All language subtitles for Alice S01E13 (NetNaija.com)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,180 --> 00:00:10,119 "There is nowhere better than here." 2 00:00:10,119 --> 00:00:11,319 (Cherie Carter-Scott) 3 00:00:12,479 --> 00:00:14,190 (Episode 13) 4 00:00:22,289 --> 00:00:25,099 When did you come home? You should've called me. 5 00:00:26,669 --> 00:00:28,070 I told you. 6 00:00:28,230 --> 00:00:30,340 - When? - In the living room. 7 00:00:34,510 --> 00:00:35,770 I have to study. 8 00:00:36,940 --> 00:00:38,179 All right. Sorry. 9 00:00:38,209 --> 00:00:40,349 I'll get changed and cut some fruit up for you. 10 00:00:49,889 --> 00:00:52,090 (Hope Orphanage) 11 00:01:35,130 --> 00:01:36,469 Why are you here? 12 00:01:38,999 --> 00:01:40,240 How did you get here? 13 00:01:43,779 --> 00:01:44,840 Tae Yi. 14 00:01:45,540 --> 00:01:46,980 When I was a kid, 15 00:01:49,450 --> 00:01:50,980 I've come here before, haven't I? 16 00:01:54,889 --> 00:01:56,120 Why did you do that? 17 00:01:57,189 --> 00:01:59,120 Why did you pretend to be my mother? 18 00:02:06,930 --> 00:02:11,100 Tae Yi, this is our home now. 19 00:02:11,269 --> 00:02:13,169 Will it be just the two of us? 20 00:02:14,339 --> 00:02:18,139 No, there's also a baby in my belly. 21 00:02:24,350 --> 00:02:25,350 Here. 22 00:02:26,350 --> 00:02:27,419 Look at that. 23 00:02:42,730 --> 00:02:44,070 Tae Yi, what are you doing? 24 00:02:49,339 --> 00:02:50,510 You did this? 25 00:02:52,380 --> 00:02:53,780 Where did you learn this? 26 00:02:53,780 --> 00:02:55,109 From the doctor. 27 00:02:55,410 --> 00:02:57,419 I begged him to teach me. 28 00:02:58,320 --> 00:03:01,549 I even got something right and he didn't. 29 00:03:02,190 --> 00:03:03,989 He called me a genius. 30 00:03:08,859 --> 00:03:12,030 You're smart, just like your mother. 31 00:03:12,660 --> 00:03:14,030 Can I take a look at it? 32 00:03:15,230 --> 00:03:16,230 Yes. 33 00:03:36,919 --> 00:03:39,220 (The tragedy began when she opened the door of time.) 34 00:04:30,680 --> 00:04:32,709 Tae Yi, did you draw... 35 00:04:33,909 --> 00:04:35,149 this picture? 36 00:04:35,450 --> 00:04:37,719 Yes. I did a good job, right? 37 00:04:38,349 --> 00:04:39,620 There's some more after. 38 00:04:54,029 --> 00:04:55,800 What were you looking at when you drew this? 39 00:05:15,490 --> 00:05:17,659 I'm sorry. I'm so sorry. 40 00:06:16,380 --> 00:06:19,820 "She opened the forbidden door of time..." 41 00:06:20,589 --> 00:06:22,750 "and saw the world that was not meant to be seen." 42 00:06:24,089 --> 00:06:27,729 "Her punishment has now been sentenced." 43 00:06:36,070 --> 00:06:37,969 Mom. What is it? 44 00:06:43,979 --> 00:06:46,880 Did you read the whole thing? 45 00:06:47,849 --> 00:06:48,849 Yes. 46 00:06:49,479 --> 00:06:51,719 But I can't understand any of it. 47 00:06:55,667 --> 00:06:56,938 It's okay. 48 00:06:57,938 --> 00:06:59,268 You don't have to understand it. 49 00:07:00,008 --> 00:07:01,878 You don't have to understand any of it, Tae Yi. 50 00:07:04,708 --> 00:07:05,708 Tae Yi. 51 00:07:36,847 --> 00:07:38,677 - Hello. - Hello. 52 00:07:38,677 --> 00:07:40,618 - Hello. - Hello. 53 00:07:41,518 --> 00:07:44,118 (Hope Orphanage) 54 00:07:52,527 --> 00:07:55,328 Mom, look. There's a huge tree here. 55 00:08:09,777 --> 00:08:13,448 Listen carefully to what I'm about to tell you. 56 00:08:15,277 --> 00:08:18,787 This will be your home from now on. 57 00:08:18,787 --> 00:08:19,987 Here? 58 00:08:20,258 --> 00:08:22,688 Yes. So... 59 00:08:23,587 --> 00:08:26,157 you have to listen to the sisters. 60 00:08:26,758 --> 00:08:27,828 What about you? 61 00:08:28,297 --> 00:08:29,898 We can't live together. 62 00:08:31,128 --> 00:08:32,728 We must not live together. 63 00:08:33,427 --> 00:08:37,067 Why not? Why can't we live together? 64 00:08:38,268 --> 00:08:40,108 If you live with me, 65 00:08:42,008 --> 00:08:43,508 you'll be in danger. 66 00:08:48,547 --> 00:08:52,388 No. I want to live with you, Mom. 67 00:08:52,388 --> 00:08:55,557 I want to live with you. 68 00:09:02,898 --> 00:09:04,027 I'm sorry... 69 00:09:05,697 --> 00:09:07,398 that I came here. 70 00:09:20,677 --> 00:09:22,277 I had forgiven you. 71 00:09:23,378 --> 00:09:25,317 I figured you had a reason for abandoning me, 72 00:09:26,018 --> 00:09:28,057 that you probably had no choice. 73 00:09:29,457 --> 00:09:31,027 I tried to forgive you for everything... 74 00:09:32,187 --> 00:09:33,898 since you were still my mom. 75 00:09:35,758 --> 00:09:36,827 Was it... 76 00:09:37,998 --> 00:09:39,498 because of "The Book of Prophecy"? 77 00:09:41,598 --> 00:09:44,268 Was that why you acted like... 78 00:09:45,468 --> 00:09:47,508 you were my mom and abandoned me? 79 00:09:47,907 --> 00:09:50,447 No. I had... 80 00:09:53,307 --> 00:09:55,177 I had no choice back then. 81 00:09:56,277 --> 00:09:57,787 Where's the last page? 82 00:09:58,687 --> 00:09:59,848 I burned it. 83 00:10:01,817 --> 00:10:03,687 No one can see it. 84 00:10:03,687 --> 00:10:04,827 Why? 85 00:10:05,327 --> 00:10:07,657 Do you know how much I searched for it? 86 00:10:09,057 --> 00:10:10,368 I did it for you. 87 00:10:10,368 --> 00:10:12,468 Father gave it to me. 88 00:10:12,468 --> 00:10:13,738 Your father... 89 00:10:14,738 --> 00:10:16,468 would've understood. 90 00:10:18,907 --> 00:10:19,907 Mom. 91 00:10:21,407 --> 00:10:22,638 Are you on the phone? 92 00:10:23,537 --> 00:10:26,748 I'll come out as soon as I get off the phone. 93 00:10:30,518 --> 00:10:32,287 Jin Gyeom doesn't know anything. 94 00:10:32,888 --> 00:10:34,187 And he must not. 95 00:10:35,787 --> 00:10:37,128 I'll be right back. 96 00:10:45,098 --> 00:10:47,468 What is it? Do you need something? 97 00:10:49,768 --> 00:10:51,138 Is someone in the room? 98 00:10:51,707 --> 00:10:53,338 Of course, not. 99 00:10:54,378 --> 00:10:55,577 I'll cut up some fruit for you. 100 00:11:30,947 --> 00:11:31,947 Jin Gyeom! 101 00:11:34,317 --> 00:11:35,317 Detective! 102 00:11:35,748 --> 00:11:36,748 Jin Gyeom! 103 00:11:37,018 --> 00:11:38,018 Jin Gyeom! 104 00:11:38,748 --> 00:11:39,748 Jin Gyeom! 105 00:11:40,657 --> 00:11:41,718 Jin Gyeom! 106 00:12:15,817 --> 00:12:18,027 (No service. Emergency calls only.) 107 00:12:21,358 --> 00:12:22,728 Hey, you psycho! 108 00:12:28,238 --> 00:12:29,638 What year is this? 109 00:12:30,937 --> 00:12:32,567 What year is it? 110 00:12:32,567 --> 00:12:34,508 It's 2010. 111 00:12:55,957 --> 00:12:57,667 He needs to get to the hospital. 112 00:12:58,527 --> 00:13:01,468 I got the same spots from time traveling too. 113 00:13:12,148 --> 00:13:13,848 The hospital can't help him. 114 00:13:14,577 --> 00:13:16,478 He needs to leave this place. 115 00:13:17,648 --> 00:13:18,988 Why didn't you tell me... 116 00:13:19,248 --> 00:13:20,858 that you came with Jin Gyeom? 117 00:13:21,457 --> 00:13:23,488 Is the detective here too? 118 00:13:26,488 --> 00:13:28,457 We have to find him first. 119 00:13:29,427 --> 00:13:30,827 If he stays here, 120 00:13:31,197 --> 00:13:32,667 they'll both be in danger. 121 00:13:39,108 --> 00:13:40,238 Hello? 122 00:13:40,238 --> 00:13:43,537 Are you Park Jin Gyeom's mother? 123 00:13:44,478 --> 00:13:45,478 Yes, I am. 124 00:13:46,108 --> 00:13:50,077 Your son was just brought to the hospital. 125 00:13:51,088 --> 00:13:52,488 He was? 126 00:13:53,018 --> 00:13:54,618 Jin Gyeom is home... 127 00:13:57,327 --> 00:13:58,588 Which hospital? 128 00:14:00,827 --> 00:14:02,258 I spoke to his mother. 129 00:14:02,258 --> 00:14:03,457 Okay. 130 00:14:06,297 --> 00:14:07,468 A junior in high school. 131 00:14:08,167 --> 00:14:09,838 If he was born in 92, 132 00:14:10,667 --> 00:14:11,968 he's 18. 133 00:14:13,738 --> 00:14:14,978 Aren't you going with me? 134 00:14:17,777 --> 00:14:19,478 It's best I don't see him. 135 00:14:20,277 --> 00:14:21,677 Once you see him, 136 00:14:22,218 --> 00:14:23,547 tell him to return right away. 137 00:14:23,547 --> 00:14:26,388 He won't just go back. 138 00:14:26,388 --> 00:14:28,258 That's why you have to persuade him. 139 00:14:29,888 --> 00:14:33,527 Tell him not to worry about my death. 140 00:14:34,898 --> 00:14:38,268 Do you know what's going to happen? 141 00:14:40,368 --> 00:14:42,197 It's in the last page, isn't it? 142 00:14:42,968 --> 00:14:46,067 You must know who does it. 143 00:14:46,937 --> 00:14:48,037 My death... 144 00:14:49,207 --> 00:14:51,378 isn't something Jin Gyeom can stop. 145 00:14:53,707 --> 00:14:55,148 He has to give up. 146 00:14:56,148 --> 00:14:58,588 Otherwise, it'll only get more dangerous for him. 147 00:14:58,588 --> 00:15:00,657 Don't you know your son? 148 00:15:00,657 --> 00:15:04,187 He became a detective to catch his mother's killer. 149 00:15:04,427 --> 00:15:06,888 That's all he thought about for 10 years. 150 00:15:07,457 --> 00:15:08,697 Exactly. 151 00:15:09,527 --> 00:15:10,998 So don't let him come. 152 00:15:13,228 --> 00:15:14,598 If I meet him, 153 00:15:16,268 --> 00:15:17,738 I may get weak. 154 00:15:38,258 --> 00:15:41,027 Excuse me. I'm here for Park Jin Gyeom. 155 00:15:41,027 --> 00:15:42,598 I was told he was here. 156 00:15:42,598 --> 00:15:43,657 Yes. 157 00:15:44,468 --> 00:15:46,898 He just woke up... 158 00:15:47,697 --> 00:15:48,898 and ran away. 159 00:15:56,777 --> 00:15:59,207 Do you mind if I borrow your phone? 160 00:16:45,427 --> 00:16:46,527 Jin Gyeom. 161 00:16:59,567 --> 00:17:00,567 Mom. 162 00:17:05,348 --> 00:17:06,348 Mom. 163 00:17:25,667 --> 00:17:26,898 Why are you here? 164 00:17:28,237 --> 00:17:30,138 You can't be here. 165 00:17:30,737 --> 00:17:31,907 What's wrong? 166 00:17:32,967 --> 00:17:34,237 Let's talk outside. 167 00:17:43,977 --> 00:17:46,987 If you come here, everyone will be in danger. 168 00:17:47,687 --> 00:17:48,757 Go back. 169 00:17:49,358 --> 00:17:50,588 I can't yet. 170 00:17:51,858 --> 00:17:53,128 There are things I must do... 171 00:17:54,227 --> 00:17:55,358 for you. 172 00:17:55,358 --> 00:17:58,298 You want to save me and catch the criminal? 173 00:17:59,568 --> 00:18:00,898 How do you know that? 174 00:18:00,937 --> 00:18:02,098 Listen carefully. 175 00:18:02,838 --> 00:18:06,007 Even if you save me, nothing will change. 176 00:18:07,038 --> 00:18:10,407 Only you and the world you live in will change. 177 00:18:11,278 --> 00:18:12,907 I think about it... 178 00:18:14,517 --> 00:18:16,078 every single day. 179 00:18:17,517 --> 00:18:19,417 I wish I could go back... 180 00:18:20,788 --> 00:18:22,118 to that day... 181 00:18:23,187 --> 00:18:24,788 and save you. 182 00:18:28,358 --> 00:18:31,028 Tomorrow is the day. Your birthday. 183 00:18:32,997 --> 00:18:34,667 Let me stay here until then. 184 00:18:34,798 --> 00:18:35,967 Don't you understand? 185 00:18:36,598 --> 00:18:38,808 That will make it even more dangerous for us. 186 00:18:40,308 --> 00:18:41,638 If you really care about me, 187 00:18:42,907 --> 00:18:44,548 don't come back here again. 188 00:18:45,548 --> 00:18:48,078 - Mom. - My son is at home right now. 189 00:19:21,778 --> 00:19:22,818 Hello? 190 00:19:29,388 --> 00:19:30,657 Did you wake up? 191 00:19:33,588 --> 00:19:34,598 Mom? 192 00:19:35,727 --> 00:19:36,727 Yes. 193 00:19:38,227 --> 00:19:40,727 How are you feeling? Are you okay? 194 00:19:44,098 --> 00:19:45,167 Where are you? 195 00:19:46,207 --> 00:19:48,677 I stepped out for a moment. 196 00:19:49,108 --> 00:19:50,538 I'm wondering... 197 00:19:51,507 --> 00:19:53,608 if anyone strange has come by. 198 00:19:55,247 --> 00:19:56,318 Who? 199 00:20:03,288 --> 00:20:04,427 Don't worry. 200 00:20:05,358 --> 00:20:06,628 The police think... 201 00:20:07,697 --> 00:20:09,328 Sung Eun killed herself. 202 00:20:10,697 --> 00:20:12,197 What are you talking about? 203 00:20:15,368 --> 00:20:16,538 Who are you? 204 00:20:23,638 --> 00:20:24,808 I know. 205 00:20:26,747 --> 00:20:28,778 I thought you just looked like her, 206 00:20:30,278 --> 00:20:31,717 but you sound exactly like her too. 207 00:20:37,358 --> 00:20:38,687 We met earlier, didn't we? 208 00:20:39,987 --> 00:20:41,058 At home. 209 00:20:54,677 --> 00:20:56,108 When did you wake up? 210 00:20:58,578 --> 00:20:59,808 A moment ago. 211 00:21:12,957 --> 00:21:14,558 Were you worried because I was gone? 212 00:21:16,898 --> 00:21:19,227 Are you hungry? Give me just a second. 213 00:21:22,068 --> 00:21:23,068 (New Message) 214 00:21:24,667 --> 00:21:25,967 (Funeral Notice) 215 00:21:25,967 --> 00:21:27,878 (Yeseong Hospital Funeral Hall, October 7, 2010, 5pm) 216 00:21:32,007 --> 00:21:33,048 What's wrong? 217 00:21:34,747 --> 00:21:36,318 Any bad news? 218 00:21:57,838 --> 00:21:59,007 Detective! 219 00:22:03,538 --> 00:22:04,648 Professor. 220 00:22:05,447 --> 00:22:07,078 Are you okay? 221 00:22:07,848 --> 00:22:09,318 I didn't know you were here. 222 00:22:12,517 --> 00:22:15,288 Have you met your mother? 223 00:22:17,318 --> 00:22:18,358 Yes. 224 00:22:18,528 --> 00:22:19,757 Is everything okay? 225 00:22:20,328 --> 00:22:21,528 I don't understand. 226 00:22:22,798 --> 00:22:24,598 She's avoiding me, 227 00:22:25,667 --> 00:22:26,767 and I don't know why. 228 00:22:31,038 --> 00:22:32,167 What's wrong? 229 00:22:32,808 --> 00:22:34,677 Let me ask you something. 230 00:22:36,338 --> 00:22:37,907 In high school, 231 00:22:38,447 --> 00:22:41,618 did you ever suddenly pass out, bleeding from your nose? 232 00:22:42,977 --> 00:22:44,788 No. Never. 233 00:22:45,187 --> 00:22:47,917 Then did your alexithymia... 234 00:22:48,058 --> 00:22:49,517 ever cause any trouble? 235 00:22:50,388 --> 00:22:51,957 Why are you asking that? 236 00:22:53,487 --> 00:22:56,298 I just talked to you in this world, who is in high school, on the phone. 237 00:22:57,398 --> 00:22:59,368 Even considering the 10-year gap, 238 00:22:59,868 --> 00:23:01,737 he didn't sound like someone I know. 239 00:23:02,568 --> 00:23:04,338 Your mother's reaction was a bit off too. 240 00:23:05,308 --> 00:23:09,007 Maybe things changed because we came here. 241 00:23:10,138 --> 00:23:13,447 Or maybe we're in a dimension that we didn't know of. 242 00:23:14,447 --> 00:23:15,618 I don't care. 243 00:23:16,917 --> 00:23:18,447 I just need to catch... 244 00:23:20,048 --> 00:23:21,717 Seok Oh Won before my mother gets killed. 245 00:23:32,467 --> 00:23:34,967 Use this phone while you're here. 246 00:23:37,398 --> 00:23:38,767 What if... 247 00:23:39,138 --> 00:23:41,878 this is another past than the one you remember? 248 00:23:42,507 --> 00:23:45,207 Also, if Mr. Seok is the culprit, 249 00:23:45,378 --> 00:23:48,078 why would your mother meet him here? 250 00:23:49,578 --> 00:23:51,747 There are two of him here too. 251 00:23:52,288 --> 00:23:53,788 And when my mother was killed, 252 00:23:54,388 --> 00:23:57,417 the time traveler Seok Oh Won was definitely there. 253 00:23:58,288 --> 00:24:01,657 Even if the culprit is someone else, we must catch Seok Oh Won first. 254 00:24:06,167 --> 00:24:07,838 I booked a hotel room across the street for you. 255 00:24:08,568 --> 00:24:11,167 Call me if anything happens. 256 00:24:21,917 --> 00:24:23,618 Jin Gyeom. 257 00:24:25,687 --> 00:24:27,648 Park Jin Gyeom. 258 00:24:49,278 --> 00:24:50,338 Okay. 259 00:25:55,608 --> 00:25:56,907 You're still here? 260 00:26:00,108 --> 00:26:01,148 Thanks. 261 00:26:02,477 --> 00:26:05,118 Now I know why Sung Eun killed herself. 262 00:26:05,848 --> 00:26:07,517 If she'd told me, 263 00:26:07,818 --> 00:26:09,558 I would've found a way to help her. 264 00:26:11,388 --> 00:26:12,927 Anyway, how did you find out? 265 00:26:13,588 --> 00:26:15,828 Did she tell you before jumping off here? 266 00:26:16,898 --> 00:26:18,528 Did she say anything else? 267 00:26:21,068 --> 00:26:24,398 I just want to know, as her friend. 268 00:26:26,507 --> 00:26:28,778 She told me to save her. 269 00:26:31,007 --> 00:26:32,378 What do you mean? 270 00:26:33,177 --> 00:26:35,477 What do you mean, she asked you to save her? 271 00:27:03,677 --> 00:27:04,747 Aren't you... 272 00:27:06,477 --> 00:27:07,477 going to tell me... 273 00:27:10,477 --> 00:27:11,648 to save you? 274 00:27:41,048 --> 00:27:43,177 You're Do Yeon, right? 275 00:27:43,747 --> 00:27:44,818 Who are you? 276 00:27:45,088 --> 00:27:46,917 I'm Jin Gyeom's aunt. 277 00:27:47,717 --> 00:27:49,987 I have a question about him. 278 00:27:50,217 --> 00:27:52,288 Why would you ask me about him? 279 00:27:52,288 --> 00:27:56,628 Jin Gyeom said that you're his only friend. 280 00:27:56,628 --> 00:27:58,667 What? He said that? 281 00:27:59,227 --> 00:28:00,868 Is he insane? 282 00:28:01,538 --> 00:28:02,838 Have you noticed... 283 00:28:03,467 --> 00:28:08,437 anything odd about Jin Gyeom lately? 284 00:28:08,707 --> 00:28:10,278 He's always odd. 285 00:28:10,437 --> 00:28:14,648 What were you talking about with him on the rooftop? 286 00:28:15,818 --> 00:28:17,217 I don't even want to think about it. 287 00:28:18,987 --> 00:28:20,187 Can I leave now? 288 00:28:21,088 --> 00:28:22,187 Bye. 289 00:28:41,507 --> 00:28:42,507 Ms. Kim! 290 00:28:45,878 --> 00:28:46,878 Ms. Kim! 291 00:28:58,828 --> 00:29:00,757 I'm here to meet Dr. Seok Oh Won. 292 00:29:00,757 --> 00:29:01,957 Is he inside? 293 00:29:01,957 --> 00:29:03,128 What brings you here? 294 00:29:03,128 --> 00:29:06,227 I have something important to tell him about the research. 295 00:29:06,997 --> 00:29:09,798 He was killed last night. 296 00:29:14,667 --> 00:29:15,737 (Seok Oh Won) 297 00:29:33,058 --> 00:29:34,457 (Professor Yoon Tae Yi) 298 00:29:35,798 --> 00:29:36,828 Yes, Professor. 299 00:29:38,128 --> 00:29:39,828 Ms. Kim is hurt. 300 00:29:41,427 --> 00:29:42,437 Do Yeon? 301 00:29:47,667 --> 00:29:49,538 Where can I see patient Kim Do Yeon? 302 00:29:49,538 --> 00:29:50,538 Detective Park! 303 00:29:58,048 --> 00:29:59,348 You can't go in. 304 00:29:59,747 --> 00:30:03,058 She can't see your face. 305 00:30:06,687 --> 00:30:07,957 Who did this? 306 00:30:08,157 --> 00:30:10,957 Someone attacked her from the back, so she didn't see who it was. 307 00:30:14,098 --> 00:30:15,967 But I found this on the site. 308 00:30:19,907 --> 00:30:21,108 I think it might belong to the attacker, 309 00:30:21,108 --> 00:30:23,677 but it's locked, so I can't tell whose it is. 310 00:30:27,977 --> 00:30:28,977 What's wrong? 311 00:30:30,648 --> 00:30:32,388 Do you recognize the phone? 312 00:30:39,888 --> 00:30:40,927 Jin Gyeom? 313 00:30:53,207 --> 00:30:54,538 (My son) 314 00:31:12,888 --> 00:31:15,197 Where are you? Are you out? 315 00:31:22,368 --> 00:31:23,737 (My son) 316 00:31:26,638 --> 00:31:29,378 Son! Can you not hear me? 317 00:31:42,017 --> 00:31:44,088 (My son) 318 00:31:46,628 --> 00:31:49,398 The person you have reached is not available. 319 00:31:49,398 --> 00:31:51,058 Please leave a message after the tone. 320 00:32:45,917 --> 00:32:47,687 Did you go somewhere? 321 00:32:49,157 --> 00:32:50,388 I just took a walk. 322 00:32:51,558 --> 00:32:53,657 Is your phone broken? 323 00:32:59,028 --> 00:33:00,028 No. 324 00:33:06,368 --> 00:33:08,977 Jin Gyeom... 325 00:33:11,308 --> 00:33:13,507 Jin Gyeom... 326 00:33:14,707 --> 00:33:17,348 Park Jin Gyeom... 327 00:33:18,247 --> 00:33:19,348 Jin Gyeom... 328 00:33:19,517 --> 00:33:20,517 Jin Gyeom. 329 00:33:24,257 --> 00:33:25,987 Jin Gyeom. 330 00:33:26,727 --> 00:33:28,427 Jin Gyeom... 331 00:33:28,858 --> 00:33:29,858 Jin Gyeom! 332 00:33:30,157 --> 00:33:32,098 Wake up, Jin Gyeom! 333 00:33:34,068 --> 00:33:35,138 Jin Gyeom! 334 00:34:04,858 --> 00:34:07,227 You have to tell your mother. 335 00:34:07,867 --> 00:34:10,238 She knew something. 336 00:34:10,537 --> 00:34:14,738 Do Yeon could've just had the phone on her. 337 00:34:15,437 --> 00:34:17,408 Do Yeon is a special friend to me, 338 00:34:18,008 --> 00:34:20,278 and my young self here would think the same. 339 00:34:21,048 --> 00:34:22,218 There is no way... 340 00:34:22,948 --> 00:34:25,088 my young self did that to Do Yeon. 341 00:34:26,048 --> 00:34:27,847 I'll talk to your mother tomorrow. 342 00:34:28,187 --> 00:34:30,858 No, we don't have time. 343 00:34:31,887 --> 00:34:33,787 I have to investigate on Seok Oh Won's case, 344 00:34:34,327 --> 00:34:36,028 and I need your help. 345 00:34:36,698 --> 00:34:37,827 What case? 346 00:34:39,428 --> 00:34:40,727 He has been murdered. 347 00:34:41,937 --> 00:34:44,398 He should've been alive until 2020, 348 00:34:46,267 --> 00:34:47,338 but he's dead now. 349 00:34:49,477 --> 00:34:51,437 When Seok Oh Won and my mom were working together, 350 00:34:52,008 --> 00:34:54,148 he received "The Book of Prophecy" from her. 351 00:34:54,948 --> 00:34:56,678 There's a big chance... 352 00:34:57,318 --> 00:34:59,117 that he was killed because of that book. 353 00:34:59,818 --> 00:35:01,858 Are you trying to get into Director Seok's office? 354 00:35:01,858 --> 00:35:02,858 Yes. 355 00:35:03,387 --> 00:35:05,258 Seok Oh Won the time traveler... 356 00:35:05,258 --> 00:35:07,687 would've gone into that office for "The Book of Prophecy". 357 00:35:08,358 --> 00:35:10,727 I have to find any clue that will lead me to him. 358 00:35:11,258 --> 00:35:13,898 You'll never get in there as yourself, 359 00:35:14,968 --> 00:35:18,267 but people can't tell the difference between your mother and me. 360 00:35:28,977 --> 00:35:32,517 You think Director Seok would've kept the book here? 361 00:35:39,557 --> 00:35:40,758 Isn't it weird? 362 00:35:41,187 --> 00:35:42,198 What is? 363 00:35:43,028 --> 00:35:46,528 I met Director Seok around this time of the year in 2010, 364 00:35:46,698 --> 00:35:48,468 but I've never heard about your mother, 365 00:35:48,468 --> 00:35:50,497 nor have I ever seen her office. 366 00:35:51,568 --> 00:35:54,367 Based on how the info desk staffs recognize me as your mother, 367 00:35:54,707 --> 00:35:56,738 she must've come here quite often. 368 00:35:57,908 --> 00:36:01,178 Where could she have been doing her research? 369 00:36:14,628 --> 00:36:16,698 Could you turn the heat up to max? 370 00:36:17,028 --> 00:36:18,198 What are you doing? 371 00:36:18,298 --> 00:36:19,298 Come on. 372 00:36:33,008 --> 00:36:34,508 In thermodynamics, 373 00:36:34,548 --> 00:36:37,178 there's something called the ideal gas law. 374 00:36:37,617 --> 00:36:39,287 When the room temperature rises, 375 00:36:39,287 --> 00:36:41,957 the rate of the particle movement in the room increases, 376 00:36:41,988 --> 00:36:43,687 and as the frequency... 377 00:36:43,787 --> 00:36:46,158 and the power in which the particles hit the walls, the pressure rises. 378 00:36:46,488 --> 00:36:49,497 If there's a hidden room in here, 379 00:36:49,997 --> 00:36:52,767 the pressure difference will make the hidden wall absorb the smoke. 380 00:37:05,278 --> 00:37:06,278 It's here. 381 00:37:06,908 --> 00:37:09,417 There must be a switch around here. 382 00:38:05,904 --> 00:38:09,543 Your mother must've done her research here. 383 00:38:42,613 --> 00:38:43,873 (Dedicated to those who are lost in time.) 384 00:38:47,814 --> 00:38:49,553 (The tragedy began when she opened the door of time.) 385 00:38:59,064 --> 00:39:01,323 "The child who was born through the door of time..." 386 00:39:02,333 --> 00:39:05,103 "will eventually take control of time." 387 00:39:06,004 --> 00:39:07,034 "However," 388 00:39:07,764 --> 00:39:10,504 "rather than rejoicing, he is to be disheartened," 389 00:39:11,904 --> 00:39:13,874 "for having control over time..." 390 00:39:14,743 --> 00:39:17,374 "means there's a price to pay for," 391 00:39:18,443 --> 00:39:22,184 "and he will experience a feeling of immeasurable loss." 392 00:39:40,663 --> 00:39:41,803 "The Book of Prophecy." 393 00:39:45,404 --> 00:39:47,344 I've seen the last page of it. 394 00:40:09,293 --> 00:40:11,804 I don't remember the whole content, 395 00:40:12,233 --> 00:40:13,864 ("As a price of opening the door of time,") 396 00:40:13,864 --> 00:40:17,173 but I remember this very sentence. 397 00:40:17,173 --> 00:40:20,073 ("she will die in her son's hands.") 398 00:40:22,643 --> 00:40:24,913 I had no idea what it meant back then, 399 00:40:29,214 --> 00:40:30,483 but the woman... 400 00:40:31,923 --> 00:40:34,124 who opened the door of time... 401 00:40:43,834 --> 00:40:44,934 must be... 402 00:40:46,564 --> 00:40:48,774 referring to your mother. 403 00:42:20,593 --> 00:42:21,794 Were you pretending to be asleep? 404 00:42:53,164 --> 00:42:54,963 Professor, your memory must be wrong. 405 00:42:57,734 --> 00:43:00,004 How could it be that I killed my mother? 406 00:43:00,463 --> 00:43:03,004 She must've burnt it... 407 00:43:03,934 --> 00:43:05,203 because it says something terrible about her son. 408 00:43:05,874 --> 00:43:06,974 She didn't want... 409 00:43:07,843 --> 00:43:09,713 anyone to see it. 410 00:43:09,773 --> 00:43:12,383 I'm telling you. Your memory must be flawed. 411 00:43:12,783 --> 00:43:14,614 I'm not suspecting you. 412 00:43:15,513 --> 00:43:18,213 I'm suspecting Park Jin Gyeom, 413 00:43:18,453 --> 00:43:19,854 the high school student here. 414 00:43:19,883 --> 00:43:21,283 That's me! 415 00:43:23,823 --> 00:43:25,424 Why would I kill my mother? 416 00:43:28,664 --> 00:43:30,763 Ten years ago, when my mother died, 417 00:43:33,004 --> 00:43:34,903 I was out, looking for her. 418 00:43:36,703 --> 00:43:38,474 There's no way I killed her, 419 00:43:39,004 --> 00:43:40,773 and there's no way the murderer changed! 420 00:43:54,554 --> 00:43:55,624 Detective. 421 00:43:56,193 --> 00:43:57,554 Did you not hear that? 422 00:43:58,893 --> 00:43:59,893 Hear what? 423 00:44:02,033 --> 00:44:03,133 The scream. 424 00:44:04,463 --> 00:44:07,203 No, I didn't. 425 00:44:09,833 --> 00:44:11,234 You really didn't hear it? 426 00:44:12,203 --> 00:44:13,674 What's wrong, Detective? 427 00:44:16,213 --> 00:44:18,013 Jin Gyeom! 428 00:44:27,273 --> 00:44:28,674 Are you okay? 429 00:44:29,004 --> 00:44:30,004 Detective. 430 00:44:52,494 --> 00:44:53,494 Jin Gyeom. 431 00:44:53,764 --> 00:44:55,804 Jin Gyeom. 432 00:45:06,543 --> 00:45:07,543 Come eat. 433 00:45:27,963 --> 00:45:28,963 Hello? 434 00:45:43,413 --> 00:45:44,483 Jin Gyeom. 435 00:45:44,543 --> 00:45:45,684 Jin Gyeom. 436 00:45:53,924 --> 00:45:55,124 What happened? 437 00:45:55,124 --> 00:45:56,264 I'm not sure. 438 00:45:56,663 --> 00:45:58,434 He was hearing things all night... 439 00:45:58,434 --> 00:45:59,764 and finally fell asleep. 440 00:46:03,864 --> 00:46:05,134 He wasn't hearing things. 441 00:46:07,304 --> 00:46:09,444 He's hearing sounds from another dimension. 442 00:46:10,343 --> 00:46:12,843 What do you mean, sounds from another dimension? 443 00:46:14,374 --> 00:46:17,814 Voices of people living in different dimensions. 444 00:46:19,184 --> 00:46:21,314 He shouldn't have come here. 445 00:46:22,184 --> 00:46:24,483 He shouldn't have time traveled. 446 00:46:25,493 --> 00:46:27,093 Every time he travels through the wormhole, 447 00:46:27,794 --> 00:46:30,123 something strange will happen to him. 448 00:46:30,424 --> 00:46:34,363 Is that why something happened to your teenage son too? 449 00:46:36,164 --> 00:46:38,103 "She will be punished for opening the door of time..." 450 00:46:39,574 --> 00:46:41,603 "by being killed by her son." 451 00:46:43,103 --> 00:46:44,444 That's the last page, isn't it? 452 00:46:47,473 --> 00:46:49,343 Is the son mentioned in the last page... 453 00:46:50,814 --> 00:46:52,154 Detective Park? 454 00:46:53,513 --> 00:46:54,983 You're jumping to conclusions. 455 00:46:56,083 --> 00:46:57,824 It has nothing to do with Jin Gyeom. 456 00:46:57,853 --> 00:47:00,223 Then why did you tell him to go back? 457 00:47:00,824 --> 00:47:03,723 You knew that he'd cause trouble. 458 00:47:04,593 --> 00:47:06,694 Isn't that why you're trying to stop time travel? 459 00:47:07,034 --> 00:47:08,534 You want to stop time travel... 460 00:47:08,534 --> 00:47:10,934 to stop your son from suffering those problems. 461 00:47:22,013 --> 00:47:23,513 "The Book of Prophecy"... 462 00:47:24,213 --> 00:47:26,414 talks about the people who stop time travel. 463 00:47:27,113 --> 00:47:29,284 How do we stop time travel? 464 00:47:31,483 --> 00:47:32,654 We can't. 465 00:47:37,394 --> 00:47:39,633 Time travel cannot be stopped. 466 00:47:41,863 --> 00:47:43,904 Once time travel begins, 467 00:47:45,534 --> 00:47:46,833 it can't be stopped. 468 00:47:47,003 --> 00:47:49,003 You created time travel. 469 00:47:49,204 --> 00:47:50,674 There must be a way. 470 00:47:51,103 --> 00:47:52,544 If there were, 471 00:47:53,743 --> 00:47:55,483 I would've stopped it already. 472 00:47:58,914 --> 00:48:00,414 It's all my fault. 473 00:48:02,054 --> 00:48:04,654 I never should've created time travel. 474 00:48:06,894 --> 00:48:09,493 I'm sure your mom didn't know it would end up this way either. 475 00:48:10,993 --> 00:48:11,993 My mom? 476 00:48:14,894 --> 00:48:16,263 Do you know my mom? 477 00:48:17,503 --> 00:48:18,503 How? 478 00:48:22,503 --> 00:48:24,774 The first person who found "The Book of Prophecy"... 479 00:48:26,544 --> 00:48:27,873 was your mom. 480 00:48:28,743 --> 00:48:30,284 Not Dad? 481 00:48:31,144 --> 00:48:32,184 Your mom... 482 00:48:33,483 --> 00:48:35,054 was also a time traveler. 483 00:48:39,723 --> 00:48:41,223 When I was your age, 484 00:48:42,263 --> 00:48:44,194 I succeeded in time traveling. 485 00:48:45,763 --> 00:48:47,733 There was a strange rumor going around. 486 00:48:50,233 --> 00:48:53,373 That there was a book that describes the end of time travel. 487 00:48:54,103 --> 00:48:55,704 I didn't believe it at first. 488 00:48:57,404 --> 00:49:00,213 I was sure it was a false rumor that someone made up. 489 00:49:01,944 --> 00:49:05,513 The new world of time travel was just about to open. 490 00:49:06,314 --> 00:49:08,184 How could I believe that there was a book... 491 00:49:08,554 --> 00:49:11,154 that described its end already? 492 00:49:13,723 --> 00:49:14,723 However, 493 00:49:16,324 --> 00:49:18,064 your mom found it. 494 00:49:19,564 --> 00:49:20,733 "The Book of Prophecy". 495 00:49:22,233 --> 00:49:23,263 And... 496 00:49:23,904 --> 00:49:26,404 she fled with it. 497 00:49:28,003 --> 00:49:29,003 Why? 498 00:49:31,704 --> 00:49:33,674 No one knew... 499 00:49:36,113 --> 00:49:38,513 why your mom made such a choice. 500 00:49:40,284 --> 00:49:42,223 We only found out later... 501 00:49:42,424 --> 00:49:44,723 that your mom had fled... 502 00:49:46,554 --> 00:49:48,223 to the year 1986. 503 00:49:51,894 --> 00:49:53,294 There, your mom... 504 00:49:54,794 --> 00:49:57,034 married a man from the past. 505 00:49:59,733 --> 00:50:01,074 That was your father. 506 00:50:02,174 --> 00:50:03,774 Dr. Jang Dong Shik. 507 00:50:05,613 --> 00:50:07,473 The rest is as you know. 508 00:50:08,144 --> 00:50:10,513 Your mom died while giving birth to you. 509 00:50:11,343 --> 00:50:13,554 Your dad found "The Book of Prophecy"... 510 00:50:14,853 --> 00:50:16,454 among her things. 511 00:50:19,123 --> 00:50:21,824 When I finally located your mom, 512 00:50:22,723 --> 00:50:24,493 I came to 1992... 513 00:50:25,463 --> 00:50:27,434 to get "The Book of Prophecy" back. 514 00:50:29,434 --> 00:50:31,363 I wanted to see for myself... 515 00:50:33,133 --> 00:50:35,034 what was written in it. 516 00:50:36,973 --> 00:50:39,013 But I arrived too late... 517 00:50:39,544 --> 00:50:41,814 and couldn't save your father. 518 00:50:43,414 --> 00:50:44,414 But... 519 00:50:46,253 --> 00:50:48,483 I was going to raise you myself. 520 00:50:50,284 --> 00:50:51,284 Why? 521 00:50:52,324 --> 00:50:53,654 Because I grew up... 522 00:50:54,353 --> 00:50:55,824 as an orphan too. 523 00:50:58,763 --> 00:51:02,103 That was why I was obsessed with time travel. 524 00:51:03,804 --> 00:51:05,704 Because I wanted to find my parents. 525 00:51:07,404 --> 00:51:08,973 All I remembered... 526 00:51:10,444 --> 00:51:12,473 was my father's face. 527 00:51:15,113 --> 00:51:16,113 But... 528 00:51:18,414 --> 00:51:20,113 only when I went to 1992... 529 00:51:22,223 --> 00:51:24,154 was I able to find my father. 530 00:51:26,993 --> 00:51:28,324 That's insane. 531 00:51:30,223 --> 00:51:31,524 That's when I realized... 532 00:51:32,863 --> 00:51:34,233 that the time traveler... 533 00:51:34,733 --> 00:51:36,733 who had found "The Book of Prophecy" was my mother, 534 00:51:38,934 --> 00:51:41,774 and that Dr. Jang Dong Shik may be my father. 535 00:51:43,444 --> 00:51:44,674 And... 536 00:51:50,814 --> 00:51:53,054 that the young girl crying in front of me... 537 00:51:56,623 --> 00:51:58,353 may be me. 538 00:52:01,554 --> 00:52:04,024 That's why I wanted to look after you. 539 00:52:09,934 --> 00:52:12,704 But I changed my mind once I saw the last page. 540 00:52:15,003 --> 00:52:18,144 I wanted to free you from this fate. 541 00:52:19,314 --> 00:52:20,574 What fate? 542 00:52:21,414 --> 00:52:24,944 The woman who must pay the price for opening the door of time... 543 00:52:26,184 --> 00:52:28,314 doesn't refer to only me. 544 00:52:33,154 --> 00:52:35,194 Forget everything once you return. 545 00:52:36,593 --> 00:52:38,794 Don't see Jin Gyeom at all. 546 00:52:39,833 --> 00:52:41,664 Your life may be in danger too. 547 00:52:56,343 --> 00:52:57,944 It's where your parents are buried. 548 00:52:59,583 --> 00:53:01,284 I was taking care of them. 549 00:53:21,174 --> 00:53:23,644 (Dr. Jang Dong Shik and Ahn Shi Yun surpassed time and sleep together.) 550 00:53:27,713 --> 00:53:31,513 (Dr. Jang Dong Shik and Ahn Shi Yun surpassed time and sleep together.) 551 00:53:41,424 --> 00:53:42,463 Jin Gyeom. 552 00:53:54,074 --> 00:53:55,074 Mom. 553 00:53:55,843 --> 00:53:57,003 Are you okay? 554 00:53:59,213 --> 00:54:00,213 Yes. 555 00:54:07,414 --> 00:54:08,784 Why aren't you eating? 556 00:54:11,524 --> 00:54:13,223 It's been 10 years... 557 00:54:15,253 --> 00:54:16,894 since I've had your cooking. 558 00:54:18,593 --> 00:54:20,194 Eat up. 559 00:54:53,194 --> 00:54:54,434 Why are you crying? 560 00:55:02,003 --> 00:55:03,204 It tastes so good. 561 00:55:06,773 --> 00:55:08,174 It's delicious, Mom. 562 00:55:22,523 --> 00:55:23,594 Mom. 563 00:55:25,223 --> 00:55:26,834 I'm sure the book is wrong. 564 00:55:28,463 --> 00:55:30,003 There's no way I'm the culprit. 565 00:55:31,563 --> 00:55:33,374 How could I possibly do such a thing to you? 566 00:55:35,434 --> 00:55:36,803 I'll find out... 567 00:55:37,973 --> 00:55:39,973 if the me in this world really is the culprit. 568 00:55:40,914 --> 00:55:42,073 Don't worry. 569 00:55:42,783 --> 00:55:44,283 I won't meet him in person. 570 00:55:45,713 --> 00:55:46,783 Jin Gyeom. 571 00:55:47,954 --> 00:55:49,624 You don't have to worry about me. 572 00:55:50,124 --> 00:55:51,753 How can I not? 573 00:55:54,793 --> 00:55:55,864 I'll... 574 00:55:57,424 --> 00:55:59,063 protect you by all means. 575 00:56:01,394 --> 00:56:02,763 And then I'll leave... 576 00:56:03,963 --> 00:56:05,634 without hesitation. 577 00:56:06,473 --> 00:56:08,874 You lived a lonely life for 19 years... 578 00:56:10,503 --> 00:56:12,003 for my sake. 579 00:56:14,543 --> 00:56:15,813 I'll protect you. 580 00:56:16,783 --> 00:56:17,884 I was... 581 00:56:19,114 --> 00:56:20,614 never lonely. 582 00:56:21,584 --> 00:56:22,954 You were with me. 583 00:56:24,384 --> 00:56:25,894 There hasn't been a day... 584 00:56:26,993 --> 00:56:28,654 that I wasn't happy in the past 19 years. 585 00:56:41,073 --> 00:56:42,303 My boy. 586 00:56:43,543 --> 00:56:45,713 You turned out amazing even without me. 587 00:56:50,283 --> 00:56:52,454 I have nothing to worry about now. 588 00:57:26,483 --> 00:57:27,553 Okay. 589 00:57:35,864 --> 00:57:37,493 Hey! Where are you going? 590 00:57:38,263 --> 00:57:39,263 Hey! 591 00:57:51,444 --> 00:57:52,473 Sir. 592 00:58:49,233 --> 00:58:51,963 (Dr. Jang Dong Shik and Ahn Shi Yun surpassed time and sleep together.) 593 01:00:44,384 --> 01:00:45,384 (Mom, happy birthday.) 594 01:00:49,523 --> 01:00:51,154 Don't go to your room yet. 595 01:00:51,684 --> 01:00:52,854 Light the candles for me. 596 01:00:54,124 --> 01:00:55,194 Okay. 597 01:01:12,404 --> 01:01:15,844 You said it was impossible to stop time travel. Were you lying? 598 01:01:16,444 --> 01:01:19,713 No. Why would I tell such a lie? 599 01:01:19,753 --> 01:01:20,914 Are you telling me... 600 01:01:20,914 --> 01:01:23,483 it was by chance that Mr. Seok found me 10 years ago? 601 01:01:24,154 --> 01:01:25,424 He wanted me to continue your research. 602 01:01:25,424 --> 01:01:27,354 Isn't that why he approached me? 603 01:01:28,053 --> 01:01:29,323 Let's talk somewhere else. 604 01:01:40,533 --> 01:01:42,674 Yes. You're right. 605 01:01:43,073 --> 01:01:46,114 I had found a way to stop time travel. 606 01:01:46,644 --> 01:01:49,944 But there was something I had overlooked. 607 01:01:50,813 --> 01:01:52,213 So it was put on hold. 608 01:01:53,713 --> 01:01:57,023 Once time travel is stopped, everything is reset. 609 01:01:57,753 --> 01:01:59,053 "Reset"? 610 01:01:59,053 --> 01:02:01,394 Time travel disappears from the world, 611 01:02:02,293 --> 01:02:04,924 and so does all time travelers. 612 01:02:05,394 --> 01:02:07,194 Isn't that what we want? 613 01:02:07,563 --> 01:02:09,864 No. Resetting is not an option. 614 01:02:11,533 --> 01:02:13,273 We've come too far. 615 01:02:13,374 --> 01:02:15,334 What are you talking about, all of a sudden? 616 01:02:55,713 --> 01:02:56,813 What's so funny? 617 01:02:57,614 --> 01:03:00,713 Once you find out the whole truth, 618 01:03:01,614 --> 01:03:03,854 you'll realize how funny... 619 01:03:04,283 --> 01:03:05,723 this moment is. 620 01:03:06,523 --> 01:03:07,894 Cut it out. 621 01:03:08,924 --> 01:03:12,624 Do you think I don't know that you're the one who killed my mother? 622 01:03:13,194 --> 01:03:15,694 I wouldn't dare do such a thing. 623 01:03:16,063 --> 01:03:17,104 But... 624 01:03:18,303 --> 01:03:20,134 her death is inevitable. 625 01:03:20,973 --> 01:03:24,303 Then who is it? Who is after my mother? 626 01:03:27,614 --> 01:03:28,874 Accept the truth. 627 01:03:29,944 --> 01:03:31,644 Tell me who it is, you jerk! 628 01:03:34,084 --> 01:03:35,713 I'm sure you already know. 629 01:04:12,184 --> 01:04:13,194 What do I do? 630 01:04:34,674 --> 01:04:38,243 (Entrance Fee) 631 01:05:20,424 --> 01:05:21,424 Mom! 632 01:05:29,394 --> 01:05:30,404 Mom... 633 01:05:32,233 --> 01:05:33,233 Mom! 634 01:05:41,874 --> 01:05:42,874 Mom... 635 01:05:45,283 --> 01:05:46,283 Mom... 636 01:06:34,334 --> 01:06:35,334 It was... 637 01:06:37,563 --> 01:06:38,563 you. 638 01:06:49,473 --> 01:06:51,243 Tell me. Did you do it? 639 01:06:54,654 --> 01:06:55,813 Tell me that it's not true. 640 01:06:57,753 --> 01:07:00,253 Tell me you didn't kill her! 641 01:07:46,334 --> 01:07:47,704 (Alice) 642 01:07:47,803 --> 01:07:50,243 I watched my mother die three times. 643 01:07:50,243 --> 01:07:51,273 I'm going to get him. 644 01:07:51,273 --> 01:07:53,614 Something happened to Jin Gyeom during time travel, right? 645 01:07:53,614 --> 01:07:55,414 Glad to hear your voice again. 646 01:07:55,414 --> 01:07:56,414 It's your turn now. 647 01:07:56,414 --> 01:07:59,584 We have to find how your mother was trying to stop time. 648 01:07:59,584 --> 01:08:02,154 I think Yoon Tae Yi might've taken the last page. 649 01:08:02,154 --> 01:08:03,283 Let's take care of all of them at once. 650 01:08:03,283 --> 01:08:06,894 Min Hyuk, you're the only one who can protect Jin Gyeom. 651 01:08:06,894 --> 01:08:08,094 I need to get someone. 652 01:08:08,094 --> 01:08:09,654 I'm going to go back once I get him. 653 01:08:09,654 --> 01:08:11,823 I know who killed Tae Yi. 654 01:08:11,823 --> 01:08:14,634 You from another dimension might be the suspect. 655 01:08:14,634 --> 01:08:17,033 I told you that it's your turn now. 42999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.