taken the curse off me. I am deeply grateful to her. 30 00:12:31,000 --> 00:12:35,005 I'm sorry. I didn't know that you are that close. 31 00:15:48,040 --> 00:15:49,963 The emperor is very upset about it. 32 00:15:50,000 --> 00:15:54,005 He found the body and ordered that the murderers are to be found and punished. 33 00:17:05,000 --> 00:17:08,004 Bad news Markus. Domizius has tried it on his own. 34 00:17:08,040 --> 00:17:10,964 He was found and arrested. 35 00:17:11,000 --> 00:17:13,002 Inform the others! 36 00:17:17,000 --> 00:17:19,002 Leave us alone! 37 00:17:21,440 --> 00:17:23,204 What is this, Markus? Just because we are friends 38 00:17:23,205 --> 00:17:24,967 doesn't mean that you can simply come in here? 39 00:17:25,800 --> 00:17:28,804 Our friendship is a thing I could gladly do without. 40 00:17:44,560 --> 00:17:47,962 At least he can't squeal any more, can he? 41 00:17:48,000 --> 00:17:50,571 You filthy worm! - Calm down Markus! 42 00:17:50,600 --> 00:17:54,605 This is not the right time to argue. Things are even worse: 43 00:17:54,640 --> 00:17:59,965 This morning, the son of Consul Tullio Gallius was found dead. 44 00:18:00,000 --> 00:18:03,971 They say, that he was killed by the Christians. Together with a young girl. 45 00:18:04,000 --> 00:18:08,005 The Christians? That's impossible! Those poor devils only... 46 00:18:08,040 --> 00:18:11,965 speak of love and peace! They could never do anything like this! 47 00:18:12,000 --> 00:18:15,004 They are supposed to have raped the girl. 48 00:18:15,040 --> 00:18:16,963 After that they killed the boy, because he wanted to protect her. 49 00:18:17,000 --> 00:18:18,968 Who found his body? - The pretorians. 50 00:18:37,000 --> 00:18:41,005 And if we don't have a catastrophe, he creates one. 51 00:18:41,040 --> 00:18:45,045 He wants to cause a famine by closing the granaries. 52 00:18:46,000 --> 00:18:50,005 His last orders are to remove the heads of all statues Jupiter... 53 00:18:50,040 --> 00:18:54,045 and let them be exchanged to his liking. 54 00:18:55,000 --> 00:18:58,004 He has invited us to a banquet, where he wants to force us... 55 00:18:58,040 --> 00:19:01,965 to serve at his table in order to save the costs of the slaves. 56 00:19:02,000 --> 00:19:04,003 He wants to abase us. 57 00:19:04,004 --> 00:19:06,005 You wouldn't even treat a horse like this! 58 00:19:06,040 --> 00:19:08,964 Once and for all we have to put his infamy to an end! 59 00:19:09,000 --> 00:19:12,004 Why don't we ask a favour of Gallius? 60 00:19:12,040 --> 00:19:15,522 His legions are stationed in front of Rome? 61 00:19:15,560 --> 00:19:18,763 This would cause a civil war. Besides, not 62 00:19:18,764 --> 00:19:21,966 everybody in the senate is hostile to Caligula. 63 00:19:22,000 --> 00:19:28,963 Everybody is afraid of each other. He has made them paranoid. 64 00:23:16,000 --> 00:23:20,005 We are all very curious about your plans, Cesar! 65 00:23:21,000 --> 00:23:24,971 Demetrius? - Here are the plans divine Cesar! 66 00:23:25,000 --> 00:23:27,970 Inspired by the style of Greece! 67 00:23:28,000 --> 00:23:30,970 Wonderful! - Thank you, oh divine! 68 00:23:31,000 --> 00:23:34,004 Please notice the size of the new amphitheater. 69 00:23:34,040 --> 00:23:36,486 It has got a capacity for 50.000 persons! 70 00:24:47,760 --> 00:24:49,967 Do I have a price? 71 00:24:50,000 --> 00:24:54,005 But the empire exists already, oh divine! And so do you! 72 00:24:54,040 --> 00:24:58,250 But this piece of art has to to build. And it costs! 73 00:24:58,280 --> 00:25:01,568 Then, we will use the state's treasury! 74 00:25:01,600 --> 00:25:05,605 Honestly spoken, divine Cesar, the treasure is nearly exhausted... 75 00:25:05,640 --> 00:25:08,962 and to realize such a project not sufficient at all. 76 00:25:09,000 --> 00:25:11,970 If there is no money, then we'll have to get some! 77 00:32:16,000 --> 00:32:20,005 Drink Domizius! Drink with me... 78 00:32:20,040 --> 00:32:24,045 to the glory of Cesar! 79 00:32:30,000 --> 00:32:34,005 Did you see what I did to him? He was a fool. 80 00:32:38,000 --> 00:32:42,005 Only a fool is playing with his life. 81 00:32:44,000 --> 00:32:52,966 You would like to change seats with him? Released from life? This won't happen! 82 00:32:54,000 --> 00:32:56,970 You will live my friend! 83 00:32:57,000 --> 00:33:01,005 Rome is going to be the symbol of my power. 84 00:33:02,040 --> 00:33:06,045 And you the symbol of my cruelty. 85 00:33:07,000 --> 00:33:09,981 When I have finished building my 86 00:33:09,982 --> 00:33:12,962 masterpiece my name will become immortal! 87 00:33:13,000 --> 00:33:20,009 And then no one will deny that Gaius Cesar is a god! 88 00:42:29,000 --> 00:42:31,970 They always put us to the dogs and horses! 89 00:42:32,000 --> 00:42:33,968 Yes, but I was afraid that I am too old. 90 00:42:34,000 --> 00:42:37,004 The most important thing is that we've got work. 91 00:52:47,000 --> 00:52:51,005 Be careful! Don't let him loose his interest! 92 00:52:52,000 --> 00:52:55,004 Now is the time where things are turning! 93 00:52:55,005 --> 00:52:58,007 Let yourself be dominated! 94 00:53:00,000 --> 00:53:04,005 Let him believe that he can! Surrender to his wishes! 95 00:53:08,000 --> 00:53:11,971 Open yourself, Lavinia! Open yourself! 96 00:53:12,000 --> 00:53:20,010 And don't stop until he has given you all of his virility! 97 00:53:47,000 --> 00:53:50,004 Gaius Cesar Germanicus! 98 00:53:50,040 --> 00:53:56,047 Father of our fatherland! Emperor by the will of god Divine emperor of the world! 99 00:55:58,000 --> 00:56:00,002 The jugglers! 100 01:27:36,000 --> 01:27:40,005 No! Spare my daughter! Kill me if you like but spare her! 101 01:29:23,000 --> 01:29:26,971 The only thing which is important is that you escape! 102 01:29:27,000 --> 01:29:29,002 I am not going to escape. 103 01:32:12,000 --> 01:32:15,004 When the sun sets in an orgy of light in the east... 104 01:32:15,040 --> 01:32:17,964 are you able to prevent that? 105 01:32:18,000 --> 01:32:21,971 Are you able to create a human being? 106 01:32:22,000 --> 01:32:25,004 No! But I can do much better! 107 01:32:25,040 --> 01:32:28,044 I kill human beings, sending them back to where they came from... 108 01:32:28,080 --> 01:32:31,971 or I take their sight of the sun by blinding them. 109 01:32:32,000 --> 01:32:36,369 I decide... 110 01:32:36,400 --> 01:32:40,041 who lives and who dies... 111 01:32:40,080 --> 01:32:41,969 the city that I Will build! 112 01:32:43,000 --> 01:32:47,005 I will create an immortal Rome! 113 01:32:47,040 --> 01:32:53,047 Not even the mighty Olympus will not be able to prevent the birth of this city! 114 01:32:54,000 --> 01:32:58,005 Oh mighty Cesar. 115 01:32:58,040 --> 01:33:00,964 Now I know, that you are mad. 116 01:33:01,640 --> 01:33:03,642 Mad? 117 01:33:05,000 --> 01:33:06,001 Why? 118 01:33:07,000 --> 01:33:11,005 Because I take what I want without asking? 119 01:33:11,040 --> 01:33:15,045 Because I have everyone executed who hates or betrays me? 120 01:33:15,080 --> 01:33:17,083 I simply wipe away the worms which are 121 01:33:17,084 --> 01:33:19,085 attracted by the fetidness of their souls... 122 01:33:19,120 --> 01:33:24,126 and which they try to hide under their tunics. 123 01:33:25,480 --> 01:33:29,485 No Petreius, I'm not mad. 124 01:33:29,520 --> 01:33:32,967 I am free! 125 01:33:33,000 --> 01:33:36,049 I am the only... 126 01:33:36,080 --> 01:33:40,085 free man in the world! 127 01:33:40,120 --> 01:33:46,127 That's the reason why they hate me. 128 01:33:51,480 --> 01:33:58,523 Petreius: Why do you stay with me? 129 01:33:58,560 --> 01:34:06,570 Why don't you simply leave me to my... 130 01:34:06,600 --> 01:34:08,602 solitude? 131 01:34:09,000 --> 01:34:14,006 Because I love you, like my own son. 132 01:34:21,000 --> 01:34:25,005 You love me? 133 01:34:30,040 --> 01:34:33,010 Like your son? 134 01:34:33,040 --> 01:34:36,044 I love you, too! 135 01:54:23,000 --> 01:54:24,001 Where are you? 136 02:00:29,000 --> 02:00:33,005 I can live with the election of Claudius Tiberius... 137 02:00:33,040 --> 02:00:34,963 but he must restore all our privileges. 138 02:00:35,000 --> 02:00:38,846 Don't worry. Claudius will do anything we want. 139 02:00:38,880 --> 02:00:41,884 But we still didn't solve one problem:... 140 02:00:41,920 --> 02:00:43,968 Who is going to kill Caligula? And how will it happen? 141 02:00:44,000 --> 02:00:48,005 I'll take care of this problem. 142 02:00:54,520 --> 02:00:57,524 I know who is going to kill Caligula. 143 02:00:58,560 --> 02:01:00,562 Who will kill that monster! 10992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.