Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,180 --> 00:00:10,119
"There is nowhere better than here."
2
00:00:10,119 --> 00:00:11,319
(Cherie Carter-Scott)
3
00:00:12,479 --> 00:00:14,190
(Episode 13)
4
00:00:22,289 --> 00:00:25,099
When did you come home? You should've called me.
5
00:00:26,669 --> 00:00:28,070
I told you.
6
00:00:28,230 --> 00:00:30,340
- When? - In the living room.
7
00:00:34,510 --> 00:00:35,770
I have to study.
8
00:00:36,940 --> 00:00:38,179
All right. Sorry.
9
00:00:38,209 --> 00:00:40,349
I'll get changed and cut some fruit up for you.
10
00:00:49,889 --> 00:00:52,090
(Hope Orphanage)
11
00:01:35,130 --> 00:01:36,469
Why are you here?
12
00:01:38,999 --> 00:01:40,240
How did you get here?
13
00:01:43,779 --> 00:01:44,840
Tae Yi.
14
00:01:45,540 --> 00:01:46,980
When I was a kid,
15
00:01:49,450 --> 00:01:50,980
I've come here before, haven't I?
16
00:01:54,889 --> 00:01:56,120
Why did you do that?
17
00:01:57,189 --> 00:01:59,120
Why did you pretend to be my mother?
18
00:02:06,930 --> 00:02:11,100
Tae Yi, this is our home now.
19
00:02:11,269 --> 00:02:13,169
Will it be just the two of us?
20
00:02:14,339 --> 00:02:18,139
No, there's also a baby in my belly.
21
00:02:24,350 --> 00:02:25,350
Here.
22
00:02:26,350 --> 00:02:27,419
Look at that.
23
00:02:42,730 --> 00:02:44,070
Tae Yi, what are you doing?
24
00:02:49,339 --> 00:02:50,510
You did this?
25
00:02:52,380 --> 00:02:53,780
Where did you learn this?
26
00:02:53,780 --> 00:02:55,109
From the doctor.
27
00:02:55,410 --> 00:02:57,419
I begged him to teach me.
28
00:02:58,320 --> 00:03:01,549
I even got something right and he didn't.
29
00:03:02,190 --> 00:03:03,989
He called me a genius.
30
00:03:08,859 --> 00:03:12,030
You're smart, just like your mother.
31
00:03:12,660 --> 00:03:14,030
Can I take a look at it?
32
00:03:15,230 --> 00:03:16,230
Yes.
33
00:03:36,919 --> 00:03:39,220
(The tragedy began when she opened the door of time.)
34
00:04:30,680 --> 00:04:32,709
Tae Yi, did you draw...
35
00:04:33,909 --> 00:04:35,149
this picture?
36
00:04:35,450 --> 00:04:37,719
Yes. I did a good job, right?
37
00:04:38,349 --> 00:04:39,620
There's some more after.
38
00:04:54,029 --> 00:04:55,800
What were you looking at when you drew this?
39
00:05:15,490 --> 00:05:17,659
I'm sorry. I'm so sorry.
40
00:06:16,380 --> 00:06:19,820
"She opened the forbidden door of time..."
41
00:06:20,589 --> 00:06:22,750
"and saw the world that was not meant to be seen."
42
00:06:24,089 --> 00:06:27,729
"Her punishment has now been sentenced."
43
00:06:36,070 --> 00:06:37,969
Mom. What is it?
44
00:06:43,979 --> 00:06:46,880
Did you read the whole thing?
45
00:06:47,849 --> 00:06:48,849
Yes.
46
00:06:49,479 --> 00:06:51,719
But I can't understand any of it.
47
00:06:55,667 --> 00:06:56,938
It's okay.
48
00:06:57,938 --> 00:06:59,268
You don't have to understand it.
49
00:07:00,008 --> 00:07:01,878
You don't have to understand any of it, Tae Yi.
50
00:07:04,708 --> 00:07:05,708
Tae Yi.
51
00:07:36,847 --> 00:07:38,677
- Hello. - Hello.
52
00:07:38,677 --> 00:07:40,618
- Hello. - Hello.
53
00:07:41,518 --> 00:07:44,118
(Hope Orphanage)
54
00:07:52,527 --> 00:07:55,328
Mom, look. There's a huge tree here.
55
00:08:09,777 --> 00:08:13,448
Listen carefully to what I'm about to tell you.
56
00:08:15,277 --> 00:08:18,787
This will be your home from now on.
57
00:08:18,787 --> 00:08:19,987
Here?
58
00:08:20,258 --> 00:08:22,688
Yes. So...
59
00:08:23,587 --> 00:08:26,157
you have to listen to the sisters.
60
00:08:26,758 --> 00:08:27,828
What about you?
61
00:08:28,297 --> 00:08:29,898
We can't live together.
62
00:08:31,128 --> 00:08:32,728
We must not live together.
63
00:08:33,427 --> 00:08:37,067
Why not? Why can't we live together?
64
00:08:38,268 --> 00:08:40,108
If you live with me,
65
00:08:42,008 --> 00:08:43,508
you'll be in danger.
66
00:08:48,547 --> 00:08:52,388
No. I want to live with you, Mom.
67
00:08:52,388 --> 00:08:55,557
I want to live with you.
68
00:09:02,898 --> 00:09:04,027
I'm sorry...
69
00:09:05,697 --> 00:09:07,398
that I came here.
70
00:09:20,677 --> 00:09:22,277
I had forgiven you.
71
00:09:23,378 --> 00:09:25,317
I figured you had a reason for abandoning me,
72
00:09:26,018 --> 00:09:28,057
that you probably had no choice.
73
00:09:29,457 --> 00:09:31,027
I tried to forgive you for everything...
74
00:09:32,187 --> 00:09:33,898
since you were still my mom.
75
00:09:35,758 --> 00:09:36,827
Was it...
76
00:09:37,998 --> 00:09:39,498
because of "The Book of Prophecy"?
77
00:09:41,598 --> 00:09:44,268
Was that why you acted like...
78
00:09:45,468 --> 00:09:47,508
you were my mom and abandoned me?
79
00:09:47,907 --> 00:09:50,447
No. I had...
80
00:09:53,307 --> 00:09:55,177
I had no choice back then.
81
00:09:56,277 --> 00:09:57,787
Where's the last page?
82
00:09:58,687 --> 00:09:59,848
I burned it.
83
00:10:01,817 --> 00:10:03,687
No one can see it.
84
00:10:03,687 --> 00:10:04,827
Why?
85
00:10:05,327 --> 00:10:07,657
Do you know how much I searched for it?
86
00:10:09,057 --> 00:10:10,368
I did it for you.
87
00:10:10,368 --> 00:10:12,468
Father gave it to me.
88
00:10:12,468 --> 00:10:13,738
Your father...
89
00:10:14,738 --> 00:10:16,468
would've understood.
90
00:10:18,907 --> 00:10:19,907
Mom.
91
00:10:21,407 --> 00:10:22,638
Are you on the phone?
92
00:10:23,537 --> 00:10:26,748
I'll come out as soon as I get off the phone.
93
00:10:30,518 --> 00:10:32,287
Jin Gyeom doesn't know anything.
94
00:10:32,888 --> 00:10:34,187
And he must not.
95
00:10:35,787 --> 00:10:37,128
I'll be right back.
96
00:10:45,098 --> 00:10:47,468
What is it? Do you need something?
97
00:10:49,768 --> 00:10:51,138
Is someone in the room?
98
00:10:51,707 --> 00:10:53,338
Of course, not.
99
00:10:54,378 --> 00:10:55,577
I'll cut up some fruit for you.
100
00:11:30,947 --> 00:11:31,947
Jin Gyeom!
101
00:11:34,317 --> 00:11:35,317
Detective!
102
00:11:35,748 --> 00:11:36,748
Jin Gyeom!
103
00:11:37,018 --> 00:11:38,018
Jin Gyeom!
104
00:11:38,748 --> 00:11:39,748
Jin Gyeom!
105
00:11:40,657 --> 00:11:41,718
Jin Gyeom!
106
00:12:15,817 --> 00:12:18,027
(No service. Emergency calls only.)
107
00:12:21,358 --> 00:12:22,728
Hey, you psycho!
108
00:12:28,238 --> 00:12:29,638
What year is this?
109
00:12:30,937 --> 00:12:32,567
What year is it?
110
00:12:32,567 --> 00:12:34,508
It's 2010.
111
00:12:55,957 --> 00:12:57,667
He needs to get to the hospital.
112
00:12:58,527 --> 00:13:01,468
I got the same spots from time traveling too.
113
00:13:12,148 --> 00:13:13,848
The hospital can't help him.
114
00:13:14,577 --> 00:13:16,478
He needs to leave this place.
115
00:13:17,648 --> 00:13:18,988
Why didn't you tell me...
116
00:13:19,248 --> 00:13:20,858
that you came with Jin Gyeom?
117
00:13:21,457 --> 00:13:23,488
Is the detective here too?
118
00:13:26,488 --> 00:13:28,457
We have to find him first.
119
00:13:29,427 --> 00:13:30,827
If he stays here,
120
00:13:31,197 --> 00:13:32,667
they'll both be in danger.
121
00:13:39,108 --> 00:13:40,238
Hello?
122
00:13:40,238 --> 00:13:43,537
Are you Park Jin Gyeom's mother?
123
00:13:44,478 --> 00:13:45,478
Yes, I am.
124
00:13:46,108 --> 00:13:50,077
Your son was just brought to the hospital.
125
00:13:51,088 --> 00:13:52,488
He was?
126
00:13:53,018 --> 00:13:54,618
Jin Gyeom is home...
127
00:13:57,327 --> 00:13:58,588
Which hospital?
128
00:14:00,827 --> 00:14:02,258
I spoke to his mother.
129
00:14:02,258 --> 00:14:03,457
Okay.
130
00:14:06,297 --> 00:14:07,468
A junior in high school.
131
00:14:08,167 --> 00:14:09,838
If he was born in 92,
132
00:14:10,667 --> 00:14:11,968
he's 18.
133
00:14:13,738 --> 00:14:14,978
Aren't you going with me?
134
00:14:17,777 --> 00:14:19,478
It's best I don't see him.
135
00:14:20,277 --> 00:14:21,677
Once you see him,
136
00:14:22,218 --> 00:14:23,547
tell him to return right away.
137
00:14:23,547 --> 00:14:26,388
He won't just go back.
138
00:14:26,388 --> 00:14:28,258
That's why you have to persuade him.
139
00:14:29,888 --> 00:14:33,527
Tell him not to worry about my death.
140
00:14:34,898 --> 00:14:38,268
Do you know what's going to happen?
141
00:14:40,368 --> 00:14:42,197
It's in the last page, isn't it?
142
00:14:42,968 --> 00:14:46,067
You must know who does it.
143
00:14:46,937 --> 00:14:48,037
My death...
144
00:14:49,207 --> 00:14:51,378
isn't something Jin Gyeom can stop.
145
00:14:53,707 --> 00:14:55,148
He has to give up.
146
00:14:56,148 --> 00:14:58,588
Otherwise, it'll only get more dangerous for him.
147
00:14:58,588 --> 00:15:00,657
Don't you know your son?
148
00:15:00,657 --> 00:15:04,187
He became a detective to catch his mother's killer.
149
00:15:04,427 --> 00:15:06,888
That's all he thought about for 10 years.
150
00:15:07,457 --> 00:15:08,697
Exactly.
151
00:15:09,527 --> 00:15:10,998
So don't let him come.
152
00:15:13,228 --> 00:15:14,598
If I meet him,
153
00:15:16,268 --> 00:15:17,738
I may get weak.
154
00:15:38,258 --> 00:15:41,027
Excuse me. I'm here for Park Jin Gyeom.
155
00:15:41,027 --> 00:15:42,598
I was told he was here.
156
00:15:42,598 --> 00:15:43,657
Yes.
157
00:15:44,468 --> 00:15:46,898
He just woke up...
158
00:15:47,697 --> 00:15:48,898
and ran away.
159
00:15:56,777 --> 00:15:59,207
Do you mind if I borrow your phone?
160
00:16:45,427 --> 00:16:46,527
Jin Gyeom.
161
00:16:59,567 --> 00:17:00,567
Mom.
162
00:17:05,348 --> 00:17:06,348
Mom.
163
00:17:25,667 --> 00:17:26,898
Why are you here?
164
00:17:28,237 --> 00:17:30,138
You can't be here.
165
00:17:30,737 --> 00:17:31,907
What's wrong?
166
00:17:32,967 --> 00:17:34,237
Let's talk outside.
167
00:17:43,977 --> 00:17:46,987
If you come here, everyone will be in danger.
168
00:17:47,687 --> 00:17:48,757
Go back.
169
00:17:49,358 --> 00:17:50,588
I can't yet.
170
00:17:51,858 --> 00:17:53,128
There are things I must do...
171
00:17:54,227 --> 00:17:55,358
for you.
172
00:17:55,358 --> 00:17:58,298
You want to save me and catch the criminal?
173
00:17:59,568 --> 00:18:00,898
How do you know that?
174
00:18:00,937 --> 00:18:02,098
Listen carefully.
175
00:18:02,838 --> 00:18:06,007
Even if you save me, nothing will change.
176
00:18:07,038 --> 00:18:10,407
Only you and the world you live in will change.
177
00:18:11,278 --> 00:18:12,907
I think about it...
178
00:18:14,517 --> 00:18:16,078
every single day.
179
00:18:17,517 --> 00:18:19,417
I wish I could go back...
180
00:18:20,788 --> 00:18:22,118
to that day...
181
00:18:23,187 --> 00:18:24,788
and save you.
182
00:18:28,358 --> 00:18:31,028
Tomorrow is the day. Your birthday.
183
00:18:32,997 --> 00:18:34,667
Let me stay here until then.
184
00:18:34,798 --> 00:18:35,967
Don't you understand?
185
00:18:36,598 --> 00:18:38,808
That will make it even more dangerous for us.
186
00:18:40,308 --> 00:18:41,638
If you really care about me,
187
00:18:42,907 --> 00:18:44,548
don't come back here again.
188
00:18:45,548 --> 00:18:48,078
- Mom. - My son is at home right now.
189
00:19:21,778 --> 00:19:22,818
Hello?
190
00:19:29,388 --> 00:19:30,657
Did you wake up?
191
00:19:33,588 --> 00:19:34,598
Mom?
192
00:19:35,727 --> 00:19:36,727
Yes.
193
00:19:38,227 --> 00:19:40,727
How are you feeling? Are you okay?
194
00:19:44,098 --> 00:19:45,167
Where are you?
195
00:19:46,207 --> 00:19:48,677
I stepped out for a moment.
196
00:19:49,108 --> 00:19:50,538
I'm wondering...
197
00:19:51,507 --> 00:19:53,608
if anyone strange has come by.
198
00:19:55,247 --> 00:19:56,318
Who?
199
00:20:03,288 --> 00:20:04,427
Don't worry.
200
00:20:05,358 --> 00:20:06,628
The police think...
201
00:20:07,697 --> 00:20:09,328
Sung Eun killed herself.
202
00:20:10,697 --> 00:20:12,197
What are you talking about?
203
00:20:15,368 --> 00:20:16,538
Who are you?
204
00:20:23,638 --> 00:20:24,808
I know.
205
00:20:26,747 --> 00:20:28,778
I thought you just looked like her,
206
00:20:30,278 --> 00:20:31,717
but you sound exactly like her too.
207
00:20:37,358 --> 00:20:38,687
We met earlier, didn't we?
208
00:20:39,987 --> 00:20:41,058
At home.
209
00:20:54,677 --> 00:20:56,108
When did you wake up?
210
00:20:58,578 --> 00:20:59,808
A moment ago.
211
00:21:12,957 --> 00:21:14,558
Were you worried because I was gone?
212
00:21:16,898 --> 00:21:19,227
Are you hungry? Give me just a second.
213
00:21:22,068 --> 00:21:23,068
(New Message)
214
00:21:24,667 --> 00:21:25,967
(Funeral Notice)
215
00:21:25,967 --> 00:21:27,878
(Yeseong Hospital Funeral Hall, October 7, 2010, 5pm)
216
00:21:32,007 --> 00:21:33,048
What's wrong?
217
00:21:34,747 --> 00:21:36,318
Any bad news?
218
00:21:57,838 --> 00:21:59,007
Detective!
219
00:22:03,538 --> 00:22:04,648
Professor.
220
00:22:05,447 --> 00:22:07,078
Are you okay?
221
00:22:07,848 --> 00:22:09,318
I didn't know you were here.
222
00:22:12,517 --> 00:22:15,288
Have you met your mother?
223
00:22:17,318 --> 00:22:18,358
Yes.
224
00:22:18,528 --> 00:22:19,757
Is everything okay?
225
00:22:20,328 --> 00:22:21,528
I don't understand.
226
00:22:22,798 --> 00:22:24,598
She's avoiding me,
227
00:22:25,667 --> 00:22:26,767
and I don't know why.
228
00:22:31,038 --> 00:22:32,167
What's wrong?
229
00:22:32,808 --> 00:22:34,677
Let me ask you something.
230
00:22:36,338 --> 00:22:37,907
In high school,
231
00:22:38,447 --> 00:22:41,618
did you ever suddenly pass out, bleeding from your nose?
232
00:22:42,977 --> 00:22:44,788
No. Never.
233
00:22:45,187 --> 00:22:47,917
Then did your alexithymia...
234
00:22:48,058 --> 00:22:49,517
ever cause any trouble?
235
00:22:50,388 --> 00:22:51,957
Why are you asking that?
236
00:22:53,487 --> 00:22:56,298
I just talked to you in this world, who is in high school, on the phone.
237
00:22:57,398 --> 00:22:59,368
Even considering the 10-year gap,
238
00:22:59,868 --> 00:23:01,737
he didn't sound like someone I know.
239
00:23:02,568 --> 00:23:04,338
Your mother's reaction was a bit off too.
240
00:23:05,308 --> 00:23:09,007
Maybe things changed because we came here.
241
00:23:10,138 --> 00:23:13,447
Or maybe we're in a dimension that we didn't know of.
242
00:23:14,447 --> 00:23:15,618
I don't care.
243
00:23:16,917 --> 00:23:18,447
I just need to catch...
244
00:23:20,048 --> 00:23:21,717
Seok Oh Won before my mother gets killed.
245
00:23:32,467 --> 00:23:34,967
Use this phone while you're here.
246
00:23:37,398 --> 00:23:38,767
What if...
247
00:23:39,138 --> 00:23:41,878
this is another past than the one you remember?
248
00:23:42,507 --> 00:23:45,207
Also, if Mr. Seok is the culprit,
249
00:23:45,378 --> 00:23:48,078
why would your mother meet him here?
250
00:23:49,578 --> 00:23:51,747
There are two of him here too.
251
00:23:52,288 --> 00:23:53,788
And when my mother was killed,
252
00:23:54,388 --> 00:23:57,417
the time traveler Seok Oh Won was definitely there.
253
00:23:58,288 --> 00:24:01,657
Even if the culprit is someone else, we must catch Seok Oh Won first.
254
00:24:06,167 --> 00:24:07,838
I booked a hotel room across the street for you.
255
00:24:08,568 --> 00:24:11,167
Call me if anything happens.
256
00:24:21,917 --> 00:24:23,618
Jin Gyeom.
257
00:24:25,687 --> 00:24:27,648
Park Jin Gyeom.
258
00:24:49,278 --> 00:24:50,338
Okay.
259
00:25:55,608 --> 00:25:56,907
You're still here?
260
00:26:00,108 --> 00:26:01,148
Thanks.
261
00:26:02,477 --> 00:26:05,118
Now I know why Sung Eun killed herself.
262
00:26:05,848 --> 00:26:07,517
If she'd told me,
263
00:26:07,818 --> 00:26:09,558
I would've found a way to help her.
264
00:26:11,388 --> 00:26:12,927
Anyway, how did you find out?
265
00:26:13,588 --> 00:26:15,828
Did she tell you before jumping off here?
266
00:26:16,898 --> 00:26:18,528
Did she say anything else?
267
00:26:21,068 --> 00:26:24,398
I just want to know, as her friend.
268
00:26:26,507 --> 00:26:28,778
She told me to save her.
269
00:26:31,007 --> 00:26:32,378
What do you mean?
270
00:26:33,177 --> 00:26:35,477
What do you mean, she asked you to save her?
271
00:27:03,677 --> 00:27:04,747
Aren't you...
272
00:27:06,477 --> 00:27:07,477
going to tell me...
273
00:27:10,477 --> 00:27:11,648
to save you?
274
00:27:41,048 --> 00:27:43,177
You're Do Yeon, right?
275
00:27:43,747 --> 00:27:44,818
Who are you?
276
00:27:45,088 --> 00:27:46,917
I'm Jin Gyeom's aunt.
277
00:27:47,717 --> 00:27:49,987
I have a question about him.
278
00:27:50,217 --> 00:27:52,288
Why would you ask me about him?
279
00:27:52,288 --> 00:27:56,628
Jin Gyeom said that you're his only friend.
280
00:27:56,628 --> 00:27:58,667
What? He said that?
281
00:27:59,227 --> 00:28:00,868
Is he insane?
282
00:28:01,538 --> 00:28:02,838
Have you noticed...
283
00:28:03,467 --> 00:28:08,437
anything odd about Jin Gyeom lately?
284
00:28:08,707 --> 00:28:10,278
He's always odd.
285
00:28:10,437 --> 00:28:14,648
What were you talking about with him on the rooftop?
286
00:28:15,818 --> 00:28:17,217
I don't even want to think about it.
287
00:28:18,987 --> 00:28:20,187
Can I leave now?
288
00:28:21,088 --> 00:28:22,187
Bye.
289
00:28:41,507 --> 00:28:42,507
Ms. Kim!
290
00:28:45,878 --> 00:28:46,878
Ms. Kim!
291
00:28:58,828 --> 00:29:00,757
I'm here to meet Dr. Seok Oh Won.
292
00:29:00,757 --> 00:29:01,957
Is he inside?
293
00:29:01,957 --> 00:29:03,128
What brings you here?
294
00:29:03,128 --> 00:29:06,227
I have something important to tell him about the research.
295
00:29:06,997 --> 00:29:09,798
He was killed last night.
296
00:29:14,667 --> 00:29:15,737
(Seok Oh Won)
297
00:29:33,058 --> 00:29:34,457
(Professor Yoon Tae Yi)
298
00:29:35,798 --> 00:29:36,828
Yes, Professor.
299
00:29:38,128 --> 00:29:39,828
Ms. Kim is hurt.
300
00:29:41,427 --> 00:29:42,437
Do Yeon?
301
00:29:47,667 --> 00:29:49,538
Where can I see patient Kim Do Yeon?
302
00:29:49,538 --> 00:29:50,538
Detective Park!
303
00:29:58,048 --> 00:29:59,348
You can't go in.
304
00:29:59,747 --> 00:30:03,058
She can't see your face.
305
00:30:06,687 --> 00:30:07,957
Who did this?
306
00:30:08,157 --> 00:30:10,957
Someone attacked her from the back, so she didn't see who it was.
307
00:30:14,098 --> 00:30:15,967
But I found this on the site.
308
00:30:19,907 --> 00:30:21,108
I think it might belong to the attacker,
309
00:30:21,108 --> 00:30:23,677
but it's locked, so I can't tell whose it is.
310
00:30:27,977 --> 00:30:28,977
What's wrong?
311
00:30:30,648 --> 00:30:32,388
Do you recognize the phone?
312
00:30:39,888 --> 00:30:40,927
Jin Gyeom?
313
00:30:53,207 --> 00:30:54,538
(My son)
314
00:31:12,888 --> 00:31:15,197
Where are you? Are you out?
315
00:31:22,368 --> 00:31:23,737
(My son)
316
00:31:26,638 --> 00:31:29,378
Son! Can you not hear me?
317
00:31:42,017 --> 00:31:44,088
(My son)
318
00:31:46,628 --> 00:31:49,398
The person you have reached is not available.
319
00:31:49,398 --> 00:31:51,058
Please leave a message after the tone.
320
00:32:45,917 --> 00:32:47,687
Did you go somewhere?
321
00:32:49,157 --> 00:32:50,388
I just took a walk.
322
00:32:51,558 --> 00:32:53,657
Is your phone broken?
323
00:32:59,028 --> 00:33:00,028
No.
324
00:33:06,368 --> 00:33:08,977
Jin Gyeom...
325
00:33:11,308 --> 00:33:13,507
Jin Gyeom...
326
00:33:14,707 --> 00:33:17,348
Park Jin Gyeom...
327
00:33:18,247 --> 00:33:19,348
Jin Gyeom...
328
00:33:19,517 --> 00:33:20,517
Jin Gyeom.
329
00:33:24,257 --> 00:33:25,987
Jin Gyeom.
330
00:33:26,727 --> 00:33:28,427
Jin Gyeom...
331
00:33:28,858 --> 00:33:29,858
Jin Gyeom!
332
00:33:30,157 --> 00:33:32,098
Wake up, Jin Gyeom!
333
00:33:34,068 --> 00:33:35,138
Jin Gyeom!
334
00:34:04,858 --> 00:34:07,227
You have to tell your mother.
335
00:34:07,867 --> 00:34:10,238
She knew something.
336
00:34:10,537 --> 00:34:14,738
Do Yeon could've just had the phone on her.
337
00:34:15,437 --> 00:34:17,408
Do Yeon is a special friend to me,
338
00:34:18,008 --> 00:34:20,278
and my young self here would think the same.
339
00:34:21,048 --> 00:34:22,218
There is no way...
340
00:34:22,948 --> 00:34:25,088
my young self did that to Do Yeon.
341
00:34:26,048 --> 00:34:27,847
I'll talk to your mother tomorrow.
342
00:34:28,187 --> 00:34:30,858
No, we don't have time.
343
00:34:31,887 --> 00:34:33,787
I have to investigate on Seok Oh Won's case,
344
00:34:34,327 --> 00:34:36,028
and I need your help.
345
00:34:36,698 --> 00:34:37,827
What case?
346
00:34:39,428 --> 00:34:40,727
He has been murdered.
347
00:34:41,937 --> 00:34:44,398
He should've been alive until 2020,
348
00:34:46,267 --> 00:34:47,338
but he's dead now.
349
00:34:49,477 --> 00:34:51,437
When Seok Oh Won and my mom were working together,
350
00:34:52,008 --> 00:34:54,148
he received "The Book of Prophecy" from her.
351
00:34:54,948 --> 00:34:56,678
There's a big chance...
352
00:34:57,318 --> 00:34:59,117
that he was killed because of that book.
353
00:34:59,818 --> 00:35:01,858
Are you trying to get into Director Seok's office?
354
00:35:01,858 --> 00:35:02,858
Yes.
355
00:35:03,387 --> 00:35:05,258
Seok Oh Won the time traveler...
356
00:35:05,258 --> 00:35:07,687
would've gone into that office for "The Book of Prophecy".
357
00:35:08,358 --> 00:35:10,727
I have to find any clue that will lead me to him.
358
00:35:11,258 --> 00:35:13,898
You'll never get in there as yourself,
359
00:35:14,968 --> 00:35:18,267
but people can't tell the difference between your mother and me.
360
00:35:28,977 --> 00:35:32,517
You think Director Seok would've kept the book here?
361
00:35:39,557 --> 00:35:40,758
Isn't it weird?
362
00:35:41,187 --> 00:35:42,198
What is?
363
00:35:43,028 --> 00:35:46,528
I met Director Seok around this time of the year in 2010,
364
00:35:46,698 --> 00:35:48,468
but I've never heard about your mother,
365
00:35:48,468 --> 00:35:50,497
nor have I ever seen her office.
366
00:35:51,568 --> 00:35:54,367
Based on how the info desk staffs recognize me as your mother,
367
00:35:54,707 --> 00:35:56,738
she must've come here quite often.
368
00:35:57,908 --> 00:36:01,178
Where could she have been doing her research?
369
00:36:14,628 --> 00:36:16,698
Could you turn the heat up to max?
370
00:36:17,028 --> 00:36:18,198
What are you doing?
371
00:36:18,298 --> 00:36:19,298
Come on.
372
00:36:33,008 --> 00:36:34,508
In thermodynamics,
373
00:36:34,548 --> 00:36:37,178
there's something called the ideal gas law.
374
00:36:37,617 --> 00:36:39,287
When the room temperature rises,
375
00:36:39,287 --> 00:36:41,957
the rate of the particle movement in the room increases,
376
00:36:41,988 --> 00:36:43,687
and as the frequency...
377
00:36:43,787 --> 00:36:46,158
and the power in which the particles hit the walls, the pressure rises.
378
00:36:46,488 --> 00:36:49,497
If there's a hidden room in here,
379
00:36:49,997 --> 00:36:52,767
the pressure difference will make the hidden wall absorb the smoke.
380
00:37:05,278 --> 00:37:06,278
It's here.
381
00:37:06,908 --> 00:37:09,417
There must be a switch around here.
382
00:38:05,904 --> 00:38:09,543
Your mother must've done her research here.
383
00:38:42,613 --> 00:38:43,873
(Dedicated to those who are lost in time.)
384
00:38:47,814 --> 00:38:49,553
(The tragedy began when she opened the door of time.)
385
00:38:59,064 --> 00:39:01,323
"The child who was born through the door of time..."
386
00:39:02,333 --> 00:39:05,103
"will eventually take control of time."
387
00:39:06,004 --> 00:39:07,034
"However,"
388
00:39:07,764 --> 00:39:10,504
"rather than rejoicing, he is to be disheartened,"
389
00:39:11,904 --> 00:39:13,874
"for having control over time..."
390
00:39:14,743 --> 00:39:17,374
"means there's a price to pay for,"
391
00:39:18,443 --> 00:39:22,184
"and he will experience a feeling of immeasurable loss."
392
00:39:40,663 --> 00:39:41,803
"The Book of Prophecy."
393
00:39:45,404 --> 00:39:47,344
I've seen the last page of it.
394
00:40:09,293 --> 00:40:11,804
I don't remember the whole content,
395
00:40:12,233 --> 00:40:13,864
("As a price of opening the door of time,")
396
00:40:13,864 --> 00:40:17,173
but I remember this very sentence.
397
00:40:17,173 --> 00:40:20,073
("she will die in her son's hands.")
398
00:40:22,643 --> 00:40:24,913
I had no idea what it meant back then,
399
00:40:29,214 --> 00:40:30,483
but the woman...
400
00:40:31,923 --> 00:40:34,124
who opened the door of time...
401
00:40:43,834 --> 00:40:44,934
must be...
402
00:40:46,564 --> 00:40:48,774
referring to your mother.
403
00:42:20,593 --> 00:42:21,794
Were you pretending to be asleep?
404
00:42:53,164 --> 00:42:54,963
Professor, your memory must be wrong.
405
00:42:57,734 --> 00:43:00,004
How could it be that I killed my mother?
406
00:43:00,463 --> 00:43:03,004
She must've burnt it...
407
00:43:03,934 --> 00:43:05,203
because it says something terrible about her son.
408
00:43:05,874 --> 00:43:06,974
She didn't want...
409
00:43:07,843 --> 00:43:09,713
anyone to see it.
410
00:43:09,773 --> 00:43:12,383
I'm telling you. Your memory must be flawed.
411
00:43:12,783 --> 00:43:14,614
I'm not suspecting you.
412
00:43:15,513 --> 00:43:18,213
I'm suspecting Park Jin Gyeom,
413
00:43:18,453 --> 00:43:19,854
the high school student here.
414
00:43:19,883 --> 00:43:21,283
That's me!
415
00:43:23,823 --> 00:43:25,424
Why would I kill my mother?
416
00:43:28,664 --> 00:43:30,763
Ten years ago, when my mother died,
417
00:43:33,004 --> 00:43:34,903
I was out, looking for her.
418
00:43:36,703 --> 00:43:38,474
There's no way I killed her,
419
00:43:39,004 --> 00:43:40,773
and there's no way the murderer changed!
420
00:43:54,554 --> 00:43:55,624
Detective.
421
00:43:56,193 --> 00:43:57,554
Did you not hear that?
422
00:43:58,893 --> 00:43:59,893
Hear what?
423
00:44:02,033 --> 00:44:03,133
The scream.
424
00:44:04,463 --> 00:44:07,203
No, I didn't.
425
00:44:09,833 --> 00:44:11,234
You really didn't hear it?
426
00:44:12,203 --> 00:44:13,674
What's wrong, Detective?
427
00:44:16,213 --> 00:44:18,013
Jin Gyeom!
428
00:44:27,273 --> 00:44:28,674
Are you okay?
429
00:44:29,004 --> 00:44:30,004
Detective.
430
00:44:52,494 --> 00:44:53,494
Jin Gyeom.
431
00:44:53,764 --> 00:44:55,804
Jin Gyeom.
432
00:45:06,543 --> 00:45:07,543
Come eat.
433
00:45:27,963 --> 00:45:28,963
Hello?
434
00:45:43,413 --> 00:45:44,483
Jin Gyeom.
435
00:45:44,543 --> 00:45:45,684
Jin Gyeom.
436
00:45:53,924 --> 00:45:55,124
What happened?
437
00:45:55,124 --> 00:45:56,264
I'm not sure.
438
00:45:56,663 --> 00:45:58,434
He was hearing things all night...
439
00:45:58,434 --> 00:45:59,764
and finally fell asleep.
440
00:46:03,864 --> 00:46:05,134
He wasn't hearing things.
441
00:46:07,304 --> 00:46:09,444
He's hearing sounds from another dimension.
442
00:46:10,343 --> 00:46:12,843
What do you mean, sounds from another dimension?
443
00:46:14,374 --> 00:46:17,814
Voices of people living in different dimensions.
444
00:46:19,184 --> 00:46:21,314
He shouldn't have come here.
445
00:46:22,184 --> 00:46:24,483
He shouldn't have time traveled.
446
00:46:25,493 --> 00:46:27,093
Every time he travels through the wormhole,
447
00:46:27,794 --> 00:46:30,123
something strange will happen to him.
448
00:46:30,424 --> 00:46:34,363
Is that why something happened to your teenage son too?
449
00:46:36,164 --> 00:46:38,103
"She will be punished for opening the door of time..."
450
00:46:39,574 --> 00:46:41,603
"by being killed by her son."
451
00:46:43,103 --> 00:46:44,444
That's the last page, isn't it?
452
00:46:47,473 --> 00:46:49,343
Is the son mentioned in the last page...
453
00:46:50,814 --> 00:46:52,154
Detective Park?
454
00:46:53,513 --> 00:46:54,983
You're jumping to conclusions.
455
00:46:56,083 --> 00:46:57,824
It has nothing to do with Jin Gyeom.
456
00:46:57,853 --> 00:47:00,223
Then why did you tell him to go back?
457
00:47:00,824 --> 00:47:03,723
You knew that he'd cause trouble.
458
00:47:04,593 --> 00:47:06,694
Isn't that why you're trying to stop time travel?
459
00:47:07,034 --> 00:47:08,534
You want to stop time travel...
460
00:47:08,534 --> 00:47:10,934
to stop your son from suffering those problems.
461
00:47:22,013 --> 00:47:23,513
"The Book of Prophecy"...
462
00:47:24,213 --> 00:47:26,414
talks about the people who stop time travel.
463
00:47:27,113 --> 00:47:29,284
How do we stop time travel?
464
00:47:31,483 --> 00:47:32,654
We can't.
465
00:47:37,394 --> 00:47:39,633
Time travel cannot be stopped.
466
00:47:41,863 --> 00:47:43,904
Once time travel begins,
467
00:47:45,534 --> 00:47:46,833
it can't be stopped.
468
00:47:47,003 --> 00:47:49,003
You created time travel.
469
00:47:49,204 --> 00:47:50,674
There must be a way.
470
00:47:51,103 --> 00:47:52,544
If there were,
471
00:47:53,743 --> 00:47:55,483
I would've stopped it already.
472
00:47:58,914 --> 00:48:00,414
It's all my fault.
473
00:48:02,054 --> 00:48:04,654
I never should've created time travel.
474
00:48:06,894 --> 00:48:09,493
I'm sure your mom didn't know it would end up this way either.
475
00:48:10,993 --> 00:48:11,993
My mom?
476
00:48:14,894 --> 00:48:16,263
Do you know my mom?
477
00:48:17,503 --> 00:48:18,503
How?
478
00:48:22,503 --> 00:48:24,774
The first person who found "The Book of Prophecy"...
479
00:48:26,544 --> 00:48:27,873
was your mom.
480
00:48:28,743 --> 00:48:30,284
Not Dad?
481
00:48:31,144 --> 00:48:32,184
Your mom...
482
00:48:33,483 --> 00:48:35,054
was also a time traveler.
483
00:48:39,723 --> 00:48:41,223
When I was your age,
484
00:48:42,263 --> 00:48:44,194
I succeeded in time traveling.
485
00:48:45,763 --> 00:48:47,733
There was a strange rumor going around.
486
00:48:50,233 --> 00:48:53,373
That there was a book that describes the end of time travel.
487
00:48:54,103 --> 00:48:55,704
I didn't believe it at first.
488
00:48:57,404 --> 00:49:00,213
I was sure it was a false rumor that someone made up.
489
00:49:01,944 --> 00:49:05,513
The new world of time travel was just about to open.
490
00:49:06,314 --> 00:49:08,184
How could I believe that there was a book...
491
00:49:08,554 --> 00:49:11,154
that described its end already?
492
00:49:13,723 --> 00:49:14,723
However,
493
00:49:16,324 --> 00:49:18,064
your mom found it.
494
00:49:19,564 --> 00:49:20,733
"The Book of Prophecy".
495
00:49:22,233 --> 00:49:23,263
And...
496
00:49:23,904 --> 00:49:26,404
she fled with it.
497
00:49:28,003 --> 00:49:29,003
Why?
498
00:49:31,704 --> 00:49:33,674
No one knew...
499
00:49:36,113 --> 00:49:38,513
why your mom made such a choice.
500
00:49:40,284 --> 00:49:42,223
We only found out later...
501
00:49:42,424 --> 00:49:44,723
that your mom had fled...
502
00:49:46,554 --> 00:49:48,223
to the year 1986.
503
00:49:51,894 --> 00:49:53,294
There, your mom...
504
00:49:54,794 --> 00:49:57,034
married a man from the past.
505
00:49:59,733 --> 00:50:01,074
That was your father.
506
00:50:02,174 --> 00:50:03,774
Dr. Jang Dong Shik.
507
00:50:05,613 --> 00:50:07,473
The rest is as you know.
508
00:50:08,144 --> 00:50:10,513
Your mom died while giving birth to you.
509
00:50:11,343 --> 00:50:13,554
Your dad found "The Book of Prophecy"...
510
00:50:14,853 --> 00:50:16,454
among her things.
511
00:50:19,123 --> 00:50:21,824
When I finally located your mom,
512
00:50:22,723 --> 00:50:24,493
I came to 1992...
513
00:50:25,463 --> 00:50:27,434
to get "The Book of Prophecy" back.
514
00:50:29,434 --> 00:50:31,363
I wanted to see for myself...
515
00:50:33,133 --> 00:50:35,034
what was written in it.
516
00:50:36,973 --> 00:50:39,013
But I arrived too late...
517
00:50:39,544 --> 00:50:41,814
and couldn't save your father.
518
00:50:43,414 --> 00:50:44,414
But...
519
00:50:46,253 --> 00:50:48,483
I was going to raise you myself.
520
00:50:50,284 --> 00:50:51,284
Why?
521
00:50:52,324 --> 00:50:53,654
Because I grew up...
522
00:50:54,353 --> 00:50:55,824
as an orphan too.
523
00:50:58,763 --> 00:51:02,103
That was why I was obsessed with time travel.
524
00:51:03,804 --> 00:51:05,704
Because I wanted to find my parents.
525
00:51:07,404 --> 00:51:08,973
All I remembered...
526
00:51:10,444 --> 00:51:12,473
was my father's face.
527
00:51:15,113 --> 00:51:16,113
But...
528
00:51:18,414 --> 00:51:20,113
only when I went to 1992...
529
00:51:22,223 --> 00:51:24,154
was I able to find my father.
530
00:51:26,993 --> 00:51:28,324
That's insane.
531
00:51:30,223 --> 00:51:31,524
That's when I realized...
532
00:51:32,863 --> 00:51:34,233
that the time traveler...
533
00:51:34,733 --> 00:51:36,733
who had found "The Book of Prophecy" was my mother,
534
00:51:38,934 --> 00:51:41,774
and that Dr. Jang Dong Shik may be my father.
535
00:51:43,444 --> 00:51:44,674
And...
536
00:51:50,814 --> 00:51:53,054
that the young girl crying in front of me...
537
00:51:56,623 --> 00:51:58,353
may be me.
538
00:52:01,554 --> 00:52:04,024
That's why I wanted to look after you.
539
00:52:09,934 --> 00:52:12,704
But I changed my mind once I saw the last page.
540
00:52:15,003 --> 00:52:18,144
I wanted to free you from this fate.
541
00:52:19,314 --> 00:52:20,574
What fate?
542
00:52:21,414 --> 00:52:24,944
The woman who must pay the price for opening the door of time...
543
00:52:26,184 --> 00:52:28,314
doesn't refer to only me.
544
00:52:33,154 --> 00:52:35,194
Forget everything once you return.
545
00:52:36,593 --> 00:52:38,794
Don't see Jin Gyeom at all.
546
00:52:39,833 --> 00:52:41,664
Your life may be in danger too.
547
00:52:56,343 --> 00:52:57,944
It's where your parents are buried.
548
00:52:59,583 --> 00:53:01,284
I was taking care of them.
549
00:53:21,174 --> 00:53:23,644
(Dr. Jang Dong Shik and Ahn Shi Yun surpassed time and sleep together.)
550
00:53:27,713 --> 00:53:31,513
(Dr. Jang Dong Shik and Ahn Shi Yun surpassed time and sleep together.)
551
00:53:41,424 --> 00:53:42,463
Jin Gyeom.
552
00:53:54,074 --> 00:53:55,074
Mom.
553
00:53:55,843 --> 00:53:57,003
Are you okay?
554
00:53:59,213 --> 00:54:00,213
Yes.
555
00:54:07,414 --> 00:54:08,784
Why aren't you eating?
556
00:54:11,524 --> 00:54:13,223
It's been 10 years...
557
00:54:15,253 --> 00:54:16,894
since I've had your cooking.
558
00:54:18,593 --> 00:54:20,194
Eat up.
559
00:54:53,194 --> 00:54:54,434
Why are you crying?
560
00:55:02,003 --> 00:55:03,204
It tastes so good.
561
00:55:06,773 --> 00:55:08,174
It's delicious, Mom.
562
00:55:22,523 --> 00:55:23,594
Mom.
563
00:55:25,223 --> 00:55:26,834
I'm sure the book is wrong.
564
00:55:28,463 --> 00:55:30,003
There's no way I'm the culprit.
565
00:55:31,563 --> 00:55:33,374
How could I possibly do such a thing to you?
566
00:55:35,434 --> 00:55:36,803
I'll find out...
567
00:55:37,973 --> 00:55:39,973
if the me in this world really is the culprit.
568
00:55:40,914 --> 00:55:42,073
Don't worry.
569
00:55:42,783 --> 00:55:44,283
I won't meet him in person.
570
00:55:45,713 --> 00:55:46,783
Jin Gyeom.
571
00:55:47,954 --> 00:55:49,624
You don't have to worry about me.
572
00:55:50,124 --> 00:55:51,753
How can I not?
573
00:55:54,793 --> 00:55:55,864
I'll...
574
00:55:57,424 --> 00:55:59,063
protect you by all means.
575
00:56:01,394 --> 00:56:02,763
And then I'll leave...
576
00:56:03,963 --> 00:56:05,634
without hesitation.
577
00:56:06,473 --> 00:56:08,874
You lived a lonely life for 19 years...
578
00:56:10,503 --> 00:56:12,003
for my sake.
579
00:56:14,543 --> 00:56:15,813
I'll protect you.
580
00:56:16,783 --> 00:56:17,884
I was...
581
00:56:19,114 --> 00:56:20,614
never lonely.
582
00:56:21,584 --> 00:56:22,954
You were with me.
583
00:56:24,384 --> 00:56:25,894
There hasn't been a day...
584
00:56:26,993 --> 00:56:28,654
that I wasn't happy in the past 19 years.
585
00:56:41,073 --> 00:56:42,303
My boy.
586
00:56:43,543 --> 00:56:45,713
You turned out amazing even without me.
587
00:56:50,283 --> 00:56:52,454
I have nothing to worry about now.
588
00:57:26,483 --> 00:57:27,553
Okay.
589
00:57:35,864 --> 00:57:37,493
Hey! Where are you going?
590
00:57:38,263 --> 00:57:39,263
Hey!
591
00:57:51,444 --> 00:57:52,473
Sir.
592
00:58:49,233 --> 00:58:51,963
(Dr. Jang Dong Shik and Ahn Shi Yun surpassed time and sleep together.)
593
01:00:44,384 --> 01:00:45,384
(Mom, happy birthday.)
594
01:00:49,523 --> 01:00:51,154
Don't go to your room yet.
595
01:00:51,684 --> 01:00:52,854
Light the candles for me.
596
01:00:54,124 --> 01:00:55,194
Okay.
597
01:01:12,404 --> 01:01:15,844
You said it was impossible to stop time travel. Were you lying?
598
01:01:16,444 --> 01:01:19,713
No. Why would I tell such a lie?
599
01:01:19,753 --> 01:01:20,914
Are you telling me...
600
01:01:20,914 --> 01:01:23,483
it was by chance that Mr. Seok found me 10 years ago?
601
01:01:24,154 --> 01:01:25,424
He wanted me to continue your research.
602
01:01:25,424 --> 01:01:27,354
Isn't that why he approached me?
603
01:01:28,053 --> 01:01:29,323
Let's talk somewhere else.
604
01:01:40,533 --> 01:01:42,674
Yes. You're right.
605
01:01:43,073 --> 01:01:46,114
I had found a way to stop time travel.
606
01:01:46,644 --> 01:01:49,944
But there was something I had overlooked.
607
01:01:50,813 --> 01:01:52,213
So it was put on hold.
608
01:01:53,713 --> 01:01:57,023
Once time travel is stopped, everything is reset.
609
01:01:57,753 --> 01:01:59,053
"Reset"?
610
01:01:59,053 --> 01:02:01,394
Time travel disappears from the world,
611
01:02:02,293 --> 01:02:04,924
and so does all time travelers.
612
01:02:05,394 --> 01:02:07,194
Isn't that what we want?
613
01:02:07,563 --> 01:02:09,864
No. Resetting is not an option.
614
01:02:11,533 --> 01:02:13,273
We've come too far.
615
01:02:13,374 --> 01:02:15,334
What are you talking about, all of a sudden?
616
01:02:55,713 --> 01:02:56,813
What's so funny?
617
01:02:57,614 --> 01:03:00,713
Once you find out the whole truth,
618
01:03:01,614 --> 01:03:03,854
you'll realize how funny...
619
01:03:04,283 --> 01:03:05,723
this moment is.
620
01:03:06,523 --> 01:03:07,894
Cut it out.
621
01:03:08,924 --> 01:03:12,624
Do you think I don't know that you're the one who killed my mother?
622
01:03:13,194 --> 01:03:15,694
I wouldn't dare do such a thing.
623
01:03:16,063 --> 01:03:17,104
But...
624
01:03:18,303 --> 01:03:20,134
her death is inevitable.
625
01:03:20,973 --> 01:03:24,303
Then who is it? Who is after my mother?
626
01:03:27,614 --> 01:03:28,874
Accept the truth.
627
01:03:29,944 --> 01:03:31,644
Tell me who it is, you jerk!
628
01:03:34,084 --> 01:03:35,713
I'm sure you already know.
629
01:04:12,184 --> 01:04:13,194
What do I do?
630
01:04:34,674 --> 01:04:38,243
(Entrance Fee)
631
01:05:20,424 --> 01:05:21,424
Mom!
632
01:05:29,394 --> 01:05:30,404
Mom...
633
01:05:32,233 --> 01:05:33,233
Mom!
634
01:05:41,874 --> 01:05:42,874
Mom...
635
01:05:45,283 --> 01:05:46,283
Mom...
636
01:06:34,334 --> 01:06:35,334
It was...
637
01:06:37,563 --> 01:06:38,563
you.
638
01:06:49,473 --> 01:06:51,243
Tell me. Did you do it?
639
01:06:54,654 --> 01:06:55,813
Tell me that it's not true.
640
01:06:57,753 --> 01:07:00,253
Tell me you didn't kill her!
641
01:07:46,334 --> 01:07:47,704
(Alice)
642
01:07:47,803 --> 01:07:50,243
I watched my mother die three times.
643
01:07:50,243 --> 01:07:51,273
I'm going to get him.
644
01:07:51,273 --> 01:07:53,614
Something happened to Jin Gyeom during time travel, right?
645
01:07:53,614 --> 01:07:55,414
Glad to hear your voice again.
646
01:07:55,414 --> 01:07:56,414
It's your turn now.
647
01:07:56,414 --> 01:07:59,584
We have to find how your mother was trying to stop time.
648
01:07:59,584 --> 01:08:02,154
I think Yoon Tae Yi might've taken the last page.
649
01:08:02,154 --> 01:08:03,283
Let's take care of all of them at once.
650
01:08:03,283 --> 01:08:06,894
Min Hyuk, you're the only one who can protect Jin Gyeom.
651
01:08:06,894 --> 01:08:08,094
I need to get someone.
652
01:08:08,094 --> 01:08:09,654
I'm going to go back once I get him.
653
01:08:09,654 --> 01:08:11,823
I know who killed Tae Yi.
654
01:08:11,823 --> 01:08:14,634
You from another dimension might be the suspect.
655
01:08:14,634 --> 01:08:17,033
I told you that it's your turn now.
42999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.