Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,495 --> 00:01:37,663
Apointed finger...
2
00:01:37,697 --> 00:01:39,665
drapery...
3
00:01:39,699 --> 00:01:41,667
a raised hand...
4
00:01:41,701 --> 00:01:46,661
a leg which is not a leg, but an arm
5
00:01:46,706 --> 00:01:49,675
a confused ballet
of gigantic bodies...
6
00:01:49,709 --> 00:01:50,676
1610 Rome
7
00:01:50,710 --> 00:01:55,670
the sweeping movement
of the limbs...
8
00:04:36,876 --> 00:04:40,835
You should hang your head
in shame.
9
00:04:40,880 --> 00:04:43,849
She is without a doubt...
10
00:04:43,883 --> 00:04:45,851
the daughter of a painter.
11
00:04:45,885 --> 00:04:47,853
Such behavior...
12
00:04:47,887 --> 00:04:50,856
could compromise future commissions
from the Church.
13
00:04:50,890 --> 00:04:54,849
The Cardinal would never be influenced
14
00:04:54,894 --> 00:04:56,862
in his aesthetic judgments...
15
00:04:56,896 --> 00:05:01,856
by a woman.
Even a saintly woman, like you.
16
00:05:02,902 --> 00:05:07,862
You have much to learn,
but not here.
17
00:06:28,988 --> 00:06:31,957
Raise the candles.
They're all wrong.
18
00:06:31,991 --> 00:06:36,951
Move, Artemisia.
19
00:06:36,996 --> 00:06:38,964
Like this, Master?
20
00:06:38,998 --> 00:06:39,965
Yes, that's fine.
21
00:06:39,999 --> 00:06:44,959
Saint Cecilia, look up!
Look at Marco.
22
00:06:46,005 --> 00:06:49,964
Marco, where's that
angelic smile of yours?
23
00:06:50,009 --> 00:06:54,969
Just a little longer.
It's almost over.
24
00:07:42,061 --> 00:07:44,029
You scared me, Fulvio!
25
00:07:44,063 --> 00:07:47,032
Some sea treasures for you.
26
00:07:47,066 --> 00:07:52,026
Get away!
All the colors you like.
27
00:07:52,071 --> 00:07:55,040
There's red, silver.
28
00:07:55,074 --> 00:08:00,034
There's blue and green!
29
00:08:10,089 --> 00:08:15,049
Remember our marriage
by the sea?
30
00:08:22,101 --> 00:08:27,061
Your breasts are growing!
31
00:08:27,106 --> 00:08:32,066
Fulvio!
32
00:10:23,222 --> 00:10:28,182
Shield in the left hand,
sword in the right.
33
00:10:32,231 --> 00:10:36,190
That's fine.
Now get undressed.
34
00:10:36,235 --> 00:10:41,195
Draw the curtain for Artemisia.
35
00:10:45,244 --> 00:10:50,204
I'll never get anywhere
if I can't paint naked men.
36
00:10:51,250 --> 00:10:54,219
Artemisia.
37
00:10:54,253 --> 00:10:57,222
It's the Papal Father,
not your father...
38
00:10:57,256 --> 00:11:00,225
who forbids women
to paint male anatomy.
39
00:11:00,259 --> 00:11:04,218
I'm forbidden half of art!
You want to go to jail?
40
00:11:04,263 --> 00:11:08,222
Or send your father there?
41
00:11:08,267 --> 00:11:11,236
Lower the sword. Lower it!
42
00:11:11,270 --> 00:11:13,238
You're killing a lion.
43
00:11:13,272 --> 00:11:17,231
We don't have one, so pretend.
44
00:11:17,276 --> 00:11:22,236
Roberto, prepare my pigments.
45
00:11:23,282 --> 00:11:24,249
Artemisia, what are you doing?
46
00:11:24,283 --> 00:11:27,252
Stop!
47
00:11:27,286 --> 00:11:32,246
Finish your painting by yourself.
48
00:11:43,302 --> 00:11:47,261
Painting is hardly
a suitable activity for a woman...
49
00:11:47,306 --> 00:11:49,274
but my son insisted.
50
00:11:49,308 --> 00:11:54,268
I have agreed to let Artemisia
do his portrait.
51
00:11:54,313 --> 00:11:57,282
Artemisia will be very honored.
52
00:11:57,316 --> 00:11:59,284
Won't you?
53
00:11:59,318 --> 00:12:03,277
And what better way
to get acquainted?
54
00:12:03,322 --> 00:12:05,290
If my husband agrees...
55
00:12:05,324 --> 00:12:10,284
the payment will be part
of her dowry.
56
00:12:15,334 --> 00:12:20,294
Can he pose naked for me?
57
00:12:24,343 --> 00:12:29,303
Excuse her. She doesn't know
58
00:12:29,348 --> 00:12:31,316
what she's saying.
59
00:12:31,350 --> 00:12:34,319
Since her mother died.
60
00:12:34,353 --> 00:12:39,313
I told you about painters!
61
00:12:54,373 --> 00:12:56,341
If I let you kiss me...
62
00:12:56,375 --> 00:13:01,335
could I then ask a favor of you?
63
00:13:02,381 --> 00:13:07,341
If you like.
64
00:13:14,393 --> 00:13:19,353
Kiss me then.
65
00:13:39,418 --> 00:13:44,378
Undress.
66
00:13:46,425 --> 00:13:51,385
Take off your pants.
67
00:13:58,437 --> 00:14:02,396
Everything. That too.
That white thing...
68
00:14:02,441 --> 00:14:07,401
breaks the flow of your body.
69
00:14:17,456 --> 00:14:22,416
This is only for drawing?
70
00:14:39,478 --> 00:14:42,447
Look how the back muscle...
71
00:14:42,481 --> 00:14:44,449
crosses your side...
72
00:14:44,483 --> 00:14:47,452
and joins your thigh muscles.
73
00:14:47,486 --> 00:14:50,455
It's less visible in girls.
74
00:14:50,489 --> 00:14:52,457
Really?
Yes.
75
00:14:52,491 --> 00:14:53,458
Show me.
76
00:14:53,492 --> 00:14:58,452
Don't move. Let me do this.
77
00:15:01,500 --> 00:15:06,460
These are the studios.
78
00:15:15,514 --> 00:15:18,483
No, that's something else.
79
00:15:18,517 --> 00:15:23,477
Here it is.
80
00:15:25,524 --> 00:15:28,493
You've outdone yourself.
81
00:15:28,527 --> 00:15:30,495
Very impressive.
82
00:15:30,529 --> 00:15:32,497
It's vivid...
83
00:15:32,531 --> 00:15:34,499
forceful.
84
00:15:34,533 --> 00:15:36,501
It's superb.
85
00:15:36,535 --> 00:15:41,495
Your sense of color is unrivaled,
Gentileschi.
86
00:15:43,542 --> 00:15:45,510
I am honored.
87
00:15:45,544 --> 00:15:50,504
I'm surprised that you chose silver
for the armor
88
00:15:51,550 --> 00:15:55,509
I posed in gold armor.
89
00:15:55,554 --> 00:15:58,523
But this portrait is ideal...
90
00:15:58,557 --> 00:16:03,517
and timeless and perfectly balanced
in terms of color.
91
00:16:03,562 --> 00:16:07,521
Moreover, the silver sets off
your true stature.
92
00:16:07,566 --> 00:16:11,525
It makes you seem taller.
93
00:16:11,570 --> 00:16:16,530
I seem to remember
having suggested the change myself.
94
00:16:16,575 --> 00:16:21,535
Undoubtedly. Your advice
was always helpful to my work.
95
00:16:23,582 --> 00:16:26,551
Deliver it to me by Friday.
96
00:16:26,585 --> 00:16:31,545
I'm having a party
and I want the portrait there.
97
00:16:31,590 --> 00:16:36,550
Remember to replace
the silver with gold.
98
00:16:38,597 --> 00:16:41,566
For him, color means matching
his stockings and breeches!
99
00:16:41,600 --> 00:16:45,559
He doesn't know what color is!
100
00:16:45,604 --> 00:16:47,572
For whom do we work, my child?
101
00:16:47,606 --> 00:16:49,574
I paint for myself.
102
00:16:49,608 --> 00:16:54,568
I paint for those who buy my paintings.
There's more at stake than talent.
103
00:16:55,614 --> 00:16:57,582
Under his hideous gold paint...
104
00:16:57,616 --> 00:17:02,576
is our silver,
our magnificent silver.
105
00:17:32,651 --> 00:17:34,619
He's painting outdoors.
106
00:17:34,653 --> 00:17:39,613
Doesn't he have a studio?
107
00:17:42,661 --> 00:17:44,629
To the right!
108
00:17:44,663 --> 00:17:49,623
Perfect. That's fine.
109
00:17:54,673 --> 00:17:57,642
He's painting the world.
110
00:17:57,676 --> 00:18:02,636
He's outside,
but he's looking out a window.
111
00:18:08,687 --> 00:18:13,647
Hurry! We're not in Florence.
Paint dries faster.
112
00:18:15,694 --> 00:18:19,653
He uses a white undercoat
113
00:18:19,698 --> 00:18:21,666
to bring out the light.
114
00:18:21,700 --> 00:18:23,668
Batiste!
115
00:18:23,702 --> 00:18:28,662
That's enough for today.
116
00:18:32,711 --> 00:18:34,679
Let's pack up.
Aaron, get the boats.
117
00:18:34,713 --> 00:18:39,673
Fisherman, come help us.
118
00:19:31,770 --> 00:19:36,730
This green, Master?
119
00:19:39,778 --> 00:19:43,737
Very nice.
120
00:19:43,782 --> 00:19:46,751
What is she doing out there?
121
00:19:46,785 --> 00:19:48,753
Sne's drawing.
Drawing what?
122
00:19:48,787 --> 00:19:53,747
Why draw in a field, like a peasant?
123
00:19:53,792 --> 00:19:56,761
It's the latest fashion in Florence,
or so she says.
124
00:19:56,795 --> 00:19:58,763
Tassi must have arrived.
125
00:19:58,797 --> 00:20:01,766
I'll send him a note to welcome him.
126
00:20:01,800 --> 00:20:06,760
We have to be very friendly with him.
127
00:20:28,827 --> 00:20:31,796
He reproduced...
128
00:20:31,830 --> 00:20:33,798
every crease...
129
00:20:33,832 --> 00:20:36,801
every wrinkle.
130
00:20:36,835 --> 00:20:37,802
A Binlical character...
131
00:20:37,836 --> 00:20:41,795
with wrinkles and defects
doesn't please everyone.
132
00:20:41,840 --> 00:20:45,799
Caravaggio has had problems
because of that.
133
00:20:45,844 --> 00:20:48,813
He shows us a beheading...
134
00:20:48,847 --> 00:20:51,816
as if it were like slicing bread.
135
00:20:51,850 --> 00:20:56,810
Quiet. We say too much
in front of paintings.
136
00:20:56,855 --> 00:21:01,815
You should be grateful that
he makes us want to surpass him.
137
00:21:03,862 --> 00:21:06,831
I think she's a prodigy.
138
00:21:06,865 --> 00:21:11,825
She betters all the others
in my studio.
139
00:21:14,873 --> 00:21:17,842
The Academy does not accept girls.
140
00:21:17,876 --> 00:21:20,845
I said she paints like a man.
141
00:21:20,879 --> 00:21:22,847
Lost your way, cutie?
142
00:21:22,881 --> 00:21:27,841
What brings you here?
Waiting for your boyfriend?
143
00:21:28,887 --> 00:21:31,856
No recommendation
is higher than that...
144
00:21:31,890 --> 00:21:36,850
of Orazio Gentileschi, but...
145
00:21:41,900 --> 00:21:46,860
Let me introduce myself.
Orazio Gentileschi
146
00:21:46,905 --> 00:21:49,874
I know your work, sir.
And I admire it.
147
00:21:49,908 --> 00:21:51,876
Yes, I know you too.
148
00:21:51,910 --> 00:21:56,870
And if you are a student here,
it's thanks...
149
00:21:56,915 --> 00:21:59,884
to these.
150
00:21:59,918 --> 00:22:04,878
Make sure you don't lose them!
151
00:22:11,930 --> 00:22:15,889
Look what is he doing.
152
00:22:15,934 --> 00:22:17,902
I want to adjust light!
153
00:22:17,936 --> 00:22:21,895
She wants to be able...
to raise and lower it.
154
00:22:21,940 --> 00:22:26,900
Knot them so I can undo them
from inside.
155
00:22:35,954 --> 00:22:38,923
He'll never allow this.
156
00:22:38,957 --> 00:22:42,916
Put that there.
The rack goes there.
157
00:22:42,961 --> 00:22:47,921
He'll make you take it all down
158
00:23:15,994 --> 00:23:20,954
A vigorous consistency of flesh and blood.
159
00:23:20,999 --> 00:23:23,968
A whiteness which opens out to the limits...
160
00:23:24,002 --> 00:23:28,962
where its fragility vanishes.
161
00:23:40,018 --> 00:23:44,978
Too skinny!
162
00:23:49,027 --> 00:23:50,995
I've prepared full-scale drawings.
163
00:23:51,029 --> 00:23:53,998
We don't need models.
164
00:23:54,032 --> 00:23:58,992
Gentileschi, you know
the central composition is mine.
165
00:23:59,037 --> 00:24:02,006
The Pope put me in charge of the project.
166
00:24:02,040 --> 00:24:05,009
I was chosen for it first.
167
00:24:05,043 --> 00:24:10,003
Are we talking about the past or the future?
168
00:24:10,048 --> 00:24:14,007
We'll do an excellent job, Orazio.
169
00:24:14,052 --> 00:24:18,011
Tassi and Gentileschi
will be considered great artists.
170
00:24:18,056 --> 00:24:22,015
And only the greatest of connoisseurs will recognize...
171
00:24:22,060 --> 00:24:26,019
that Tassi was a little greater than Gentileschi.
172
00:24:26,064 --> 00:24:29,033
Tassi and Gentileschi?
173
00:24:29,067 --> 00:24:34,027
I think I'll survive this collaboration.
174
00:24:34,072 --> 00:24:36,040
Come to the bordello.
175
00:24:36,074 --> 00:24:41,034
We'll get a girl
and share the work, like here.
176
00:24:41,079 --> 00:24:46,039
Her knickers.
177
00:24:46,084 --> 00:24:51,044
Painting signs by day
and sinning by night!
178
00:24:51,089 --> 00:24:56,049
I'll leave the night work to you.
179
00:25:08,106 --> 00:25:11,075
He stole my angels.
I know.
180
00:25:11,109 --> 00:25:14,078
I was supposed to do the angels and two saints.
181
00:25:14,112 --> 00:25:16,080
What can I do?
182
00:25:16,114 --> 00:25:19,083
He steals your work from under your nose!
183
00:25:19,117 --> 00:25:24,077
We are lucky we didn't lose
the entire commission for the frescoes.
184
00:25:25,123 --> 00:25:29,082
Tassi has powerful friends in the church.
185
00:25:29,127 --> 00:25:32,096
They say he's a master of perspective.
186
00:25:32,130 --> 00:25:36,089
Maybe we'll learn something from him.
187
00:25:36,134 --> 00:25:41,094
We mustn't lag behind the latest innovations.
188
00:25:41,139 --> 00:25:46,099
See if he can do the nave
and leave the vaults for us.
189
00:25:51,149 --> 00:25:54,118
He's too long.
It looks ridiculus.
190
00:25:54,152 --> 00:25:58,111
It's deliberate.
191
00:25:58,156 --> 00:26:02,115
High up on the wall of the church...
192
00:26:02,160 --> 00:26:05,129
It will look normal.
193
00:26:05,163 --> 00:26:10,123
Look.
194
00:26:10,168 --> 00:26:15,128
Look from here.
It seems less long.
195
00:26:16,174 --> 00:26:21,134
It must be like when you look
between your legs.
196
00:26:21,179 --> 00:26:26,139
It's smaller than when you see it
in a mirror.
197
00:26:29,187 --> 00:26:32,156
I don't spend my days
in front of mirrors.
198
00:26:32,190 --> 00:26:37,150
What would you know?
Aren't you a virgin?
199
00:27:13,231 --> 00:27:17,190
Agostino, look.
200
00:27:17,235 --> 00:27:22,195
I'm looking for Mr. Gentileschi.
201
00:27:24,242 --> 00:27:28,201
He's not here.
202
00:27:28,246 --> 00:27:30,214
You'd make a good model...
203
00:27:30,248 --> 00:27:35,208
but I'd have to see you up close.
204
00:27:35,253 --> 00:27:39,212
Aren't frescoes made
to be seen from this distance?
205
00:27:39,257 --> 00:27:41,225
True!
206
00:27:41,259 --> 00:27:43,227
Don't tire yourself.
207
00:27:43,261 --> 00:27:45,229
I pose only for myself.
208
00:27:45,263 --> 00:27:47,231
A girl who paints?
209
00:27:47,265 --> 00:27:52,225
What courage, to try painting yourself.
210
00:27:52,270 --> 00:27:56,229
But it's a lost cause!
211
00:27:56,274 --> 00:28:01,234
Who is talented enough to render such beauty?
212
00:28:03,281 --> 00:28:07,240
Tell Mr. Gentileschi I finished his drawings.
213
00:28:07,285 --> 00:28:09,253
And who are you?
214
00:28:09,287 --> 00:28:14,247
His daugther.
215
00:29:17,355 --> 00:29:20,324
As long as the Pope trusts me...
216
00:29:20,358 --> 00:29:24,317
God Himself will be your client.
217
00:29:24,362 --> 00:29:29,322
Don't worry.
218
00:31:43,501 --> 00:31:47,460
Get your master!
219
00:31:47,505 --> 00:31:49,473
I thought you were a pupil.
220
00:31:49,507 --> 00:31:52,476
That's no way to treat people!
221
00:31:52,510 --> 00:31:56,469
First I mistook you for a model...
222
00:31:56,514 --> 00:31:58,482
now for a boy.
223
00:31:58,516 --> 00:32:00,484
And also perhaps...
224
00:32:00,518 --> 00:32:05,478
for a ghost at my window.
225
00:32:06,524 --> 00:32:11,484
I'll forgive you if you forgive me.
226
00:32:15,533 --> 00:32:20,493
Show me one of your paintings,
chameleon child.
227
00:32:21,539 --> 00:32:26,499
Come to my studio.
228
00:32:26,544 --> 00:32:31,504
Your studio?
229
00:32:45,563 --> 00:32:48,532
This is your father's work.
It's mine.
230
00:32:48,566 --> 00:32:53,526
My face painted by me.
231
00:32:54,572 --> 00:32:56,540
There you are.
232
00:32:56,574 --> 00:33:00,533
Artemisia has lured you
into her web.
233
00:33:00,578 --> 00:33:05,538
He asked to see my work.
He's a gentleman.
234
00:33:05,583 --> 00:33:10,543
Shall we dine?
235
00:34:14,652 --> 00:34:18,611
Take me as your pupil!
You must!
236
00:34:18,656 --> 00:34:23,616
My father has taught me all he can.
The Academy won't take me.
237
00:34:57,695 --> 00:35:01,654
The Academy didn't see these...
238
00:35:01,699 --> 00:35:06,659
I suppose.
239
00:35:06,704 --> 00:35:11,664
Nor has your father.
240
00:35:13,711 --> 00:35:18,671
You chose to share
your secrets with me?
241
00:35:23,721 --> 00:35:28,681
Should I be your professor
or confessor?
242
00:35:37,735 --> 00:35:42,695
One Gentileschi is hard enough.
243
00:35:44,742 --> 00:35:49,702
No, I will not and I cannot.
244
00:35:57,755 --> 00:36:01,714
I'll surpass you one day.
245
00:36:01,759 --> 00:36:06,719
You'll come and ask
to be my pupil.
246
00:36:44,802 --> 00:36:48,761
What did you say to Tassi?
247
00:36:48,806 --> 00:36:52,765
He said you provoked him.
248
00:36:52,810 --> 00:36:54,778
I told him the truth.
249
00:36:54,812 --> 00:36:58,771
That I'm a good enough painter
to be his pupil.
250
00:36:58,816 --> 00:37:00,784
You have to be nice to him.
251
00:37:00,818 --> 00:37:05,778
Now that I've persuaded him
to take you as a pupil.
252
00:37:12,830 --> 00:37:14,798
Where are you going?
To my lesson!
253
00:37:14,832 --> 00:37:15,799
Wait until tomorrow, Misia.
254
00:37:15,833 --> 00:37:19,792
I'll go with her.
No, Marisa can.
255
00:37:19,837 --> 00:37:24,797
You'll mind the house
while I work at the church.
256
00:38:08,886 --> 00:38:13,846
Greet our guest
with words of welcome.
257
00:38:13,891 --> 00:38:18,851
Come in. They're harmless.
258
00:38:22,900 --> 00:38:27,860
You've come with an assistant.
259
00:38:27,905 --> 00:38:32,865
Am I supposed to open a school?
260
00:39:08,946 --> 00:39:13,906
I can't paint with you watching.
261
00:39:15,953 --> 00:39:20,913
Take your material.
We'll try something else.
262
00:39:47,985 --> 00:39:50,954
What do you see there?
263
00:39:50,988 --> 00:39:51,955
A ship.
264
00:39:51,989 --> 00:39:54,958
A ship. What else?
265
00:39:54,992 --> 00:39:57,961
Ships don't inspire me much.
266
00:39:57,995 --> 00:40:00,964
Try. Make an effort.
267
00:40:00,998 --> 00:40:03,967
I can't draw outdoors.
268
00:40:04,001 --> 00:40:06,970
Without characters,
it's like drawing a void.
269
00:40:07,004 --> 00:40:11,964
A void?
Yes.
270
00:40:49,046 --> 00:40:52,015
Look at things in a new way.
271
00:40:52,049 --> 00:40:55,018
I'm not used to so much light.
272
00:40:55,052 --> 00:40:56,019
Start over.
273
00:40:56,053 --> 00:41:01,013
Don't keep doing what you know.
Start over.
274
00:41:12,069 --> 00:41:17,029
Enough for today.
275
00:41:27,084 --> 00:41:29,052
Who's that charming thing?
276
00:41:29,086 --> 00:41:34,046
You must have braved heaven and hell.
Hell suffered.
277
00:41:34,091 --> 00:41:38,050
You fled without saying good-bye.
There was no need.
278
00:41:38,095 --> 00:41:42,054
What I needed to say was this:
Go away!
279
00:41:42,099 --> 00:41:44,067
Let me stay with you.
280
00:41:44,101 --> 00:41:47,070
I don't love you.
I can accept that.
281
00:41:47,104 --> 00:41:52,064
Pass me off as your sister.
282
00:41:53,110 --> 00:41:58,070
My dear, sweet sister.
283
00:42:01,118 --> 00:42:05,077
This is Costanza...
284
00:42:05,122 --> 00:42:10,082
my sister.
285
00:42:10,127 --> 00:42:12,095
Take good care of her.
286
00:42:12,129 --> 00:42:17,089
Give her the love
a brother can't give.
287
00:42:27,144 --> 00:42:32,104
More earth, less sky.
288
00:42:33,150 --> 00:42:38,110
Good.
289
00:42:41,158 --> 00:42:46,118
You cut the world in pieces?
290
00:42:46,163 --> 00:42:51,123
You've always painted your subjects
from up close.
291
00:42:51,168 --> 00:42:54,137
But the world is vast.
292
00:42:54,171 --> 00:42:59,131
Relations between things
are more complex.
293
00:43:02,179 --> 00:43:07,139
The frame gives order
to our vision of the landscape.
294
00:43:07,184 --> 00:43:10,153
Cutting up the canvas like this...
295
00:43:10,187 --> 00:43:15,147
gives us the exact relations.
296
00:43:20,197 --> 00:43:22,165
Look how many faraway things...
are contained...
297
00:43:22,199 --> 00:43:25,168
in the squares above...
298
00:43:25,202 --> 00:43:30,162
and how few things...
are in those below.
299
00:43:31,208 --> 00:43:35,167
All I see is land and water.
300
00:43:35,212 --> 00:43:38,181
You're not looking. Close your eyes.
301
00:43:38,215 --> 00:43:41,184
I'm to learn painting with my eyes shut?
302
00:43:41,218 --> 00:43:46,178
You're some teacher!
Close your eyes.
303
00:43:46,223 --> 00:43:51,183
Trust me.
304
00:44:11,248 --> 00:44:16,208
The earth invades the composition.
305
00:44:16,253 --> 00:44:19,222
It occupies...
306
00:44:19,256 --> 00:44:24,216
almost all of the center.
307
00:44:24,261 --> 00:44:29,221
It pushes the sky up
to the upper two-thirds.
308
00:44:36,273 --> 00:44:39,242
On the horizon...
309
00:44:39,276 --> 00:44:42,245
the earth circumscribes the water.
310
00:44:42,279 --> 00:44:45,248
It holds it back.
311
00:44:45,282 --> 00:44:47,250
The water itself is...
312
00:44:47,284 --> 00:44:52,244
deep green in the distance,
bluer near us.
313
00:44:52,289 --> 00:44:57,249
And the sun.
314
00:44:58,295 --> 00:45:03,255
The sun dances on the water,
forming a mirrored path...
315
00:45:03,300 --> 00:45:08,260
which comes to meet us
wherever we are.
316
00:45:09,306 --> 00:45:11,274
Open your eyes now.
317
00:45:11,308 --> 00:45:16,268
Yes, the water is changing color.
318
00:45:17,314 --> 00:45:22,274
And the sun is a mirrored path
coming towards us. It's true!
319
00:45:22,319 --> 00:45:24,287
Well...
320
00:45:24,321 --> 00:45:25,288
now...
321
00:45:25,322 --> 00:45:29,281
we can add your characters,
if you insist.
322
00:45:29,326 --> 00:45:34,286
Who?
323
00:45:34,331 --> 00:45:39,291
I can see the sun!
324
00:46:07,364 --> 00:46:09,332
How's that?
325
00:46:09,366 --> 00:46:12,335
Why don't you ask her?
326
00:46:12,369 --> 00:46:15,338
What's wrong?
327
00:46:15,372 --> 00:46:17,340
I want to work on color.
328
00:46:17,374 --> 00:46:19,342
I can't teach you color.
329
00:46:19,376 --> 00:46:22,345
Why not?
I'm willing to learn!
330
00:46:22,379 --> 00:46:27,339
You know as much as I.
331
00:46:29,386 --> 00:46:34,346
It was mean not to have
told me before.
332
00:46:35,392 --> 00:46:38,361
Do I stay like this?
333
00:46:38,395 --> 00:46:43,355
Yes, that's just fine.
334
00:47:20,437 --> 00:47:24,396
How do you capture
such physicality without knowing...
335
00:47:24,441 --> 00:47:27,410
what the body is capable of?
336
00:47:27,444 --> 00:47:31,403
I never said I didn't know.
337
00:47:31,448 --> 00:47:36,408
Who was the model for your nudes?
338
00:47:39,456 --> 00:47:44,416
Would you pose for me?
339
00:47:45,462 --> 00:47:49,421
I don't mean naked.
340
00:47:49,466 --> 00:47:52,435
Marisa!
341
00:47:52,469 --> 00:47:57,429
Find something to clean.
342
00:47:57,474 --> 00:48:02,434
Go sweep the beach!
343
00:48:38,515 --> 00:48:43,475
Lie down.
344
00:48:44,521 --> 00:48:49,481
Let your head hang off the side.
345
00:48:51,528 --> 00:48:56,488
Now lift your hands
to push Judith away.
346
00:49:09,546 --> 00:49:14,506
Pretend you're fighting me off.
347
00:49:24,561 --> 00:49:29,521
It's time to go.
348
00:51:25,682 --> 00:51:30,642
Calm down.
349
00:51:40,697 --> 00:51:45,657
Let yourself go.
350
00:52:05,722 --> 00:52:07,690
I'm hurt.
351
00:52:07,724 --> 00:52:10,693
I'm sorry, Artemisia.
352
00:52:10,727 --> 00:52:12,695
I didn't know.
353
00:52:12,729 --> 00:52:17,689
I thought...
354
00:52:36,753 --> 00:52:40,712
You've taken over my mind
like no one before.
355
00:52:40,757 --> 00:52:45,717
I love you.
356
00:53:13,790 --> 00:53:18,750
We have to go.
357
00:53:38,815 --> 00:53:40,783
Yes, madame! Here I am!
358
00:53:40,817 --> 00:53:42,785
Misia, I need you.
359
00:53:42,819 --> 00:53:47,779
Yes, Father. I'm coming.
360
00:55:49,946 --> 00:55:51,914
The exalted lover...
361
00:55:51,948 --> 00:55:54,917
held the young woman against him.
362
00:55:54,951 --> 00:55:58,910
He entered her and embraced her...
in the confused mixture
363
00:55:58,955 --> 00:56:02,914
of forms and dreams.
364
00:56:02,959 --> 00:56:05,928
Such faraway material...
365
00:56:05,962 --> 00:56:10,922
so miraculously near now.
366
00:58:14,090 --> 00:58:18,049
Batiste...
367
00:58:18,094 --> 00:58:22,053
your master is a great artist.
368
00:58:22,098 --> 00:58:25,067
I'm very happy I like his work.
369
00:58:25,101 --> 00:58:30,061
It saves me from having to lie.
370
00:58:36,112 --> 00:58:40,071
I have some new drawings for you.
You'll like them.
371
00:58:40,116 --> 00:58:43,085
You have to keep them coming.
372
00:58:43,119 --> 00:58:47,078
These images lose
their power quickly, unlike art.
373
00:58:47,123 --> 00:58:52,083
He's found "art"
with the Gentileschi girl.
374
00:59:02,138 --> 00:59:07,098
Her power doesn't seem
to wear off.
375
00:59:09,145 --> 00:59:14,105
She's the reason
Agostino won't see me.
376
00:59:19,155 --> 00:59:24,115
I don't intend to beg for his respect.
377
00:59:59,195 --> 01:00:01,163
See you tomorrow?
What if my father...
378
01:00:01,197 --> 01:00:06,157
He'll find it strange
if you don't come. Tomorrow.
379
01:00:06,202 --> 01:00:10,161
Do they mention
the shared commission with Tassi?
380
01:00:10,206 --> 01:00:11,173
I wanted to tell you...
381
01:00:11,207 --> 01:00:14,176
Has this made me lose face in Rome?
382
01:00:14,210 --> 01:00:18,169
It's in the past.
It's almost forgotten.
383
01:00:18,214 --> 01:00:20,182
But some people claim...
384
01:00:20,216 --> 01:00:23,185
that you're sharing more than the frescoes.
385
01:00:23,219 --> 01:00:27,178
That's untrue. I don't share in his depravity!
386
01:00:27,223 --> 01:00:29,191
They say that Artemisia...
387
01:00:29,225 --> 01:00:33,184
He's her teacher
and she's never painted better.
388
01:00:33,229 --> 01:00:38,189
But she works only for my studio,
not for his.
389
01:00:38,234 --> 01:00:43,194
They refer to more concrete things between them.
390
01:00:44,240 --> 01:00:47,209
Dirty gossip. They're jealous of a girl...
391
01:00:47,243 --> 01:00:49,211
who has the talent of a man.
392
01:00:49,245 --> 01:00:54,205
Besides, she has a chaperon,
and he's an honest man.
393
01:00:54,250 --> 01:00:56,218
Don't listen to that nonsense.
394
01:00:56,252 --> 01:00:59,221
I'm thrilled to hear it.
395
01:00:59,255 --> 01:01:03,214
I brought the pigment you asked for.
396
01:01:03,259 --> 01:01:08,219
Who says such things?
397
01:01:25,281 --> 01:01:27,249
Our Florentine friend...
398
01:01:27,283 --> 01:01:30,252
what did he teach you today?
399
01:01:30,286 --> 01:01:34,245
Perspective.
400
01:01:34,290 --> 01:01:39,250
Lines converge towards the horizon, like this.
401
01:01:52,308 --> 01:01:56,267
You're tanned.
402
01:01:56,312 --> 01:02:01,272
We were outside, painting the horizon.
403
01:02:01,317 --> 01:02:03,285
And you stayed in the shade?
404
01:02:03,319 --> 01:02:05,287
I was under the parasol.
405
01:02:05,321 --> 01:02:10,281
It protects the canvases.
406
01:02:38,354 --> 01:02:40,322
Batiste...
407
01:02:40,356 --> 01:02:42,324
your master isn't coming?
408
01:02:42,358 --> 01:02:47,318
He doesn't tell us everything.
409
01:02:53,369 --> 01:02:58,329
You're going?
But the plaster will dry!
410
01:04:34,470 --> 01:04:36,438
I didn't tell.
411
01:04:36,472 --> 01:04:39,441
Father?
412
01:04:39,475 --> 01:04:41,443
He's gone.
413
01:04:41,477 --> 01:04:44,446
Gone?
414
01:04:44,480 --> 01:04:49,440
He says I'll go to jail for helping Agostino!
415
01:05:07,503 --> 01:05:12,463
Promise me you didn't touch my daughter.
416
01:05:13,509 --> 01:05:15,477
Promise me!
417
01:05:15,511 --> 01:05:20,471
Answer! Answer me!
418
01:05:20,516 --> 01:05:25,476
I trusted you.
Tell me you didn't betray me.
419
01:05:26,522 --> 01:05:28,490
You're my friend.
420
01:05:28,524 --> 01:05:33,484
Agostino, tell me!
421
01:05:41,537 --> 01:05:44,506
Why won't you answer, Tassi?
422
01:05:44,540 --> 01:05:49,500
If you stole her from me,
you have to keep her and marry her.
423
01:05:49,545 --> 01:05:53,504
You have to marry her!
424
01:05:53,549 --> 01:05:58,509
You hear me?
425
01:06:01,557 --> 01:06:06,517
You can't do this to me!
426
01:06:21,577 --> 01:06:26,537
Coward!
427
01:07:38,654 --> 01:07:41,623
What have you done?
428
01:07:41,657 --> 01:07:44,626
You let that man seduce you.
429
01:07:44,660 --> 01:07:48,619
I trusted you!
I love him!
430
01:07:48,664 --> 01:07:51,633
And he loves me!
He raped you!
431
01:07:51,667 --> 01:07:53,635
No, he gave me pleasure.
432
01:07:53,669 --> 01:07:56,638
Stop! Shut up!
Leave her alone!
433
01:07:56,672 --> 01:08:01,632
Talk to her! I can't.
434
01:08:03,679 --> 01:08:08,639
If you tell them he raped you,
he'll have to marry you.
435
01:08:08,684 --> 01:08:11,653
Tell them? Tell who?
436
01:08:11,687 --> 01:08:14,656
Don't tell me what to do.
437
01:08:14,690 --> 01:08:19,650
Sleeping with my father
won't make you my mother.
438
01:08:19,695 --> 01:08:22,664
You...
439
01:08:22,698 --> 01:08:25,667
You only want one thing.
440
01:08:25,701 --> 01:08:30,661
Everything for yourself.
Me and the frescoes!
441
01:09:35,771 --> 01:09:38,740
A child of 15! His pupil!
442
01:09:38,774 --> 01:09:39,741
Not 15! 17!
443
01:09:39,775 --> 01:09:42,744
Was she born in 1593 or 1595?
444
01:09:42,778 --> 01:09:45,747
It's my money he wants!
445
01:09:45,781 --> 01:09:47,749
My commission for himself.
446
01:09:47,783 --> 01:09:50,752
He's driven by jealousy!
447
01:09:50,786 --> 01:09:53,755
I ask only that amends be made
for damage done...
448
01:09:53,789 --> 01:09:58,749
to an honorable name
and to my daughter's reputation.
449
01:09:58,794 --> 01:10:01,763
Ask Artemisia if I ever hurt her!
450
01:10:01,797 --> 01:10:05,756
I love Artemisia. I love her.
451
01:10:05,801 --> 01:10:09,760
And I've done her no harm.
452
01:10:09,805 --> 01:10:11,773
Then why not marry her?
453
01:10:11,807 --> 01:10:14,776
You'd have your beloved...
454
01:10:14,810 --> 01:10:17,779
and a dowry from Orazio Gentileschi.
455
01:10:17,813 --> 01:10:19,781
Don't sell me like that!
456
01:10:19,815 --> 01:10:24,775
I'm a virgin.
I have no reason to be here.
457
01:10:24,820 --> 01:10:26,788
Where is the crime then?
458
01:10:26,822 --> 01:10:31,782
Help me to protect you.
I've done all this for you.
459
01:11:34,890 --> 01:11:36,858
So?
460
01:11:36,892 --> 01:11:38,860
She lost it a while ago.
461
01:11:38,894 --> 01:11:41,863
How many times?
Far from it.
462
01:11:41,897 --> 01:11:46,857
Anyway, she's no longer a virgin.
463
01:11:46,902 --> 01:11:51,862
Mr. Gentileschi,
all you've proved up to now...
464
01:11:51,907 --> 01:11:56,867
is that your daughter is a liar.
465
01:12:38,954 --> 01:12:39,921
Why are you here?
466
01:12:39,955 --> 01:12:43,914
My poor child, the man you love
has been evil since he was a child.
467
01:12:43,959 --> 01:12:48,919
Take your seat.
468
01:12:57,973 --> 01:13:02,933
You may speak.
469
01:13:05,981 --> 01:13:08,950
I've come alone from Florence...
470
01:13:08,984 --> 01:13:13,944
to say things which, till now,
I've only said to God.
471
01:13:18,994 --> 01:13:21,963
My brother is a wicked person...
472
01:13:21,997 --> 01:13:24,966
who must be stopped.
473
01:13:25,000 --> 01:13:28,959
Continue.
474
01:13:29,004 --> 01:13:33,964
I've come to spare Gentileschi and his daughter.
475
01:13:34,009 --> 01:13:38,969
My brother has a wife in Florence.
476
01:13:39,014 --> 01:13:40,982
A legal wife?
477
01:13:41,016 --> 01:13:45,976
She left me of her own free will three years ago.
478
01:13:46,021 --> 01:13:50,981
He shamed her by having relations with her younger sister.
479
01:13:52,027 --> 01:13:52,994
Slander!
480
01:13:53,028 --> 01:13:55,997
You ran away, but we remember in Florence.
481
01:13:56,031 --> 01:13:59,990
Next witness.
482
01:14:00,035 --> 01:14:02,003
Artemisia.
483
01:14:02,037 --> 01:14:06,997
This is slander, Artemisia!
484
01:14:07,042 --> 01:14:09,010
It was never proved.
485
01:14:09,044 --> 01:14:11,012
Quiet!
486
01:14:11,046 --> 01:14:13,014
And you protect him.
487
01:14:13,048 --> 01:14:18,008
Artemisia, never!
488
01:14:19,054 --> 01:14:23,013
A liar.
All this for you.
489
01:14:23,058 --> 01:14:28,018
The young painter girl.
490
01:14:29,064 --> 01:14:31,032
You need a defense.
491
01:14:31,066 --> 01:14:33,034
I won't let you spoil your life.
492
01:14:33,068 --> 01:14:36,037
Nothing will stop Orazio.
493
01:14:36,071 --> 01:14:40,030
Your sister revealed your misbehavior in Florence.
494
01:14:40,075 --> 01:14:45,035
Your sentence may be severe.
495
01:14:45,080 --> 01:14:48,049
My friend...
496
01:14:48,083 --> 01:14:51,052
here you are in prison.
497
01:14:51,086 --> 01:14:53,054
Meanwhile, she is free...
498
01:14:53,088 --> 01:14:55,056
to see whomever she wants.
499
01:14:55,090 --> 01:14:58,059
She's not worth it.
500
01:14:58,093 --> 01:15:03,053
I can't bear to see you in jail for her.
501
01:15:06,101 --> 01:15:11,061
I'll say nothing against her.
502
01:15:17,112 --> 01:15:22,072
We'll save him anyway.
503
01:17:12,227 --> 01:17:17,187
Is there a window in your cell?
504
01:17:17,232 --> 01:17:22,192
Tell me what you see from it.
505
01:17:22,237 --> 01:17:25,206
Two hills.
506
01:17:25,240 --> 01:17:29,199
One runs into the other.
507
01:17:29,244 --> 01:17:34,204
On one side...
508
01:17:34,249 --> 01:17:38,208
near the hill that's farther away...
509
01:17:38,253 --> 01:17:43,213
I can see a tree.
510
01:17:43,258 --> 01:17:48,218
Our eyes follow its branches up to the sky.
511
01:17:49,264 --> 01:17:51,232
Early in the afternoon...
512
01:17:51,266 --> 01:17:54,235
its dark green shadow...
513
01:17:54,269 --> 01:17:56,237
almost reaches a rock formation...
514
01:17:56,271 --> 01:17:59,240
strikingly white...
515
01:17:59,274 --> 01:18:03,233
a white too pure ever to be painted.
516
01:18:03,278 --> 01:18:06,247
It would seem to spurt from the canvas.
517
01:18:06,281 --> 01:18:08,249
In the evening...
518
01:18:08,283 --> 01:18:11,252
when the light begins to fade...
519
01:18:11,286 --> 01:18:14,255
my hills become greenish-gray...
520
01:18:14,289 --> 01:18:18,248
and lose their depth...
521
01:18:18,293 --> 01:18:23,253
like paper cutouts.
522
01:18:25,300 --> 01:18:28,269
You hurt me.
523
01:18:28,303 --> 01:18:31,272
You lied to me.
524
01:18:31,306 --> 01:18:35,265
I lied in order to keep you.
525
01:18:35,310 --> 01:18:39,269
I'd do anything to keep you.
526
01:18:39,314 --> 01:18:43,273
Orazio is the cause of our problems.
527
01:18:43,318 --> 01:18:45,286
He never lied to me.
528
01:18:45,320 --> 01:18:50,280
And your past is not his doing.
529
01:18:51,326 --> 01:18:56,286
If only I could erase it all.
530
01:18:57,332 --> 01:19:00,301
You're part of me now.
531
01:19:00,335 --> 01:19:05,295
That cannot be erased.
532
01:19:06,341 --> 01:19:11,301
I love you.
533
01:19:33,368 --> 01:19:36,337
Legs spread, muscles taut
534
01:19:36,371 --> 01:19:41,331
Twisted faces upside down.
535
01:19:41,376 --> 01:19:44,345
An arm stretches out.
536
01:19:44,379 --> 01:19:46,347
A fist is raised.
537
01:19:46,381 --> 01:19:50,340
A round breast escapes from a corset.
538
01:19:50,385 --> 01:19:52,353
A sword strikes...
539
01:19:52,387 --> 01:19:56,346
cutting with all its edge.
540
01:19:56,391 --> 01:19:58,359
An eye stares.
541
01:19:58,393 --> 01:20:00,361
And the color red...
542
01:20:00,395 --> 01:20:05,355
erupts onto the canvas.
543
01:20:12,407 --> 01:20:16,366
Here are 20 drawings by Artemisia.
544
01:20:16,411 --> 01:20:20,370
All of them depict male genitalia.
545
01:20:20,415 --> 01:20:22,383
Ladies, avert your eyes.
546
01:20:22,417 --> 01:20:26,376
Souvenirs, perhaps, of 20 lovers.
547
01:20:26,421 --> 01:20:27,388
In any case... ๏ฟฝ๏ฟฝ
548
01:20:27,422 --> 01:20:31,381
proof of her knowledge of the things of flesh.
549
01:20:31,426 --> 01:20:34,395
And a violation of divine law!
550
01:20:34,429 --> 01:20:38,388
I did those drawings of the human body!
551
01:20:38,433 --> 01:20:41,402
The human body which God gave us!
552
01:20:41,436 --> 01:20:43,404
He's lying!
553
01:20:43,438 --> 01:20:47,397
It's not the work of a painter,
but of a woman.
554
01:20:47,442 --> 01:20:49,410
Look.
555
01:20:49,444 --> 01:20:54,404
Artemisia!
556
01:21:01,456 --> 01:21:03,424
She says she is virtuous...
557
01:21:03,458 --> 01:21:08,418
and this is what she produces.
558
01:21:09,464 --> 01:21:13,423
Artemisia sees herself
as a "Judith."
559
01:21:13,468 --> 01:21:16,437
A criminal.
560
01:21:16,471 --> 01:21:18,439
A traitor.
561
01:21:18,473 --> 01:21:22,432
And Agostino...
562
01:21:22,477 --> 01:21:27,437
as the victim of her scheming.
563
01:21:27,482 --> 01:21:32,442
Artemisia and Agostino.
564
01:21:32,487 --> 01:21:35,456
Who is the victim of whom?
565
01:21:35,490 --> 01:21:37,458
Agostino...
566
01:21:37,492 --> 01:21:39,460
will you stand up and defend yourself...
567
01:21:39,494 --> 01:21:44,454
before it's too late?
568
01:21:47,502 --> 01:21:50,471
Wake up.
569
01:21:50,505 --> 01:21:55,465
Show them into my office.
I'll settle this.
570
01:21:57,512 --> 01:22:02,472
Let me go!
571
01:22:14,529 --> 01:22:17,498
Tie her hands.
572
01:22:17,532 --> 01:22:19,500
The truth.
573
01:22:19,534 --> 01:22:23,493
We will know the truth that God alone knows.
574
01:22:23,538 --> 01:22:26,507
Hands together, as if for prayer.
575
01:22:26,541 --> 01:22:31,501
Pretend. You're no stranger to that.
576
01:22:46,561 --> 01:22:51,521
Did Agostino Tassi rape you?
577
01:23:07,582 --> 01:23:10,551
I love only you.
578
01:23:10,585 --> 01:23:15,545
Tighter.
579
01:23:26,601 --> 01:23:30,560
Stop.
580
01:23:30,605 --> 01:23:33,574
She's suffered enough!
I'll tear the truth out!
581
01:23:33,608 --> 01:23:37,567
I raped the virgin, Artemisia.
I took her by force...
and did it repeatedly,
582
01:23:37,612 --> 01:23:41,571
promising to marry her.
583
01:23:41,616 --> 01:23:45,575
Punish me.
She doesn't deserve this!
584
01:23:45,620 --> 01:23:50,580
Untie her hands.
585
01:23:59,634 --> 01:24:04,594
What did I do?
586
01:25:12,707 --> 01:25:15,676
Tassi of Florence...
587
01:25:15,710 --> 01:25:19,669
I declare you guilty of rape.
588
01:25:19,714 --> 01:25:24,674
I sentence you to two years in jail.
589
01:26:09,764 --> 01:26:14,724
Artemisia, please.
590
01:26:16,771 --> 01:26:21,731
We still have work to do together.
591
01:26:24,779 --> 01:26:27,748
Should I help you finish the frescoes...
592
01:26:27,782 --> 01:26:32,742
or paint over his?
593
01:26:34,789 --> 01:26:37,758
Don't worry about me, Father.
594
01:26:37,792 --> 01:26:40,761
You gave me something no one can take away.
595
01:26:40,795 --> 01:26:44,754
You taught me to paint.
596
01:26:44,799 --> 01:26:49,759
No, I gave you the suffering you put
into your paintings, not the talent.
597
01:26:51,806 --> 01:26:54,775
You made things easier for me.
598
01:26:54,809 --> 01:26:58,768
You blocked the paths that
might have diverted me from painting...
599
01:26:58,813 --> 01:27:03,773
had I remained a respectable woman.
600
01:27:04,819 --> 01:27:09,779
You've done a magnificent painting,
a powerful one.
601
01:27:11,826 --> 01:27:16,786
We say too much
in front of paintings.
602
01:27:42,857 --> 01:27:43,824
Take it down.
603
01:27:43,858 --> 01:27:46,827
Excuse me?
604
01:27:46,861 --> 01:27:51,821
Take all this down!
605
01:28:12,887 --> 01:28:17,847
Now, I have to forget her face.
606
01:29:05,940 --> 01:29:10,900
Your father wanted to save you.
607
01:29:10,945 --> 01:29:15,905
If you leave, it will kill him.
608
01:29:17,952 --> 01:29:21,911
No one dies of sorrow.
609
01:29:21,956 --> 01:29:26,916
That's one thing I've learned.
610
01:29:26,961 --> 01:29:31,921
You know I have to leave.
611
01:29:32,967 --> 01:29:37,927
He knows it too.
612
01:31:37,091 --> 01:31:39,059
Two hills.
613
01:31:39,093 --> 01:31:44,053
Two hills running into each other.
614
01:31:44,098 --> 01:31:48,057
Nearby, a single tree.
615
01:31:48,102 --> 01:31:53,062
Our eyes follow it up to the sky.
616
01:31:53,107 --> 01:31:55,075
In the afternoon...
617
01:31:55,109 --> 01:31:57,077
its dark green shadow...
618
01:31:57,111 --> 01:32:01,070
almost reaches a rock formation...
619
01:32:01,115 --> 01:32:04,084
whiter than anything.
620
01:32:04,118 --> 01:32:06,086
Too white to be painted...
621
01:32:06,120 --> 01:32:11,080
for it would seem to spurt from the canvas.
42792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.