All language subtitles for Artemisia.1997.XviD.AC3.CD1-WAF-DDD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,495 --> 00:01:37,663 Apointed finger... 2 00:01:37,697 --> 00:01:39,665 drapery... 3 00:01:39,699 --> 00:01:41,667 a raised hand... 4 00:01:41,701 --> 00:01:46,661 a leg which is not a leg, but an arm 5 00:01:46,706 --> 00:01:49,675 a confused ballet of gigantic bodies... 6 00:01:49,709 --> 00:01:50,676 1610 Rome 7 00:01:50,710 --> 00:01:55,670 the sweeping movement of the limbs... 8 00:04:36,876 --> 00:04:40,835 You should hang your head in shame. 9 00:04:40,880 --> 00:04:43,849 She is without a doubt... 10 00:04:43,883 --> 00:04:45,851 the daughter of a painter. 11 00:04:45,885 --> 00:04:47,853 Such behavior... 12 00:04:47,887 --> 00:04:50,856 could compromise future commissions from the Church. 13 00:04:50,890 --> 00:04:54,849 The Cardinal would never be influenced 14 00:04:54,894 --> 00:04:56,862 in his aesthetic judgments... 15 00:04:56,896 --> 00:05:01,856 by a woman. Even a saintly woman, like you. 16 00:05:02,902 --> 00:05:07,862 You have much to learn, but not here. 17 00:06:28,988 --> 00:06:31,957 Raise the candles. They're all wrong. 18 00:06:31,991 --> 00:06:36,951 Move, Artemisia. 19 00:06:36,996 --> 00:06:38,964 Like this, Master? 20 00:06:38,998 --> 00:06:39,965 Yes, that's fine. 21 00:06:39,999 --> 00:06:44,959 Saint Cecilia, look up! Look at Marco. 22 00:06:46,005 --> 00:06:49,964 Marco, where's that angelic smile of yours? 23 00:06:50,009 --> 00:06:54,969 Just a little longer. It's almost over. 24 00:07:42,061 --> 00:07:44,029 You scared me, Fulvio! 25 00:07:44,063 --> 00:07:47,032 Some sea treasures for you. 26 00:07:47,066 --> 00:07:52,026 Get away! All the colors you like. 27 00:07:52,071 --> 00:07:55,040 There's red, silver. 28 00:07:55,074 --> 00:08:00,034 There's blue and green! 29 00:08:10,089 --> 00:08:15,049 Remember our marriage by the sea? 30 00:08:22,101 --> 00:08:27,061 Your breasts are growing! 31 00:08:27,106 --> 00:08:32,066 Fulvio! 32 00:10:23,222 --> 00:10:28,182 Shield in the left hand, sword in the right. 33 00:10:32,231 --> 00:10:36,190 That's fine. Now get undressed. 34 00:10:36,235 --> 00:10:41,195 Draw the curtain for Artemisia. 35 00:10:45,244 --> 00:10:50,204 I'll never get anywhere if I can't paint naked men. 36 00:10:51,250 --> 00:10:54,219 Artemisia. 37 00:10:54,253 --> 00:10:57,222 It's the Papal Father, not your father... 38 00:10:57,256 --> 00:11:00,225 who forbids women to paint male anatomy. 39 00:11:00,259 --> 00:11:04,218 I'm forbidden half of art! You want to go to jail? 40 00:11:04,263 --> 00:11:08,222 Or send your father there? 41 00:11:08,267 --> 00:11:11,236 Lower the sword. Lower it! 42 00:11:11,270 --> 00:11:13,238 You're killing a lion. 43 00:11:13,272 --> 00:11:17,231 We don't have one, so pretend. 44 00:11:17,276 --> 00:11:22,236 Roberto, prepare my pigments. 45 00:11:23,282 --> 00:11:24,249 Artemisia, what are you doing? 46 00:11:24,283 --> 00:11:27,252 Stop! 47 00:11:27,286 --> 00:11:32,246 Finish your painting by yourself. 48 00:11:43,302 --> 00:11:47,261 Painting is hardly a suitable activity for a woman... 49 00:11:47,306 --> 00:11:49,274 but my son insisted. 50 00:11:49,308 --> 00:11:54,268 I have agreed to let Artemisia do his portrait. 51 00:11:54,313 --> 00:11:57,282 Artemisia will be very honored. 52 00:11:57,316 --> 00:11:59,284 Won't you? 53 00:11:59,318 --> 00:12:03,277 And what better way to get acquainted? 54 00:12:03,322 --> 00:12:05,290 If my husband agrees... 55 00:12:05,324 --> 00:12:10,284 the payment will be part of her dowry. 56 00:12:15,334 --> 00:12:20,294 Can he pose naked for me? 57 00:12:24,343 --> 00:12:29,303 Excuse her. She doesn't know 58 00:12:29,348 --> 00:12:31,316 what she's saying. 59 00:12:31,350 --> 00:12:34,319 Since her mother died. 60 00:12:34,353 --> 00:12:39,313 I told you about painters! 61 00:12:54,373 --> 00:12:56,341 If I let you kiss me... 62 00:12:56,375 --> 00:13:01,335 could I then ask a favor of you? 63 00:13:02,381 --> 00:13:07,341 If you like. 64 00:13:14,393 --> 00:13:19,353 Kiss me then. 65 00:13:39,418 --> 00:13:44,378 Undress. 66 00:13:46,425 --> 00:13:51,385 Take off your pants. 67 00:13:58,437 --> 00:14:02,396 Everything. That too. That white thing... 68 00:14:02,441 --> 00:14:07,401 breaks the flow of your body. 69 00:14:17,456 --> 00:14:22,416 This is only for drawing? 70 00:14:39,478 --> 00:14:42,447 Look how the back muscle... 71 00:14:42,481 --> 00:14:44,449 crosses your side... 72 00:14:44,483 --> 00:14:47,452 and joins your thigh muscles. 73 00:14:47,486 --> 00:14:50,455 It's less visible in girls. 74 00:14:50,489 --> 00:14:52,457 Really? Yes. 75 00:14:52,491 --> 00:14:53,458 Show me. 76 00:14:53,492 --> 00:14:58,452 Don't move. Let me do this. 77 00:15:01,500 --> 00:15:06,460 These are the studios. 78 00:15:15,514 --> 00:15:18,483 No, that's something else. 79 00:15:18,517 --> 00:15:23,477 Here it is. 80 00:15:25,524 --> 00:15:28,493 You've outdone yourself. 81 00:15:28,527 --> 00:15:30,495 Very impressive. 82 00:15:30,529 --> 00:15:32,497 It's vivid... 83 00:15:32,531 --> 00:15:34,499 forceful. 84 00:15:34,533 --> 00:15:36,501 It's superb. 85 00:15:36,535 --> 00:15:41,495 Your sense of color is unrivaled, Gentileschi. 86 00:15:43,542 --> 00:15:45,510 I am honored. 87 00:15:45,544 --> 00:15:50,504 I'm surprised that you chose silver for the armor 88 00:15:51,550 --> 00:15:55,509 I posed in gold armor. 89 00:15:55,554 --> 00:15:58,523 But this portrait is ideal... 90 00:15:58,557 --> 00:16:03,517 and timeless and perfectly balanced in terms of color. 91 00:16:03,562 --> 00:16:07,521 Moreover, the silver sets off your true stature. 92 00:16:07,566 --> 00:16:11,525 It makes you seem taller. 93 00:16:11,570 --> 00:16:16,530 I seem to remember having suggested the change myself. 94 00:16:16,575 --> 00:16:21,535 Undoubtedly. Your advice was always helpful to my work. 95 00:16:23,582 --> 00:16:26,551 Deliver it to me by Friday. 96 00:16:26,585 --> 00:16:31,545 I'm having a party and I want the portrait there. 97 00:16:31,590 --> 00:16:36,550 Remember to replace the silver with gold. 98 00:16:38,597 --> 00:16:41,566 For him, color means matching his stockings and breeches! 99 00:16:41,600 --> 00:16:45,559 He doesn't know what color is! 100 00:16:45,604 --> 00:16:47,572 For whom do we work, my child? 101 00:16:47,606 --> 00:16:49,574 I paint for myself. 102 00:16:49,608 --> 00:16:54,568 I paint for those who buy my paintings. There's more at stake than talent. 103 00:16:55,614 --> 00:16:57,582 Under his hideous gold paint... 104 00:16:57,616 --> 00:17:02,576 is our silver, our magnificent silver. 105 00:17:32,651 --> 00:17:34,619 He's painting outdoors. 106 00:17:34,653 --> 00:17:39,613 Doesn't he have a studio? 107 00:17:42,661 --> 00:17:44,629 To the right! 108 00:17:44,663 --> 00:17:49,623 Perfect. That's fine. 109 00:17:54,673 --> 00:17:57,642 He's painting the world. 110 00:17:57,676 --> 00:18:02,636 He's outside, but he's looking out a window. 111 00:18:08,687 --> 00:18:13,647 Hurry! We're not in Florence. Paint dries faster. 112 00:18:15,694 --> 00:18:19,653 He uses a white undercoat 113 00:18:19,698 --> 00:18:21,666 to bring out the light. 114 00:18:21,700 --> 00:18:23,668 Batiste! 115 00:18:23,702 --> 00:18:28,662 That's enough for today. 116 00:18:32,711 --> 00:18:34,679 Let's pack up. Aaron, get the boats. 117 00:18:34,713 --> 00:18:39,673 Fisherman, come help us. 118 00:19:31,770 --> 00:19:36,730 This green, Master? 119 00:19:39,778 --> 00:19:43,737 Very nice. 120 00:19:43,782 --> 00:19:46,751 What is she doing out there? 121 00:19:46,785 --> 00:19:48,753 Sne's drawing. Drawing what? 122 00:19:48,787 --> 00:19:53,747 Why draw in a field, like a peasant? 123 00:19:53,792 --> 00:19:56,761 It's the latest fashion in Florence, or so she says. 124 00:19:56,795 --> 00:19:58,763 Tassi must have arrived. 125 00:19:58,797 --> 00:20:01,766 I'll send him a note to welcome him. 126 00:20:01,800 --> 00:20:06,760 We have to be very friendly with him. 127 00:20:28,827 --> 00:20:31,796 He reproduced... 128 00:20:31,830 --> 00:20:33,798 every crease... 129 00:20:33,832 --> 00:20:36,801 every wrinkle. 130 00:20:36,835 --> 00:20:37,802 A Binlical character... 131 00:20:37,836 --> 00:20:41,795 with wrinkles and defects doesn't please everyone. 132 00:20:41,840 --> 00:20:45,799 Caravaggio has had problems because of that. 133 00:20:45,844 --> 00:20:48,813 He shows us a beheading... 134 00:20:48,847 --> 00:20:51,816 as if it were like slicing bread. 135 00:20:51,850 --> 00:20:56,810 Quiet. We say too much in front of paintings. 136 00:20:56,855 --> 00:21:01,815 You should be grateful that he makes us want to surpass him. 137 00:21:03,862 --> 00:21:06,831 I think she's a prodigy. 138 00:21:06,865 --> 00:21:11,825 She betters all the others in my studio. 139 00:21:14,873 --> 00:21:17,842 The Academy does not accept girls. 140 00:21:17,876 --> 00:21:20,845 I said she paints like a man. 141 00:21:20,879 --> 00:21:22,847 Lost your way, cutie? 142 00:21:22,881 --> 00:21:27,841 What brings you here? Waiting for your boyfriend? 143 00:21:28,887 --> 00:21:31,856 No recommendation is higher than that... 144 00:21:31,890 --> 00:21:36,850 of Orazio Gentileschi, but... 145 00:21:41,900 --> 00:21:46,860 Let me introduce myself. Orazio Gentileschi 146 00:21:46,905 --> 00:21:49,874 I know your work, sir. And I admire it. 147 00:21:49,908 --> 00:21:51,876 Yes, I know you too. 148 00:21:51,910 --> 00:21:56,870 And if you are a student here, it's thanks... 149 00:21:56,915 --> 00:21:59,884 to these. 150 00:21:59,918 --> 00:22:04,878 Make sure you don't lose them! 151 00:22:11,930 --> 00:22:15,889 Look what is he doing. 152 00:22:15,934 --> 00:22:17,902 I want to adjust light! 153 00:22:17,936 --> 00:22:21,895 She wants to be able... to raise and lower it. 154 00:22:21,940 --> 00:22:26,900 Knot them so I can undo them from inside. 155 00:22:35,954 --> 00:22:38,923 He'll never allow this. 156 00:22:38,957 --> 00:22:42,916 Put that there. The rack goes there. 157 00:22:42,961 --> 00:22:47,921 He'll make you take it all down 158 00:23:15,994 --> 00:23:20,954 A vigorous consistency of flesh and blood. 159 00:23:20,999 --> 00:23:23,968 A whiteness which opens out to the limits... 160 00:23:24,002 --> 00:23:28,962 where its fragility vanishes. 161 00:23:40,018 --> 00:23:44,978 Too skinny! 162 00:23:49,027 --> 00:23:50,995 I've prepared full-scale drawings. 163 00:23:51,029 --> 00:23:53,998 We don't need models. 164 00:23:54,032 --> 00:23:58,992 Gentileschi, you know the central composition is mine. 165 00:23:59,037 --> 00:24:02,006 The Pope put me in charge of the project. 166 00:24:02,040 --> 00:24:05,009 I was chosen for it first. 167 00:24:05,043 --> 00:24:10,003 Are we talking about the past or the future? 168 00:24:10,048 --> 00:24:14,007 We'll do an excellent job, Orazio. 169 00:24:14,052 --> 00:24:18,011 Tassi and Gentileschi will be considered great artists. 170 00:24:18,056 --> 00:24:22,015 And only the greatest of connoisseurs will recognize... 171 00:24:22,060 --> 00:24:26,019 that Tassi was a little greater than Gentileschi. 172 00:24:26,064 --> 00:24:29,033 Tassi and Gentileschi? 173 00:24:29,067 --> 00:24:34,027 I think I'll survive this collaboration. 174 00:24:34,072 --> 00:24:36,040 Come to the bordello. 175 00:24:36,074 --> 00:24:41,034 We'll get a girl and share the work, like here. 176 00:24:41,079 --> 00:24:46,039 Her knickers. 177 00:24:46,084 --> 00:24:51,044 Painting signs by day and sinning by night! 178 00:24:51,089 --> 00:24:56,049 I'll leave the night work to you. 179 00:25:08,106 --> 00:25:11,075 He stole my angels. I know. 180 00:25:11,109 --> 00:25:14,078 I was supposed to do the angels and two saints. 181 00:25:14,112 --> 00:25:16,080 What can I do? 182 00:25:16,114 --> 00:25:19,083 He steals your work from under your nose! 183 00:25:19,117 --> 00:25:24,077 We are lucky we didn't lose the entire commission for the frescoes. 184 00:25:25,123 --> 00:25:29,082 Tassi has powerful friends in the church. 185 00:25:29,127 --> 00:25:32,096 They say he's a master of perspective. 186 00:25:32,130 --> 00:25:36,089 Maybe we'll learn something from him. 187 00:25:36,134 --> 00:25:41,094 We mustn't lag behind the latest innovations. 188 00:25:41,139 --> 00:25:46,099 See if he can do the nave and leave the vaults for us. 189 00:25:51,149 --> 00:25:54,118 He's too long. It looks ridiculus. 190 00:25:54,152 --> 00:25:58,111 It's deliberate. 191 00:25:58,156 --> 00:26:02,115 High up on the wall of the church... 192 00:26:02,160 --> 00:26:05,129 It will look normal. 193 00:26:05,163 --> 00:26:10,123 Look. 194 00:26:10,168 --> 00:26:15,128 Look from here. It seems less long. 195 00:26:16,174 --> 00:26:21,134 It must be like when you look between your legs. 196 00:26:21,179 --> 00:26:26,139 It's smaller than when you see it in a mirror. 197 00:26:29,187 --> 00:26:32,156 I don't spend my days in front of mirrors. 198 00:26:32,190 --> 00:26:37,150 What would you know? Aren't you a virgin? 199 00:27:13,231 --> 00:27:17,190 Agostino, look. 200 00:27:17,235 --> 00:27:22,195 I'm looking for Mr. Gentileschi. 201 00:27:24,242 --> 00:27:28,201 He's not here. 202 00:27:28,246 --> 00:27:30,214 You'd make a good model... 203 00:27:30,248 --> 00:27:35,208 but I'd have to see you up close. 204 00:27:35,253 --> 00:27:39,212 Aren't frescoes made to be seen from this distance? 205 00:27:39,257 --> 00:27:41,225 True! 206 00:27:41,259 --> 00:27:43,227 Don't tire yourself. 207 00:27:43,261 --> 00:27:45,229 I pose only for myself. 208 00:27:45,263 --> 00:27:47,231 A girl who paints? 209 00:27:47,265 --> 00:27:52,225 What courage, to try painting yourself. 210 00:27:52,270 --> 00:27:56,229 But it's a lost cause! 211 00:27:56,274 --> 00:28:01,234 Who is talented enough to render such beauty? 212 00:28:03,281 --> 00:28:07,240 Tell Mr. Gentileschi I finished his drawings. 213 00:28:07,285 --> 00:28:09,253 And who are you? 214 00:28:09,287 --> 00:28:14,247 His daugther. 215 00:29:17,355 --> 00:29:20,324 As long as the Pope trusts me... 216 00:29:20,358 --> 00:29:24,317 God Himself will be your client. 217 00:29:24,362 --> 00:29:29,322 Don't worry. 218 00:31:43,501 --> 00:31:47,460 Get your master! 219 00:31:47,505 --> 00:31:49,473 I thought you were a pupil. 220 00:31:49,507 --> 00:31:52,476 That's no way to treat people! 221 00:31:52,510 --> 00:31:56,469 First I mistook you for a model... 222 00:31:56,514 --> 00:31:58,482 now for a boy. 223 00:31:58,516 --> 00:32:00,484 And also perhaps... 224 00:32:00,518 --> 00:32:05,478 for a ghost at my window. 225 00:32:06,524 --> 00:32:11,484 I'll forgive you if you forgive me. 226 00:32:15,533 --> 00:32:20,493 Show me one of your paintings, chameleon child. 227 00:32:21,539 --> 00:32:26,499 Come to my studio. 228 00:32:26,544 --> 00:32:31,504 Your studio? 229 00:32:45,563 --> 00:32:48,532 This is your father's work. It's mine. 230 00:32:48,566 --> 00:32:53,526 My face painted by me. 231 00:32:54,572 --> 00:32:56,540 There you are. 232 00:32:56,574 --> 00:33:00,533 Artemisia has lured you into her web. 233 00:33:00,578 --> 00:33:05,538 He asked to see my work. He's a gentleman. 234 00:33:05,583 --> 00:33:10,543 Shall we dine? 235 00:34:14,652 --> 00:34:18,611 Take me as your pupil! You must! 236 00:34:18,656 --> 00:34:23,616 My father has taught me all he can. The Academy won't take me. 237 00:34:57,695 --> 00:35:01,654 The Academy didn't see these... 238 00:35:01,699 --> 00:35:06,659 I suppose. 239 00:35:06,704 --> 00:35:11,664 Nor has your father. 240 00:35:13,711 --> 00:35:18,671 You chose to share your secrets with me? 241 00:35:23,721 --> 00:35:28,681 Should I be your professor or confessor? 242 00:35:37,735 --> 00:35:42,695 One Gentileschi is hard enough. 243 00:35:44,742 --> 00:35:49,702 No, I will not and I cannot. 244 00:35:57,755 --> 00:36:01,714 I'll surpass you one day. 245 00:36:01,759 --> 00:36:06,719 You'll come and ask to be my pupil. 246 00:36:44,802 --> 00:36:48,761 What did you say to Tassi? 247 00:36:48,806 --> 00:36:52,765 He said you provoked him. 248 00:36:52,810 --> 00:36:54,778 I told him the truth. 249 00:36:54,812 --> 00:36:58,771 That I'm a good enough painter to be his pupil. 250 00:36:58,816 --> 00:37:00,784 You have to be nice to him. 251 00:37:00,818 --> 00:37:05,778 Now that I've persuaded him to take you as a pupil. 252 00:37:12,830 --> 00:37:14,798 Where are you going? To my lesson! 253 00:37:14,832 --> 00:37:15,799 Wait until tomorrow, Misia. 254 00:37:15,833 --> 00:37:19,792 I'll go with her. No, Marisa can. 255 00:37:19,837 --> 00:37:24,797 You'll mind the house while I work at the church. 256 00:38:08,886 --> 00:38:13,846 Greet our guest with words of welcome. 257 00:38:13,891 --> 00:38:18,851 Come in. They're harmless. 258 00:38:22,900 --> 00:38:27,860 You've come with an assistant. 259 00:38:27,905 --> 00:38:32,865 Am I supposed to open a school? 260 00:39:08,946 --> 00:39:13,906 I can't paint with you watching. 261 00:39:15,953 --> 00:39:20,913 Take your material. We'll try something else. 262 00:39:47,985 --> 00:39:50,954 What do you see there? 263 00:39:50,988 --> 00:39:51,955 A ship. 264 00:39:51,989 --> 00:39:54,958 A ship. What else? 265 00:39:54,992 --> 00:39:57,961 Ships don't inspire me much. 266 00:39:57,995 --> 00:40:00,964 Try. Make an effort. 267 00:40:00,998 --> 00:40:03,967 I can't draw outdoors. 268 00:40:04,001 --> 00:40:06,970 Without characters, it's like drawing a void. 269 00:40:07,004 --> 00:40:11,964 A void? Yes. 270 00:40:49,046 --> 00:40:52,015 Look at things in a new way. 271 00:40:52,049 --> 00:40:55,018 I'm not used to so much light. 272 00:40:55,052 --> 00:40:56,019 Start over. 273 00:40:56,053 --> 00:41:01,013 Don't keep doing what you know. Start over. 274 00:41:12,069 --> 00:41:17,029 Enough for today. 275 00:41:27,084 --> 00:41:29,052 Who's that charming thing? 276 00:41:29,086 --> 00:41:34,046 You must have braved heaven and hell. Hell suffered. 277 00:41:34,091 --> 00:41:38,050 You fled without saying good-bye. There was no need. 278 00:41:38,095 --> 00:41:42,054 What I needed to say was this: Go away! 279 00:41:42,099 --> 00:41:44,067 Let me stay with you. 280 00:41:44,101 --> 00:41:47,070 I don't love you. I can accept that. 281 00:41:47,104 --> 00:41:52,064 Pass me off as your sister. 282 00:41:53,110 --> 00:41:58,070 My dear, sweet sister. 283 00:42:01,118 --> 00:42:05,077 This is Costanza... 284 00:42:05,122 --> 00:42:10,082 my sister. 285 00:42:10,127 --> 00:42:12,095 Take good care of her. 286 00:42:12,129 --> 00:42:17,089 Give her the love a brother can't give. 287 00:42:27,144 --> 00:42:32,104 More earth, less sky. 288 00:42:33,150 --> 00:42:38,110 Good. 289 00:42:41,158 --> 00:42:46,118 You cut the world in pieces? 290 00:42:46,163 --> 00:42:51,123 You've always painted your subjects from up close. 291 00:42:51,168 --> 00:42:54,137 But the world is vast. 292 00:42:54,171 --> 00:42:59,131 Relations between things are more complex. 293 00:43:02,179 --> 00:43:07,139 The frame gives order to our vision of the landscape. 294 00:43:07,184 --> 00:43:10,153 Cutting up the canvas like this... 295 00:43:10,187 --> 00:43:15,147 gives us the exact relations. 296 00:43:20,197 --> 00:43:22,165 Look how many faraway things... are contained... 297 00:43:22,199 --> 00:43:25,168 in the squares above... 298 00:43:25,202 --> 00:43:30,162 and how few things... are in those below. 299 00:43:31,208 --> 00:43:35,167 All I see is land and water. 300 00:43:35,212 --> 00:43:38,181 You're not looking. Close your eyes. 301 00:43:38,215 --> 00:43:41,184 I'm to learn painting with my eyes shut? 302 00:43:41,218 --> 00:43:46,178 You're some teacher! Close your eyes. 303 00:43:46,223 --> 00:43:51,183 Trust me. 304 00:44:11,248 --> 00:44:16,208 The earth invades the composition. 305 00:44:16,253 --> 00:44:19,222 It occupies... 306 00:44:19,256 --> 00:44:24,216 almost all of the center. 307 00:44:24,261 --> 00:44:29,221 It pushes the sky up to the upper two-thirds. 308 00:44:36,273 --> 00:44:39,242 On the horizon... 309 00:44:39,276 --> 00:44:42,245 the earth circumscribes the water. 310 00:44:42,279 --> 00:44:45,248 It holds it back. 311 00:44:45,282 --> 00:44:47,250 The water itself is... 312 00:44:47,284 --> 00:44:52,244 deep green in the distance, bluer near us. 313 00:44:52,289 --> 00:44:57,249 And the sun. 314 00:44:58,295 --> 00:45:03,255 The sun dances on the water, forming a mirrored path... 315 00:45:03,300 --> 00:45:08,260 which comes to meet us wherever we are. 316 00:45:09,306 --> 00:45:11,274 Open your eyes now. 317 00:45:11,308 --> 00:45:16,268 Yes, the water is changing color. 318 00:45:17,314 --> 00:45:22,274 And the sun is a mirrored path coming towards us. It's true! 319 00:45:22,319 --> 00:45:24,287 Well... 320 00:45:24,321 --> 00:45:25,288 now... 321 00:45:25,322 --> 00:45:29,281 we can add your characters, if you insist. 322 00:45:29,326 --> 00:45:34,286 Who? 323 00:45:34,331 --> 00:45:39,291 I can see the sun! 324 00:46:07,364 --> 00:46:09,332 How's that? 325 00:46:09,366 --> 00:46:12,335 Why don't you ask her? 326 00:46:12,369 --> 00:46:15,338 What's wrong? 327 00:46:15,372 --> 00:46:17,340 I want to work on color. 328 00:46:17,374 --> 00:46:19,342 I can't teach you color. 329 00:46:19,376 --> 00:46:22,345 Why not? I'm willing to learn! 330 00:46:22,379 --> 00:46:27,339 You know as much as I. 331 00:46:29,386 --> 00:46:34,346 It was mean not to have told me before. 332 00:46:35,392 --> 00:46:38,361 Do I stay like this? 333 00:46:38,395 --> 00:46:43,355 Yes, that's just fine. 334 00:47:20,437 --> 00:47:24,396 How do you capture such physicality without knowing... 335 00:47:24,441 --> 00:47:27,410 what the body is capable of? 336 00:47:27,444 --> 00:47:31,403 I never said I didn't know. 337 00:47:31,448 --> 00:47:36,408 Who was the model for your nudes? 338 00:47:39,456 --> 00:47:44,416 Would you pose for me? 339 00:47:45,462 --> 00:47:49,421 I don't mean naked. 340 00:47:49,466 --> 00:47:52,435 Marisa! 341 00:47:52,469 --> 00:47:57,429 Find something to clean. 342 00:47:57,474 --> 00:48:02,434 Go sweep the beach! 343 00:48:38,515 --> 00:48:43,475 Lie down. 344 00:48:44,521 --> 00:48:49,481 Let your head hang off the side. 345 00:48:51,528 --> 00:48:56,488 Now lift your hands to push Judith away. 346 00:49:09,546 --> 00:49:14,506 Pretend you're fighting me off. 347 00:49:24,561 --> 00:49:29,521 It's time to go. 348 00:51:25,682 --> 00:51:30,642 Calm down. 349 00:51:40,697 --> 00:51:45,657 Let yourself go. 350 00:52:05,722 --> 00:52:07,690 I'm hurt. 351 00:52:07,724 --> 00:52:10,693 I'm sorry, Artemisia. 352 00:52:10,727 --> 00:52:12,695 I didn't know. 353 00:52:12,729 --> 00:52:17,689 I thought... 354 00:52:36,753 --> 00:52:40,712 You've taken over my mind like no one before. 355 00:52:40,757 --> 00:52:45,717 I love you. 356 00:53:13,790 --> 00:53:18,750 We have to go. 357 00:53:38,815 --> 00:53:40,783 Yes, madame! Here I am! 358 00:53:40,817 --> 00:53:42,785 Misia, I need you. 359 00:53:42,819 --> 00:53:47,779 Yes, Father. I'm coming. 360 00:55:49,946 --> 00:55:51,914 The exalted lover... 361 00:55:51,948 --> 00:55:54,917 held the young woman against him. 362 00:55:54,951 --> 00:55:58,910 He entered her and embraced her... in the confused mixture 363 00:55:58,955 --> 00:56:02,914 of forms and dreams. 364 00:56:02,959 --> 00:56:05,928 Such faraway material... 365 00:56:05,962 --> 00:56:10,922 so miraculously near now. 366 00:58:14,090 --> 00:58:18,049 Batiste... 367 00:58:18,094 --> 00:58:22,053 your master is a great artist. 368 00:58:22,098 --> 00:58:25,067 I'm very happy I like his work. 369 00:58:25,101 --> 00:58:30,061 It saves me from having to lie. 370 00:58:36,112 --> 00:58:40,071 I have some new drawings for you. You'll like them. 371 00:58:40,116 --> 00:58:43,085 You have to keep them coming. 372 00:58:43,119 --> 00:58:47,078 These images lose their power quickly, unlike art. 373 00:58:47,123 --> 00:58:52,083 He's found "art" with the Gentileschi girl. 374 00:59:02,138 --> 00:59:07,098 Her power doesn't seem to wear off. 375 00:59:09,145 --> 00:59:14,105 She's the reason Agostino won't see me. 376 00:59:19,155 --> 00:59:24,115 I don't intend to beg for his respect. 377 00:59:59,195 --> 01:00:01,163 See you tomorrow? What if my father... 378 01:00:01,197 --> 01:00:06,157 He'll find it strange if you don't come. Tomorrow. 379 01:00:06,202 --> 01:00:10,161 Do they mention the shared commission with Tassi? 380 01:00:10,206 --> 01:00:11,173 I wanted to tell you... 381 01:00:11,207 --> 01:00:14,176 Has this made me lose face in Rome? 382 01:00:14,210 --> 01:00:18,169 It's in the past. It's almost forgotten. 383 01:00:18,214 --> 01:00:20,182 But some people claim... 384 01:00:20,216 --> 01:00:23,185 that you're sharing more than the frescoes. 385 01:00:23,219 --> 01:00:27,178 That's untrue. I don't share in his depravity! 386 01:00:27,223 --> 01:00:29,191 They say that Artemisia... 387 01:00:29,225 --> 01:00:33,184 He's her teacher and she's never painted better. 388 01:00:33,229 --> 01:00:38,189 But she works only for my studio, not for his. 389 01:00:38,234 --> 01:00:43,194 They refer to more concrete things between them. 390 01:00:44,240 --> 01:00:47,209 Dirty gossip. They're jealous of a girl... 391 01:00:47,243 --> 01:00:49,211 who has the talent of a man. 392 01:00:49,245 --> 01:00:54,205 Besides, she has a chaperon, and he's an honest man. 393 01:00:54,250 --> 01:00:56,218 Don't listen to that nonsense. 394 01:00:56,252 --> 01:00:59,221 I'm thrilled to hear it. 395 01:00:59,255 --> 01:01:03,214 I brought the pigment you asked for. 396 01:01:03,259 --> 01:01:08,219 Who says such things? 397 01:01:25,281 --> 01:01:27,249 Our Florentine friend... 398 01:01:27,283 --> 01:01:30,252 what did he teach you today? 399 01:01:30,286 --> 01:01:34,245 Perspective. 400 01:01:34,290 --> 01:01:39,250 Lines converge towards the horizon, like this. 401 01:01:52,308 --> 01:01:56,267 You're tanned. 402 01:01:56,312 --> 01:02:01,272 We were outside, painting the horizon. 403 01:02:01,317 --> 01:02:03,285 And you stayed in the shade? 404 01:02:03,319 --> 01:02:05,287 I was under the parasol. 405 01:02:05,321 --> 01:02:10,281 It protects the canvases. 406 01:02:38,354 --> 01:02:40,322 Batiste... 407 01:02:40,356 --> 01:02:42,324 your master isn't coming? 408 01:02:42,358 --> 01:02:47,318 He doesn't tell us everything. 409 01:02:53,369 --> 01:02:58,329 You're going? But the plaster will dry! 410 01:04:34,470 --> 01:04:36,438 I didn't tell. 411 01:04:36,472 --> 01:04:39,441 Father? 412 01:04:39,475 --> 01:04:41,443 He's gone. 413 01:04:41,477 --> 01:04:44,446 Gone? 414 01:04:44,480 --> 01:04:49,440 He says I'll go to jail for helping Agostino! 415 01:05:07,503 --> 01:05:12,463 Promise me you didn't touch my daughter. 416 01:05:13,509 --> 01:05:15,477 Promise me! 417 01:05:15,511 --> 01:05:20,471 Answer! Answer me! 418 01:05:20,516 --> 01:05:25,476 I trusted you. Tell me you didn't betray me. 419 01:05:26,522 --> 01:05:28,490 You're my friend. 420 01:05:28,524 --> 01:05:33,484 Agostino, tell me! 421 01:05:41,537 --> 01:05:44,506 Why won't you answer, Tassi? 422 01:05:44,540 --> 01:05:49,500 If you stole her from me, you have to keep her and marry her. 423 01:05:49,545 --> 01:05:53,504 You have to marry her! 424 01:05:53,549 --> 01:05:58,509 You hear me? 425 01:06:01,557 --> 01:06:06,517 You can't do this to me! 426 01:06:21,577 --> 01:06:26,537 Coward! 427 01:07:38,654 --> 01:07:41,623 What have you done? 428 01:07:41,657 --> 01:07:44,626 You let that man seduce you. 429 01:07:44,660 --> 01:07:48,619 I trusted you! I love him! 430 01:07:48,664 --> 01:07:51,633 And he loves me! He raped you! 431 01:07:51,667 --> 01:07:53,635 No, he gave me pleasure. 432 01:07:53,669 --> 01:07:56,638 Stop! Shut up! Leave her alone! 433 01:07:56,672 --> 01:08:01,632 Talk to her! I can't. 434 01:08:03,679 --> 01:08:08,639 If you tell them he raped you, he'll have to marry you. 435 01:08:08,684 --> 01:08:11,653 Tell them? Tell who? 436 01:08:11,687 --> 01:08:14,656 Don't tell me what to do. 437 01:08:14,690 --> 01:08:19,650 Sleeping with my father won't make you my mother. 438 01:08:19,695 --> 01:08:22,664 You... 439 01:08:22,698 --> 01:08:25,667 You only want one thing. 440 01:08:25,701 --> 01:08:30,661 Everything for yourself. Me and the frescoes! 441 01:09:35,771 --> 01:09:38,740 A child of 15! His pupil! 442 01:09:38,774 --> 01:09:39,741 Not 15! 17! 443 01:09:39,775 --> 01:09:42,744 Was she born in 1593 or 1595? 444 01:09:42,778 --> 01:09:45,747 It's my money he wants! 445 01:09:45,781 --> 01:09:47,749 My commission for himself. 446 01:09:47,783 --> 01:09:50,752 He's driven by jealousy! 447 01:09:50,786 --> 01:09:53,755 I ask only that amends be made for damage done... 448 01:09:53,789 --> 01:09:58,749 to an honorable name and to my daughter's reputation. 449 01:09:58,794 --> 01:10:01,763 Ask Artemisia if I ever hurt her! 450 01:10:01,797 --> 01:10:05,756 I love Artemisia. I love her. 451 01:10:05,801 --> 01:10:09,760 And I've done her no harm. 452 01:10:09,805 --> 01:10:11,773 Then why not marry her? 453 01:10:11,807 --> 01:10:14,776 You'd have your beloved... 454 01:10:14,810 --> 01:10:17,779 and a dowry from Orazio Gentileschi. 455 01:10:17,813 --> 01:10:19,781 Don't sell me like that! 456 01:10:19,815 --> 01:10:24,775 I'm a virgin. I have no reason to be here. 457 01:10:24,820 --> 01:10:26,788 Where is the crime then? 458 01:10:26,822 --> 01:10:31,782 Help me to protect you. I've done all this for you. 459 01:11:34,890 --> 01:11:36,858 So? 460 01:11:36,892 --> 01:11:38,860 She lost it a while ago. 461 01:11:38,894 --> 01:11:41,863 How many times? Far from it. 462 01:11:41,897 --> 01:11:46,857 Anyway, she's no longer a virgin. 463 01:11:46,902 --> 01:11:51,862 Mr. Gentileschi, all you've proved up to now... 464 01:11:51,907 --> 01:11:56,867 is that your daughter is a liar. 465 01:12:38,954 --> 01:12:39,921 Why are you here? 466 01:12:39,955 --> 01:12:43,914 My poor child, the man you love has been evil since he was a child. 467 01:12:43,959 --> 01:12:48,919 Take your seat. 468 01:12:57,973 --> 01:13:02,933 You may speak. 469 01:13:05,981 --> 01:13:08,950 I've come alone from Florence... 470 01:13:08,984 --> 01:13:13,944 to say things which, till now, I've only said to God. 471 01:13:18,994 --> 01:13:21,963 My brother is a wicked person... 472 01:13:21,997 --> 01:13:24,966 who must be stopped. 473 01:13:25,000 --> 01:13:28,959 Continue. 474 01:13:29,004 --> 01:13:33,964 I've come to spare Gentileschi and his daughter. 475 01:13:34,009 --> 01:13:38,969 My brother has a wife in Florence. 476 01:13:39,014 --> 01:13:40,982 A legal wife? 477 01:13:41,016 --> 01:13:45,976 She left me of her own free will three years ago. 478 01:13:46,021 --> 01:13:50,981 He shamed her by having relations with her younger sister. 479 01:13:52,027 --> 01:13:52,994 Slander! 480 01:13:53,028 --> 01:13:55,997 You ran away, but we remember in Florence. 481 01:13:56,031 --> 01:13:59,990 Next witness. 482 01:14:00,035 --> 01:14:02,003 Artemisia. 483 01:14:02,037 --> 01:14:06,997 This is slander, Artemisia! 484 01:14:07,042 --> 01:14:09,010 It was never proved. 485 01:14:09,044 --> 01:14:11,012 Quiet! 486 01:14:11,046 --> 01:14:13,014 And you protect him. 487 01:14:13,048 --> 01:14:18,008 Artemisia, never! 488 01:14:19,054 --> 01:14:23,013 A liar. All this for you. 489 01:14:23,058 --> 01:14:28,018 The young painter girl. 490 01:14:29,064 --> 01:14:31,032 You need a defense. 491 01:14:31,066 --> 01:14:33,034 I won't let you spoil your life. 492 01:14:33,068 --> 01:14:36,037 Nothing will stop Orazio. 493 01:14:36,071 --> 01:14:40,030 Your sister revealed your misbehavior in Florence. 494 01:14:40,075 --> 01:14:45,035 Your sentence may be severe. 495 01:14:45,080 --> 01:14:48,049 My friend... 496 01:14:48,083 --> 01:14:51,052 here you are in prison. 497 01:14:51,086 --> 01:14:53,054 Meanwhile, she is free... 498 01:14:53,088 --> 01:14:55,056 to see whomever she wants. 499 01:14:55,090 --> 01:14:58,059 She's not worth it. 500 01:14:58,093 --> 01:15:03,053 I can't bear to see you in jail for her. 501 01:15:06,101 --> 01:15:11,061 I'll say nothing against her. 502 01:15:17,112 --> 01:15:22,072 We'll save him anyway. 503 01:17:12,227 --> 01:17:17,187 Is there a window in your cell? 504 01:17:17,232 --> 01:17:22,192 Tell me what you see from it. 505 01:17:22,237 --> 01:17:25,206 Two hills. 506 01:17:25,240 --> 01:17:29,199 One runs into the other. 507 01:17:29,244 --> 01:17:34,204 On one side... 508 01:17:34,249 --> 01:17:38,208 near the hill that's farther away... 509 01:17:38,253 --> 01:17:43,213 I can see a tree. 510 01:17:43,258 --> 01:17:48,218 Our eyes follow its branches up to the sky. 511 01:17:49,264 --> 01:17:51,232 Early in the afternoon... 512 01:17:51,266 --> 01:17:54,235 its dark green shadow... 513 01:17:54,269 --> 01:17:56,237 almost reaches a rock formation... 514 01:17:56,271 --> 01:17:59,240 strikingly white... 515 01:17:59,274 --> 01:18:03,233 a white too pure ever to be painted. 516 01:18:03,278 --> 01:18:06,247 It would seem to spurt from the canvas. 517 01:18:06,281 --> 01:18:08,249 In the evening... 518 01:18:08,283 --> 01:18:11,252 when the light begins to fade... 519 01:18:11,286 --> 01:18:14,255 my hills become greenish-gray... 520 01:18:14,289 --> 01:18:18,248 and lose their depth... 521 01:18:18,293 --> 01:18:23,253 like paper cutouts. 522 01:18:25,300 --> 01:18:28,269 You hurt me. 523 01:18:28,303 --> 01:18:31,272 You lied to me. 524 01:18:31,306 --> 01:18:35,265 I lied in order to keep you. 525 01:18:35,310 --> 01:18:39,269 I'd do anything to keep you. 526 01:18:39,314 --> 01:18:43,273 Orazio is the cause of our problems. 527 01:18:43,318 --> 01:18:45,286 He never lied to me. 528 01:18:45,320 --> 01:18:50,280 And your past is not his doing. 529 01:18:51,326 --> 01:18:56,286 If only I could erase it all. 530 01:18:57,332 --> 01:19:00,301 You're part of me now. 531 01:19:00,335 --> 01:19:05,295 That cannot be erased. 532 01:19:06,341 --> 01:19:11,301 I love you. 533 01:19:33,368 --> 01:19:36,337 Legs spread, muscles taut 534 01:19:36,371 --> 01:19:41,331 Twisted faces upside down. 535 01:19:41,376 --> 01:19:44,345 An arm stretches out. 536 01:19:44,379 --> 01:19:46,347 A fist is raised. 537 01:19:46,381 --> 01:19:50,340 A round breast escapes from a corset. 538 01:19:50,385 --> 01:19:52,353 A sword strikes... 539 01:19:52,387 --> 01:19:56,346 cutting with all its edge. 540 01:19:56,391 --> 01:19:58,359 An eye stares. 541 01:19:58,393 --> 01:20:00,361 And the color red... 542 01:20:00,395 --> 01:20:05,355 erupts onto the canvas. 543 01:20:12,407 --> 01:20:16,366 Here are 20 drawings by Artemisia. 544 01:20:16,411 --> 01:20:20,370 All of them depict male genitalia. 545 01:20:20,415 --> 01:20:22,383 Ladies, avert your eyes. 546 01:20:22,417 --> 01:20:26,376 Souvenirs, perhaps, of 20 lovers. 547 01:20:26,421 --> 01:20:27,388 In any case... ๏ฟฝ๏ฟฝ 548 01:20:27,422 --> 01:20:31,381 proof of her knowledge of the things of flesh. 549 01:20:31,426 --> 01:20:34,395 And a violation of divine law! 550 01:20:34,429 --> 01:20:38,388 I did those drawings of the human body! 551 01:20:38,433 --> 01:20:41,402 The human body which God gave us! 552 01:20:41,436 --> 01:20:43,404 He's lying! 553 01:20:43,438 --> 01:20:47,397 It's not the work of a painter, but of a woman. 554 01:20:47,442 --> 01:20:49,410 Look. 555 01:20:49,444 --> 01:20:54,404 Artemisia! 556 01:21:01,456 --> 01:21:03,424 She says she is virtuous... 557 01:21:03,458 --> 01:21:08,418 and this is what she produces. 558 01:21:09,464 --> 01:21:13,423 Artemisia sees herself as a "Judith." 559 01:21:13,468 --> 01:21:16,437 A criminal. 560 01:21:16,471 --> 01:21:18,439 A traitor. 561 01:21:18,473 --> 01:21:22,432 And Agostino... 562 01:21:22,477 --> 01:21:27,437 as the victim of her scheming. 563 01:21:27,482 --> 01:21:32,442 Artemisia and Agostino. 564 01:21:32,487 --> 01:21:35,456 Who is the victim of whom? 565 01:21:35,490 --> 01:21:37,458 Agostino... 566 01:21:37,492 --> 01:21:39,460 will you stand up and defend yourself... 567 01:21:39,494 --> 01:21:44,454 before it's too late? 568 01:21:47,502 --> 01:21:50,471 Wake up. 569 01:21:50,505 --> 01:21:55,465 Show them into my office. I'll settle this. 570 01:21:57,512 --> 01:22:02,472 Let me go! 571 01:22:14,529 --> 01:22:17,498 Tie her hands. 572 01:22:17,532 --> 01:22:19,500 The truth. 573 01:22:19,534 --> 01:22:23,493 We will know the truth that God alone knows. 574 01:22:23,538 --> 01:22:26,507 Hands together, as if for prayer. 575 01:22:26,541 --> 01:22:31,501 Pretend. You're no stranger to that. 576 01:22:46,561 --> 01:22:51,521 Did Agostino Tassi rape you? 577 01:23:07,582 --> 01:23:10,551 I love only you. 578 01:23:10,585 --> 01:23:15,545 Tighter. 579 01:23:26,601 --> 01:23:30,560 Stop. 580 01:23:30,605 --> 01:23:33,574 She's suffered enough! I'll tear the truth out! 581 01:23:33,608 --> 01:23:37,567 I raped the virgin, Artemisia. I took her by force... and did it repeatedly, 582 01:23:37,612 --> 01:23:41,571 promising to marry her. 583 01:23:41,616 --> 01:23:45,575 Punish me. She doesn't deserve this! 584 01:23:45,620 --> 01:23:50,580 Untie her hands. 585 01:23:59,634 --> 01:24:04,594 What did I do? 586 01:25:12,707 --> 01:25:15,676 Tassi of Florence... 587 01:25:15,710 --> 01:25:19,669 I declare you guilty of rape. 588 01:25:19,714 --> 01:25:24,674 I sentence you to two years in jail. 589 01:26:09,764 --> 01:26:14,724 Artemisia, please. 590 01:26:16,771 --> 01:26:21,731 We still have work to do together. 591 01:26:24,779 --> 01:26:27,748 Should I help you finish the frescoes... 592 01:26:27,782 --> 01:26:32,742 or paint over his? 593 01:26:34,789 --> 01:26:37,758 Don't worry about me, Father. 594 01:26:37,792 --> 01:26:40,761 You gave me something no one can take away. 595 01:26:40,795 --> 01:26:44,754 You taught me to paint. 596 01:26:44,799 --> 01:26:49,759 No, I gave you the suffering you put into your paintings, not the talent. 597 01:26:51,806 --> 01:26:54,775 You made things easier for me. 598 01:26:54,809 --> 01:26:58,768 You blocked the paths that might have diverted me from painting... 599 01:26:58,813 --> 01:27:03,773 had I remained a respectable woman. 600 01:27:04,819 --> 01:27:09,779 You've done a magnificent painting, a powerful one. 601 01:27:11,826 --> 01:27:16,786 We say too much in front of paintings. 602 01:27:42,857 --> 01:27:43,824 Take it down. 603 01:27:43,858 --> 01:27:46,827 Excuse me? 604 01:27:46,861 --> 01:27:51,821 Take all this down! 605 01:28:12,887 --> 01:28:17,847 Now, I have to forget her face. 606 01:29:05,940 --> 01:29:10,900 Your father wanted to save you. 607 01:29:10,945 --> 01:29:15,905 If you leave, it will kill him. 608 01:29:17,952 --> 01:29:21,911 No one dies of sorrow. 609 01:29:21,956 --> 01:29:26,916 That's one thing I've learned. 610 01:29:26,961 --> 01:29:31,921 You know I have to leave. 611 01:29:32,967 --> 01:29:37,927 He knows it too. 612 01:31:37,091 --> 01:31:39,059 Two hills. 613 01:31:39,093 --> 01:31:44,053 Two hills running into each other. 614 01:31:44,098 --> 01:31:48,057 Nearby, a single tree. 615 01:31:48,102 --> 01:31:53,062 Our eyes follow it up to the sky. 616 01:31:53,107 --> 01:31:55,075 In the afternoon... 617 01:31:55,109 --> 01:31:57,077 its dark green shadow... 618 01:31:57,111 --> 01:32:01,070 almost reaches a rock formation... 619 01:32:01,115 --> 01:32:04,084 whiter than anything. 620 01:32:04,118 --> 01:32:06,086 Too white to be painted... 621 01:32:06,120 --> 01:32:11,080 for it would seem to spurt from the canvas. 42792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.