Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:05,066 --> 00:05:07,735
Young man!
2
00:05:10,233 --> 00:05:14,604
-Eh, wait, wait!
-What do you want?
3
00:05:14,699 --> 00:05:18,670
Money. l'm hungry.
4
00:05:20,366 --> 00:05:22,835
l have no money
5
00:05:24,233 --> 00:05:26,068
and l'm hungry too.
6
00:05:26,133 --> 00:05:28,134
-You're lying.
-No.
7
00:05:30,233 --> 00:05:31,734
Understand, me too...
8
00:05:31,800 --> 00:05:37,639
l can well see you're lying.
You're not hungry. You're refusing.
9
00:05:38,000 --> 00:05:40,969
-No, no.
-That's not good.
10
00:05:41,100 --> 00:05:43,168
-You are an avid man.
-No, no.
11
00:06:00,199 --> 00:06:06,439
l just wanted to ask about the old woman
that was killed over there, in flat number 40.
12
00:06:06,500 --> 00:06:12,272
There was blood, a whole puddle.
13
00:06:12,333 --> 00:06:14,535
-What do you want?
-Nothing.
14
00:06:15,233 --> 00:06:16,233
Who is he?
15
00:06:17,500 --> 00:06:21,370
-Certainly a spy.
-l'm not a spy.
16
00:06:22,133 --> 00:06:24,001
What do you want?
17
00:06:27,833 --> 00:06:30,368
l iust wanted to know about the old woman.
18
00:06:30,899 --> 00:06:35,671
-Did you go to her flat?
-l didn't go anywhere.
19
00:06:42,166 --> 00:06:47,404
l just wanted something to eat.
l'm hungry.
20
00:06:47,966 --> 00:06:52,637
-Let me! Let me go!
-He's light, quite light!
21
00:06:54,066 --> 00:06:57,536
Light as a feather!
22
00:12:31,833 --> 00:12:35,002
To the right, more to the right!
23
00:19:17,133 --> 00:19:19,635
Excuse me.
l've been sent to find you.
24
00:19:21,433 --> 00:19:22,700
But l wasn't looking for you.
25
00:19:24,766 --> 00:19:27,835
l was simply walking and thinking,
26
00:19:27,900 --> 00:19:29,635
and l heard your voice.
27
00:19:32,233 --> 00:19:38,839
We're asking you to come to the cemetery
to assist the ceremony for the defunct.
28
00:19:41,599 --> 00:19:43,568
Why are you so strangely silent?
29
00:19:44,900 --> 00:19:46,034
Won't you come?
30
00:19:48,833 --> 00:19:53,404
Aren't you listening to me?
Good morning.
31
00:19:54,266 --> 00:19:57,869
l will come, l'll certainly come!
Then please, have a seat.
32
00:19:59,766 --> 00:20:03,069
l'm silent because your voice
is so weak and quiet
33
00:20:03,133 --> 00:20:05,034
that it's a pleasure to listen to you.
34
00:20:10,166 --> 00:20:12,468
Mom, she is the daughter of that poor one
35
00:20:12,533 --> 00:20:15,202
who yesterday has been crushed
by some horses.
36
00:20:15,966 --> 00:20:18,268
You would have thought
it was done on purpose.
37
00:20:22,900 --> 00:20:25,502
l wanted to ask you this:
38
00:20:25,566 --> 00:20:29,002
haven't you been disturbed
by the police?
39
00:20:29,666 --> 00:20:30,933
No.
40
00:20:31,799 --> 00:20:34,569
Only the neighbors are furious.
41
00:20:35,633 --> 00:20:37,001
And why?
42
00:20:38,799 --> 00:20:42,537
The body is in the flat.
It smells
43
00:20:45,233 --> 00:20:46,334
old.
44
00:20:47,366 --> 00:20:49,534
Why are you looking at my room
this way?
45
00:20:51,299 --> 00:20:53,802
Mom says it looks like a tomb.
46
00:21:06,333 --> 00:21:08,334
How did you find me?
47
00:21:10,799 --> 00:21:15,070
l haven't found you. l was thinking of you,
and l heard your voice.
48
00:21:16,666 --> 00:21:21,203
My voice? Ah yes, your little sister.
49
00:21:21,266 --> 00:21:23,234
l gave her my address.
50
00:21:24,933 --> 00:21:26,167
Don't you remember me?
51
00:21:31,533 --> 00:21:32,867
Certainly not.
52
00:29:43,733 --> 00:29:45,701
You have to fill in
the application,
53
00:29:46,933 --> 00:29:50,002
specifying that you wish
to retrieve your things
54
00:29:52,366 --> 00:29:54,501
left with the deceased woman.
55
00:29:56,299 --> 00:29:57,968
Write down the details,
56
00:30:00,500 --> 00:30:02,034
rather briefly,
57
00:30:08,966 --> 00:30:10,867
on the administration papers.
58
00:30:58,400 --> 00:30:59,400
And correctly.
59
00:31:18,500 --> 00:31:20,702
Aren't you cold?
60
00:32:07,666 --> 00:32:10,101
You're letting your pen creak.
61
00:32:11,200 --> 00:32:12,401
You shouldn't.
62
00:32:13,966 --> 00:32:16,268
The pen is no good.
63
00:32:16,333 --> 00:32:17,834
Don't press so hard.
64
00:32:21,099 --> 00:32:22,568
Be concise.
65
00:32:25,933 --> 00:32:31,438
The more things that are in your list
the less chance you'll have to reclaim them.
66
00:32:34,400 --> 00:32:38,904
lt's like for the coachmen.
67
00:32:47,633 --> 00:32:49,434
The less you ask of them,
68
00:32:51,700 --> 00:32:53,101
the safer
69
00:32:54,700 --> 00:32:57,102
-you are.
-l don't go traveling by coach.
70
00:33:11,566 --> 00:33:15,403
Note down about six obiects.
71
00:33:17,500 --> 00:33:19,668
Or seven. Not more.
72
00:33:42,933 --> 00:33:44,200
How foolish.
73
00:33:53,933 --> 00:33:55,134
Oh, my God.
74
00:35:41,833 --> 00:35:43,601
Give me at last more paper.
75
00:35:48,966 --> 00:35:52,669
Sure, it doesn't fit on one sheet.
76
00:35:53,500 --> 00:35:55,902
lt's really a pity.
77
00:36:03,266 --> 00:36:04,667
May l?
78
00:36:08,166 --> 00:36:09,400
That's it.
79
00:36:13,666 --> 00:36:15,367
Oh! So many things!
80
00:36:17,300 --> 00:36:19,502
And your handwriting is illegible.
81
00:36:20,833 --> 00:36:23,268
l'm not stingy about paper,
but look.
82
00:36:24,133 --> 00:36:26,668
Did you read back
what you wrote?
83
00:36:28,066 --> 00:36:30,635
-You know...
-What more?
84
00:36:31,266 --> 00:36:33,901
You could not love
85
00:36:34,000 --> 00:36:35,935
my hands,
86
00:36:36,000 --> 00:36:39,303
-my laces, my shoes, whatever you want.
-God forbid!
87
00:36:40,133 --> 00:36:41,834
But l won't allow anyone to make fun of me.
88
00:36:41,900 --> 00:36:45,103
Not making fun of you
is necessary, but saving you
89
00:36:46,066 --> 00:36:48,601
from these imaginary murdered old women.
90
00:36:48,666 --> 00:36:49,700
What are you saying?
91
00:36:49,766 --> 00:36:52,068
-Your handwriting is awful.
-What are you talking about?
92
00:36:52,800 --> 00:36:55,836
-What handwriting?
-ls it your signature?
93
00:36:55,933 --> 00:36:57,267
What signature?
94
00:36:58,400 --> 00:37:02,537
Your signature, yours.
95
00:37:06,866 --> 00:37:11,036
Yes. Well, that's it.
96
00:43:12,866 --> 00:43:14,300
-My Lord!
-Are you hurt?
97
00:43:14,366 --> 00:43:15,600
There!
98
00:43:17,133 --> 00:43:19,935
You have five hours left
and if you ever decide
99
00:43:20,433 --> 00:43:24,170
to end things in a fantastic way, then...
100
00:43:25,599 --> 00:43:28,436
Oh, but why crap
right on the stairs?
101
00:43:29,699 --> 00:43:34,771
Be kind and leave a note
of about 20 lines, not more.
102
00:43:35,066 --> 00:43:40,337
Well, good luck!
103
00:45:16,900 --> 00:45:19,135
What's the matter with you?
104
00:45:19,199 --> 00:45:22,069
Nothing. Don't be afraid.
105
00:45:23,900 --> 00:45:26,168
lt's nonsense.
106
00:45:32,533 --> 00:45:34,968
Why did l come to torment you?
107
00:45:36,733 --> 00:45:37,733
Why?
108
00:45:45,266 --> 00:45:47,101
-What happened?
-What?
109
00:45:49,166 --> 00:45:50,166
What's the matter?
110
00:46:00,333 --> 00:46:01,333
Sit.
111
00:46:05,566 --> 00:46:06,566
Listen,
112
00:46:08,866 --> 00:46:11,535
last time l told you
113
00:46:11,599 --> 00:46:14,369
that we wouldn't see
each other anymore.
114
00:46:14,433 --> 00:46:17,269
l decided to come back today
115
00:46:18,433 --> 00:46:20,568
and tell you who killed Lisaveta.
116
00:46:22,066 --> 00:46:23,767
That's why l've come.
117
00:46:26,800 --> 00:46:28,935
How could you know?
118
00:46:29,000 --> 00:46:30,034
Guess!
119
00:46:41,400 --> 00:46:46,438
See, l'm a great friend
of that man.
120
00:46:47,199 --> 00:46:49,335
He didn't intend to kill.
121
00:46:50,166 --> 00:46:51,934
lt was an accident.
122
00:46:53,433 --> 00:46:54,567
Can't you guess?
123
00:46:59,266 --> 00:47:00,634
Can you see it?
124
00:47:06,533 --> 00:47:08,468
Then, look harder.
125
00:47:10,766 --> 00:47:12,534
Look harder!
126
00:47:14,066 --> 00:47:15,233
Then?
127
00:47:24,933 --> 00:47:26,567
Could l have done it?
128
00:47:32,566 --> 00:47:33,566
Did you guess?
129
00:47:48,933 --> 00:47:50,367
Won't you leave me?
130
00:47:59,566 --> 00:48:00,600
No.
131
00:48:03,000 --> 00:48:05,635
What if after all it was me?
132
00:48:14,266 --> 00:48:15,266
Then...
133
00:48:25,033 --> 00:48:26,534
on your knees!
134
00:48:27,833 --> 00:48:30,502
Get down on your knees
135
00:48:32,500 --> 00:48:34,501
in the city square.
136
00:48:34,566 --> 00:48:35,833
Prostrate yourself
137
00:48:36,866 --> 00:48:40,703
and kiss the ground
you desecrated.
138
00:48:41,933 --> 00:48:43,768
Then
139
00:48:43,833 --> 00:48:46,402
tell all the world:
140
00:48:46,466 --> 00:48:47,967
l have killed.
141
00:48:49,266 --> 00:48:51,668
Then God will give you
a new life.
142
00:48:54,466 --> 00:48:55,867
Will you go?
143
00:48:57,500 --> 00:48:58,767
Will you?
144
00:49:04,566 --> 00:49:06,668
Are you talking about jail?
145
00:49:08,766 --> 00:49:10,734
Should l go
and denounce myself?
146
00:49:12,666 --> 00:49:14,067
l will not go.
147
00:49:14,800 --> 00:49:17,802
They destroy millions of people,
148
00:49:17,866 --> 00:49:19,667
and think to be virtuous.
149
00:49:21,666 --> 00:49:22,666
Scoundrels!
150
00:49:25,366 --> 00:49:26,867
What should l say to them?
151
00:49:27,900 --> 00:49:28,900
l killed
152
00:49:31,300 --> 00:49:33,735
but l didn't dare take the money.
153
00:49:34,666 --> 00:49:36,968
They would mock me!
154
00:49:38,400 --> 00:49:41,302
What an imbecile not to take it!
155
00:49:41,366 --> 00:49:42,967
A coward and imbecile.
156
00:49:45,033 --> 00:49:46,601
They won't understand.
157
00:49:48,766 --> 00:49:51,034
And they don't deserve
to understand.
158
00:50:01,966 --> 00:50:03,167
l will not go.
159
00:50:22,000 --> 00:50:23,434
You should eat something.
160
00:50:37,766 --> 00:50:38,967
Then don't go.
161
00:51:08,933 --> 00:51:09,933
l have to go.
162
00:51:21,566 --> 00:51:24,869
Have you eaten?
Is it 11 o'clock already?
163
00:51:28,699 --> 00:51:29,700
Yes.
164
00:51:52,400 --> 00:51:56,203
Yes, the landlady's clock struck.
165
00:51:56,266 --> 00:51:57,600
l could hear it.
166
00:52:03,266 --> 00:52:05,101
l will never see you again.
167
00:52:16,933 --> 00:52:17,933
Are you cold?
168
00:52:22,800 --> 00:52:24,001
No, l'm fine.
169
00:52:29,066 --> 00:52:30,300
How thin you are!
170
00:52:36,199 --> 00:52:38,268
Your hands look like those
of a dead one.
171
00:52:47,000 --> 00:52:49,135
l've always been this way.
172
00:52:50,933 --> 00:52:53,302
Why are you standing? Sit down.
173
00:53:34,566 --> 00:53:37,435
Your father told me all about you.
174
00:53:39,699 --> 00:53:42,002
How you went out at six o'clock
175
00:53:43,933 --> 00:53:45,968
and came back after nine o'clock.
176
00:53:48,066 --> 00:53:49,967
And how Katerina Ivanovna
177
00:53:51,066 --> 00:53:53,501
knelt in front of your bed.
178
00:54:09,166 --> 00:54:12,369
Katerina Ivanovna is sick
with consumption. She'll die soon.
179
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
No!
180
00:54:16,466 --> 00:54:18,968
lt would be better if she dies.
181
00:54:21,566 --> 00:54:23,901
Not better, not at all better.
182
00:54:48,033 --> 00:54:50,368
Do you earn that way
every day?
183
00:54:52,066 --> 00:54:53,066
No.
184
00:54:54,000 --> 00:54:56,068
Your sister will do the same.
185
00:54:57,933 --> 00:54:59,000
No!
186
00:54:59,699 --> 00:55:01,068
lt's impossible.
187
00:55:03,400 --> 00:55:06,269
And why is it impossible?
188
00:55:07,500 --> 00:55:09,468
God will not allow such a tragedy.
189
00:55:09,533 --> 00:55:11,334
He allows far more.
190
00:55:11,400 --> 00:55:12,934
God will protect her.
191
00:55:13,000 --> 00:55:15,135
God may not even exist!
192
00:55:58,033 --> 00:55:59,300
l'm dishonorable.
193
00:56:00,266 --> 00:56:02,534
l'm a great sinner.
194
00:56:03,633 --> 00:56:05,368
You're not a sinner at all.
195
00:56:06,533 --> 00:56:08,868
lf you're a sinner,
196
00:56:10,633 --> 00:56:12,735
then what am l?
197
00:56:16,099 --> 00:56:20,471
Sin and shame so easily
form an alliance in you
198
00:56:22,199 --> 00:56:24,635
with the sacred feelings.
199
00:56:26,833 --> 00:56:31,103
Let nobody lie and say that
it's easier and more honest
200
00:56:32,366 --> 00:56:34,668
to dip one's head into the water
and end it all.
201
00:56:47,633 --> 00:56:49,067
Let nobody lie.
202
00:56:52,400 --> 00:56:54,935
After all, it's nothing.
203
00:56:59,233 --> 00:57:00,968
You say you pray to God?
204
00:57:04,199 --> 00:57:05,968
What would become of me
without God?
205
00:57:06,033 --> 00:57:08,435
And does God
do something for you?
206
00:57:11,366 --> 00:57:12,433
Nothing.
207
00:57:18,333 --> 00:57:21,235
Because you're too poor
and too insignificant for him.
13669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.