Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,064 --> 00:00:46,967
PROPOSITION D'AFFAIRES
2
00:00:49,499 --> 00:00:51,501
Voulez-vous faire une promenade pour vous dégriser?
3
00:00:53,336 --> 00:00:54,713
Sûr.
4
00:01:00,218 --> 00:01:02,429
Que faites vous ici?
5
00:01:10,645 --> 00:01:11,688
Monsieur.
6
00:01:11,771 --> 00:01:15,567
Pourquoi êtes-vous seuls tous les deux si tard dans la nuit ?
7
00:01:16,484 --> 00:01:17,527
C'est…
8
00:01:18,194 --> 00:01:19,738
Elle et moi avions quelque chose à discuter travail--
9
00:01:19,821 --> 00:01:22,157
Arrêter. Assez!
10
00:01:22,240 --> 00:01:23,450
Mme Shin.
11
00:01:24,242 --> 00:01:26,286
Pourquoi tu ne t'expliques pas ?
12
00:01:26,828 --> 00:01:28,663
Pourquoi exactement
13
00:01:29,372 --> 00:01:31,958
est le président d'une société
rencontre avec son employé
14
00:01:32,041 --> 00:01:34,794
secrètement comme ça ?
15
00:01:36,629 --> 00:01:38,089
C'est…
16
00:01:41,092 --> 00:01:42,218
C'est suspect.
17
00:01:43,136 --> 00:01:44,846
A chaque fois que je te vois,
18
00:01:45,930 --> 00:01:51,144
tu couvres ton visage avec tes cheveux
comme une femme fantôme.
19
00:01:51,227 --> 00:01:52,854
Attendez, monsieur.
20
00:01:52,937 --> 00:01:54,314
-Pardon.
-Bon sang.
21
00:01:54,397 --> 00:01:55,940
Regardez-la, elle repart.
22
00:01:56,024 --> 00:01:57,650
Mme Shin !
23
00:02:01,696 --> 00:02:03,114
Président Kang.
24
00:02:03,198 --> 00:02:04,074
Bonjour Monsieur!
25
00:02:04,866 --> 00:02:07,202
Quoi? Alliez-vous
pour une deuxième tournée
26
00:02:07,285 --> 00:02:08,745
avec le président Kang sans nous ?
27
00:02:08,828 --> 00:02:09,746
Droit?
28
00:02:09,829 --> 00:02:11,915
De quoi parle-t-elle ?
29
00:02:11,998 --> 00:02:14,709
Notre équipe a eu un dîner d'équipe
avec le président Kang, monsieur.
30
00:02:14,793 --> 00:02:17,545
Vous avez tous dîné en équipe ?
31
00:02:17,629 --> 00:02:20,006
Oui monsieur. Puisque les chercheurs
ont travaillé si dur ces derniers temps,
32
00:02:20,090 --> 00:02:23,426
Le président Kang nous a offert le dîner
comme un moyen de nous encourager.
33
00:02:23,510 --> 00:02:26,137
Mais notre plus jeune employé
a oublié son téléphone.
34
00:02:26,221 --> 00:02:27,097
Est-ce vrai?
35
00:02:27,180 --> 00:02:29,849
Alors tu aurais dû me dire que
Depuis le tout début.
36
00:02:29,933 --> 00:02:30,975
Droit?
37
00:02:31,559 --> 00:02:34,312
Pourquoi ne lui as-tu pas dit ? Mme Shin.
38
00:02:35,438 --> 00:02:36,481
Quoi?
39
00:02:36,981 --> 00:02:38,149
Droit?
40
00:02:38,942 --> 00:02:43,238
Au fait, cette rumeur est-elle vraie ?
Vos cheveux sont-ils vraiment une perruque…
41
00:02:46,533 --> 00:02:48,618
Elle a lâché la bombe !
42
00:02:48,701 --> 00:02:50,870
Nous allons partir, alors.
43
00:02:51,538 --> 00:02:53,331
-Sûr.
-Veuillez rentrer chez vous en toute sécurité.
44
00:02:53,414 --> 00:02:54,415
Bonne nuit Monsieur!
45
00:02:56,751 --> 00:02:58,503
-Son portable !
-Quoi?
46
00:02:59,003 --> 00:02:59,879
Téléphoner!
47
00:03:06,344 --> 00:03:08,304
Je devrais y aller aussi.
48
00:03:08,388 --> 00:03:09,764
Oui, il est tard, alors tu devrais.
49
00:03:09,848 --> 00:03:10,682
Oui. Au revoir Monsieur.
50
00:03:10,765 --> 00:03:12,100
D'accord.
51
00:03:15,144 --> 00:03:17,188
Regarde la.
52
00:03:17,272 --> 00:03:19,649
On devrait y aller aussi.
53
00:03:19,732 --> 00:03:20,817
D'accord.
54
00:03:28,324 --> 00:03:29,367
Bonne nuit.
55
00:03:30,076 --> 00:03:31,953
Combien de temps garderez-vous le secret ?
56
00:03:33,872 --> 00:03:34,789
Un secret?
57
00:03:34,873 --> 00:03:38,543
Je l'ai entendu du directeur Go,
alors ne pense même pas à le nier.
58
00:03:39,586 --> 00:03:41,379
Vous voyez quelqu'un.
59
00:03:41,462 --> 00:03:45,133
Tu as même eu le secrétariat
envoyez-lui une paire de talons, non ?
60
00:03:46,843 --> 00:03:49,512
Est-ce la femme que vous avez amenée à Sokcho ?
61
00:03:50,930 --> 00:03:54,684
Est-ce pour cela que tu n'es pas allé
au rendez-vous à l'aveugle avec Yu-jeong ?
62
00:03:55,268 --> 00:03:57,604
Qu'est-ce? Pourquoi la cachez-vous
de moi comme ça?
63
00:03:57,687 --> 00:03:59,063
Je n'essaie pas de la cacher.
64
00:03:59,147 --> 00:04:00,815
Avez-vous peur que je n'approuve pas ?
65
00:04:02,650 --> 00:04:04,652
Vous ne me connaissez pas ?
66
00:04:05,653 --> 00:04:10,408
J'ai approuvé Geum-hui
parce que tu as dit que tu l'aimais.
67
00:04:10,992 --> 00:04:12,285
Avez-vous déjà oublié?
68
00:04:24,714 --> 00:04:26,216
Je vous la présenterai bientôt.
69
00:04:26,841 --> 00:04:29,135
Alors s'il te plait fais moi confiance
et attendez encore un peu.
70
00:04:30,553 --> 00:04:31,387
Bonne nuit.
71
00:04:33,640 --> 00:04:34,766
Oui, Sung-hoon.
72
00:04:35,308 --> 00:04:36,226
Le rapport TFT ?
73
00:04:36,935 --> 00:04:37,977
Je vais vérifier.
74
00:04:38,061 --> 00:04:41,314
Qui diable est-elle ?
75
00:04:45,792 --> 00:04:46,532
ÉPISODE 10
76
00:04:46,611 --> 00:04:49,948
Je vais bien. Vous pouvez sortir
sans moi. Je n'ai pas d'argent.
77
00:04:51,950 --> 00:04:53,993
Quoi? Ye-jin vient aussi ?
78
00:04:55,119 --> 00:04:56,579
D'accord, je t'appellerai plus tard.
79
00:04:57,205 --> 00:05:01,167
Il allait bien
au mariage de Won-sik le mois dernier.
80
00:05:02,043 --> 00:05:05,255
Vous savez comment la condition des personnes âgées
peut changer tous les jours.
81
00:05:05,338 --> 00:05:08,549
En plus, il avait plus de 90 ans
et approchant les 100.
82
00:05:09,050 --> 00:05:11,177
Est-ce que tu vas
Les funérailles du grand-père de Won-sik ?
83
00:05:11,261 --> 00:05:13,054
Oui. Nous allons à Masan
84
00:05:13,137 --> 00:05:15,473
et nous reviendrons demain, alors portez-vous bien.
85
00:05:15,556 --> 00:05:18,184
- Et le magasin ?
-Nous devrons le fermer pendant une journée.
86
00:05:18,268 --> 00:05:21,437
Bien fermer la porte
et appelez-nous si quelque chose se passe.
87
00:05:22,272 --> 00:05:24,148
Je vais nettoyer, alors ne t'inquiète pas.
88
00:05:24,232 --> 00:05:26,359
Maman, peux-tu me donner de l'argent ?
89
00:05:26,442 --> 00:05:27,860
Ha-ri, on y va maintenant.
90
00:05:27,944 --> 00:05:30,238
Ha-ri n'est pas à la maison, maman !
91
00:05:30,321 --> 00:05:32,240
Je dois l'utiliser pour quelque chose.
92
00:05:34,534 --> 00:05:36,035
En avez-vous vraiment besoin?
93
00:05:36,119 --> 00:05:37,453
Oui!
94
00:05:39,580 --> 00:05:41,165
A quoi vas-tu le dépenser ?
95
00:05:41,249 --> 00:05:43,501
Pourquoi dépensez-vous autant d'argent ces derniers temps ?
96
00:05:43,584 --> 00:05:45,169
Vous avez toujours recours à la violence.
97
00:05:45,253 --> 00:05:47,964
C'est mieux
que de demander de l'argent tout le temps.
98
00:05:48,047 --> 00:05:50,591
Silencieux! Où est-elle allée
si tôt dans la matinée?
99
00:05:55,596 --> 00:05:58,349
Pourquoi es-tu dehors comme ça ?
100
00:05:58,433 --> 00:06:00,601
Je ne pouvais pas rester dans cette maison
tout seul.
101
00:06:01,644 --> 00:06:03,479
Ne t'inquiète pas. Je vais m'en occuper.
102
00:06:04,522 --> 00:06:05,857
je vais le tuer !
103
00:06:06,607 --> 00:06:09,110
Où est-il? Où est ce bâtard ?
104
00:06:10,737 --> 00:06:11,571
Ici.
105
00:06:12,155 --> 00:06:16,242
Je devrais te prévenir.
C'est vraiment grand. Je ne plaisante pas.
106
00:06:16,325 --> 00:06:17,535
Comme ça.
107
00:06:19,495 --> 00:06:21,456
Ce n'est encore qu'un cafard.
108
00:06:37,221 --> 00:06:38,890
Qu'y a-t-il de si effrayant dans un cafard ?
109
00:06:38,973 --> 00:06:40,975
Tu m'as appelé jusqu'ici
pendant mon jour de congé.
110
00:06:41,476 --> 00:06:45,271
Si tu avais si peur,
pourquoi n'as-tu pas demandé à ton copain?
111
00:06:46,481 --> 00:06:48,232
Demandez quel petit ami?
112
00:06:50,193 --> 00:06:52,528
Quoi? Que veux-tu dire?
113
00:06:54,906 --> 00:06:58,409
Quoi? Le président Kang a envoyé M. Cha
au rendez-vous à l'aveugle à sa place ?
114
00:06:58,493 --> 00:07:01,579
Kang Tae-moo est ennuyeux,
mais Cha Sung-hoon est encore pire.
115
00:07:01,662 --> 00:07:04,791
Il a tort, mais il continue
ne m'a pas contacté une seule fois.
116
00:07:04,874 --> 00:07:08,336
C'est probablement parce qu'il se sent mal.
Ne sois pas comme ça. Juste--
117
00:07:08,419 --> 00:07:11,422
Non. Tout est fini. Rencontre ou autre.
118
00:07:12,006 --> 00:07:16,052
Si je continue à voir un homme aussi indécis,
Je vais juste devenir frustré comme je le suis maintenant.
119
00:07:17,387 --> 00:07:18,346
Allez.
120
00:07:18,429 --> 00:07:21,307
En parlant d'être frustré,
tu ne veux pas de boulettes maintenant?
121
00:07:21,391 --> 00:07:22,558
Quoi?
122
00:07:22,642 --> 00:07:25,103
-Dumplings.
-Dumplings.
123
00:07:26,771 --> 00:07:28,398
C'est seulement au coin de la rue.
124
00:07:29,107 --> 00:07:30,149
J'ai faim.
125
00:07:33,319 --> 00:07:34,362
Quoi?
126
00:07:35,571 --> 00:07:37,698
-Cha Sung-hoon ?
-Pierre papier ciseaux!
127
00:07:39,617 --> 00:07:42,328
-Pourquoi ces deux là...
-Ils jouent pierre, papier, ciseaux ?
128
00:07:42,412 --> 00:07:43,413
Voici.
129
00:07:47,959 --> 00:07:48,918
Dois-je les appeler ?
130
00:07:49,001 --> 00:07:50,628
Non ça va. Ils vont.
131
00:07:50,711 --> 00:07:52,004
Ils vont.
132
00:07:52,088 --> 00:07:53,756
-S'ils partent, pourquoi…
-Taxi!
133
00:07:55,758 --> 00:07:57,802
-Allez, vite !
- Dois-je entrer ?
134
00:07:57,885 --> 00:07:59,679
-Entrer!
-Attendez, hein.
135
00:07:59,762 --> 00:08:02,473
Monsieur, pourriez-vous suivre
cette voiture bleue devant nous?
136
00:08:02,557 --> 00:08:03,558
-Rapidement!
-Sûr.
137
00:08:03,641 --> 00:08:05,017
Vous allez les suivre ?
138
00:08:05,101 --> 00:08:07,311
-Allez, monte !
-Entrer?
139
00:08:15,445 --> 00:08:17,780
Nous sommes sur le point de rompre,
140
00:08:17,864 --> 00:08:20,700
mais il part en virée
avec Kang Tae-moo ?
141
00:08:20,783 --> 00:08:22,702
Ils sont tous les deux morts.
142
00:08:23,578 --> 00:08:24,787
Pourquoi le président Kang ?
143
00:08:24,871 --> 00:08:27,498
Il doit être là depuis
M. Cha se sent déprimé. Comme moi.
144
00:08:28,291 --> 00:08:30,209
Avez-vous oublié qui a causé tout cela ?
145
00:08:30,293 --> 00:08:32,837
Qui l'a envoyé
à ce rendez-vous à l'aveugle à sa place ?
146
00:08:34,505 --> 00:08:35,548
Droit? Oui.
147
00:08:43,306 --> 00:08:45,433
VÉRITABLE ORPHELINAT DE LUMIÈRE
148
00:08:46,976 --> 00:08:48,019
Merci.
149
00:08:48,936 --> 00:08:50,188
Où sont-ils allés?
150
00:08:50,271 --> 00:08:51,939
Je pense qu'ils sont entrés ici, non ?
151
00:08:52,023 --> 00:08:52,982
Oui.
152
00:08:53,065 --> 00:08:55,735
-Allons-y.
-Tu vas entrer?
153
00:08:55,818 --> 00:08:57,069
-Allez!
-Hé…
154
00:08:57,153 --> 00:08:58,237
Avez-vous été bien?
155
00:08:58,321 --> 00:08:59,655
Bien sûr.
156
00:09:00,156 --> 00:09:01,532
Combien de temps cela a-t-il duré?
157
00:09:01,616 --> 00:09:03,576
-C'est bon de te voir.
-Quel est cet endroit?
158
00:09:04,452 --> 00:09:06,078
- Les enfants vont bien ?
-Oui.
159
00:09:06,162 --> 00:09:07,163
Young-seo ?
160
00:09:15,796 --> 00:09:17,173
Comment as-tu…
161
00:09:19,634 --> 00:09:22,553
M. Cha, c'est…
162
00:09:22,637 --> 00:09:25,264
Es-tu…
163
00:09:27,225 --> 00:09:28,226
C'est ma petite amie.
164
00:09:29,310 --> 00:09:31,604
Vraiment? Ravi de vous rencontrer.
165
00:09:32,647 --> 00:09:33,689
Je suis content que tu sois venu.
166
00:09:36,234 --> 00:09:37,985
Dis bonjour. C'est ma mère.
167
00:09:41,280 --> 00:09:42,865
-Bonjour.
-Bonjour.
168
00:09:42,949 --> 00:09:44,242
Salut.
169
00:09:48,871 --> 00:09:51,999
Ensuite, tu étais
dans ce restaurant hier ?
170
00:09:53,459 --> 00:09:56,170
Sung-hoon voulait vous présenter à moi.
171
00:10:05,012 --> 00:10:07,390
Je suis désolé. je ne savais pas
tu venais hier...
172
00:10:07,473 --> 00:10:08,891
Prenez d'abord du thé.
173
00:10:08,975 --> 00:10:10,893
Je ne sais pas si vous l'aimerez.
174
00:10:10,977 --> 00:10:12,728
Oui merci.
175
00:10:22,446 --> 00:10:23,906
C'est quand Sung-hoon avait cinq ans
176
00:10:24,740 --> 00:10:26,242
le jour où il est arrivé ici pour la première fois.
177
00:10:27,326 --> 00:10:28,536
Je vois.
178
00:10:34,083 --> 00:10:36,502
Ce sont les parents du président Kang Tae-moo.
179
00:10:36,586 --> 00:10:40,172
De leur vivant, ils soutenaient
notre orphelinat depuis longtemps.
180
00:10:43,551 --> 00:10:44,844
Et grâce à cela,
181
00:10:44,927 --> 00:10:48,347
Sung-hoon est venu vivre chez moi
quand il a commencé le collège.
182
00:10:51,392 --> 00:10:56,772
Pas étonnant que ta relation
paraissait tout à fait extraordinaire.
183
00:10:58,149 --> 00:10:59,233
Est-ce vrai?
184
00:11:03,154 --> 00:11:04,822
-Bonjour.
-Salut.
185
00:11:04,905 --> 00:11:07,408
Tae-woo, Ye-ri et Min-gyu.
Comment as-tu été?
186
00:11:07,491 --> 00:11:09,327
-Bien.
-Tu as beaucoup grandi.
187
00:11:09,410 --> 00:11:10,620
Avez-vous bien mangé?
188
00:11:10,703 --> 00:11:11,579
Oui!
189
00:11:12,163 --> 00:11:14,206
Qu'est-ce que c'est ça? Un ordinateur portable?
190
00:11:14,290 --> 00:11:15,124
Oui.
191
00:11:15,207 --> 00:11:17,585
Pour les plus grands
aller au lycée.
192
00:11:17,668 --> 00:11:18,502
C'est super.
193
00:11:18,586 --> 00:11:20,087
-Ça doit être sympa.
-Je suis tellement jaloux.
194
00:11:20,171 --> 00:11:22,214
je t'en achèterai un aussi
quand tu vas à l'école.
195
00:11:25,676 --> 00:11:26,761
Regardons.
196
00:11:26,844 --> 00:11:28,054
Voulez-vous l'ouvrir ?
197
00:11:28,637 --> 00:11:31,182
J'ai beaucoup entendu parler de toi par Sung-hoon.
198
00:11:32,141 --> 00:11:34,602
je ne savais même pas
qu'il avait une histoire comme celle-ci.
199
00:11:34,685 --> 00:11:37,772
Il ne dit généralement pas aux gens
ce qui se passe dans sa tête.
200
00:11:38,356 --> 00:11:42,443
J'ai donc été tellement surpris quand il a dit qu'il
voulait me présenter sa petite amie.
201
00:11:43,694 --> 00:11:46,197
Je suis désolé. Je parie que tu as été déçu
quand tu m'as vu.
202
00:11:46,280 --> 00:11:47,948
Déçu?
203
00:11:48,032 --> 00:11:50,451
Il semble que tout soit de la faute de Sung-hoon.
204
00:11:51,077 --> 00:11:54,705
Et maintenant il agit de façon si indécise
sur la façon de s'excuser.
205
00:11:54,789 --> 00:11:55,956
Vous êtes frustré, n'est-ce pas ?
206
00:11:56,040 --> 00:11:57,083
Oui.
207
00:11:57,166 --> 00:11:59,001
Comment savez-vous si bien?
208
00:11:59,085 --> 00:12:01,629
C'est comme si tu étais un médium...
209
00:12:03,214 --> 00:12:04,882
Pardon. Je suis désolé.
210
00:12:06,092 --> 00:12:07,468
C'est comme ça qu'il est.
211
00:12:08,177 --> 00:12:10,721
Il peut agir un peu frustrant parfois,
212
00:12:11,889 --> 00:12:15,601
mais ce n'est pas un mauvais garçon.
Essayez donc de le comprendre un peu.
213
00:12:16,811 --> 00:12:20,064
Je sais que M. Cha est attentionné
et fiable.
214
00:12:21,065 --> 00:12:25,319
Si Sung-hoon te fait
frustré à nouveau, appelez-moi.
215
00:12:25,861 --> 00:12:27,196
Je vais te payer un verre.
216
00:12:27,279 --> 00:12:28,239
Vraiment?
217
00:12:28,989 --> 00:12:32,576
Je peux vraiment boire beaucoup.
Ne regrette pas de l'avoir dit plus tard.
218
00:12:33,577 --> 00:12:34,620
D'accord, mère?
219
00:12:40,626 --> 00:12:46,006
Ah, c'est vrai. Si tout va bien pour toi,
pourriez-vous me donner une photo de M. Cha?
220
00:12:46,090 --> 00:12:47,758
Il est tellement mignon.
221
00:12:49,677 --> 00:12:51,929
Il avait un joli sourire même à l'époque.
222
00:12:52,012 --> 00:12:54,140
-Il le fait toujours, n'est-ce pas ?
-Oui
223
00:12:56,016 --> 00:12:57,017
Il est si mignon.
224
00:13:07,570 --> 00:13:08,612
Je suis désolé.
225
00:13:09,780 --> 00:13:11,282
Pour ne pas vous en parler.
226
00:13:16,954 --> 00:13:18,956
Avez-vous un compte à découvert ?
227
00:13:20,499 --> 00:13:21,333
Quoi?
228
00:13:22,001 --> 00:13:24,170
J'en ai fait un récemment pour la première fois.
229
00:13:25,004 --> 00:13:26,964
Je ne voulais pas céder à mon père,
230
00:13:27,047 --> 00:13:29,383
mais mes frais de subsistance coûtent
beaucoup plus que ce à quoi je m'attendais.
231
00:13:29,467 --> 00:13:31,177
Alors j'en ai fait un,
232
00:13:31,260 --> 00:13:33,596
et maintenant j'ai une dette d'environ 20 millions de wons.
233
00:13:35,139 --> 00:13:37,224
De plus, mon groupe sanguin est Rh négatif B
234
00:13:37,725 --> 00:13:40,144
donc c'est plus dur pour moi
recevoir des transfusions que d'autres.
235
00:13:40,227 --> 00:13:42,313
Mes parents ont divorcé
quand j'étais au lycée.
236
00:13:43,314 --> 00:13:46,233
Je sais que ma mère est allée en Allemagne
237
00:13:46,317 --> 00:13:49,153
mais je ne sais pas
ce qu'elle fait ou comment elle va.
238
00:13:50,738 --> 00:13:53,449
Ai-je manqué quelque chose?
239
00:13:55,618 --> 00:13:57,661
-Jeune-seo.
-Ce que j'essaie de dire, c'est
240
00:13:59,163 --> 00:14:01,207
que je ne t'ai pas dit
sur beaucoup de choses aussi.
241
00:14:02,291 --> 00:14:03,626
Un jour,
242
00:14:03,709 --> 00:14:06,629
nous pourrons nous dire
à propos de ces choses.
243
00:14:06,712 --> 00:14:08,756
Une fois que nous nous rapprochons avec le temps.
244
00:14:10,633 --> 00:14:15,387
Tu ne devrais pas être désolé
de ne pas m'en avoir parlé plus tôt,
245
00:14:15,471 --> 00:14:16,305
mais à propos
246
00:14:17,765 --> 00:14:20,100
me faire rencontrer ta mère
ressemblant à ça.
247
00:14:21,185 --> 00:14:24,438
Après notre combat, vous devriez avoir
m'a demandé pardon
248
00:14:24,522 --> 00:14:26,524
et m'a demandé
venir voir ta mère ensemble.
249
00:14:26,607 --> 00:14:29,068
Si je m'habille, je peux être vraiment jolie.
250
00:14:29,151 --> 00:14:30,986
Mais aujourd'hui, regarde-moi.
251
00:14:41,372 --> 00:14:42,623
Tu es toujours jolie.
252
00:14:43,374 --> 00:14:45,084
La plus jolie du monde.
253
00:14:47,127 --> 00:14:50,589
Alors embrasse-moi
au lieu de simplement me tenir la main.
254
00:14:54,510 --> 00:14:56,762
Sung-hoon ! Jouons ensemble!
255
00:14:56,846 --> 00:14:58,055
D'accord, bien sûr.
256
00:15:01,433 --> 00:15:02,810
Hé, Sung-hoon est là.
257
00:15:04,311 --> 00:15:06,313
Je me demande si Mme Jin est moins en colère maintenant.
258
00:15:07,106 --> 00:15:08,566
C'était votre…
259
00:15:09,316 --> 00:15:10,943
C'était ta faute.
260
00:15:11,694 --> 00:15:15,114
Pourquoi avez-vous envoyé M. Cha
à ce rendez-vous à l'aveugle à ta place ?
261
00:15:15,197 --> 00:15:17,825
Quoi? Tu ne sais pas pour qui j'ai fait ça ?
262
00:15:17,908 --> 00:15:19,702
Tu dis que c'était pour moi ?
263
00:15:21,120 --> 00:15:24,498
Qui est la personne qui a écrasé
parce qu'elle était inquiète
264
00:15:24,582 --> 00:15:26,125
Je pourrais aller à un rendez-vous à l'aveugle ?
265
00:15:26,208 --> 00:15:27,293
Inquiet?
266
00:15:28,419 --> 00:15:29,795
Il n'y a aucun moyen que j'étais inquiet.
267
00:15:29,879 --> 00:15:30,880
Qui, moi ?
268
00:15:30,963 --> 00:15:36,176
C'est parce que tu m'aimes tellement.
269
00:15:36,260 --> 00:15:39,221
Et c'est parce que tu as dit
tu continuerais à me confesser ton amour
270
00:15:39,305 --> 00:15:40,347
jusqu'à ce que je l'accepte.
271
00:15:40,431 --> 00:15:43,642
"Je devrais être gentil et compréhensif,
et accepter ses sentiments."
272
00:15:43,726 --> 00:15:46,020
C'est ce que je pensais
quand j'y ai couru ce jour-là.
273
00:15:46,103 --> 00:15:47,187
Est-ce vrai?
274
00:15:48,272 --> 00:15:49,273
Je n'en avais aucune idée.
275
00:15:50,733 --> 00:15:52,526
Eh bien, au moins vous savez maintenant.
276
00:16:02,244 --> 00:16:05,080
Merci d'avoir accepté mes sentiments.
277
00:16:06,206 --> 00:16:08,542
Et si quelqu'un nous voit ?
278
00:16:09,627 --> 00:16:12,546
On s'en fout? Je fais juste un câlin à ma copine.
279
00:16:15,549 --> 00:16:19,553
Je ne peux pas attendre que le monde entier
nous connaît.
280
00:16:28,062 --> 00:16:31,398
C'est parce que tu te sens mal
à propos de mentir à votre grand-père, n'est-ce pas ?
281
00:16:34,360 --> 00:16:35,903
En fait, ce jour-là, je...
282
00:16:36,695 --> 00:16:38,197
Lorsque vous vous sentez prêt,
283
00:16:39,281 --> 00:16:40,866
disons lui.
284
00:16:48,999 --> 00:16:51,835
Ha-ri ! Allez, jouons ensemble.
285
00:16:54,129 --> 00:16:55,965
-Allons-y!
-Allons-y!
286
00:16:56,548 --> 00:16:57,925
Par ici. Passe-le moi!
287
00:16:58,008 --> 00:16:59,593
-D'accord.
-Ici!
288
00:16:59,677 --> 00:17:00,636
Hé!
289
00:17:00,719 --> 00:17:01,762
Non!
290
00:17:02,930 --> 00:17:03,889
-C'est plus comme ça!
-Par ici!
291
00:17:04,682 --> 00:17:05,599
Allons-y!
292
00:17:16,652 --> 00:17:18,278
-D'accord.
-Tirer!
293
00:17:18,362 --> 00:17:19,446
C'est exact!
294
00:17:42,094 --> 00:17:45,180
C'est marrant!
Je n'ai pas joué avec les enfants depuis un moment.
295
00:17:45,723 --> 00:17:46,682
Il se sent bien.
296
00:17:46,765 --> 00:17:47,725
Oui.
297
00:17:48,225 --> 00:17:49,893
Je me sens encore un peu raide.
298
00:17:49,977 --> 00:17:51,603
Peut-être que ce n'était pas assez.
299
00:17:51,687 --> 00:17:52,688
Droit?
300
00:17:52,771 --> 00:17:57,401
Vraiment? Vous couriez tous les deux si fort
et sprinter aussi vite que possible.
301
00:17:57,484 --> 00:18:00,195
Et après toute cette course,
les enfants ont toujours l'air si frais.
302
00:18:07,286 --> 00:18:08,871
Oui, Hyeong-jun. Quoi de neuf?
303
00:18:10,581 --> 00:18:12,916
Quoi? Et Ha-min ?
304
00:18:19,882 --> 00:18:21,175
Ha-min, qu'est-ce que tu fais ?
305
00:18:27,347 --> 00:18:28,640
Je le regarde en ce moment.
306
00:18:28,724 --> 00:18:31,727
Ha-min ne répond pas à mon appel.
Il a éteint son téléphone.
307
00:18:33,979 --> 00:18:35,814
D'accord, oui.
308
00:18:38,525 --> 00:18:40,319
Ha-min, fils de...
309
00:18:41,111 --> 00:18:42,946
Je vais le tuer.
310
00:18:45,282 --> 00:18:46,992
Désolé, vous êtes ici à cause de moi.
311
00:18:47,076 --> 00:18:48,410
C'est bon.
312
00:18:48,494 --> 00:18:50,537
Tu étais mignon même quand tu étais jeune.
313
00:18:51,330 --> 00:18:53,207
Hé, qu'est-ce que tu regardes ?
314
00:18:54,041 --> 00:18:56,794
Pouvez-vous me donner une image
de quand tu étais jeune?
315
00:18:56,877 --> 00:18:59,630
Hey, sa bêtise est similaire à la mienne.
316
00:19:01,048 --> 00:19:02,841
Je ne peux pas m'habituer à ça.
317
00:19:02,925 --> 00:19:05,177
Vous avez faim les gars ?
Doit-on aller manger quelque chose ?
318
00:19:05,260 --> 00:19:06,678
Oui, j'ai un peu faim.
319
00:19:07,638 --> 00:19:09,765
Vous prenez des clients ?
320
00:19:10,974 --> 00:19:11,892
Un moment.
321
00:19:14,436 --> 00:19:18,190
Je reviens d'une randonnée,
alors j'ai mal aux jambes et j'ai faim.
322
00:19:18,273 --> 00:19:21,777
Mais tous les restaurants sont en pause,
donc ils ne prennent pas de clients.
323
00:19:22,528 --> 00:19:24,780
Pourrais-je avoir du poulet frit ?
324
00:19:26,073 --> 00:19:27,241
Mais nous…
325
00:19:29,076 --> 00:19:30,244
Poulet.
326
00:19:35,666 --> 00:19:38,252
Elle semble avoir très faim.
Faisons-lui du poulet.
327
00:19:38,836 --> 00:19:40,379
Oui, faisons cela.
328
00:19:43,590 --> 00:19:46,426
Notre plus petite portion est un demi-poulet,
alors laisse-moi t'avoir à moitié...
329
00:19:46,510 --> 00:19:50,180
Un demi-poulet est beaucoup trop petit. Attendez.
330
00:19:51,098 --> 00:19:54,476
Entrez. Ils sont ouverts.
331
00:19:54,560 --> 00:19:55,811
Allez.
332
00:19:57,062 --> 00:19:59,606
Regardez, un beau mec
travaille à celui-ci.
333
00:19:59,690 --> 00:20:00,732
Oui. Il est beau.
334
00:20:04,027 --> 00:20:08,991
Pouvez-vous nous donner dix poulets frits ?
Un de chaque sorte.
335
00:20:09,908 --> 00:20:11,952
-Vous êtes si beau.
-Dix?
336
00:20:12,035 --> 00:20:14,371
De la bière pression, d'abord.
Un peu de bière par ici !
337
00:20:14,454 --> 00:20:15,455
Je veux du soju.
338
00:20:15,539 --> 00:20:16,832
Laissez-moi vous apporter des tables…
339
00:20:16,915 --> 00:20:18,292
Il s'agit de bières pression.
340
00:20:18,375 --> 00:20:19,960
Ce sera tellement délicieux.
341
00:20:20,627 --> 00:20:22,171
Huit verres de bière pression.
342
00:20:22,254 --> 00:20:24,840
-Mon Dieu.
-Tu es si fort.
343
00:20:25,382 --> 00:20:26,884
-Merci.
-Merci
344
00:20:26,967 --> 00:20:29,970
-Voici aussi de la pizza chaude.
-Faire place.
345
00:20:30,053 --> 00:20:32,389
-Ça a l'air si bon.
-Bon appétit.
346
00:20:32,472 --> 00:20:34,516
C'est un très bon restaurant.
347
00:20:34,600 --> 00:20:36,185
Allons ici. Vous voulez dire bravo ?
348
00:20:36,268 --> 00:20:37,728
Par ici.
349
00:20:37,811 --> 00:20:39,021
-Acclamations!
-Acclamations!
350
00:20:39,104 --> 00:20:40,314
Ça a l'air délicieux!
351
00:20:41,356 --> 00:20:44,067
Avez-vous déjà travaillé comme serveur ?
Comment vas-tu si bien ?
352
00:20:44,151 --> 00:20:45,444
Pour un peu à New York.
353
00:20:45,527 --> 00:20:48,197
Est-ce que Tae-moo t'a fait
gagner de l'argent même à New York ?
354
00:20:48,780 --> 00:20:49,865
Comme si.
355
00:20:49,948 --> 00:20:51,200
Il a travaillé avec moi.
356
00:20:51,283 --> 00:20:52,284
Vraiment?
357
00:20:53,619 --> 00:20:54,995
C'est inattendu.
358
00:21:10,302 --> 00:21:13,013
TUMBLER
359
00:21:19,561 --> 00:21:20,479
Qu'est-ce que c'est?
360
00:21:20,562 --> 00:21:22,564
Ce? C'est du riz brun en poudre.
361
00:21:22,648 --> 00:21:25,525
Si vous en nappez le poulet,
ça devient vraiment croustillant.
362
00:21:25,609 --> 00:21:27,110
-Vraiment?
-Oui.
363
00:21:27,194 --> 00:21:28,862
Je me demande quel goût ça a.
364
00:21:29,446 --> 00:21:30,572
Voulez-vous savoir?
365
00:21:32,199 --> 00:21:33,742
ACHEVÉE
366
00:21:40,958 --> 00:21:42,167
-Essayez-le.
-Quoi?
367
00:21:42,251 --> 00:21:43,210
Dites "ah".
368
00:21:48,924 --> 00:21:50,801
Comment c'est? C'est croustillant, non ?
369
00:21:53,428 --> 00:21:55,681
Mais ce sont les clients…
370
00:21:56,265 --> 00:21:58,433
J'ai frit plus que d'habitude
afin que nous puissions manger aussi.
371
00:21:59,059 --> 00:22:01,144
Si vous trempez cela dans la sauce,
c'est encore mieux.
372
00:22:13,615 --> 00:22:15,784
Ce curry se marie bien avec le poulet.
373
00:22:15,867 --> 00:22:16,702
Droit?
374
00:22:20,122 --> 00:22:22,833
Ce n'est toujours pas fait ?
Les clients attendent.
375
00:22:22,916 --> 00:22:24,501
Oui, ça va sortir tout de suite.
376
00:22:24,584 --> 00:22:26,211
Se dépêcher.
377
00:22:28,714 --> 00:22:29,631
Allez.
378
00:22:29,715 --> 00:22:30,841
Allez, vite.
379
00:22:30,924 --> 00:22:31,842
Qu'est-ce que tu fais?
380
00:22:31,925 --> 00:22:33,218
Tu es ivre.
381
00:22:33,719 --> 00:22:35,345
Soyez prudent sur le chemin du retour.
382
00:22:35,429 --> 00:22:36,930
Où vas-tu, Yeong-suk ?
383
00:22:38,140 --> 00:22:39,891
Oh mon Dieu.
384
00:22:41,476 --> 00:22:42,811
Permettez-moi de m'excuser
385
00:22:43,437 --> 00:22:44,771
correctement.
386
00:22:47,983 --> 00:22:51,111
Je suis désolé d'avoir fait Sung-hoon
aller à ce rendez-vous à l'aveugle à ma place.
387
00:22:51,194 --> 00:22:52,571
Cela ne se reproduira plus.
388
00:22:52,654 --> 00:22:55,490
Je pense que vos excuses ne sont pas sincères.
389
00:22:56,408 --> 00:22:59,786
-Quoi?
-Tu devrais essayer beaucoup plus de t'excuser.
390
00:22:59,870 --> 00:23:03,248
Ou au moins essayer de me soudoyer,
tu ne penses pas?
391
00:23:04,750 --> 00:23:05,709
Un pot-de-vin?
392
00:23:15,927 --> 00:23:17,220
Cela suffira-t-il ?
393
00:23:26,063 --> 00:23:27,105
Qu'est-ce que vous regardez?
394
00:23:27,189 --> 00:23:29,191
Quoi? Rien.
395
00:23:29,274 --> 00:23:30,484
C'est un pot-de-vin.
396
00:23:32,986 --> 00:23:35,906
Je suis désolé que vous ne l'ayez pas fait
manger à cause de moi.
397
00:23:35,989 --> 00:23:36,907
Aidez-vous.
398
00:23:36,990 --> 00:23:38,784
C'est bon.
399
00:23:41,161 --> 00:23:41,995
Hé!
400
00:23:43,705 --> 00:23:45,290
Oh mon Dieu.
401
00:23:46,041 --> 00:23:48,001
Vos vêtements coûteux seront tachés.
402
00:23:48,085 --> 00:23:49,461
-C'est bon.
-Apportez-lui un mouchoir.
403
00:23:49,544 --> 00:23:51,088
Avez-vous des vêtements pour lui?
404
00:23:51,838 --> 00:23:53,173
Shin Ha-ri, mon Dieu.
405
00:23:54,758 --> 00:23:55,717
Une seconde.
406
00:24:09,022 --> 00:24:10,273
Vous pouvez changer cela.
407
00:24:10,857 --> 00:24:12,192
Je peux juste le laisser sécher.
408
00:24:12,275 --> 00:24:13,860
Je pense que ça va tacher.
409
00:24:13,944 --> 00:24:16,113
Je vais le laver rapidement, donc ça ira.
410
00:24:19,574 --> 00:24:20,826
Allez. Changement.
411
00:24:22,369 --> 00:24:23,662
Tu vas me regarder ?
412
00:24:29,501 --> 00:24:30,752
Vous pouvez regarder si vous voulez.
413
00:24:31,795 --> 00:24:34,756
Bien sûr, je ne veux pas regarder.
Allez dans la chambre de Ha-min...
414
00:24:34,840 --> 00:24:35,715
Non, je vais vous montrer.
415
00:24:35,799 --> 00:24:38,426
Allez, va dans la chambre de Ha-min et change-toi.
416
00:24:40,971 --> 00:24:43,390
Nous aurions dû y passer la nuit.
417
00:24:43,473 --> 00:24:47,018
Pourquoi dormirais-tu
chez Man-sik ?
418
00:24:47,602 --> 00:24:51,690
Tout le quartier sait qu'il a utilisé
pour te chasser parce qu'il t'aimait bien.
419
00:24:53,108 --> 00:24:54,734
Quoi? Jeune-seo.
420
00:24:54,818 --> 00:24:56,361
Pourquoi êtes-vous de retour si tôt ?
421
00:24:57,946 --> 00:25:00,615
Pourquoi es-tu ici à cette heure ?
422
00:25:02,993 --> 00:25:05,328
Qui est-ce?
423
00:25:05,412 --> 00:25:06,955
C'est mon petit ami.
424
00:25:07,038 --> 00:25:08,248
C'est le père de Ha-ri.
425
00:25:09,708 --> 00:25:11,084
Vraiment?
426
00:25:11,668 --> 00:25:13,712
Oh, alors vous preniez un verre ensemble ?
427
00:25:13,795 --> 00:25:14,671
Oui.
428
00:25:15,964 --> 00:25:17,048
Ravi de vous rencontrer.
429
00:25:17,132 --> 00:25:20,093
Je suis le père de Ha-ri.
430
00:25:20,677 --> 00:25:22,470
Ravi de vous rencontrer. Je suis Cha Sung Hoon.
431
00:25:23,430 --> 00:25:25,724
Mince. Ils ne peuvent pas le savoir.
432
00:25:34,232 --> 00:25:36,484
Est-il acceptable d'emprunter
les vêtements de ton frère?
433
00:25:36,568 --> 00:25:39,237
C'est bon. Il ne remarquera même pas
qu'il manque.
434
00:25:40,864 --> 00:25:42,032
Qu'est ce qu'il y a de si drôle?
435
00:25:42,115 --> 00:25:44,075
-C'est juste…
-Mme. Han !
436
00:25:47,078 --> 00:25:48,038
Mme Han !
437
00:25:48,121 --> 00:25:50,040
Pourquoi continuez-vous à m'appeler aujourd'hui ?
438
00:25:51,458 --> 00:25:52,584
Mme Han !
439
00:25:53,335 --> 00:25:55,754
Ha-ri, tes parents sont de retour !
440
00:25:55,837 --> 00:25:56,755
Oui, je suis de retour.
441
00:25:56,838 --> 00:25:58,048
Attendez, je…
442
00:26:00,759 --> 00:26:02,802
-Des chaussures.
-Des chaussures?
443
00:26:07,432 --> 00:26:09,184
Mme Han, attendez.
444
00:26:09,267 --> 00:26:10,477
Quoi?
445
00:26:11,269 --> 00:26:12,479
Bien…
446
00:26:13,855 --> 00:26:15,857
S'il vous plaît laissez-moi vous présenter
à mon copain.
447
00:26:15,941 --> 00:26:16,900
-Petit ami?
-Oui.
448
00:26:16,983 --> 00:26:18,443
Vous avez un petit ami?
449
00:26:18,526 --> 00:26:20,237
Où est-il? Où?
450
00:26:28,578 --> 00:26:30,580
Il est au magasin. Oui. Il est au magasin.
451
00:26:30,664 --> 00:26:31,581
Ll est?
452
00:26:31,665 --> 00:26:33,875
- Descendons au magasin.
-Vraiment?
453
00:26:33,959 --> 00:26:35,001
-Allons-y.
-Sûr.
454
00:26:35,085 --> 00:26:36,795
Je me demande où est Ha-min. Je vais--
455
00:27:12,330 --> 00:27:14,207
Prenez un autre verre.
456
00:27:14,291 --> 00:27:17,252
Nous avons dû interrompre votre rendez-vous.
457
00:27:17,335 --> 00:27:18,420
Pas du tout.
458
00:27:20,588 --> 00:27:21,923
Laissez-moi vous servir un verre, monsieur.
459
00:27:22,007 --> 00:27:23,383
Sûr.
460
00:27:24,342 --> 00:27:26,428
-Il est beau, Young-seo.
-Droit?
461
00:27:28,054 --> 00:27:29,931
Sung-hoon ? M. Cha Sung-hoon ?
462
00:27:30,015 --> 00:27:31,266
Oui m'dame. Cha Sung-hoon.
463
00:27:31,349 --> 00:27:32,976
Juste regarder son visage
doit te faire plaisir !
464
00:27:33,560 --> 00:27:35,603
Droit? N'est-il pas si beau ?
465
00:27:37,188 --> 00:27:38,773
Comment vous êtes-vous rencontrés ? Où?
466
00:27:38,857 --> 00:27:40,525
Ha-ri vous a piégé les gars ?
467
00:27:40,608 --> 00:27:42,652
Non, ils vivent côte à côte.
468
00:27:42,736 --> 00:27:43,570
Oui.
469
00:27:43,653 --> 00:27:46,698
Maman papa. Tu dois être fatigué.
Devrions-nous l'appeler une nuit maintenant?
470
00:27:46,781 --> 00:27:49,743
Je ne suis pas fatigué. Chérie, es-tu fatiguée ?
471
00:27:49,826 --> 00:27:51,244
-Quoi?
-Il n'est pas.
472
00:27:51,328 --> 00:27:52,579
-Droit.
-Il n'est pas.
473
00:27:52,662 --> 00:27:54,289
Si c'est le cas, allez-y et reposez-vous.
474
00:27:54,372 --> 00:27:56,541
-Papa doit être fatigué.
-Non, il n'est pas fatigué.
475
00:27:58,043 --> 00:28:00,420
Alors tu travailles comme secrétaire ?
476
00:28:00,503 --> 00:28:02,005
N'est-ce pas si dur ?
477
00:28:02,088 --> 00:28:07,260
J'ai entendu dire que le président de votre entreprise
est bien connu pour être difficile et méchant.
478
00:28:07,344 --> 00:28:08,595
Oh mon Dieu.
479
00:28:10,305 --> 00:28:11,806
Ce n'est pas ce genre de personne.
480
00:28:11,890 --> 00:28:13,683
Il est très gentil et doux.
481
00:28:16,853 --> 00:28:18,938
- Sers-moi aussi un verre.
-Sûr.
482
00:28:20,315 --> 00:28:22,567
Après cela, je parlerai plus simplement.
483
00:28:23,234 --> 00:28:24,319
S'il-vous-plaît faites ainsi.
484
00:28:27,238 --> 00:28:31,701
C'est sympa. Prendre un verre
du petit ami de ma deuxième fille.
485
00:28:33,078 --> 00:28:39,000
Te souviens-tu quand Young-seo
est venu pour la première fois chez nous?
486
00:28:39,084 --> 00:28:43,505
Elle était si maigre
comme si elle n'avait pas mangé depuis des jours.
487
00:28:45,173 --> 00:28:47,384
Elle a déménagé des écoles
quand elle était au lycée.
488
00:28:48,802 --> 00:28:51,429
Mais apparemment,
elle vient de dormir à l'heure du déjeuner
489
00:28:51,513 --> 00:28:53,682
sans manger un seul grain de riz.
490
00:28:53,765 --> 00:28:57,769
Alors Ha-ri l'a ramenée à la maison
après l'école. Pour la nourrir.
491
00:28:58,687 --> 00:29:00,689
Le repas que tu as cuisiné pour moi
était si délicieux.
492
00:29:00,772 --> 00:29:03,024
Après cela, je revenais sans cesse
pour manger votre nourriture.
493
00:29:03,108 --> 00:29:06,236
Vous pouvez continuer à venir,
et je vais cuisiner pour vous.
494
00:29:06,319 --> 00:29:09,322
Tu peux même le faire
après vous être marié et avoir eu un bébé.
495
00:29:10,615 --> 00:29:12,075
Ici.
496
00:29:12,158 --> 00:29:14,285
-Quoi?
-Qui a tout bu ? C'est vide.
497
00:29:14,369 --> 00:29:17,789
Oh mon. Puisqu'il n'y a plus d'alcool,
terminons ça, d'accord ?
498
00:29:17,872 --> 00:29:20,500
Oui. je vais officiellement
présenter Sung-hoon la prochaine fois.
499
00:29:20,583 --> 00:29:23,002
-Oui.
-Non, je ne fais que commencer.
500
00:29:23,086 --> 00:29:27,173
Rappelez-vous la liqueur traditionnelle que vous avez
quand avez-vous reçu ce prix d'entreprise ?
501
00:29:27,257 --> 00:29:28,508
Qu'est-il arrivé à cela?
502
00:29:28,591 --> 00:29:29,801
Où est-ce que j'ai mis ça ?
503
00:29:29,884 --> 00:29:33,722
Que veux-tu dire? je l'ai mis
dans la chambre de Ha-ri avec son certificat.
504
00:29:33,805 --> 00:29:35,223
On devrait boire ça.
505
00:29:35,306 --> 00:29:37,267
Ma chambre? Papa, attends.
506
00:29:37,350 --> 00:29:39,269
-Attendez!
-Papa, je vais le chercher !
507
00:29:39,352 --> 00:29:40,562
Il en reste un peu ici.
508
00:29:41,438 --> 00:29:42,981
Peu importe qui l'apporte.
509
00:29:43,064 --> 00:29:44,441
Mon père arrive !
510
00:29:46,568 --> 00:29:48,153
Voyons voir.
511
00:29:50,989 --> 00:29:52,198
Mon Dieu.
512
00:29:55,785 --> 00:29:57,454
C'est bien que nous l'ayons sauvé, non ?
513
00:29:57,537 --> 00:29:59,038
Oui.
514
00:29:59,122 --> 00:30:00,373
Bonté.
515
00:30:02,876 --> 00:30:03,710
Chéri.
516
00:30:07,464 --> 00:30:08,465
président Kang.
517
00:30:09,048 --> 00:30:10,216
Président Kang !
518
00:30:13,011 --> 00:30:14,053
Ha-ri !
519
00:30:15,638 --> 00:30:17,015
Oh, sur.
520
00:30:17,098 --> 00:30:19,517
Est-ce que vous allez bien?
Vous avez dû être surpris.
521
00:30:22,812 --> 00:30:24,439
Je ne pense pas que cela se terminera bientôt.
522
00:30:37,744 --> 00:30:38,953
-Peut-être…
-Oui?
523
00:30:39,037 --> 00:30:41,998
Vous pouvez sauter d'ici.
524
00:30:46,252 --> 00:30:47,378
Je mourrai.
525
00:30:47,462 --> 00:30:48,463
-Droit?
-Oui.
526
00:30:48,546 --> 00:30:49,923
Je me sens tellement anxieux.
527
00:30:50,006 --> 00:30:52,509
Ha-ri, qu'est-ce que tu fais là-dedans ?
528
00:30:52,592 --> 00:30:53,593
J'arrive!
529
00:30:55,887 --> 00:30:58,556
-Je devrais…
-Rentrez là-dedans. Je reviendrai bientôt.
530
00:31:01,184 --> 00:31:02,602
Ne fouillez pas là-dedans.
531
00:31:02,685 --> 00:31:03,853
Quoi? D'accord.
532
00:31:11,653 --> 00:31:12,946
À l'heure actuelle!
533
00:31:13,029 --> 00:31:14,155
À présent?
534
00:31:19,452 --> 00:31:20,995
Pourquoi est-ce si élevé ?
535
00:31:21,079 --> 00:31:23,373
M. Cha, pouvez-vous m'apporter ça ?
536
00:31:23,456 --> 00:31:24,874
Sûr.
537
00:31:25,917 --> 00:31:27,126
-Oui.
-Ici.
538
00:31:27,210 --> 00:31:29,420
-Lequel? Celui-là?
-Oui.
539
00:31:29,504 --> 00:31:30,630
-Attendez.
-Celui-là?
540
00:31:30,713 --> 00:31:31,714
Celui-ci, ça va?
541
00:31:32,423 --> 00:31:34,092
Lequel dois-je prendre ?
542
00:31:34,175 --> 00:31:35,426
Lequel?
543
00:31:35,510 --> 00:31:36,594
-Celui-ci.
-Celui-ci?
544
00:31:39,973 --> 00:31:41,975
Celui-ci? Celui-là a l'air bien aussi.
545
00:31:42,058 --> 00:31:43,685
-Obtenez celui-ci pour moi.
-Celui-ci?
546
00:31:45,603 --> 00:31:47,355
Ha-ri, où vas-tu ?
547
00:31:47,438 --> 00:31:50,608
Ha-ri descend au magasin
pour prendre de la bière.
548
00:31:50,692 --> 00:31:53,570
M. Shin, allons-y
un autre verre ensemble.
549
00:31:55,446 --> 00:31:56,698
Faisons cela.
550
00:31:57,198 --> 00:31:58,575
Ça m'a fait peur.
551
00:31:59,242 --> 00:32:02,203
Tu n'as pas idée à quel point j'avais peur.
Quel soulagement.
552
00:32:05,915 --> 00:32:07,208
A quoi penses-tu?
553
00:32:07,292 --> 00:32:08,501
Quoi?
554
00:32:09,878 --> 00:32:13,256
je me demandais combien de temps encore
nous devons garder cela secret.
555
00:32:14,799 --> 00:32:16,843
Ils semblaient aimer Sung-hoon.
556
00:32:17,510 --> 00:32:19,762
je voudrais me présenter
à eux aussi officiellement.
557
00:32:19,846 --> 00:32:21,306
Ye-jin, tu es rentré chez toi ?
558
00:32:21,806 --> 00:32:23,516
Oui, je suis presque à la maison.
559
00:32:23,600 --> 00:32:24,851
Quoi?
560
00:32:24,934 --> 00:32:27,145
D'accord, appelle-moi plus tard.
Regardons un autre film.
561
00:32:27,228 --> 00:32:28,688
-Oui, faisons ça.
-Descendre!
562
00:32:32,191 --> 00:32:33,776
Mon Dieu.
563
00:32:33,860 --> 00:32:35,737
Cette voiture est géniale.
564
00:32:37,447 --> 00:32:39,324
Quand pourrai-je conduire une voiture comme celle-ci ?
565
00:32:43,494 --> 00:32:46,039
Quand puis-je acheter quelque chose comme ça?
566
00:32:51,002 --> 00:32:52,295
Shin Ha-ri !
567
00:32:59,969 --> 00:33:00,803
Hé!
568
00:33:01,596 --> 00:33:02,430
Attends une seconde.
569
00:33:02,513 --> 00:33:04,349
-Qui est-ce?
-Je suis--
570
00:33:04,432 --> 00:33:06,434
Ha-min, je peux t'expliquer. Juste un moment.
571
00:33:06,517 --> 00:33:08,436
Hey, c'est pas ma chemise ?
572
00:33:09,020 --> 00:33:10,980
Vous sortez avec un clochard sans emploi ?
573
00:33:11,064 --> 00:33:12,106
Est-il fauché ?
574
00:33:12,190 --> 00:33:14,275
-Mon argent…
-Non ce n'est pas ça…
575
00:33:14,359 --> 00:33:17,153
Hé, quel genre de punk es-tu ?
Pourquoi es-tu avec ma sœur ?
576
00:33:17,236 --> 00:33:19,364
Hé, attention à ta gueule !
C'est le président.
577
00:33:19,447 --> 00:33:20,323
Président?
578
00:33:20,907 --> 00:33:22,033
Quel président ?
579
00:33:22,116 --> 00:33:23,201
Je suis désolé.
580
00:33:23,284 --> 00:33:25,495
Je vais vous dire qui je suis.
581
00:33:28,831 --> 00:33:32,752
Je suis Kang Tae-moo, le président
de go food et du petit ami de Ha-ri.
582
00:33:34,295 --> 00:33:37,590
Kang Tae-moo, le président de go food ?
583
00:33:41,970 --> 00:33:44,222
Je suis désolé. J'étais tellement grossier.
584
00:33:44,305 --> 00:33:46,015
Non, je devrais m'excuser.
585
00:33:46,099 --> 00:33:48,685
Mais de toutes les personnes, pourquoi sortir avec ma soeur ?
586
00:33:49,352 --> 00:33:51,604
A-t-elle quelque chose sur vous ?
587
00:33:51,688 --> 00:33:53,481
Est-ce qu'elle te fait du chantage ?
588
00:33:53,564 --> 00:33:54,440
Ha-min.
589
00:33:56,359 --> 00:34:01,239
ça ne me dérange pas d'être victime de chantage
si je peux rester avec elle pour toujours.
590
00:34:03,783 --> 00:34:04,867
Ca c'était quoi?
591
00:34:06,285 --> 00:34:08,621
Tu es un gars vraiment simple,
beau-frère?
592
00:34:11,249 --> 00:34:12,083
Beau-frère?
593
00:34:12,166 --> 00:34:13,001
Oui.
594
00:34:18,464 --> 00:34:20,550
Va t'acheter des vêtements,
beau-frère.
595
00:34:20,633 --> 00:34:23,553
C'est génial!
Merci, mon beau-frère.
596
00:34:23,636 --> 00:34:25,388
Arrête ça. Vous allez le gâter.
597
00:34:25,471 --> 00:34:26,472
Ha-min.
598
00:34:28,891 --> 00:34:31,811
Venez au bureau de temps en temps.
Je te rembourserai pour aujourd'hui.
599
00:34:31,894 --> 00:34:34,188
Tu le penses vraiment? J'irai vraiment bientôt.
600
00:34:34,272 --> 00:34:35,148
Sûr.
601
00:34:35,231 --> 00:34:36,149
Au revoir maintenant.
602
00:34:36,232 --> 00:34:37,650
-Bonne nuit.
-Bon retour à la maison.
603
00:34:37,734 --> 00:34:39,694
Au revoir. Je te verrai plus tard.
604
00:34:41,320 --> 00:34:42,447
Appelle-moi!
605
00:34:44,115 --> 00:34:45,700
Au revoir.
606
00:34:45,783 --> 00:34:46,993
Il est tellement cool.
607
00:34:47,618 --> 00:34:48,953
Suivez-moi, Ha-min.
608
00:34:49,037 --> 00:34:50,163
Bon sang.
609
00:34:50,246 --> 00:34:51,581
Toi petit…
610
00:34:51,664 --> 00:34:52,665
-Quoi?
-Hé!
611
00:34:52,749 --> 00:34:54,459
Comment diable vous êtes-vous rencontrés ?
612
00:34:55,835 --> 00:34:56,669
Ça n'a pas d'importance.
613
00:34:56,753 --> 00:34:59,172
-Je vais dire à maman et papa--
-Tu ne leur diras pas, n'est-ce pas ?
614
00:34:59,797 --> 00:35:01,424
Alors je ne leur parlerai pas non plus de lui.
615
00:35:04,802 --> 00:35:05,845
D'accord.
616
00:35:05,928 --> 00:35:07,180
Tiens tes promesses.
617
00:35:07,263 --> 00:35:08,389
Bien sûr.
618
00:35:09,557 --> 00:35:12,226
Quoi qu'il en soit, est-ce que sa famille sait
avec qui tu sors ?
619
00:35:14,437 --> 00:35:15,563
Pourquoi veux tu savoir?
620
00:35:15,646 --> 00:35:18,441
je suis juste inquiet
qu'une famille riche comme la sienne
621
00:35:18,524 --> 00:35:20,693
ne sera pas heureux
avec une famille normale comme la nôtre.
622
00:35:21,402 --> 00:35:24,781
Nous ne pourrons pas couvrir votre mariage
dépenses même si nous vendons notre magasin.
623
00:35:24,864 --> 00:35:27,366
Dois-je faire mes débuts en tant qu'idole
et gagner cet argent?
624
00:35:34,999 --> 00:35:36,751
Pensez-vous que devenir une idole est facile ?
625
00:35:38,252 --> 00:35:40,213
Arrêtez de dire des bêtises et ne vous inquiétez pas.
626
00:35:41,130 --> 00:35:42,256
Allons à la maison.
627
00:35:42,965 --> 00:35:44,467
Attends-moi.
628
00:36:13,371 --> 00:36:14,789
Si adorable.
629
00:36:17,166 --> 00:36:19,544
Young-seo…
630
00:36:19,627 --> 00:36:22,171
Tu me manques tellement.
631
00:36:26,008 --> 00:36:28,386
-Tae-moo, fais quelque chose.
-Qu'est-ce que c'est ça?
632
00:36:28,469 --> 00:36:29,595
Quand es tu arrivé ici?
633
00:36:30,221 --> 00:36:33,641
Ce? M. Kang me l'a donné comme pot-de-vin.
634
00:36:34,267 --> 00:36:37,353
-Efface le!
-Pourquoi? C'est trop mignon.
635
00:36:37,436 --> 00:36:38,437
Allez, efface-le.
636
00:36:38,521 --> 00:36:40,231
« Young-seo, je ne peux pas rompre avec toi !
637
00:36:40,314 --> 00:36:41,983
Young-seo, efface-le, allez.
638
00:36:42,066 --> 00:36:43,776
« Young-seo, pourquoi ne réponds-tu pas ?
639
00:36:43,860 --> 00:36:45,570
-Non, efface-le.
-Non, ne l'efface pas.
640
00:36:45,653 --> 00:36:46,946
Ne bougez pas, attendez…
641
00:36:47,029 --> 00:36:48,990
Attends, ça fait mal, attends…
642
00:36:53,494 --> 00:36:55,329
Cha Sung Hoon, 29 ans.
643
00:36:55,413 --> 00:36:57,790
Il travaille actuellement comme secrétaire
à emporter.
644
00:37:00,793 --> 00:37:02,545
D'accord. Tu peux y aller.
645
00:37:02,628 --> 00:37:03,546
Monsieur.
646
00:37:07,091 --> 00:37:09,051
je lui ai dit d'essayer
obtenir avec Kang Tae-moo,
647
00:37:09,844 --> 00:37:11,512
mais elle voit sa secrétaire ?
648
00:37:16,184 --> 00:37:17,518
SOIS FORT, GEUM-HUI
649
00:37:17,602 --> 00:37:20,438
J'ai enregistré mon mariage
avec Geum-hui aujourd'hui.
650
00:37:20,521 --> 00:37:21,564
Quoi?
651
00:37:22,148 --> 00:37:26,027
-Qu'est-ce que vous avez dit?
-Alors, s'il vous plaît, approuvez notre relation.
652
00:37:27,320 --> 00:37:28,446
Et Ye-ri alors ?
653
00:37:28,529 --> 00:37:29,405
Je suis désolé.
654
00:37:30,072 --> 00:37:31,407
La seule femme que j'aime
655
00:37:32,491 --> 00:37:33,826
est Geum-hui.
656
00:37:33,910 --> 00:37:36,954
Ne sais-tu pas
Qu'est-ce que Ye-ri a fait pour vous ?
657
00:37:37,038 --> 00:37:39,373
Espèce de bâtard ingrat !
658
00:37:40,958 --> 00:37:42,168
Enfoiré!
659
00:37:43,377 --> 00:37:45,504
La fusion-acquisition approche.
660
00:37:45,588 --> 00:37:47,590
Comment oses-tu faire ça ?
661
00:37:47,673 --> 00:37:51,427
Monsieur, je vais reculer
de cette fusion-acquisition.
662
00:37:56,682 --> 00:37:57,600
Mme Ah !
663
00:37:58,893 --> 00:38:00,061
Mme Ah !
664
00:38:01,437 --> 00:38:02,813
-Père!
-Monsieur!
665
00:38:03,481 --> 00:38:06,859
Père! M. Kim, appelez l'ambulance.
666
00:38:06,943 --> 00:38:08,569
-Mon Dieu.
-Père !
667
00:38:09,612 --> 00:38:10,655
Certainement pas.
668
00:38:11,864 --> 00:38:12,990
Est-il vraiment mort ?
669
00:38:13,699 --> 00:38:14,825
Le père de Gwang-bok ?
670
00:38:15,785 --> 00:38:17,036
Ça n'a aucun sens.
671
00:38:17,119 --> 00:38:20,081
Comment peut-il mourir de choc parce que
son fils épouse une femme ordinaire ?
672
00:38:20,164 --> 00:38:22,583
Les parents sont comme ça.
673
00:38:22,667 --> 00:38:26,712
Si vous êtes riche, il est naturel de vouloir
une belle-fille d'une famille riche.
674
00:38:26,796 --> 00:38:28,714
Je suppose que c'est mieux pour les gens
675
00:38:28,798 --> 00:38:31,092
de deux familles similaires
se marier.
676
00:38:32,802 --> 00:38:34,387
J'espère que sa famille n'est pas comme ça.
677
00:38:35,846 --> 00:38:36,847
Quoi?
678
00:38:36,931 --> 00:38:38,307
Rien.
679
00:38:39,642 --> 00:38:41,310
-Bonjour.
-Min-woo !
680
00:38:41,978 --> 00:38:42,979
Salut, Min Woo.
681
00:38:43,813 --> 00:38:46,107
Min-woo, qu'est-ce qui t'amène ici
à cette heure?
682
00:38:46,190 --> 00:38:49,443
Je t'ai apporté de bons ormeaux.
Vous aimez les ormeaux, M. Shin.
683
00:38:51,320 --> 00:38:53,281
Mais ils sont si chers.
684
00:38:53,364 --> 00:38:55,408
Min-woo, tu n'as pas
encore dîné, n'est-ce pas ?
685
00:38:55,491 --> 00:38:58,035
Nous étions sur le point de manger des nouilles.
686
00:38:58,119 --> 00:38:59,620
Non, j'ai déjà mangé.
687
00:39:00,121 --> 00:39:01,497
Au fait, où est Ha-ri ?
688
00:39:01,580 --> 00:39:03,374
Elle est sortie voir Yoo-ra.
689
00:39:03,457 --> 00:39:04,834
-Yoo-ra?
-Oui.
690
00:39:04,917 --> 00:39:08,504
Elle voulait boire un verre avec Ha-ri.
Je pensais que tu serais avec eux.
691
00:39:16,429 --> 00:39:18,431
Tu voulais me voir? Quelle est l'occasion?
692
00:39:20,308 --> 00:39:21,600
Voulez-vous un verre, vous aussi ?
693
00:39:21,684 --> 00:39:23,602
S'il vous plaît, apportez-nous un autre verre.
694
00:39:27,398 --> 00:39:28,899
Tu as dit que tu avais besoin de parler.
695
00:39:29,817 --> 00:39:31,360
Vous n'avez pas dit que c'était urgent ?
696
00:39:35,072 --> 00:39:36,198
Shin Ha-ri.
697
00:39:37,700 --> 00:39:38,784
Toi…
698
00:39:40,870 --> 00:39:43,122
Pouvez-vous s'il vous plaît sortir de la vie de Min-woo ?
699
00:39:44,373 --> 00:39:46,584
Essayez-vous
pour me venger ou quoi ?
700
00:39:48,169 --> 00:39:49,128
Quoi?
701
00:39:49,211 --> 00:39:52,298
Tu m'as dit il y a sept ans
que tu as aimé Min-woo.
702
00:39:52,965 --> 00:39:55,760
Et tu as dit que tu reculerais
si je ressentais la même chose.
703
00:39:56,927 --> 00:39:59,221
Oui. Je ne m'intéressais pas à lui au début.
704
00:40:00,097 --> 00:40:02,099
Mais puisque tu as dit que tu l'aimais bien,
705
00:40:02,183 --> 00:40:05,019
j'ai décidé de sortir avec lui
parce que je ne voulais pas te le donner.
706
00:40:05,102 --> 00:40:08,356
Mais tu essaies d'influencer Min-woo
à cause de ça maintenant ? Comme c'est mesquin.
707
00:40:09,148 --> 00:40:10,524
Je pense que tu es vraiment ivre.
708
00:40:11,484 --> 00:40:14,111
-Parlons la prochaine fois.
-Pourquoi ne lui en as-tu pas parlé ?
709
00:40:15,196 --> 00:40:17,156
Que je suis sorti avec Seong-gyu
derrière le dos de Min-woo
710
00:40:17,239 --> 00:40:18,783
avant de partir étudier à l'étranger.
711
00:40:20,034 --> 00:40:22,078
Si tu en avais parlé à Min-woo,
712
00:40:22,161 --> 00:40:23,871
lui et moi aurions rompu.
713
00:40:23,954 --> 00:40:26,457
Alors vous deux pourriez sortir ensemble en ce moment.
714
00:40:27,375 --> 00:40:28,626
Pourquoi ne lui as-tu pas dit ?
715
00:40:32,630 --> 00:40:34,423
Je pensais que c'était trop cruel.
716
00:40:36,092 --> 00:40:40,012
Comment pourrais-je dire ça à un gars dont
le monde entier s'est terminé quand tu l'as quitté ?
717
00:40:42,056 --> 00:40:43,349
Mais Yoo-ra,
718
00:40:44,392 --> 00:40:46,268
en ce moment, je le regrette.
719
00:40:48,479 --> 00:40:50,523
J'aurais aimé en parler à Min-woo.
720
00:40:57,405 --> 00:40:58,364
Min-woo.
721
00:41:09,875 --> 00:41:10,918
Ha-ri.
722
00:41:11,001 --> 00:41:11,961
Ha-ri !
723
00:41:14,213 --> 00:41:15,464
Qu'est-ce que vous entendez par là?
724
00:41:16,006 --> 00:41:17,049
Ce que tu as dit tout à l'heure.
725
00:41:18,884 --> 00:41:21,679
Vous faites une énorme erreur.
Vous ne devriez pas faire ça.
726
00:41:22,346 --> 00:41:23,639
Pour moi et Yoo-ra.
727
00:41:26,725 --> 00:41:27,685
D'accord.
728
00:41:28,644 --> 00:41:29,520
Je suis désolé, Ha-ri.
729
00:41:29,603 --> 00:41:31,772
Ne m'excuse pas.
Allez vous excuser auprès de Yoo-ra.
730
00:41:32,815 --> 00:41:34,608
Maintenant que j'ai vu comment tu agis,
731
00:41:35,317 --> 00:41:37,611
je peux comprendre
pourquoi Yoo-ra agit de cette façon.
732
00:41:57,923 --> 00:42:00,259
Bonjour? Quoi de neuf?
Vous n'appelez généralement pas si tard.
733
00:42:00,342 --> 00:42:01,427
C'est juste…
734
00:42:02,261 --> 00:42:04,221
Je suis sorti un peu
735
00:42:05,473 --> 00:42:07,641
et s'ennuyer.
736
00:42:09,768 --> 00:42:11,187
Tu me manques aussi.
737
00:42:13,814 --> 00:42:15,941
Tu as une drôle de façon
de me dire que je te manque.
738
00:42:16,984 --> 00:42:18,194
Voulez-vous que je vienne?
739
00:42:19,195 --> 00:42:20,779
Non c'est bon.
740
00:42:21,447 --> 00:42:22,531
Il est tard.
741
00:42:24,700 --> 00:42:26,202
Allons…
742
00:42:27,244 --> 00:42:30,414
aller à une date appropriée après le travail demain.
743
00:42:32,541 --> 00:42:35,419
Allons dans un endroit agréable. D'accord ?
744
00:42:49,517 --> 00:42:52,353
Salut. Vous deux êtes venus travailler tôt.
745
00:42:52,436 --> 00:42:53,562
Hé.
746
00:42:57,691 --> 00:43:01,570
J'ai fait quelques versions différentes
du biscuit au chocolat à la menthe.
747
00:43:01,654 --> 00:43:04,490
Pourriez-vous vérifier les ingrédients
et choisir le meilleur?
748
00:43:04,573 --> 00:43:05,491
Sûr.
749
00:43:06,158 --> 00:43:07,701
Monsieur Gye.
750
00:43:07,785 --> 00:43:11,580
N'as-tu pas dit que tu changerais la formule
pour la barre de crème glacée au chocolat à la menthe ?
751
00:43:14,959 --> 00:43:16,168
Monsieur Gye ?
752
00:43:16,252 --> 00:43:18,295
Mme Kim, dites à Mme Yeo
753
00:43:18,379 --> 00:43:21,382
que je vais tourner dans la feuille de formule
plus tard cet après-midi.
754
00:43:22,341 --> 00:43:24,468
-Quoi?
-Pourquoi voudriez-vous demander à Mme Kim de…
755
00:43:24,552 --> 00:43:25,970
Monsieur Gye.
756
00:43:26,053 --> 00:43:28,931
S'il vous plaît, apportez-le-moi avant midi.
757
00:43:31,392 --> 00:43:32,601
M. Gye !
758
00:43:32,685 --> 00:43:34,895
Mme Kim, veuillez dire à Mme Yeo
759
00:43:34,979 --> 00:43:37,439
que je vais monter
avec les formules en ce moment.
760
00:43:38,482 --> 00:43:39,400
Café.
761
00:43:40,276 --> 00:43:42,695
-Je ne peux pas le croire.
- Vous vous êtes disputés ?
762
00:43:46,532 --> 00:43:48,367
Le week-end dernier, nous tous qui sommes entrés
l'entreprise s'est réunie.
763
00:43:48,450 --> 00:43:51,662
Et il voulait dire aux gens là-bas
que nous sommes en couple.
764
00:43:51,745 --> 00:43:54,540
J'ai dit non, et maintenant il est en colère contre moi.
765
00:43:54,623 --> 00:43:56,709
Je pense que c'était de votre faute, Mme Yeo.
766
00:43:56,792 --> 00:43:59,003
Je sais que ça peut sembler un peu bizarre
767
00:43:59,086 --> 00:44:00,671
parce que vous deux êtes assez vieux,
768
00:44:00,754 --> 00:44:01,922
mais pourquoi est-ce important?
769
00:44:02,006 --> 00:44:03,132
Tu n'as aucune idée.
770
00:44:03,215 --> 00:44:06,302
Rien de bon ne sort des gens
savoir que vous sortez avec quelqu'un au travail.
771
00:44:06,385 --> 00:44:09,096
Si l'un de nous
fait une erreur en travaillant,
772
00:44:09,179 --> 00:44:12,224
les gens parleront dans notre dos
que nous nous sommes relâchés.
773
00:44:12,308 --> 00:44:13,726
Si nous nous séparons,
774
00:44:13,809 --> 00:44:16,604
alors ils parleront de
dont la faute était derrière notre dos.
775
00:44:16,687 --> 00:44:18,105
Je ne veux pas y penser.
776
00:44:18,647 --> 00:44:21,233
Je ne sais pas pourquoi les gens sont si curieux.
777
00:44:21,317 --> 00:44:24,570
Avez-vous entendu parler de ce débutant
qui sort avec M. Cho ?
778
00:44:24,653 --> 00:44:25,529
OMS?
779
00:44:25,613 --> 00:44:26,947
Celui de l'équipe d'administration.
780
00:44:27,031 --> 00:44:29,533
M. Cho ? Le beau mec
qui ressemble à Jung-kook ?
781
00:44:29,617 --> 00:44:30,743
Qui sort avec lui ?
782
00:44:30,826 --> 00:44:32,828
Je vais demander dans le chat de groupe.
783
00:44:32,911 --> 00:44:34,455
En voici un.
784
00:44:34,538 --> 00:44:36,874
Quelqu'un qui est vraiment fouineur.
785
00:44:39,376 --> 00:44:40,502
Droit.
786
00:44:40,586 --> 00:44:42,463
La table d'analyse microbienne est prête.
787
00:44:42,546 --> 00:44:43,797
Je descends.
788
00:44:43,881 --> 00:44:44,757
D'accord.
789
00:44:45,883 --> 00:44:48,093
Ce n'est pas un problème.
790
00:44:48,177 --> 00:44:51,847
C'est leur travail, madame.
791
00:44:53,641 --> 00:44:56,060
Tae-moo est venu il y a quelques jours ?
792
00:44:57,227 --> 00:44:58,103
Quoi?
793
00:44:58,645 --> 00:45:00,522
Il y est allé avec qui ?
794
00:45:06,612 --> 00:45:09,698
Je suis arrivé ici aussi vite que j'ai pu.
Vous avez attendu longtemps ?
795
00:45:09,782 --> 00:45:12,076
Non. Qu'est-ce que tu veux manger ?
796
00:45:12,159 --> 00:45:14,745
Coréen, japonais, chinois ou occidental.
Dites juste le mot.
797
00:45:15,245 --> 00:45:17,915
Je peux avoir une table à n'importe quel
restaurant à Séoul en un seul appel.
798
00:45:20,209 --> 00:45:23,087
Alors commençons
avec de la nourriture occidentale grasse,
799
00:45:23,170 --> 00:45:25,089
et terminer
avec de la nourriture coréenne épicée?
800
00:45:25,756 --> 00:45:26,673
Sûr.
801
00:45:56,078 --> 00:45:58,747
J'ai toujours voulu y aller
à un certain type de date
802
00:45:58,831 --> 00:46:00,916
par temps comme ça si j'ai un petit ami.
803
00:46:00,999 --> 00:46:02,042
Je veux faire ça maintenant.
804
00:46:04,253 --> 00:46:05,170
Peut-on?
805
00:46:07,423 --> 00:46:09,550
Le métro est le meilleur quand il pleut.
806
00:46:09,633 --> 00:46:11,176
Il n'y a pas de trafic ou quoi que ce soit.
807
00:46:24,565 --> 00:46:28,026
La prochaine station est la station Dangsan.
808
00:46:28,861 --> 00:46:31,822
Les portes sont sur votre droite.
809
00:46:31,905 --> 00:46:34,867
Si vous vous dirigez vers Gaehwa
ou Sinnonhyeon,
810
00:46:34,950 --> 00:46:37,202
veuillez transférer sur la ligne…
811
00:46:37,286 --> 00:46:38,120
Ha-ri.
812
00:46:51,341 --> 00:46:52,509
Merci.
813
00:46:55,095 --> 00:46:57,055
Avez-vous déjà été dans un métro en Corée ?
814
00:46:58,140 --> 00:46:59,433
Non, c'est ma première fois.
815
00:46:59,516 --> 00:47:01,435
C'est ta première fois ? Avec moi, maintenant ?
816
00:47:02,519 --> 00:47:03,729
Quoi?
817
00:47:03,812 --> 00:47:04,897
Vraiment?
818
00:47:05,522 --> 00:47:07,065
Les métros coréens sont les meilleurs.
819
00:47:08,233 --> 00:47:11,236
Ce train est celui que j'avais l'habitude de prendre
quand j'étais au collège.
820
00:47:11,904 --> 00:47:14,406
Ma maison était à l'est,
et mon école était à l'ouest.
821
00:47:14,490 --> 00:47:16,825
Un jour, Young-seo et moi étions
dans le train ensemble,
822
00:47:16,909 --> 00:47:18,368
et nous nous sommes endormis tous les deux.
823
00:47:18,869 --> 00:47:20,245
Nous aurions dû nous réveiller,
824
00:47:20,329 --> 00:47:23,749
mais nous nous sommes endormis
jusqu'à ce que nous arrivions à la dernière station.
825
00:47:26,293 --> 00:47:28,504
Le restaurant est-il
que vous voulez aller à proximité?
826
00:47:29,421 --> 00:47:31,840
Avant cela, nous devons aller quelque part.
827
00:47:31,924 --> 00:47:33,008
Suivez-moi.
828
00:47:49,233 --> 00:47:51,527
C'est tellement mignon.
829
00:47:51,610 --> 00:47:53,070
Aimes-tu les fleurs?
830
00:47:53,153 --> 00:47:55,030
Y a-t-il une femme qui ne le fait pas ?
831
00:47:55,113 --> 00:47:57,866
C'était mon rêve d'aller dans un endroit
comme ça avec mon copain
832
00:47:57,950 --> 00:47:59,076
si jamais j'en ai un.
833
00:47:59,159 --> 00:48:00,369
C'est devenu réalité alors.
834
00:48:01,370 --> 00:48:02,412
C'est vrai.
835
00:48:04,206 --> 00:48:06,875
Les oeillets sont si jolis.
Tant de couleurs différentes.
836
00:48:06,959 --> 00:48:08,544
Regarde, il y a des œillets violets.
837
00:48:09,127 --> 00:48:11,713
Je pense que ce sont des lisianthus,
pas les œillets.
838
00:48:13,340 --> 00:48:16,718
D'accord, Lisian… Oui.
839
00:48:17,636 --> 00:48:19,054
Celui-ci est joli aussi.
840
00:48:19,888 --> 00:48:21,098
Ceux-ci sont…
841
00:48:21,890 --> 00:48:23,308
Probablement pas des œillets.
842
00:48:24,184 --> 00:48:25,394
Ce ne sont pas des mudans ?
843
00:48:25,477 --> 00:48:26,562
Mudans ?
844
00:48:28,689 --> 00:48:30,357
Non, ce sont des pivoines.
845
00:48:32,651 --> 00:48:34,069
C'est la même chose.
846
00:48:37,072 --> 00:48:41,076
Hé, le nom n'a pas d'importance.
Ne soyez pas lié par des formalités.
847
00:48:41,159 --> 00:48:42,452
J'essayais de dire,
848
00:48:42,536 --> 00:48:44,871
"se concentrer sur la beauté
de la fleur", tu sais?
849
00:48:44,955 --> 00:48:47,332
C'est vrai.
Que tu sois Geum-hui ou Ha-ri,
850
00:48:47,416 --> 00:48:50,294
tu es toujours la plus jolie femme
dans le monde.
851
00:48:53,130 --> 00:48:55,215
Est-ce aujourd'hui un anniversaire spécial
ou quelque chose?
852
00:48:56,133 --> 00:48:57,593
Comment aimeriez-vous vos fleurs?
853
00:48:57,676 --> 00:48:58,510
Bien…
854
00:49:00,596 --> 00:49:02,014
Voici.
855
00:49:04,641 --> 00:49:06,184
Est-ce correct?
856
00:49:09,229 --> 00:49:11,189
Regardez ces fleurs. Je suis tellement jaloux.
857
00:49:13,525 --> 00:49:14,401
J'ai presque oublié.
858
00:49:15,360 --> 00:49:18,447
Il y a de la nourriture que nous devons manger
un jour de pluie comme celui-ci.
859
00:49:18,530 --> 00:49:20,032
Allons-y.
860
00:49:21,241 --> 00:49:22,326
Merci.
861
00:49:23,035 --> 00:49:24,286
Prendre plaisir.
862
00:49:33,712 --> 00:49:35,422
C'est si bon.
863
00:49:36,381 --> 00:49:37,674
Est-ce vraiment si bon?
864
00:49:38,258 --> 00:49:41,386
Quand le temps est si humide
et sombre comme ça,
865
00:49:42,220 --> 00:49:46,058
vous devez manger du jeon
qui sont gras et croustillants comme celui-ci.
866
00:49:46,141 --> 00:49:46,975
Essayez-le.
867
00:49:57,402 --> 00:49:59,029
La texture est très particulière.
868
00:50:00,322 --> 00:50:02,407
Comment ont-ils fait pour que ce soit si croustillant ?
869
00:50:02,491 --> 00:50:04,368
Non, ne fais pas ça.
870
00:50:04,451 --> 00:50:07,245
Nous sommes à un rendez-vous. Ne parlez pas de travail.
871
00:50:07,329 --> 00:50:08,580
Arrêtez de penser au travail.
872
00:50:09,206 --> 00:50:10,916
Voir.
873
00:50:10,999 --> 00:50:13,543
Vous devez apprécier la nourriture comme celle-ci.
874
00:50:21,843 --> 00:50:22,803
Comme ça?
875
00:50:22,886 --> 00:50:24,554
Oui comme ça.
876
00:50:28,058 --> 00:50:30,560
Il est venu avec un employé.
877
00:50:30,644 --> 00:50:33,689
Je pense qu'elle s'appelait Shin Ha-ri.
878
00:50:33,772 --> 00:50:35,607
Si vous le regardez de cette façon,
879
00:50:36,900 --> 00:50:38,568
elle ressemble un peu.
880
00:50:40,612 --> 00:50:43,782
Mais en même temps, elle ne le fait pas.
881
00:50:50,330 --> 00:50:51,456
Secrétaire Kim.
882
00:50:52,457 --> 00:50:55,669
Il y a un employé nommé Shin Ha-ri
883
00:50:56,461 --> 00:50:58,839
dans l'équipe de développement de produits alimentaires 1…
884
00:50:58,922 --> 00:51:00,132
Celui-ci a l'air bien aussi.
885
00:51:06,179 --> 00:51:07,055
Excuse-moi.
886
00:51:18,525 --> 00:51:20,360
Pourquoi est-ce qu'il pleut encore ?
887
00:51:27,909 --> 00:51:29,494
Je descends tout de suite.
888
00:51:30,370 --> 00:51:31,538
Oui.
889
00:51:31,621 --> 00:51:34,332
Vous savez, président Kang ?
890
00:51:35,751 --> 00:51:38,336
Ne regarde-t-il pas de plus en plus
comme le défunt président ?
891
00:51:38,420 --> 00:51:39,921
Parle-moi de ça.
892
00:51:40,005 --> 00:51:43,633
Parfois, je suis surpris
combien ils se ressemblent.
893
00:51:43,717 --> 00:51:44,801
Droit?
894
00:51:46,595 --> 00:51:47,846
Et s'il est l'héritier ?
895
00:51:47,929 --> 00:51:50,849
Quand il a été témoin
l'accident de voiture de ses parents quand il était enfant.
896
00:51:50,932 --> 00:51:52,851
C'était un accident sous la pluie, n'est-ce pas ?
897
00:51:52,934 --> 00:51:56,521
Oui. Voilà pourquoi
il ne peut même pas conduire quand il pleut.
898
00:52:01,902 --> 00:52:03,570
Les portes se ferment.
899
00:52:48,323 --> 00:52:49,407
Qu'est-ce que c'est?
900
00:52:49,491 --> 00:52:51,117
Je voulais m'asseoir à côté de toi.
901
00:53:01,711 --> 00:53:03,088
Merci.
902
00:53:07,300 --> 00:53:11,513
Mme Yeo et M. Gye
eu un très mauvais combat aujourd'hui.
903
00:53:11,596 --> 00:53:14,266
C'est devenu vraiment inconfortable.
904
00:53:14,349 --> 00:53:18,687
Président Kang, vous ne pouvez pas le rendre évident
aux employés quand tu es contrarié, d'accord ?
905
00:53:18,770 --> 00:53:21,022
Vos employés se sentiront tellement mal à l'aise.
906
00:53:21,773 --> 00:53:23,483
En tous cas…
907
00:53:23,567 --> 00:53:25,402
ce n'était pas comme
Je pourrais prendre le parti de quelqu'un.
908
00:53:25,485 --> 00:53:28,321
J'ai pensé à quoi faire
longtemps avec Mme Kim.
909
00:53:28,405 --> 00:53:32,075
Ensuite, nous avons décidé de les faire parler
plutôt que de prendre parti pour qui que ce soit.
910
00:53:32,158 --> 00:53:34,077
Nous voulions donc les laisser parler…
911
00:53:34,661 --> 00:53:37,747
Oui, il pleut toujours beaucoup, maman.
912
00:53:49,301 --> 00:53:51,511
Le restaurant est-il
tu voulais aller à proximité?
913
00:53:52,095 --> 00:53:55,348
Nous devons aller quelque part avant cela.
Suivez-moi.
914
00:54:06,318 --> 00:54:07,402
C'est fait.
915
00:54:10,405 --> 00:54:11,948
Est-ce correct?
916
00:54:14,993 --> 00:54:17,162
Regardez ces fleurs. Je suis tellement jaloux.
917
00:54:17,245 --> 00:54:19,748
-La pluie a cessé. Allons-y.
-Oui allons-y.
918
00:54:26,630 --> 00:54:29,215
J'ai presque oublié.
919
00:54:29,299 --> 00:54:32,052
Il y a de la nourriture que nous devons manger
un jour de pluie comme celui-ci.
920
00:54:33,637 --> 00:54:35,805
-On y va?
-Allons-y.
921
00:54:35,889 --> 00:54:40,310
Vous n'avez aucune idée à quel point j'ai essayé.
Je déteste vraiment les situations comme ça.
922
00:54:40,393 --> 00:54:46,232
Donc, en fait, je pensais
propos de suggérer que nous allions boire un verre aujourd'hui.
923
00:54:46,316 --> 00:54:47,776
Mais nous avons apporté la voiture.
924
00:54:47,859 --> 00:54:50,445
Alors je me suis dit
qu'on ira boire un verre la prochaine fois
925
00:54:50,528 --> 00:54:52,155
quand nous n'avions pas la voiture avec nous.
926
00:54:52,238 --> 00:54:54,199
En fait, je bois beaucoup avec Young-seo--
927
00:54:59,579 --> 00:55:00,455
Quoi?
928
00:55:03,833 --> 00:55:06,378
Marcher comme ça, c'est agréable.
929
00:55:06,461 --> 00:55:08,171
Laissons la voiture
derrière encore la prochaine fois.
930
00:55:11,049 --> 00:55:12,467
Depuis combien de temps le savez-vous ?
931
00:55:20,684 --> 00:55:22,852
Je suppose que je suis celui
qui n'a pas eu le courage.
932
00:55:24,771 --> 00:55:26,564
Je voulais te dire
933
00:55:27,273 --> 00:55:29,192
tout ça un jour…
934
00:55:31,194 --> 00:55:32,696
mais je ne pouvais pas.
935
00:55:35,657 --> 00:55:37,283
Je suis désolé.
936
00:55:37,993 --> 00:55:39,744
J'ai essayé de faire semblant de ne pas savoir, mais...
937
00:55:41,371 --> 00:55:43,999
Si j'ai blessé tes sentiments, j'en suis désolé.
938
00:55:44,082 --> 00:55:45,208
Ce n'est pas ça.
939
00:55:47,168 --> 00:55:49,379
Je pensais à
comment ne pas paraître trop pathétique
940
00:55:49,462 --> 00:55:53,383
en expliquant ma faiblesse
à une femme que j'aime.
941
00:55:56,177 --> 00:55:57,095
Ha-ri.
942
00:55:58,972 --> 00:55:59,806
JE…
943
00:56:29,836 --> 00:56:31,087
Vous y êtes presque ?
944
00:56:31,796 --> 00:56:32,797
D'accord.
945
00:56:35,925 --> 00:56:38,094
Attendez juste un peu. J'ai appelé la voiture.
946
00:56:38,178 --> 00:56:39,846
Je vais rentrer seul aujourd'hui.
947
00:56:39,929 --> 00:56:42,557
Young-seo veut me voir,
donc je dois y aller.
948
00:56:42,640 --> 00:56:43,808
Vraiment?
949
00:56:44,476 --> 00:56:46,227
Alors laissez-moi vous conduire.
950
00:56:46,311 --> 00:56:48,897
C'est bon. Nous nous réunissons près d'ici.
951
00:56:48,980 --> 00:56:50,398
Je t'appellerai plus tard.
952
00:56:51,399 --> 00:56:53,109
Rentre bien.
953
00:57:51,084 --> 00:57:52,419
Bonjour, président Kang.
954
00:57:53,878 --> 00:57:56,589
Veuillez vous asseoir, Mme Shin Geum-hui…
955
00:57:56,673 --> 00:57:57,632
Non.
956
00:57:58,383 --> 00:57:59,759
Shin Ha-ri.
957
00:58:19,737 --> 00:58:23,450
Quelle est votre affaire exactement ?
958
00:58:24,409 --> 00:58:28,955
Pourquoi avez-vous approché Tae-moo ?
959
00:58:31,749 --> 00:58:32,625
Quoi?
960
00:58:34,085 --> 00:58:35,336
Où?
961
00:58:37,297 --> 00:58:39,424
D'accord, je t'appellerai plus tard.
962
00:58:57,025 --> 00:58:58,735
Pourquoi ne décroche-t-elle pas ?
963
00:59:11,206 --> 00:59:14,167
Arrêtez de voir Tae-moo.
964
00:59:15,043 --> 00:59:17,712
je ne pense pas
vous voulez être dans une situation
965
00:59:17,795 --> 00:59:19,881
que d'autres personnes pourraient mal interpréter.
966
00:59:20,840 --> 00:59:23,176
Monsieur, j'ai quelque chose à vous dire...
967
00:59:23,259 --> 00:59:24,928
Oui, Sung-hoon.
968
00:59:26,054 --> 00:59:26,930
Quoi?
969
00:59:28,223 --> 00:59:29,432
Et Tae-moo ?
970
00:59:49,944 --> 00:59:56,570
Traduction des sous-titres par : Su-in Choi
971
01:00:08,193 --> 01:00:10,533
Extrait et synchronisé par
TTEOKKBOKKIsubs
972
01:00:13,533 --> 01:00:16,533
Post-traitement : OggiWan
68289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.