All language subtitles for Business.Proposal.E10.220329.HDTV.H264-NEXT-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,064 --> 00:00:46,967 PROPOSITION D'AFFAIRES 2 00:00:49,499 --> 00:00:51,501 Voulez-vous faire une promenade pour vous dégriser? 3 00:00:53,336 --> 00:00:54,713 Sûr. 4 00:01:00,218 --> 00:01:02,429 Que faites vous ici? 5 00:01:10,645 --> 00:01:11,688 Monsieur. 6 00:01:11,771 --> 00:01:15,567 Pourquoi êtes-vous seuls tous les deux si tard dans la nuit ? 7 00:01:16,484 --> 00:01:17,527 C'est… 8 00:01:18,194 --> 00:01:19,738 Elle et moi avions quelque chose à discuter travail-- 9 00:01:19,821 --> 00:01:22,157 Arrêter. Assez! 10 00:01:22,240 --> 00:01:23,450 Mme Shin. 11 00:01:24,242 --> 00:01:26,286 Pourquoi tu ne t'expliques pas ? 12 00:01:26,828 --> 00:01:28,663 Pourquoi exactement 13 00:01:29,372 --> 00:01:31,958 est le président d'une société rencontre avec son employé 14 00:01:32,041 --> 00:01:34,794 secrètement comme ça ? 15 00:01:36,629 --> 00:01:38,089 C'est… 16 00:01:41,092 --> 00:01:42,218 C'est suspect. 17 00:01:43,136 --> 00:01:44,846 A chaque fois que je te vois, 18 00:01:45,930 --> 00:01:51,144 tu couvres ton visage avec tes cheveux comme une femme fantôme. 19 00:01:51,227 --> 00:01:52,854 Attendez, monsieur. 20 00:01:52,937 --> 00:01:54,314 -Pardon. -Bon sang. 21 00:01:54,397 --> 00:01:55,940 Regardez-la, elle repart. 22 00:01:56,024 --> 00:01:57,650 Mme Shin ! 23 00:02:01,696 --> 00:02:03,114 Président Kang. 24 00:02:03,198 --> 00:02:04,074 Bonjour Monsieur! 25 00:02:04,866 --> 00:02:07,202 Quoi? Alliez-vous pour une deuxième tournée 26 00:02:07,285 --> 00:02:08,745 avec le président Kang sans nous ? 27 00:02:08,828 --> 00:02:09,746 Droit? 28 00:02:09,829 --> 00:02:11,915 De quoi parle-t-elle ? 29 00:02:11,998 --> 00:02:14,709 Notre équipe a eu un dîner d'équipe avec le président Kang, monsieur. 30 00:02:14,793 --> 00:02:17,545 Vous avez tous dîné en équipe ? 31 00:02:17,629 --> 00:02:20,006 Oui monsieur. Puisque les chercheurs ont travaillé si dur ces derniers temps, 32 00:02:20,090 --> 00:02:23,426 Le président Kang nous a offert le dîner comme un moyen de nous encourager. 33 00:02:23,510 --> 00:02:26,137 Mais notre plus jeune employé a oublié son téléphone. 34 00:02:26,221 --> 00:02:27,097 Est-ce vrai? 35 00:02:27,180 --> 00:02:29,849 Alors tu aurais dû me dire que Depuis le tout début. 36 00:02:29,933 --> 00:02:30,975 Droit? 37 00:02:31,559 --> 00:02:34,312 Pourquoi ne lui as-tu pas dit ? Mme Shin. 38 00:02:35,438 --> 00:02:36,481 Quoi? 39 00:02:36,981 --> 00:02:38,149 Droit? 40 00:02:38,942 --> 00:02:43,238 Au fait, cette rumeur est-elle vraie ? Vos cheveux sont-ils vraiment une perruque… 41 00:02:46,533 --> 00:02:48,618 Elle a lâché la bombe ! 42 00:02:48,701 --> 00:02:50,870 Nous allons partir, alors. 43 00:02:51,538 --> 00:02:53,331 -Sûr. -Veuillez rentrer chez vous en toute sécurité. 44 00:02:53,414 --> 00:02:54,415 Bonne nuit Monsieur! 45 00:02:56,751 --> 00:02:58,503 -Son portable ! -Quoi? 46 00:02:59,003 --> 00:02:59,879 Téléphoner! 47 00:03:06,344 --> 00:03:08,304 Je devrais y aller aussi. 48 00:03:08,388 --> 00:03:09,764 Oui, il est tard, alors tu devrais. 49 00:03:09,848 --> 00:03:10,682 Oui. Au revoir Monsieur. 50 00:03:10,765 --> 00:03:12,100 D'accord. 51 00:03:15,144 --> 00:03:17,188 Regarde la. 52 00:03:17,272 --> 00:03:19,649 On devrait y aller aussi. 53 00:03:19,732 --> 00:03:20,817 D'accord. 54 00:03:28,324 --> 00:03:29,367 Bonne nuit. 55 00:03:30,076 --> 00:03:31,953 Combien de temps garderez-vous le secret ? 56 00:03:33,872 --> 00:03:34,789 Un secret? 57 00:03:34,873 --> 00:03:38,543 Je l'ai entendu du directeur Go, alors ne pense même pas à le nier. 58 00:03:39,586 --> 00:03:41,379 Vous voyez quelqu'un. 59 00:03:41,462 --> 00:03:45,133 Tu as même eu le secrétariat envoyez-lui une paire de talons, non ? 60 00:03:46,843 --> 00:03:49,512 Est-ce la femme que vous avez amenée à Sokcho ? 61 00:03:50,930 --> 00:03:54,684 Est-ce pour cela que tu n'es pas allé au rendez-vous à l'aveugle avec Yu-jeong ? 62 00:03:55,268 --> 00:03:57,604 Qu'est-ce? Pourquoi la cachez-vous de moi comme ça? 63 00:03:57,687 --> 00:03:59,063 Je n'essaie pas de la cacher. 64 00:03:59,147 --> 00:04:00,815 Avez-vous peur que je n'approuve pas ? 65 00:04:02,650 --> 00:04:04,652 Vous ne me connaissez pas ? 66 00:04:05,653 --> 00:04:10,408 J'ai approuvé Geum-hui parce que tu as dit que tu l'aimais. 67 00:04:10,992 --> 00:04:12,285 Avez-vous déjà oublié? 68 00:04:24,714 --> 00:04:26,216 Je vous la présenterai bientôt. 69 00:04:26,841 --> 00:04:29,135 Alors s'il te plait fais moi confiance et attendez encore un peu. 70 00:04:30,553 --> 00:04:31,387 Bonne nuit. 71 00:04:33,640 --> 00:04:34,766 Oui, Sung-hoon. 72 00:04:35,308 --> 00:04:36,226 Le rapport TFT ? 73 00:04:36,935 --> 00:04:37,977 Je vais vérifier. 74 00:04:38,061 --> 00:04:41,314 Qui diable est-elle ? 75 00:04:45,792 --> 00:04:46,532 ÉPISODE 10 76 00:04:46,611 --> 00:04:49,948 Je vais bien. Vous pouvez sortir sans moi. Je n'ai pas d'argent. 77 00:04:51,950 --> 00:04:53,993 Quoi? Ye-jin vient aussi ? 78 00:04:55,119 --> 00:04:56,579 D'accord, je t'appellerai plus tard. 79 00:04:57,205 --> 00:05:01,167 Il allait bien au mariage de Won-sik le mois dernier. 80 00:05:02,043 --> 00:05:05,255 Vous savez comment la condition des personnes âgées peut changer tous les jours. 81 00:05:05,338 --> 00:05:08,549 En plus, il avait plus de 90 ans et approchant les 100. 82 00:05:09,050 --> 00:05:11,177 Est-ce que tu vas Les funérailles du grand-père de Won-sik ? 83 00:05:11,261 --> 00:05:13,054 Oui. Nous allons à Masan 84 00:05:13,137 --> 00:05:15,473 et nous reviendrons demain, alors portez-vous bien. 85 00:05:15,556 --> 00:05:18,184 - Et le magasin ? -Nous devrons le fermer pendant une journée. 86 00:05:18,268 --> 00:05:21,437 Bien fermer la porte et appelez-nous si quelque chose se passe. 87 00:05:22,272 --> 00:05:24,148 Je vais nettoyer, alors ne t'inquiète pas. 88 00:05:24,232 --> 00:05:26,359 Maman, peux-tu me donner de l'argent ? 89 00:05:26,442 --> 00:05:27,860 Ha-ri, on y va maintenant. 90 00:05:27,944 --> 00:05:30,238 Ha-ri n'est pas à la maison, maman ! 91 00:05:30,321 --> 00:05:32,240 Je dois l'utiliser pour quelque chose. 92 00:05:34,534 --> 00:05:36,035 En avez-vous vraiment besoin? 93 00:05:36,119 --> 00:05:37,453 Oui! 94 00:05:39,580 --> 00:05:41,165 A quoi vas-tu le dépenser ? 95 00:05:41,249 --> 00:05:43,501 Pourquoi dépensez-vous autant d'argent ces derniers temps ? 96 00:05:43,584 --> 00:05:45,169 Vous avez toujours recours à la violence. 97 00:05:45,253 --> 00:05:47,964 C'est mieux que de demander de l'argent tout le temps. 98 00:05:48,047 --> 00:05:50,591 Silencieux! Où est-elle allée si tôt dans la matinée? 99 00:05:55,596 --> 00:05:58,349 Pourquoi es-tu dehors comme ça ? 100 00:05:58,433 --> 00:06:00,601 Je ne pouvais pas rester dans cette maison tout seul. 101 00:06:01,644 --> 00:06:03,479 Ne t'inquiète pas. Je vais m'en occuper. 102 00:06:04,522 --> 00:06:05,857 je vais le tuer ! 103 00:06:06,607 --> 00:06:09,110 Où est-il? Où est ce bâtard ? 104 00:06:10,737 --> 00:06:11,571 Ici. 105 00:06:12,155 --> 00:06:16,242 Je devrais te prévenir. C'est vraiment grand. Je ne plaisante pas. 106 00:06:16,325 --> 00:06:17,535 Comme ça. 107 00:06:19,495 --> 00:06:21,456 Ce n'est encore qu'un cafard. 108 00:06:37,221 --> 00:06:38,890 Qu'y a-t-il de si effrayant dans un cafard ? 109 00:06:38,973 --> 00:06:40,975 Tu m'as appelé jusqu'ici pendant mon jour de congé. 110 00:06:41,476 --> 00:06:45,271 Si tu avais si peur, pourquoi n'as-tu pas demandé à ton copain? 111 00:06:46,481 --> 00:06:48,232 Demandez quel petit ami? 112 00:06:50,193 --> 00:06:52,528 Quoi? Que veux-tu dire? 113 00:06:54,906 --> 00:06:58,409 Quoi? Le président Kang a envoyé M. Cha au rendez-vous à l'aveugle à sa place ? 114 00:06:58,493 --> 00:07:01,579 Kang Tae-moo est ennuyeux, mais Cha Sung-hoon est encore pire. 115 00:07:01,662 --> 00:07:04,791 Il a tort, mais il continue ne m'a pas contacté une seule fois. 116 00:07:04,874 --> 00:07:08,336 C'est probablement parce qu'il se sent mal. Ne sois pas comme ça. Juste-- 117 00:07:08,419 --> 00:07:11,422 Non. Tout est fini. Rencontre ou autre. 118 00:07:12,006 --> 00:07:16,052 Si je continue à voir un homme aussi indécis, Je vais juste devenir frustré comme je le suis maintenant. 119 00:07:17,387 --> 00:07:18,346 Allez. 120 00:07:18,429 --> 00:07:21,307 En parlant d'être frustré, tu ne veux pas de boulettes maintenant? 121 00:07:21,391 --> 00:07:22,558 Quoi? 122 00:07:22,642 --> 00:07:25,103 -Dumplings. -Dumplings. 123 00:07:26,771 --> 00:07:28,398 C'est seulement au coin de la rue. 124 00:07:29,107 --> 00:07:30,149 J'ai faim. 125 00:07:33,319 --> 00:07:34,362 Quoi? 126 00:07:35,571 --> 00:07:37,698 -Cha Sung-hoon ? -Pierre papier ciseaux! 127 00:07:39,617 --> 00:07:42,328 -Pourquoi ces deux là... -Ils jouent pierre, papier, ciseaux ? 128 00:07:42,412 --> 00:07:43,413 Voici. 129 00:07:47,959 --> 00:07:48,918 Dois-je les appeler ? 130 00:07:49,001 --> 00:07:50,628 Non ça va. Ils vont. 131 00:07:50,711 --> 00:07:52,004 Ils vont. 132 00:07:52,088 --> 00:07:53,756 -S'ils partent, pourquoi… -Taxi! 133 00:07:55,758 --> 00:07:57,802 -Allez, vite ! - Dois-je entrer ? 134 00:07:57,885 --> 00:07:59,679 -Entrer! -Attendez, hein. 135 00:07:59,762 --> 00:08:02,473 Monsieur, pourriez-vous suivre cette voiture bleue devant nous? 136 00:08:02,557 --> 00:08:03,558 -Rapidement! -Sûr. 137 00:08:03,641 --> 00:08:05,017 Vous allez les suivre ? 138 00:08:05,101 --> 00:08:07,311 -Allez, monte ! -Entrer? 139 00:08:15,445 --> 00:08:17,780 Nous sommes sur le point de rompre, 140 00:08:17,864 --> 00:08:20,700 mais il part en virée avec Kang Tae-moo ? 141 00:08:20,783 --> 00:08:22,702 Ils sont tous les deux morts. 142 00:08:23,578 --> 00:08:24,787 Pourquoi le président Kang ? 143 00:08:24,871 --> 00:08:27,498 Il doit être là depuis M. Cha se sent déprimé. Comme moi. 144 00:08:28,291 --> 00:08:30,209 Avez-vous oublié qui a causé tout cela ? 145 00:08:30,293 --> 00:08:32,837 Qui l'a envoyé à ce rendez-vous à l'aveugle à sa place ? 146 00:08:34,505 --> 00:08:35,548 Droit? Oui. 147 00:08:43,306 --> 00:08:45,433 VÉRITABLE ORPHELINAT DE LUMIÈRE 148 00:08:46,976 --> 00:08:48,019 Merci. 149 00:08:48,936 --> 00:08:50,188 Où sont-ils allés? 150 00:08:50,271 --> 00:08:51,939 Je pense qu'ils sont entrés ici, non ? 151 00:08:52,023 --> 00:08:52,982 Oui. 152 00:08:53,065 --> 00:08:55,735 -Allons-y. -Tu vas entrer? 153 00:08:55,818 --> 00:08:57,069 -Allez! -Hé… 154 00:08:57,153 --> 00:08:58,237 Avez-vous été bien? 155 00:08:58,321 --> 00:08:59,655 Bien sûr. 156 00:09:00,156 --> 00:09:01,532 Combien de temps cela a-t-il duré? 157 00:09:01,616 --> 00:09:03,576 -C'est bon de te voir. -Quel est cet endroit? 158 00:09:04,452 --> 00:09:06,078 - Les enfants vont bien ? -Oui. 159 00:09:06,162 --> 00:09:07,163 Young-seo ? 160 00:09:15,796 --> 00:09:17,173 Comment as-tu… 161 00:09:19,634 --> 00:09:22,553 M. Cha, c'est… 162 00:09:22,637 --> 00:09:25,264 Es-tu… 163 00:09:27,225 --> 00:09:28,226 C'est ma petite amie. 164 00:09:29,310 --> 00:09:31,604 Vraiment? Ravi de vous rencontrer. 165 00:09:32,647 --> 00:09:33,689 Je suis content que tu sois venu. 166 00:09:36,234 --> 00:09:37,985 Dis bonjour. C'est ma mère. 167 00:09:41,280 --> 00:09:42,865 -Bonjour. -Bonjour. 168 00:09:42,949 --> 00:09:44,242 Salut. 169 00:09:48,871 --> 00:09:51,999 Ensuite, tu étais dans ce restaurant hier ? 170 00:09:53,459 --> 00:09:56,170 Sung-hoon voulait vous présenter à moi. 171 00:10:05,012 --> 00:10:07,390 Je suis désolé. je ne savais pas tu venais hier... 172 00:10:07,473 --> 00:10:08,891 Prenez d'abord du thé. 173 00:10:08,975 --> 00:10:10,893 Je ne sais pas si vous l'aimerez. 174 00:10:10,977 --> 00:10:12,728 Oui merci. 175 00:10:22,446 --> 00:10:23,906 C'est quand Sung-hoon avait cinq ans 176 00:10:24,740 --> 00:10:26,242 le jour où il est arrivé ici pour la première fois. 177 00:10:27,326 --> 00:10:28,536 Je vois. 178 00:10:34,083 --> 00:10:36,502 Ce sont les parents du président Kang Tae-moo. 179 00:10:36,586 --> 00:10:40,172 De leur vivant, ils soutenaient notre orphelinat depuis longtemps. 180 00:10:43,551 --> 00:10:44,844 Et grâce à cela, 181 00:10:44,927 --> 00:10:48,347 Sung-hoon est venu vivre chez moi quand il a commencé le collège. 182 00:10:51,392 --> 00:10:56,772 Pas étonnant que ta relation paraissait tout à fait extraordinaire. 183 00:10:58,149 --> 00:10:59,233 Est-ce vrai? 184 00:11:03,154 --> 00:11:04,822 -Bonjour. -Salut. 185 00:11:04,905 --> 00:11:07,408 Tae-woo, Ye-ri et Min-gyu. Comment as-tu été? 186 00:11:07,491 --> 00:11:09,327 -Bien. -Tu as beaucoup grandi. 187 00:11:09,410 --> 00:11:10,620 Avez-vous bien mangé? 188 00:11:10,703 --> 00:11:11,579 Oui! 189 00:11:12,163 --> 00:11:14,206 Qu'est-ce que c'est ça? Un ordinateur portable? 190 00:11:14,290 --> 00:11:15,124 Oui. 191 00:11:15,207 --> 00:11:17,585 Pour les plus grands aller au lycée. 192 00:11:17,668 --> 00:11:18,502 C'est super. 193 00:11:18,586 --> 00:11:20,087 -Ça doit être sympa. -Je suis tellement jaloux. 194 00:11:20,171 --> 00:11:22,214 je t'en achèterai un aussi quand tu vas à l'école. 195 00:11:25,676 --> 00:11:26,761 Regardons. 196 00:11:26,844 --> 00:11:28,054 Voulez-vous l'ouvrir ? 197 00:11:28,637 --> 00:11:31,182 J'ai beaucoup entendu parler de toi par Sung-hoon. 198 00:11:32,141 --> 00:11:34,602 je ne savais même pas qu'il avait une histoire comme celle-ci. 199 00:11:34,685 --> 00:11:37,772 Il ne dit généralement pas aux gens ce qui se passe dans sa tête. 200 00:11:38,356 --> 00:11:42,443 J'ai donc été tellement surpris quand il a dit qu'il voulait me présenter sa petite amie. 201 00:11:43,694 --> 00:11:46,197 Je suis désolé. Je parie que tu as été déçu quand tu m'as vu. 202 00:11:46,280 --> 00:11:47,948 Déçu? 203 00:11:48,032 --> 00:11:50,451 Il semble que tout soit de la faute de Sung-hoon. 204 00:11:51,077 --> 00:11:54,705 Et maintenant il agit de façon si indécise sur la façon de s'excuser. 205 00:11:54,789 --> 00:11:55,956 Vous êtes frustré, n'est-ce pas ? 206 00:11:56,040 --> 00:11:57,083 Oui. 207 00:11:57,166 --> 00:11:59,001 Comment savez-vous si bien? 208 00:11:59,085 --> 00:12:01,629 C'est comme si tu étais un médium... 209 00:12:03,214 --> 00:12:04,882 Pardon. Je suis désolé. 210 00:12:06,092 --> 00:12:07,468 C'est comme ça qu'il est. 211 00:12:08,177 --> 00:12:10,721 Il peut agir un peu frustrant parfois, 212 00:12:11,889 --> 00:12:15,601 mais ce n'est pas un mauvais garçon. Essayez donc de le comprendre un peu. 213 00:12:16,811 --> 00:12:20,064 Je sais que M. Cha est attentionné et fiable. 214 00:12:21,065 --> 00:12:25,319 Si Sung-hoon te fait frustré à nouveau, appelez-moi. 215 00:12:25,861 --> 00:12:27,196 Je vais te payer un verre. 216 00:12:27,279 --> 00:12:28,239 Vraiment? 217 00:12:28,989 --> 00:12:32,576 Je peux vraiment boire beaucoup. Ne regrette pas de l'avoir dit plus tard. 218 00:12:33,577 --> 00:12:34,620 D'accord, mère? 219 00:12:40,626 --> 00:12:46,006 Ah, c'est vrai. Si tout va bien pour toi, pourriez-vous me donner une photo de M. Cha? 220 00:12:46,090 --> 00:12:47,758 Il est tellement mignon. 221 00:12:49,677 --> 00:12:51,929 Il avait un joli sourire même à l'époque. 222 00:12:52,012 --> 00:12:54,140 -Il le fait toujours, n'est-ce pas ? -Oui 223 00:12:56,016 --> 00:12:57,017 Il est si mignon. 224 00:13:07,570 --> 00:13:08,612 Je suis désolé. 225 00:13:09,780 --> 00:13:11,282 Pour ne pas vous en parler. 226 00:13:16,954 --> 00:13:18,956 Avez-vous un compte à découvert ? 227 00:13:20,499 --> 00:13:21,333 Quoi? 228 00:13:22,001 --> 00:13:24,170 J'en ai fait un récemment pour la première fois. 229 00:13:25,004 --> 00:13:26,964 Je ne voulais pas céder à mon père, 230 00:13:27,047 --> 00:13:29,383 mais mes frais de subsistance coûtent beaucoup plus que ce à quoi je m'attendais. 231 00:13:29,467 --> 00:13:31,177 Alors j'en ai fait un, 232 00:13:31,260 --> 00:13:33,596 et maintenant j'ai une dette d'environ 20 millions de wons. 233 00:13:35,139 --> 00:13:37,224 De plus, mon groupe sanguin est Rh négatif B 234 00:13:37,725 --> 00:13:40,144 donc c'est plus dur pour moi recevoir des transfusions que d'autres. 235 00:13:40,227 --> 00:13:42,313 Mes parents ont divorcé quand j'étais au lycée. 236 00:13:43,314 --> 00:13:46,233 Je sais que ma mère est allée en Allemagne 237 00:13:46,317 --> 00:13:49,153 mais je ne sais pas ce qu'elle fait ou comment elle va. 238 00:13:50,738 --> 00:13:53,449 Ai-je manqué quelque chose? 239 00:13:55,618 --> 00:13:57,661 -Jeune-seo. -Ce que j'essaie de dire, c'est 240 00:13:59,163 --> 00:14:01,207 que je ne t'ai pas dit sur beaucoup de choses aussi. 241 00:14:02,291 --> 00:14:03,626 Un jour, 242 00:14:03,709 --> 00:14:06,629 nous pourrons nous dire à propos de ces choses. 243 00:14:06,712 --> 00:14:08,756 Une fois que nous nous rapprochons avec le temps. 244 00:14:10,633 --> 00:14:15,387 Tu ne devrais pas être désolé de ne pas m'en avoir parlé plus tôt, 245 00:14:15,471 --> 00:14:16,305 mais à propos 246 00:14:17,765 --> 00:14:20,100 me faire rencontrer ta mère ressemblant à ça. 247 00:14:21,185 --> 00:14:24,438 Après notre combat, vous devriez avoir m'a demandé pardon 248 00:14:24,522 --> 00:14:26,524 et m'a demandé venir voir ta mère ensemble. 249 00:14:26,607 --> 00:14:29,068 Si je m'habille, je peux être vraiment jolie. 250 00:14:29,151 --> 00:14:30,986 Mais aujourd'hui, regarde-moi. 251 00:14:41,372 --> 00:14:42,623 Tu es toujours jolie. 252 00:14:43,374 --> 00:14:45,084 La plus jolie du monde. 253 00:14:47,127 --> 00:14:50,589 Alors embrasse-moi au lieu de simplement me tenir la main. 254 00:14:54,510 --> 00:14:56,762 Sung-hoon ! Jouons ensemble! 255 00:14:56,846 --> 00:14:58,055 D'accord, bien sûr. 256 00:15:01,433 --> 00:15:02,810 Hé, Sung-hoon est là. 257 00:15:04,311 --> 00:15:06,313 Je me demande si Mme Jin est moins en colère maintenant. 258 00:15:07,106 --> 00:15:08,566 C'était votre… 259 00:15:09,316 --> 00:15:10,943 C'était ta faute. 260 00:15:11,694 --> 00:15:15,114 Pourquoi avez-vous envoyé M. Cha à ce rendez-vous à l'aveugle à ta place ? 261 00:15:15,197 --> 00:15:17,825 Quoi? Tu ne sais pas pour qui j'ai fait ça ? 262 00:15:17,908 --> 00:15:19,702 Tu dis que c'était pour moi ? 263 00:15:21,120 --> 00:15:24,498 Qui est la personne qui a écrasé parce qu'elle était inquiète 264 00:15:24,582 --> 00:15:26,125 Je pourrais aller à un rendez-vous à l'aveugle ? 265 00:15:26,208 --> 00:15:27,293 Inquiet? 266 00:15:28,419 --> 00:15:29,795 Il n'y a aucun moyen que j'étais inquiet. 267 00:15:29,879 --> 00:15:30,880 Qui, moi ? 268 00:15:30,963 --> 00:15:36,176 C'est parce que tu m'aimes tellement. 269 00:15:36,260 --> 00:15:39,221 Et c'est parce que tu as dit tu continuerais à me confesser ton amour 270 00:15:39,305 --> 00:15:40,347 jusqu'à ce que je l'accepte. 271 00:15:40,431 --> 00:15:43,642 "Je devrais être gentil et compréhensif, et accepter ses sentiments." 272 00:15:43,726 --> 00:15:46,020 C'est ce que je pensais quand j'y ai couru ce jour-là. 273 00:15:46,103 --> 00:15:47,187 Est-ce vrai? 274 00:15:48,272 --> 00:15:49,273 Je n'en avais aucune idée. 275 00:15:50,733 --> 00:15:52,526 Eh bien, au moins vous savez maintenant. 276 00:16:02,244 --> 00:16:05,080 Merci d'avoir accepté mes sentiments. 277 00:16:06,206 --> 00:16:08,542 Et si quelqu'un nous voit ? 278 00:16:09,627 --> 00:16:12,546 On s'en fout? Je fais juste un câlin à ma copine. 279 00:16:15,549 --> 00:16:19,553 Je ne peux pas attendre que le monde entier nous connaît. 280 00:16:28,062 --> 00:16:31,398 C'est parce que tu te sens mal à propos de mentir à votre grand-père, n'est-ce pas ? 281 00:16:34,360 --> 00:16:35,903 En fait, ce jour-là, je... 282 00:16:36,695 --> 00:16:38,197 Lorsque vous vous sentez prêt, 283 00:16:39,281 --> 00:16:40,866 disons lui. 284 00:16:48,999 --> 00:16:51,835 Ha-ri ! Allez, jouons ensemble. 285 00:16:54,129 --> 00:16:55,965 -Allons-y! -Allons-y! 286 00:16:56,548 --> 00:16:57,925 Par ici. Passe-le moi! 287 00:16:58,008 --> 00:16:59,593 -D'accord. -Ici! 288 00:16:59,677 --> 00:17:00,636 Hé! 289 00:17:00,719 --> 00:17:01,762 Non! 290 00:17:02,930 --> 00:17:03,889 -C'est plus comme ça! -Par ici! 291 00:17:04,682 --> 00:17:05,599 Allons-y! 292 00:17:16,652 --> 00:17:18,278 -D'accord. -Tirer! 293 00:17:18,362 --> 00:17:19,446 C'est exact! 294 00:17:42,094 --> 00:17:45,180 C'est marrant! Je n'ai pas joué avec les enfants depuis un moment. 295 00:17:45,723 --> 00:17:46,682 Il se sent bien. 296 00:17:46,765 --> 00:17:47,725 Oui. 297 00:17:48,225 --> 00:17:49,893 Je me sens encore un peu raide. 298 00:17:49,977 --> 00:17:51,603 Peut-être que ce n'était pas assez. 299 00:17:51,687 --> 00:17:52,688 Droit? 300 00:17:52,771 --> 00:17:57,401 Vraiment? Vous couriez tous les deux si fort et sprinter aussi vite que possible. 301 00:17:57,484 --> 00:18:00,195 Et après toute cette course, les enfants ont toujours l'air si frais. 302 00:18:07,286 --> 00:18:08,871 Oui, Hyeong-jun. Quoi de neuf? 303 00:18:10,581 --> 00:18:12,916 Quoi? Et Ha-min ? 304 00:18:19,882 --> 00:18:21,175 Ha-min, qu'est-ce que tu fais ? 305 00:18:27,347 --> 00:18:28,640 Je le regarde en ce moment. 306 00:18:28,724 --> 00:18:31,727 Ha-min ne répond pas à mon appel. Il a éteint son téléphone. 307 00:18:33,979 --> 00:18:35,814 D'accord, oui. 308 00:18:38,525 --> 00:18:40,319 Ha-min, fils de... 309 00:18:41,111 --> 00:18:42,946 Je vais le tuer. 310 00:18:45,282 --> 00:18:46,992 Désolé, vous êtes ici à cause de moi. 311 00:18:47,076 --> 00:18:48,410 C'est bon. 312 00:18:48,494 --> 00:18:50,537 Tu étais mignon même quand tu étais jeune. 313 00:18:51,330 --> 00:18:53,207 Hé, qu'est-ce que tu regardes ? 314 00:18:54,041 --> 00:18:56,794 Pouvez-vous me donner une image de quand tu étais jeune? 315 00:18:56,877 --> 00:18:59,630 Hey, sa bêtise est similaire à la mienne. 316 00:19:01,048 --> 00:19:02,841 Je ne peux pas m'habituer à ça. 317 00:19:02,925 --> 00:19:05,177 Vous avez faim les gars ? Doit-on aller manger quelque chose ? 318 00:19:05,260 --> 00:19:06,678 Oui, j'ai un peu faim. 319 00:19:07,638 --> 00:19:09,765 Vous prenez des clients ? 320 00:19:10,974 --> 00:19:11,892 Un moment. 321 00:19:14,436 --> 00:19:18,190 Je reviens d'une randonnée, alors j'ai mal aux jambes et j'ai faim. 322 00:19:18,273 --> 00:19:21,777 Mais tous les restaurants sont en pause, donc ils ne prennent pas de clients. 323 00:19:22,528 --> 00:19:24,780 Pourrais-je avoir du poulet frit ? 324 00:19:26,073 --> 00:19:27,241 Mais nous… 325 00:19:29,076 --> 00:19:30,244 Poulet. 326 00:19:35,666 --> 00:19:38,252 Elle semble avoir très faim. Faisons-lui du poulet. 327 00:19:38,836 --> 00:19:40,379 Oui, faisons cela. 328 00:19:43,590 --> 00:19:46,426 Notre plus petite portion est un demi-poulet, alors laisse-moi t'avoir à moitié... 329 00:19:46,510 --> 00:19:50,180 Un demi-poulet est beaucoup trop petit. Attendez. 330 00:19:51,098 --> 00:19:54,476 Entrez. Ils sont ouverts. 331 00:19:54,560 --> 00:19:55,811 Allez. 332 00:19:57,062 --> 00:19:59,606 Regardez, un beau mec travaille à celui-ci. 333 00:19:59,690 --> 00:20:00,732 Oui. Il est beau. 334 00:20:04,027 --> 00:20:08,991 Pouvez-vous nous donner dix poulets frits ? Un de chaque sorte. 335 00:20:09,908 --> 00:20:11,952 -Vous êtes si beau. -Dix? 336 00:20:12,035 --> 00:20:14,371 De la bière pression, d'abord. Un peu de bière par ici ! 337 00:20:14,454 --> 00:20:15,455 Je veux du soju. 338 00:20:15,539 --> 00:20:16,832 Laissez-moi vous apporter des tables… 339 00:20:16,915 --> 00:20:18,292 Il s'agit de bières pression. 340 00:20:18,375 --> 00:20:19,960 Ce sera tellement délicieux. 341 00:20:20,627 --> 00:20:22,171 Huit verres de bière pression. 342 00:20:22,254 --> 00:20:24,840 -Mon Dieu. -Tu es si fort. 343 00:20:25,382 --> 00:20:26,884 -Merci. -Merci 344 00:20:26,967 --> 00:20:29,970 -Voici aussi de la pizza chaude. -Faire place. 345 00:20:30,053 --> 00:20:32,389 -Ça a l'air si bon. -Bon appétit. 346 00:20:32,472 --> 00:20:34,516 C'est un très bon restaurant. 347 00:20:34,600 --> 00:20:36,185 Allons ici. Vous voulez dire bravo ? 348 00:20:36,268 --> 00:20:37,728 Par ici. 349 00:20:37,811 --> 00:20:39,021 -Acclamations! -Acclamations! 350 00:20:39,104 --> 00:20:40,314 Ça a l'air délicieux! 351 00:20:41,356 --> 00:20:44,067 Avez-vous déjà travaillé comme serveur ? Comment vas-tu si bien ? 352 00:20:44,151 --> 00:20:45,444 Pour un peu à New York. 353 00:20:45,527 --> 00:20:48,197 Est-ce que Tae-moo t'a fait gagner de l'argent même à New York ? 354 00:20:48,780 --> 00:20:49,865 Comme si. 355 00:20:49,948 --> 00:20:51,200 Il a travaillé avec moi. 356 00:20:51,283 --> 00:20:52,284 Vraiment? 357 00:20:53,619 --> 00:20:54,995 C'est inattendu. 358 00:21:10,302 --> 00:21:13,013 TUMBLER 359 00:21:19,561 --> 00:21:20,479 Qu'est-ce que c'est? 360 00:21:20,562 --> 00:21:22,564 Ce? C'est du riz brun en poudre. 361 00:21:22,648 --> 00:21:25,525 Si vous en nappez le poulet, ça devient vraiment croustillant. 362 00:21:25,609 --> 00:21:27,110 -Vraiment? -Oui. 363 00:21:27,194 --> 00:21:28,862 Je me demande quel goût ça a. 364 00:21:29,446 --> 00:21:30,572 Voulez-vous savoir? 365 00:21:32,199 --> 00:21:33,742 ACHEVÉE 366 00:21:40,958 --> 00:21:42,167 -Essayez-le. -Quoi? 367 00:21:42,251 --> 00:21:43,210 Dites "ah". 368 00:21:48,924 --> 00:21:50,801 Comment c'est? C'est croustillant, non ? 369 00:21:53,428 --> 00:21:55,681 Mais ce sont les clients… 370 00:21:56,265 --> 00:21:58,433 J'ai frit plus que d'habitude afin que nous puissions manger aussi. 371 00:21:59,059 --> 00:22:01,144 Si vous trempez cela dans la sauce, c'est encore mieux. 372 00:22:13,615 --> 00:22:15,784 Ce curry se marie bien avec le poulet. 373 00:22:15,867 --> 00:22:16,702 Droit? 374 00:22:20,122 --> 00:22:22,833 Ce n'est toujours pas fait ? Les clients attendent. 375 00:22:22,916 --> 00:22:24,501 Oui, ça va sortir tout de suite. 376 00:22:24,584 --> 00:22:26,211 Se dépêcher. 377 00:22:28,714 --> 00:22:29,631 Allez. 378 00:22:29,715 --> 00:22:30,841 Allez, vite. 379 00:22:30,924 --> 00:22:31,842 Qu'est-ce que tu fais? 380 00:22:31,925 --> 00:22:33,218 Tu es ivre. 381 00:22:33,719 --> 00:22:35,345 Soyez prudent sur le chemin du retour. 382 00:22:35,429 --> 00:22:36,930 Où vas-tu, Yeong-suk ? 383 00:22:38,140 --> 00:22:39,891 Oh mon Dieu. 384 00:22:41,476 --> 00:22:42,811 Permettez-moi de m'excuser 385 00:22:43,437 --> 00:22:44,771 correctement. 386 00:22:47,983 --> 00:22:51,111 Je suis désolé d'avoir fait Sung-hoon aller à ce rendez-vous à l'aveugle à ma place. 387 00:22:51,194 --> 00:22:52,571 Cela ne se reproduira plus. 388 00:22:52,654 --> 00:22:55,490 Je pense que vos excuses ne sont pas sincères. 389 00:22:56,408 --> 00:22:59,786 -Quoi? -Tu devrais essayer beaucoup plus de t'excuser. 390 00:22:59,870 --> 00:23:03,248 Ou au moins essayer de me soudoyer, tu ne penses pas? 391 00:23:04,750 --> 00:23:05,709 Un pot-de-vin? 392 00:23:15,927 --> 00:23:17,220 Cela suffira-t-il ? 393 00:23:26,063 --> 00:23:27,105 Qu'est-ce que vous regardez? 394 00:23:27,189 --> 00:23:29,191 Quoi? Rien. 395 00:23:29,274 --> 00:23:30,484 C'est un pot-de-vin. 396 00:23:32,986 --> 00:23:35,906 Je suis désolé que vous ne l'ayez pas fait manger à cause de moi. 397 00:23:35,989 --> 00:23:36,907 Aidez-vous. 398 00:23:36,990 --> 00:23:38,784 C'est bon. 399 00:23:41,161 --> 00:23:41,995 Hé! 400 00:23:43,705 --> 00:23:45,290 Oh mon Dieu. 401 00:23:46,041 --> 00:23:48,001 Vos vêtements coûteux seront tachés. 402 00:23:48,085 --> 00:23:49,461 -C'est bon. -Apportez-lui un mouchoir. 403 00:23:49,544 --> 00:23:51,088 Avez-vous des vêtements pour lui? 404 00:23:51,838 --> 00:23:53,173 Shin Ha-ri, mon Dieu. 405 00:23:54,758 --> 00:23:55,717 Une seconde. 406 00:24:09,022 --> 00:24:10,273 Vous pouvez changer cela. 407 00:24:10,857 --> 00:24:12,192 Je peux juste le laisser sécher. 408 00:24:12,275 --> 00:24:13,860 Je pense que ça va tacher. 409 00:24:13,944 --> 00:24:16,113 Je vais le laver rapidement, donc ça ira. 410 00:24:19,574 --> 00:24:20,826 Allez. Changement. 411 00:24:22,369 --> 00:24:23,662 Tu vas me regarder ? 412 00:24:29,501 --> 00:24:30,752 Vous pouvez regarder si vous voulez. 413 00:24:31,795 --> 00:24:34,756 Bien sûr, je ne veux pas regarder. Allez dans la chambre de Ha-min... 414 00:24:34,840 --> 00:24:35,715 Non, je vais vous montrer. 415 00:24:35,799 --> 00:24:38,426 Allez, va dans la chambre de Ha-min et change-toi. 416 00:24:40,971 --> 00:24:43,390 Nous aurions dû y passer la nuit. 417 00:24:43,473 --> 00:24:47,018 Pourquoi dormirais-tu chez Man-sik ? 418 00:24:47,602 --> 00:24:51,690 Tout le quartier sait qu'il a utilisé pour te chasser parce qu'il t'aimait bien. 419 00:24:53,108 --> 00:24:54,734 Quoi? Jeune-seo. 420 00:24:54,818 --> 00:24:56,361 Pourquoi êtes-vous de retour si tôt ? 421 00:24:57,946 --> 00:25:00,615 Pourquoi es-tu ici à cette heure ? 422 00:25:02,993 --> 00:25:05,328 Qui est-ce? 423 00:25:05,412 --> 00:25:06,955 C'est mon petit ami. 424 00:25:07,038 --> 00:25:08,248 C'est le père de Ha-ri. 425 00:25:09,708 --> 00:25:11,084 Vraiment? 426 00:25:11,668 --> 00:25:13,712 Oh, alors vous preniez un verre ensemble ? 427 00:25:13,795 --> 00:25:14,671 Oui. 428 00:25:15,964 --> 00:25:17,048 Ravi de vous rencontrer. 429 00:25:17,132 --> 00:25:20,093 Je suis le père de Ha-ri. 430 00:25:20,677 --> 00:25:22,470 Ravi de vous rencontrer. Je suis Cha Sung Hoon. 431 00:25:23,430 --> 00:25:25,724 Mince. Ils ne peuvent pas le savoir. 432 00:25:34,232 --> 00:25:36,484 Est-il acceptable d'emprunter les vêtements de ton frère? 433 00:25:36,568 --> 00:25:39,237 C'est bon. Il ne remarquera même pas qu'il manque. 434 00:25:40,864 --> 00:25:42,032 Qu'est ce qu'il y a de si drôle? 435 00:25:42,115 --> 00:25:44,075 -C'est juste… -Mme. Han ! 436 00:25:47,078 --> 00:25:48,038 Mme Han ! 437 00:25:48,121 --> 00:25:50,040 Pourquoi continuez-vous à m'appeler aujourd'hui ? 438 00:25:51,458 --> 00:25:52,584 Mme Han ! 439 00:25:53,335 --> 00:25:55,754 Ha-ri, tes parents sont de retour ! 440 00:25:55,837 --> 00:25:56,755 Oui, je suis de retour. 441 00:25:56,838 --> 00:25:58,048 Attendez, je… 442 00:26:00,759 --> 00:26:02,802 -Des chaussures. -Des chaussures? 443 00:26:07,432 --> 00:26:09,184 Mme Han, attendez. 444 00:26:09,267 --> 00:26:10,477 Quoi? 445 00:26:11,269 --> 00:26:12,479 Bien… 446 00:26:13,855 --> 00:26:15,857 S'il vous plaît laissez-moi vous présenter à mon copain. 447 00:26:15,941 --> 00:26:16,900 -Petit ami? -Oui. 448 00:26:16,983 --> 00:26:18,443 Vous avez un petit ami? 449 00:26:18,526 --> 00:26:20,237 Où est-il? Où? 450 00:26:28,578 --> 00:26:30,580 Il est au magasin. Oui. Il est au magasin. 451 00:26:30,664 --> 00:26:31,581 Ll est? 452 00:26:31,665 --> 00:26:33,875 - Descendons au magasin. -Vraiment? 453 00:26:33,959 --> 00:26:35,001 -Allons-y. -Sûr. 454 00:26:35,085 --> 00:26:36,795 Je me demande où est Ha-min. Je vais-- 455 00:27:12,330 --> 00:27:14,207 Prenez un autre verre. 456 00:27:14,291 --> 00:27:17,252 Nous avons dû interrompre votre rendez-vous. 457 00:27:17,335 --> 00:27:18,420 Pas du tout. 458 00:27:20,588 --> 00:27:21,923 Laissez-moi vous servir un verre, monsieur. 459 00:27:22,007 --> 00:27:23,383 Sûr. 460 00:27:24,342 --> 00:27:26,428 -Il est beau, Young-seo. -Droit? 461 00:27:28,054 --> 00:27:29,931 Sung-hoon ? M. Cha Sung-hoon ? 462 00:27:30,015 --> 00:27:31,266 Oui m'dame. Cha Sung-hoon. 463 00:27:31,349 --> 00:27:32,976 Juste regarder son visage doit te faire plaisir ! 464 00:27:33,560 --> 00:27:35,603 Droit? N'est-il pas si beau ? 465 00:27:37,188 --> 00:27:38,773 Comment vous êtes-vous rencontrés ? Où? 466 00:27:38,857 --> 00:27:40,525 Ha-ri vous a piégé les gars ? 467 00:27:40,608 --> 00:27:42,652 Non, ils vivent côte à côte. 468 00:27:42,736 --> 00:27:43,570 Oui. 469 00:27:43,653 --> 00:27:46,698 Maman papa. Tu dois être fatigué. Devrions-nous l'appeler une nuit maintenant? 470 00:27:46,781 --> 00:27:49,743 Je ne suis pas fatigué. Chérie, es-tu fatiguée ? 471 00:27:49,826 --> 00:27:51,244 -Quoi? -Il n'est pas. 472 00:27:51,328 --> 00:27:52,579 -Droit. -Il n'est pas. 473 00:27:52,662 --> 00:27:54,289 Si c'est le cas, allez-y et reposez-vous. 474 00:27:54,372 --> 00:27:56,541 -Papa doit être fatigué. -Non, il n'est pas fatigué. 475 00:27:58,043 --> 00:28:00,420 Alors tu travailles comme secrétaire ? 476 00:28:00,503 --> 00:28:02,005 N'est-ce pas si dur ? 477 00:28:02,088 --> 00:28:07,260 J'ai entendu dire que le président de votre entreprise est bien connu pour être difficile et méchant. 478 00:28:07,344 --> 00:28:08,595 Oh mon Dieu. 479 00:28:10,305 --> 00:28:11,806 Ce n'est pas ce genre de personne. 480 00:28:11,890 --> 00:28:13,683 Il est très gentil et doux. 481 00:28:16,853 --> 00:28:18,938 - Sers-moi aussi un verre. -Sûr. 482 00:28:20,315 --> 00:28:22,567 Après cela, je parlerai plus simplement. 483 00:28:23,234 --> 00:28:24,319 S'il-vous-plaît faites ainsi. 484 00:28:27,238 --> 00:28:31,701 C'est sympa. Prendre un verre du petit ami de ma deuxième fille. 485 00:28:33,078 --> 00:28:39,000 Te souviens-tu quand Young-seo est venu pour la première fois chez nous? 486 00:28:39,084 --> 00:28:43,505 Elle était si maigre comme si elle n'avait pas mangé depuis des jours. 487 00:28:45,173 --> 00:28:47,384 Elle a déménagé des écoles quand elle était au lycée. 488 00:28:48,802 --> 00:28:51,429 Mais apparemment, elle vient de dormir à l'heure du déjeuner 489 00:28:51,513 --> 00:28:53,682 sans manger un seul grain de riz. 490 00:28:53,765 --> 00:28:57,769 Alors Ha-ri l'a ramenée à la maison après l'école. Pour la nourrir. 491 00:28:58,687 --> 00:29:00,689 Le repas que tu as cuisiné pour moi était si délicieux. 492 00:29:00,772 --> 00:29:03,024 Après cela, je revenais sans cesse pour manger votre nourriture. 493 00:29:03,108 --> 00:29:06,236 Vous pouvez continuer à venir, et je vais cuisiner pour vous. 494 00:29:06,319 --> 00:29:09,322 Tu peux même le faire après vous être marié et avoir eu un bébé. 495 00:29:10,615 --> 00:29:12,075 Ici. 496 00:29:12,158 --> 00:29:14,285 -Quoi? -Qui a tout bu ? C'est vide. 497 00:29:14,369 --> 00:29:17,789 Oh mon. Puisqu'il n'y a plus d'alcool, terminons ça, d'accord ? 498 00:29:17,872 --> 00:29:20,500 Oui. je vais officiellement présenter Sung-hoon la prochaine fois. 499 00:29:20,583 --> 00:29:23,002 -Oui. -Non, je ne fais que commencer. 500 00:29:23,086 --> 00:29:27,173 Rappelez-vous la liqueur traditionnelle que vous avez quand avez-vous reçu ce prix d'entreprise ? 501 00:29:27,257 --> 00:29:28,508 Qu'est-il arrivé à cela? 502 00:29:28,591 --> 00:29:29,801 Où est-ce que j'ai mis ça ? 503 00:29:29,884 --> 00:29:33,722 Que veux-tu dire? je l'ai mis dans la chambre de Ha-ri avec son certificat. 504 00:29:33,805 --> 00:29:35,223 On devrait boire ça. 505 00:29:35,306 --> 00:29:37,267 Ma chambre? Papa, attends. 506 00:29:37,350 --> 00:29:39,269 -Attendez! -Papa, je vais le chercher ! 507 00:29:39,352 --> 00:29:40,562 Il en reste un peu ici. 508 00:29:41,438 --> 00:29:42,981 Peu importe qui l'apporte. 509 00:29:43,064 --> 00:29:44,441 Mon père arrive ! 510 00:29:46,568 --> 00:29:48,153 Voyons voir. 511 00:29:50,989 --> 00:29:52,198 Mon Dieu. 512 00:29:55,785 --> 00:29:57,454 C'est bien que nous l'ayons sauvé, non ? 513 00:29:57,537 --> 00:29:59,038 Oui. 514 00:29:59,122 --> 00:30:00,373 Bonté. 515 00:30:02,876 --> 00:30:03,710 Chéri. 516 00:30:07,464 --> 00:30:08,465 président Kang. 517 00:30:09,048 --> 00:30:10,216 Président Kang ! 518 00:30:13,011 --> 00:30:14,053 Ha-ri ! 519 00:30:15,638 --> 00:30:17,015 Oh, sur. 520 00:30:17,098 --> 00:30:19,517 Est-ce que vous allez bien? Vous avez dû être surpris. 521 00:30:22,812 --> 00:30:24,439 Je ne pense pas que cela se terminera bientôt. 522 00:30:37,744 --> 00:30:38,953 -Peut-être… -Oui? 523 00:30:39,037 --> 00:30:41,998 Vous pouvez sauter d'ici. 524 00:30:46,252 --> 00:30:47,378 Je mourrai. 525 00:30:47,462 --> 00:30:48,463 -Droit? -Oui. 526 00:30:48,546 --> 00:30:49,923 Je me sens tellement anxieux. 527 00:30:50,006 --> 00:30:52,509 Ha-ri, qu'est-ce que tu fais là-dedans ? 528 00:30:52,592 --> 00:30:53,593 J'arrive! 529 00:30:55,887 --> 00:30:58,556 -Je devrais… -Rentrez là-dedans. Je reviendrai bientôt. 530 00:31:01,184 --> 00:31:02,602 Ne fouillez pas là-dedans. 531 00:31:02,685 --> 00:31:03,853 Quoi? D'accord. 532 00:31:11,653 --> 00:31:12,946 À l'heure actuelle! 533 00:31:13,029 --> 00:31:14,155 À présent? 534 00:31:19,452 --> 00:31:20,995 Pourquoi est-ce si élevé ? 535 00:31:21,079 --> 00:31:23,373 M. Cha, pouvez-vous m'apporter ça ? 536 00:31:23,456 --> 00:31:24,874 Sûr. 537 00:31:25,917 --> 00:31:27,126 -Oui. -Ici. 538 00:31:27,210 --> 00:31:29,420 -Lequel? Celui-là? -Oui. 539 00:31:29,504 --> 00:31:30,630 -Attendez. -Celui-là? 540 00:31:30,713 --> 00:31:31,714 Celui-ci, ça va? 541 00:31:32,423 --> 00:31:34,092 Lequel dois-je prendre ? 542 00:31:34,175 --> 00:31:35,426 Lequel? 543 00:31:35,510 --> 00:31:36,594 -Celui-ci. -Celui-ci? 544 00:31:39,973 --> 00:31:41,975 Celui-ci? Celui-là a l'air bien aussi. 545 00:31:42,058 --> 00:31:43,685 -Obtenez celui-ci pour moi. -Celui-ci? 546 00:31:45,603 --> 00:31:47,355 Ha-ri, où vas-tu ? 547 00:31:47,438 --> 00:31:50,608 Ha-ri descend au magasin pour prendre de la bière. 548 00:31:50,692 --> 00:31:53,570 M. Shin, allons-y un autre verre ensemble. 549 00:31:55,446 --> 00:31:56,698 Faisons cela. 550 00:31:57,198 --> 00:31:58,575 Ça m'a fait peur. 551 00:31:59,242 --> 00:32:02,203 Tu n'as pas idée à quel point j'avais peur. Quel soulagement. 552 00:32:05,915 --> 00:32:07,208 A quoi penses-tu? 553 00:32:07,292 --> 00:32:08,501 Quoi? 554 00:32:09,878 --> 00:32:13,256 je me demandais combien de temps encore nous devons garder cela secret. 555 00:32:14,799 --> 00:32:16,843 Ils semblaient aimer Sung-hoon. 556 00:32:17,510 --> 00:32:19,762 je voudrais me présenter à eux aussi officiellement. 557 00:32:19,846 --> 00:32:21,306 Ye-jin, tu es rentré chez toi ? 558 00:32:21,806 --> 00:32:23,516 Oui, je suis presque à la maison. 559 00:32:23,600 --> 00:32:24,851 Quoi? 560 00:32:24,934 --> 00:32:27,145 D'accord, appelle-moi plus tard. Regardons un autre film. 561 00:32:27,228 --> 00:32:28,688 -Oui, faisons ça. -Descendre! 562 00:32:32,191 --> 00:32:33,776 Mon Dieu. 563 00:32:33,860 --> 00:32:35,737 Cette voiture est géniale. 564 00:32:37,447 --> 00:32:39,324 Quand pourrai-je conduire une voiture comme celle-ci ? 565 00:32:43,494 --> 00:32:46,039 Quand puis-je acheter quelque chose comme ça? 566 00:32:51,002 --> 00:32:52,295 Shin Ha-ri ! 567 00:32:59,969 --> 00:33:00,803 Hé! 568 00:33:01,596 --> 00:33:02,430 Attends une seconde. 569 00:33:02,513 --> 00:33:04,349 -Qui est-ce? -Je suis-- 570 00:33:04,432 --> 00:33:06,434 Ha-min, je peux t'expliquer. Juste un moment. 571 00:33:06,517 --> 00:33:08,436 Hey, c'est pas ma chemise ? 572 00:33:09,020 --> 00:33:10,980 Vous sortez avec un clochard sans emploi ? 573 00:33:11,064 --> 00:33:12,106 Est-il fauché ? 574 00:33:12,190 --> 00:33:14,275 -Mon argent… -Non ce n'est pas ça… 575 00:33:14,359 --> 00:33:17,153 Hé, quel genre de punk es-tu ? Pourquoi es-tu avec ma sœur ? 576 00:33:17,236 --> 00:33:19,364 Hé, attention à ta gueule ! C'est le président. 577 00:33:19,447 --> 00:33:20,323 Président? 578 00:33:20,907 --> 00:33:22,033 Quel président ? 579 00:33:22,116 --> 00:33:23,201 Je suis désolé. 580 00:33:23,284 --> 00:33:25,495 Je vais vous dire qui je suis. 581 00:33:28,831 --> 00:33:32,752 Je suis Kang Tae-moo, le président de go food et du petit ami de Ha-ri. 582 00:33:34,295 --> 00:33:37,590 Kang Tae-moo, le président de go food ? 583 00:33:41,970 --> 00:33:44,222 Je suis désolé. J'étais tellement grossier. 584 00:33:44,305 --> 00:33:46,015 Non, je devrais m'excuser. 585 00:33:46,099 --> 00:33:48,685 Mais de toutes les personnes, pourquoi sortir avec ma soeur ? 586 00:33:49,352 --> 00:33:51,604 A-t-elle quelque chose sur vous ? 587 00:33:51,688 --> 00:33:53,481 Est-ce qu'elle te fait du chantage ? 588 00:33:53,564 --> 00:33:54,440 Ha-min. 589 00:33:56,359 --> 00:34:01,239 ça ne me dérange pas d'être victime de chantage si je peux rester avec elle pour toujours. 590 00:34:03,783 --> 00:34:04,867 Ca c'était quoi? 591 00:34:06,285 --> 00:34:08,621 Tu es un gars vraiment simple, beau-frère? 592 00:34:11,249 --> 00:34:12,083 Beau-frère? 593 00:34:12,166 --> 00:34:13,001 Oui. 594 00:34:18,464 --> 00:34:20,550 Va t'acheter des vêtements, beau-frère. 595 00:34:20,633 --> 00:34:23,553 C'est génial! Merci, mon beau-frère. 596 00:34:23,636 --> 00:34:25,388 Arrête ça. Vous allez le gâter. 597 00:34:25,471 --> 00:34:26,472 Ha-min. 598 00:34:28,891 --> 00:34:31,811 Venez au bureau de temps en temps. Je te rembourserai pour aujourd'hui. 599 00:34:31,894 --> 00:34:34,188 Tu le penses vraiment? J'irai vraiment bientôt. 600 00:34:34,272 --> 00:34:35,148 Sûr. 601 00:34:35,231 --> 00:34:36,149 Au revoir maintenant. 602 00:34:36,232 --> 00:34:37,650 -Bonne nuit. -Bon retour à la maison. 603 00:34:37,734 --> 00:34:39,694 Au revoir. Je te verrai plus tard. 604 00:34:41,320 --> 00:34:42,447 Appelle-moi! 605 00:34:44,115 --> 00:34:45,700 Au revoir. 606 00:34:45,783 --> 00:34:46,993 Il est tellement cool. 607 00:34:47,618 --> 00:34:48,953 Suivez-moi, Ha-min. 608 00:34:49,037 --> 00:34:50,163 Bon sang. 609 00:34:50,246 --> 00:34:51,581 Toi petit… 610 00:34:51,664 --> 00:34:52,665 -Quoi? -Hé! 611 00:34:52,749 --> 00:34:54,459 Comment diable vous êtes-vous rencontrés ? 612 00:34:55,835 --> 00:34:56,669 Ça n'a pas d'importance. 613 00:34:56,753 --> 00:34:59,172 -Je vais dire à maman et papa-- -Tu ne leur diras pas, n'est-ce pas ? 614 00:34:59,797 --> 00:35:01,424 Alors je ne leur parlerai pas non plus de lui. 615 00:35:04,802 --> 00:35:05,845 D'accord. 616 00:35:05,928 --> 00:35:07,180 Tiens tes promesses. 617 00:35:07,263 --> 00:35:08,389 Bien sûr. 618 00:35:09,557 --> 00:35:12,226 Quoi qu'il en soit, est-ce que sa famille sait avec qui tu sors ? 619 00:35:14,437 --> 00:35:15,563 Pourquoi veux tu savoir? 620 00:35:15,646 --> 00:35:18,441 je suis juste inquiet qu'une famille riche comme la sienne 621 00:35:18,524 --> 00:35:20,693 ne sera pas heureux avec une famille normale comme la nôtre. 622 00:35:21,402 --> 00:35:24,781 Nous ne pourrons pas couvrir votre mariage dépenses même si nous vendons notre magasin. 623 00:35:24,864 --> 00:35:27,366 Dois-je faire mes débuts en tant qu'idole et gagner cet argent? 624 00:35:34,999 --> 00:35:36,751 Pensez-vous que devenir une idole est facile ? 625 00:35:38,252 --> 00:35:40,213 Arrêtez de dire des bêtises et ne vous inquiétez pas. 626 00:35:41,130 --> 00:35:42,256 Allons à la maison. 627 00:35:42,965 --> 00:35:44,467 Attends-moi. 628 00:36:13,371 --> 00:36:14,789 Si adorable. 629 00:36:17,166 --> 00:36:19,544 Young-seo… 630 00:36:19,627 --> 00:36:22,171 Tu me manques tellement. 631 00:36:26,008 --> 00:36:28,386 -Tae-moo, fais quelque chose. -Qu'est-ce que c'est ça? 632 00:36:28,469 --> 00:36:29,595 Quand es tu arrivé ici? 633 00:36:30,221 --> 00:36:33,641 Ce? M. Kang me l'a donné comme pot-de-vin. 634 00:36:34,267 --> 00:36:37,353 -Efface le! -Pourquoi? C'est trop mignon. 635 00:36:37,436 --> 00:36:38,437 Allez, efface-le. 636 00:36:38,521 --> 00:36:40,231 « Young-seo, je ne peux pas rompre avec toi ! 637 00:36:40,314 --> 00:36:41,983 Young-seo, efface-le, allez. 638 00:36:42,066 --> 00:36:43,776 « Young-seo, pourquoi ne réponds-tu pas ? 639 00:36:43,860 --> 00:36:45,570 -Non, efface-le. -Non, ne l'efface pas. 640 00:36:45,653 --> 00:36:46,946 Ne bougez pas, attendez… 641 00:36:47,029 --> 00:36:48,990 Attends, ça fait mal, attends… 642 00:36:53,494 --> 00:36:55,329 Cha Sung Hoon, 29 ans. 643 00:36:55,413 --> 00:36:57,790 Il travaille actuellement comme secrétaire à emporter. 644 00:37:00,793 --> 00:37:02,545 D'accord. Tu peux y aller. 645 00:37:02,628 --> 00:37:03,546 Monsieur. 646 00:37:07,091 --> 00:37:09,051 je lui ai dit d'essayer obtenir avec Kang Tae-moo, 647 00:37:09,844 --> 00:37:11,512 mais elle voit sa secrétaire ? 648 00:37:16,184 --> 00:37:17,518 SOIS FORT, GEUM-HUI 649 00:37:17,602 --> 00:37:20,438 J'ai enregistré mon mariage avec Geum-hui aujourd'hui. 650 00:37:20,521 --> 00:37:21,564 Quoi? 651 00:37:22,148 --> 00:37:26,027 -Qu'est-ce que vous avez dit? -Alors, s'il vous plaît, approuvez notre relation. 652 00:37:27,320 --> 00:37:28,446 Et Ye-ri alors ? 653 00:37:28,529 --> 00:37:29,405 Je suis désolé. 654 00:37:30,072 --> 00:37:31,407 La seule femme que j'aime 655 00:37:32,491 --> 00:37:33,826 est Geum-hui. 656 00:37:33,910 --> 00:37:36,954 Ne sais-tu pas Qu'est-ce que Ye-ri a fait pour vous ? 657 00:37:37,038 --> 00:37:39,373 Espèce de bâtard ingrat ! 658 00:37:40,958 --> 00:37:42,168 Enfoiré! 659 00:37:43,377 --> 00:37:45,504 La fusion-acquisition approche. 660 00:37:45,588 --> 00:37:47,590 Comment oses-tu faire ça ? 661 00:37:47,673 --> 00:37:51,427 Monsieur, je vais reculer de cette fusion-acquisition. 662 00:37:56,682 --> 00:37:57,600 Mme Ah ! 663 00:37:58,893 --> 00:38:00,061 Mme Ah ! 664 00:38:01,437 --> 00:38:02,813 -Père! -Monsieur! 665 00:38:03,481 --> 00:38:06,859 Père! M. Kim, appelez l'ambulance. 666 00:38:06,943 --> 00:38:08,569 -Mon Dieu. -Père ! 667 00:38:09,612 --> 00:38:10,655 Certainement pas. 668 00:38:11,864 --> 00:38:12,990 Est-il vraiment mort ? 669 00:38:13,699 --> 00:38:14,825 Le père de Gwang-bok ? 670 00:38:15,785 --> 00:38:17,036 Ça n'a aucun sens. 671 00:38:17,119 --> 00:38:20,081 Comment peut-il mourir de choc parce que son fils épouse une femme ordinaire ? 672 00:38:20,164 --> 00:38:22,583 Les parents sont comme ça. 673 00:38:22,667 --> 00:38:26,712 Si vous êtes riche, il est naturel de vouloir une belle-fille d'une famille riche. 674 00:38:26,796 --> 00:38:28,714 Je suppose que c'est mieux pour les gens 675 00:38:28,798 --> 00:38:31,092 de deux familles similaires se marier. 676 00:38:32,802 --> 00:38:34,387 J'espère que sa famille n'est pas comme ça. 677 00:38:35,846 --> 00:38:36,847 Quoi? 678 00:38:36,931 --> 00:38:38,307 Rien. 679 00:38:39,642 --> 00:38:41,310 -Bonjour. -Min-woo ! 680 00:38:41,978 --> 00:38:42,979 Salut, Min Woo. 681 00:38:43,813 --> 00:38:46,107 Min-woo, qu'est-ce qui t'amène ici à cette heure? 682 00:38:46,190 --> 00:38:49,443 Je t'ai apporté de bons ormeaux. Vous aimez les ormeaux, M. Shin. 683 00:38:51,320 --> 00:38:53,281 Mais ils sont si chers. 684 00:38:53,364 --> 00:38:55,408 Min-woo, tu n'as pas encore dîné, n'est-ce pas ? 685 00:38:55,491 --> 00:38:58,035 Nous étions sur le point de manger des nouilles. 686 00:38:58,119 --> 00:38:59,620 Non, j'ai déjà mangé. 687 00:39:00,121 --> 00:39:01,497 Au fait, où est Ha-ri ? 688 00:39:01,580 --> 00:39:03,374 Elle est sortie voir Yoo-ra. 689 00:39:03,457 --> 00:39:04,834 -Yoo-ra? -Oui. 690 00:39:04,917 --> 00:39:08,504 Elle voulait boire un verre avec Ha-ri. Je pensais que tu serais avec eux. 691 00:39:16,429 --> 00:39:18,431 Tu voulais me voir? Quelle est l'occasion? 692 00:39:20,308 --> 00:39:21,600 Voulez-vous un verre, vous aussi ? 693 00:39:21,684 --> 00:39:23,602 S'il vous plaît, apportez-nous un autre verre. 694 00:39:27,398 --> 00:39:28,899 Tu as dit que tu avais besoin de parler. 695 00:39:29,817 --> 00:39:31,360 Vous n'avez pas dit que c'était urgent ? 696 00:39:35,072 --> 00:39:36,198 Shin Ha-ri. 697 00:39:37,700 --> 00:39:38,784 Toi… 698 00:39:40,870 --> 00:39:43,122 Pouvez-vous s'il vous plaît sortir de la vie de Min-woo ? 699 00:39:44,373 --> 00:39:46,584 Essayez-vous pour me venger ou quoi ? 700 00:39:48,169 --> 00:39:49,128 Quoi? 701 00:39:49,211 --> 00:39:52,298 Tu m'as dit il y a sept ans que tu as aimé Min-woo. 702 00:39:52,965 --> 00:39:55,760 Et tu as dit que tu reculerais si je ressentais la même chose. 703 00:39:56,927 --> 00:39:59,221 Oui. Je ne m'intéressais pas à lui au début. 704 00:40:00,097 --> 00:40:02,099 Mais puisque tu as dit que tu l'aimais bien, 705 00:40:02,183 --> 00:40:05,019 j'ai décidé de sortir avec lui parce que je ne voulais pas te le donner. 706 00:40:05,102 --> 00:40:08,356 Mais tu essaies d'influencer Min-woo à cause de ça maintenant ? Comme c'est mesquin. 707 00:40:09,148 --> 00:40:10,524 Je pense que tu es vraiment ivre. 708 00:40:11,484 --> 00:40:14,111 -Parlons la prochaine fois. -Pourquoi ne lui en as-tu pas parlé ? 709 00:40:15,196 --> 00:40:17,156 Que je suis sorti avec Seong-gyu derrière le dos de Min-woo 710 00:40:17,239 --> 00:40:18,783 avant de partir étudier à l'étranger. 711 00:40:20,034 --> 00:40:22,078 Si tu en avais parlé à Min-woo, 712 00:40:22,161 --> 00:40:23,871 lui et moi aurions rompu. 713 00:40:23,954 --> 00:40:26,457 Alors vous deux pourriez sortir ensemble en ce moment. 714 00:40:27,375 --> 00:40:28,626 Pourquoi ne lui as-tu pas dit ? 715 00:40:32,630 --> 00:40:34,423 Je pensais que c'était trop cruel. 716 00:40:36,092 --> 00:40:40,012 Comment pourrais-je dire ça à un gars dont le monde entier s'est terminé quand tu l'as quitté ? 717 00:40:42,056 --> 00:40:43,349 Mais Yoo-ra, 718 00:40:44,392 --> 00:40:46,268 en ce moment, je le regrette. 719 00:40:48,479 --> 00:40:50,523 J'aurais aimé en parler à Min-woo. 720 00:40:57,405 --> 00:40:58,364 Min-woo. 721 00:41:09,875 --> 00:41:10,918 Ha-ri. 722 00:41:11,001 --> 00:41:11,961 Ha-ri ! 723 00:41:14,213 --> 00:41:15,464 Qu'est-ce que vous entendez par là? 724 00:41:16,006 --> 00:41:17,049 Ce que tu as dit tout à l'heure. 725 00:41:18,884 --> 00:41:21,679 Vous faites une énorme erreur. Vous ne devriez pas faire ça. 726 00:41:22,346 --> 00:41:23,639 Pour moi et Yoo-ra. 727 00:41:26,725 --> 00:41:27,685 D'accord. 728 00:41:28,644 --> 00:41:29,520 Je suis désolé, Ha-ri. 729 00:41:29,603 --> 00:41:31,772 Ne m'excuse pas. Allez vous excuser auprès de Yoo-ra. 730 00:41:32,815 --> 00:41:34,608 Maintenant que j'ai vu comment tu agis, 731 00:41:35,317 --> 00:41:37,611 je peux comprendre pourquoi Yoo-ra agit de cette façon. 732 00:41:57,923 --> 00:42:00,259 Bonjour? Quoi de neuf? Vous n'appelez généralement pas si tard. 733 00:42:00,342 --> 00:42:01,427 C'est juste… 734 00:42:02,261 --> 00:42:04,221 Je suis sorti un peu 735 00:42:05,473 --> 00:42:07,641 et s'ennuyer. 736 00:42:09,768 --> 00:42:11,187 Tu me manques aussi. 737 00:42:13,814 --> 00:42:15,941 Tu as une drôle de façon de me dire que je te manque. 738 00:42:16,984 --> 00:42:18,194 Voulez-vous que je vienne? 739 00:42:19,195 --> 00:42:20,779 Non c'est bon. 740 00:42:21,447 --> 00:42:22,531 Il est tard. 741 00:42:24,700 --> 00:42:26,202 Allons… 742 00:42:27,244 --> 00:42:30,414 aller à une date appropriée après le travail demain. 743 00:42:32,541 --> 00:42:35,419 Allons dans un endroit agréable. D'accord ? 744 00:42:49,517 --> 00:42:52,353 Salut. Vous deux êtes venus travailler tôt. 745 00:42:52,436 --> 00:42:53,562 Hé. 746 00:42:57,691 --> 00:43:01,570 J'ai fait quelques versions différentes du biscuit au chocolat à la menthe. 747 00:43:01,654 --> 00:43:04,490 Pourriez-vous vérifier les ingrédients et choisir le meilleur? 748 00:43:04,573 --> 00:43:05,491 Sûr. 749 00:43:06,158 --> 00:43:07,701 Monsieur Gye. 750 00:43:07,785 --> 00:43:11,580 N'as-tu pas dit que tu changerais la formule pour la barre de crème glacée au chocolat à la menthe ? 751 00:43:14,959 --> 00:43:16,168 Monsieur Gye ? 752 00:43:16,252 --> 00:43:18,295 Mme Kim, dites à Mme Yeo 753 00:43:18,379 --> 00:43:21,382 que je vais tourner dans la feuille de formule plus tard cet après-midi. 754 00:43:22,341 --> 00:43:24,468 -Quoi? -Pourquoi voudriez-vous demander à Mme Kim de… 755 00:43:24,552 --> 00:43:25,970 Monsieur Gye. 756 00:43:26,053 --> 00:43:28,931 S'il vous plaît, apportez-le-moi avant midi. 757 00:43:31,392 --> 00:43:32,601 M. Gye ! 758 00:43:32,685 --> 00:43:34,895 Mme Kim, veuillez dire à Mme Yeo 759 00:43:34,979 --> 00:43:37,439 que je vais monter avec les formules en ce moment. 760 00:43:38,482 --> 00:43:39,400 Café. 761 00:43:40,276 --> 00:43:42,695 -Je ne peux pas le croire. - Vous vous êtes disputés ? 762 00:43:46,532 --> 00:43:48,367 Le week-end dernier, nous tous qui sommes entrés l'entreprise s'est réunie. 763 00:43:48,450 --> 00:43:51,662 Et il voulait dire aux gens là-bas que nous sommes en couple. 764 00:43:51,745 --> 00:43:54,540 J'ai dit non, et maintenant il est en colère contre moi. 765 00:43:54,623 --> 00:43:56,709 Je pense que c'était de votre faute, Mme Yeo. 766 00:43:56,792 --> 00:43:59,003 Je sais que ça peut sembler un peu bizarre 767 00:43:59,086 --> 00:44:00,671 parce que vous deux êtes assez vieux, 768 00:44:00,754 --> 00:44:01,922 mais pourquoi est-ce important? 769 00:44:02,006 --> 00:44:03,132 Tu n'as aucune idée. 770 00:44:03,215 --> 00:44:06,302 Rien de bon ne sort des gens savoir que vous sortez avec quelqu'un au travail. 771 00:44:06,385 --> 00:44:09,096 Si l'un de nous fait une erreur en travaillant, 772 00:44:09,179 --> 00:44:12,224 les gens parleront dans notre dos que nous nous sommes relâchés. 773 00:44:12,308 --> 00:44:13,726 Si nous nous séparons, 774 00:44:13,809 --> 00:44:16,604 alors ils parleront de dont la faute était derrière notre dos. 775 00:44:16,687 --> 00:44:18,105 Je ne veux pas y penser. 776 00:44:18,647 --> 00:44:21,233 Je ne sais pas pourquoi les gens sont si curieux. 777 00:44:21,317 --> 00:44:24,570 Avez-vous entendu parler de ce débutant qui sort avec M. Cho ? 778 00:44:24,653 --> 00:44:25,529 OMS? 779 00:44:25,613 --> 00:44:26,947 Celui de l'équipe d'administration. 780 00:44:27,031 --> 00:44:29,533 M. Cho ? Le beau mec qui ressemble à Jung-kook ? 781 00:44:29,617 --> 00:44:30,743 Qui sort avec lui ? 782 00:44:30,826 --> 00:44:32,828 Je vais demander dans le chat de groupe. 783 00:44:32,911 --> 00:44:34,455 En voici un. 784 00:44:34,538 --> 00:44:36,874 Quelqu'un qui est vraiment fouineur. 785 00:44:39,376 --> 00:44:40,502 Droit. 786 00:44:40,586 --> 00:44:42,463 La table d'analyse microbienne est prête. 787 00:44:42,546 --> 00:44:43,797 Je descends. 788 00:44:43,881 --> 00:44:44,757 D'accord. 789 00:44:45,883 --> 00:44:48,093 Ce n'est pas un problème. 790 00:44:48,177 --> 00:44:51,847 C'est leur travail, madame. 791 00:44:53,641 --> 00:44:56,060 Tae-moo est venu il y a quelques jours ? 792 00:44:57,227 --> 00:44:58,103 Quoi? 793 00:44:58,645 --> 00:45:00,522 Il y est allé avec qui ? 794 00:45:06,612 --> 00:45:09,698 Je suis arrivé ici aussi vite que j'ai pu. Vous avez attendu longtemps ? 795 00:45:09,782 --> 00:45:12,076 Non. Qu'est-ce que tu veux manger ? 796 00:45:12,159 --> 00:45:14,745 Coréen, japonais, chinois ou occidental. Dites juste le mot. 797 00:45:15,245 --> 00:45:17,915 Je peux avoir une table à n'importe quel restaurant à Séoul en un seul appel. 798 00:45:20,209 --> 00:45:23,087 Alors commençons avec de la nourriture occidentale grasse, 799 00:45:23,170 --> 00:45:25,089 et terminer avec de la nourriture coréenne épicée? 800 00:45:25,756 --> 00:45:26,673 Sûr. 801 00:45:56,078 --> 00:45:58,747 J'ai toujours voulu y aller à un certain type de date 802 00:45:58,831 --> 00:46:00,916 par temps comme ça si j'ai un petit ami. 803 00:46:00,999 --> 00:46:02,042 Je veux faire ça maintenant. 804 00:46:04,253 --> 00:46:05,170 Peut-on? 805 00:46:07,423 --> 00:46:09,550 Le métro est le meilleur quand il pleut. 806 00:46:09,633 --> 00:46:11,176 Il n'y a pas de trafic ou quoi que ce soit. 807 00:46:24,565 --> 00:46:28,026 La prochaine station est la station Dangsan. 808 00:46:28,861 --> 00:46:31,822 Les portes sont sur votre droite. 809 00:46:31,905 --> 00:46:34,867 Si vous vous dirigez vers Gaehwa ou Sinnonhyeon, 810 00:46:34,950 --> 00:46:37,202 veuillez transférer sur la ligne… 811 00:46:37,286 --> 00:46:38,120 Ha-ri. 812 00:46:51,341 --> 00:46:52,509 Merci. 813 00:46:55,095 --> 00:46:57,055 Avez-vous déjà été dans un métro en Corée ? 814 00:46:58,140 --> 00:46:59,433 Non, c'est ma première fois. 815 00:46:59,516 --> 00:47:01,435 C'est ta première fois ? Avec moi, maintenant ? 816 00:47:02,519 --> 00:47:03,729 Quoi? 817 00:47:03,812 --> 00:47:04,897 Vraiment? 818 00:47:05,522 --> 00:47:07,065 Les métros coréens sont les meilleurs. 819 00:47:08,233 --> 00:47:11,236 Ce train est celui que j'avais l'habitude de prendre quand j'étais au collège. 820 00:47:11,904 --> 00:47:14,406 Ma maison était à l'est, et mon école était à l'ouest. 821 00:47:14,490 --> 00:47:16,825 Un jour, Young-seo et moi étions dans le train ensemble, 822 00:47:16,909 --> 00:47:18,368 et nous nous sommes endormis tous les deux. 823 00:47:18,869 --> 00:47:20,245 Nous aurions dû nous réveiller, 824 00:47:20,329 --> 00:47:23,749 mais nous nous sommes endormis jusqu'à ce que nous arrivions à la dernière station. 825 00:47:26,293 --> 00:47:28,504 Le restaurant est-il que vous voulez aller à proximité? 826 00:47:29,421 --> 00:47:31,840 Avant cela, nous devons aller quelque part. 827 00:47:31,924 --> 00:47:33,008 Suivez-moi. 828 00:47:49,233 --> 00:47:51,527 C'est tellement mignon. 829 00:47:51,610 --> 00:47:53,070 Aimes-tu les fleurs? 830 00:47:53,153 --> 00:47:55,030 Y a-t-il une femme qui ne le fait pas ? 831 00:47:55,113 --> 00:47:57,866 C'était mon rêve d'aller dans un endroit comme ça avec mon copain 832 00:47:57,950 --> 00:47:59,076 si jamais j'en ai un. 833 00:47:59,159 --> 00:48:00,369 C'est devenu réalité alors. 834 00:48:01,370 --> 00:48:02,412 C'est vrai. 835 00:48:04,206 --> 00:48:06,875 Les oeillets sont si jolis. Tant de couleurs différentes. 836 00:48:06,959 --> 00:48:08,544 Regarde, il y a des œillets violets. 837 00:48:09,127 --> 00:48:11,713 Je pense que ce sont des lisianthus, pas les œillets. 838 00:48:13,340 --> 00:48:16,718 D'accord, Lisian… Oui. 839 00:48:17,636 --> 00:48:19,054 Celui-ci est joli aussi. 840 00:48:19,888 --> 00:48:21,098 Ceux-ci sont… 841 00:48:21,890 --> 00:48:23,308 Probablement pas des œillets. 842 00:48:24,184 --> 00:48:25,394 Ce ne sont pas des mudans ? 843 00:48:25,477 --> 00:48:26,562 Mudans ? 844 00:48:28,689 --> 00:48:30,357 Non, ce sont des pivoines. 845 00:48:32,651 --> 00:48:34,069 C'est la même chose. 846 00:48:37,072 --> 00:48:41,076 Hé, le nom n'a pas d'importance. Ne soyez pas lié par des formalités. 847 00:48:41,159 --> 00:48:42,452 J'essayais de dire, 848 00:48:42,536 --> 00:48:44,871 "se concentrer sur la beauté de la fleur", tu sais? 849 00:48:44,955 --> 00:48:47,332 C'est vrai. Que tu sois Geum-hui ou Ha-ri, 850 00:48:47,416 --> 00:48:50,294 tu es toujours la plus jolie femme dans le monde. 851 00:48:53,130 --> 00:48:55,215 Est-ce aujourd'hui un anniversaire spécial ou quelque chose? 852 00:48:56,133 --> 00:48:57,593 Comment aimeriez-vous vos fleurs? 853 00:48:57,676 --> 00:48:58,510 Bien… 854 00:49:00,596 --> 00:49:02,014 Voici. 855 00:49:04,641 --> 00:49:06,184 Est-ce correct? 856 00:49:09,229 --> 00:49:11,189 Regardez ces fleurs. Je suis tellement jaloux. 857 00:49:13,525 --> 00:49:14,401 J'ai presque oublié. 858 00:49:15,360 --> 00:49:18,447 Il y a de la nourriture que nous devons manger un jour de pluie comme celui-ci. 859 00:49:18,530 --> 00:49:20,032 Allons-y. 860 00:49:21,241 --> 00:49:22,326 Merci. 861 00:49:23,035 --> 00:49:24,286 Prendre plaisir. 862 00:49:33,712 --> 00:49:35,422 C'est si bon. 863 00:49:36,381 --> 00:49:37,674 Est-ce vraiment si bon? 864 00:49:38,258 --> 00:49:41,386 Quand le temps est si humide et sombre comme ça, 865 00:49:42,220 --> 00:49:46,058 vous devez manger du jeon qui sont gras et croustillants comme celui-ci. 866 00:49:46,141 --> 00:49:46,975 Essayez-le. 867 00:49:57,402 --> 00:49:59,029 La texture est très particulière. 868 00:50:00,322 --> 00:50:02,407 Comment ont-ils fait pour que ce soit si croustillant ? 869 00:50:02,491 --> 00:50:04,368 Non, ne fais pas ça. 870 00:50:04,451 --> 00:50:07,245 Nous sommes à un rendez-vous. Ne parlez pas de travail. 871 00:50:07,329 --> 00:50:08,580 Arrêtez de penser au travail. 872 00:50:09,206 --> 00:50:10,916 Voir. 873 00:50:10,999 --> 00:50:13,543 Vous devez apprécier la nourriture comme celle-ci. 874 00:50:21,843 --> 00:50:22,803 Comme ça? 875 00:50:22,886 --> 00:50:24,554 Oui comme ça. 876 00:50:28,058 --> 00:50:30,560 Il est venu avec un employé. 877 00:50:30,644 --> 00:50:33,689 Je pense qu'elle s'appelait Shin Ha-ri. 878 00:50:33,772 --> 00:50:35,607 Si vous le regardez de cette façon, 879 00:50:36,900 --> 00:50:38,568 elle ressemble un peu. 880 00:50:40,612 --> 00:50:43,782 Mais en même temps, elle ne le fait pas. 881 00:50:50,330 --> 00:50:51,456 Secrétaire Kim. 882 00:50:52,457 --> 00:50:55,669 Il y a un employé nommé Shin Ha-ri 883 00:50:56,461 --> 00:50:58,839 dans l'équipe de développement de produits alimentaires 1… 884 00:50:58,922 --> 00:51:00,132 Celui-ci a l'air bien aussi. 885 00:51:06,179 --> 00:51:07,055 Excuse-moi. 886 00:51:18,525 --> 00:51:20,360 Pourquoi est-ce qu'il pleut encore ? 887 00:51:27,909 --> 00:51:29,494 Je descends tout de suite. 888 00:51:30,370 --> 00:51:31,538 Oui. 889 00:51:31,621 --> 00:51:34,332 Vous savez, président Kang ? 890 00:51:35,751 --> 00:51:38,336 Ne regarde-t-il pas de plus en plus comme le défunt président ? 891 00:51:38,420 --> 00:51:39,921 Parle-moi de ça. 892 00:51:40,005 --> 00:51:43,633 Parfois, je suis surpris combien ils se ressemblent. 893 00:51:43,717 --> 00:51:44,801 Droit? 894 00:51:46,595 --> 00:51:47,846 Et s'il est l'héritier ? 895 00:51:47,929 --> 00:51:50,849 Quand il a été témoin l'accident de voiture de ses parents quand il était enfant. 896 00:51:50,932 --> 00:51:52,851 C'était un accident sous la pluie, n'est-ce pas ? 897 00:51:52,934 --> 00:51:56,521 Oui. Voilà pourquoi il ne peut même pas conduire quand il pleut. 898 00:52:01,902 --> 00:52:03,570 Les portes se ferment. 899 00:52:48,323 --> 00:52:49,407 Qu'est-ce que c'est? 900 00:52:49,491 --> 00:52:51,117 Je voulais m'asseoir à côté de toi. 901 00:53:01,711 --> 00:53:03,088 Merci. 902 00:53:07,300 --> 00:53:11,513 Mme Yeo et M. Gye eu un très mauvais combat aujourd'hui. 903 00:53:11,596 --> 00:53:14,266 C'est devenu vraiment inconfortable. 904 00:53:14,349 --> 00:53:18,687 Président Kang, vous ne pouvez pas le rendre évident aux employés quand tu es contrarié, d'accord ? 905 00:53:18,770 --> 00:53:21,022 Vos employés se sentiront tellement mal à l'aise. 906 00:53:21,773 --> 00:53:23,483 En tous cas… 907 00:53:23,567 --> 00:53:25,402 ce n'était pas comme Je pourrais prendre le parti de quelqu'un. 908 00:53:25,485 --> 00:53:28,321 J'ai pensé à quoi faire longtemps avec Mme Kim. 909 00:53:28,405 --> 00:53:32,075 Ensuite, nous avons décidé de les faire parler plutôt que de prendre parti pour qui que ce soit. 910 00:53:32,158 --> 00:53:34,077 Nous voulions donc les laisser parler… 911 00:53:34,661 --> 00:53:37,747 Oui, il pleut toujours beaucoup, maman. 912 00:53:49,301 --> 00:53:51,511 Le restaurant est-il tu voulais aller à proximité? 913 00:53:52,095 --> 00:53:55,348 Nous devons aller quelque part avant cela. Suivez-moi. 914 00:54:06,318 --> 00:54:07,402 C'est fait. 915 00:54:10,405 --> 00:54:11,948 Est-ce correct? 916 00:54:14,993 --> 00:54:17,162 Regardez ces fleurs. Je suis tellement jaloux. 917 00:54:17,245 --> 00:54:19,748 -La pluie a cessé. Allons-y. -Oui allons-y. 918 00:54:26,630 --> 00:54:29,215 J'ai presque oublié. 919 00:54:29,299 --> 00:54:32,052 Il y a de la nourriture que nous devons manger un jour de pluie comme celui-ci. 920 00:54:33,637 --> 00:54:35,805 -On y va? -Allons-y. 921 00:54:35,889 --> 00:54:40,310 Vous n'avez aucune idée à quel point j'ai essayé. Je déteste vraiment les situations comme ça. 922 00:54:40,393 --> 00:54:46,232 Donc, en fait, je pensais propos de suggérer que nous allions boire un verre aujourd'hui. 923 00:54:46,316 --> 00:54:47,776 Mais nous avons apporté la voiture. 924 00:54:47,859 --> 00:54:50,445 Alors je me suis dit qu'on ira boire un verre la prochaine fois 925 00:54:50,528 --> 00:54:52,155 quand nous n'avions pas la voiture avec nous. 926 00:54:52,238 --> 00:54:54,199 En fait, je bois beaucoup avec Young-seo-- 927 00:54:59,579 --> 00:55:00,455 Quoi? 928 00:55:03,833 --> 00:55:06,378 Marcher comme ça, c'est agréable. 929 00:55:06,461 --> 00:55:08,171 Laissons la voiture derrière encore la prochaine fois. 930 00:55:11,049 --> 00:55:12,467 Depuis combien de temps le savez-vous ? 931 00:55:20,684 --> 00:55:22,852 Je suppose que je suis celui qui n'a pas eu le courage. 932 00:55:24,771 --> 00:55:26,564 Je voulais te dire 933 00:55:27,273 --> 00:55:29,192 tout ça un jour… 934 00:55:31,194 --> 00:55:32,696 mais je ne pouvais pas. 935 00:55:35,657 --> 00:55:37,283 Je suis désolé. 936 00:55:37,993 --> 00:55:39,744 J'ai essayé de faire semblant de ne pas savoir, mais... 937 00:55:41,371 --> 00:55:43,999 Si j'ai blessé tes sentiments, j'en suis désolé. 938 00:55:44,082 --> 00:55:45,208 Ce n'est pas ça. 939 00:55:47,168 --> 00:55:49,379 Je pensais à comment ne pas paraître trop pathétique 940 00:55:49,462 --> 00:55:53,383 en expliquant ma faiblesse à une femme que j'aime. 941 00:55:56,177 --> 00:55:57,095 Ha-ri. 942 00:55:58,972 --> 00:55:59,806 JE… 943 00:56:29,836 --> 00:56:31,087 Vous y êtes presque ? 944 00:56:31,796 --> 00:56:32,797 D'accord. 945 00:56:35,925 --> 00:56:38,094 Attendez juste un peu. J'ai appelé la voiture. 946 00:56:38,178 --> 00:56:39,846 Je vais rentrer seul aujourd'hui. 947 00:56:39,929 --> 00:56:42,557 Young-seo veut me voir, donc je dois y aller. 948 00:56:42,640 --> 00:56:43,808 Vraiment? 949 00:56:44,476 --> 00:56:46,227 Alors laissez-moi vous conduire. 950 00:56:46,311 --> 00:56:48,897 C'est bon. Nous nous réunissons près d'ici. 951 00:56:48,980 --> 00:56:50,398 Je t'appellerai plus tard. 952 00:56:51,399 --> 00:56:53,109 Rentre bien. 953 00:57:51,084 --> 00:57:52,419 Bonjour, président Kang. 954 00:57:53,878 --> 00:57:56,589 Veuillez vous asseoir, Mme Shin Geum-hui… 955 00:57:56,673 --> 00:57:57,632 Non. 956 00:57:58,383 --> 00:57:59,759 Shin Ha-ri. 957 00:58:19,737 --> 00:58:23,450 Quelle est votre affaire exactement ? 958 00:58:24,409 --> 00:58:28,955 Pourquoi avez-vous approché Tae-moo ? 959 00:58:31,749 --> 00:58:32,625 Quoi? 960 00:58:34,085 --> 00:58:35,336 Où? 961 00:58:37,297 --> 00:58:39,424 D'accord, je t'appellerai plus tard. 962 00:58:57,025 --> 00:58:58,735 Pourquoi ne décroche-t-elle pas ? 963 00:59:11,206 --> 00:59:14,167 Arrêtez de voir Tae-moo. 964 00:59:15,043 --> 00:59:17,712 je ne pense pas vous voulez être dans une situation 965 00:59:17,795 --> 00:59:19,881 que d'autres personnes pourraient mal interpréter. 966 00:59:20,840 --> 00:59:23,176 Monsieur, j'ai quelque chose à vous dire... 967 00:59:23,259 --> 00:59:24,928 Oui, Sung-hoon. 968 00:59:26,054 --> 00:59:26,930 Quoi? 969 00:59:28,223 --> 00:59:29,432 Et Tae-moo ? 970 00:59:49,944 --> 00:59:56,570 Traduction des sous-titres par : Su-in Choi 971 01:00:08,193 --> 01:00:10,533 Extrait et synchronisé par TTEOKKBOKKIsubs 972 01:00:13,533 --> 01:00:16,533 Post-traitement : OggiWan 68289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.