Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,554 --> 00:00:47,158
EL CASTILLO DE LA PUREZA
2
00:03:02,197 --> 00:03:03,497
ESTRICNINA
3
00:03:15,583 --> 00:03:19,781
RATICIDA VELOZ VULCANO 214
4
00:03:28,327 --> 00:03:29,644
Ya acab�. �Te ayudo?
5
00:03:29,744 --> 00:03:33,044
Silencio. No interrumpas. No se habla durante el trabajo.
6
00:04:53,690 --> 00:04:55,992
Te quedas una hora, Voluntad.
7
00:09:08,474 --> 00:09:11,047
Beatriz, alguien toc� mis cosas.
8
00:09:11,147 --> 00:09:13,356
Nadie entra en tu cuarto, Gabriel.
9
00:09:13,456 --> 00:09:15,456
S�lo t� tienes llave.
10
00:09:17,792 --> 00:09:20,793
Porvenir, �estuviste en mi cuarto?
11
00:09:21,278 --> 00:09:22,420
No, yo no.
12
00:09:22,520 --> 00:09:24,476
Entonces fue Utop�a.
13
00:09:24,576 --> 00:09:27,576
No, pap�, ni siquiera he subido.
14
00:11:11,260 --> 00:11:15,294
Hazme la estatua de la alegr�a.
15
00:11:28,876 --> 00:11:32,591
-Haz la estatua de la muerte.
-�Ah, no, no, esa no!
16
00:11:32,691 --> 00:11:36,558
-�S�, esa, esa!
-Mejor haz la estatua de la guerra, mam�.
17
00:11:39,591 --> 00:11:41,163
�No, yo pido!
18
00:11:41,263 --> 00:11:43,263
Haz la de la muerte.
19
00:11:59,848 --> 00:12:01,442
�Oiga!
20
00:12:01,542 --> 00:12:05,950
No insista. En esa casa vive un se�or solo, y sali� desde temprano.
21
00:12:06,050 --> 00:12:08,350
�Ah, usted perdone!
22
00:12:37,182 --> 00:12:39,568
Vamos, cu�lgalo.
23
00:12:42,310 --> 00:12:44,339
-�Todo bien?
-S�, pap�.
24
00:14:27,009 --> 00:14:28,409
�Se puede?
25
00:14:31,917 --> 00:14:34,717
Te traigo un regalo.
26
00:14:43,320 --> 00:14:46,101
Ven. Si�ntate conmigo.
27
00:14:54,495 --> 00:14:57,273
-Hu�lelo. �Te gusta?
-S�.
28
00:14:59,306 --> 00:15:03,964
Esta crema es buen�sima para las manos. Ponte.
29
00:15:18,630 --> 00:15:21,130
A ver, d�jame ponerte un poquito de esta loci�n.
30
00:15:26,989 --> 00:15:28,187
Voy a estar abajo.
31
00:15:28,287 --> 00:15:30,089
Gabriel�
32
00:15:33,745 --> 00:15:35,545
muchas gracias.
33
00:16:33,505 --> 00:16:35,305
Gracias, Jes�s.
34
00:16:45,332 --> 00:16:46,930
Dame un pan.
35
00:16:51,498 --> 00:16:53,598
No te secaste las manos.
36
00:16:55,104 --> 00:16:57,904
Hablar durante la comida es una imprudencia.
37
00:17:00,958 --> 00:17:06,258
Y uno, dos, tres, cuatro�
38
00:17:06,382 --> 00:17:11,302
cinco, seis, siete, ocho.
39
00:17:11,402 --> 00:17:16,138
Ocho, siete, seis, cinco,
40
00:17:16,238 --> 00:17:20,996
cuatro, tres, dos, uno.
41
00:17:21,096 --> 00:17:26,596
Y uno, dos, tres, cuatro,
42
00:17:26,905 --> 00:17:31,633
cinco, seis, siete, ocho.
43
00:17:31,733 --> 00:17:36,691
Ocho, siete, seis, cinco,
44
00:17:36,791 --> 00:17:41,791
cuatro, tres, dos, uno.
45
00:17:45,749 --> 00:17:48,652
-Quiero agua.
-Esp�rate.
46
00:18:00,630 --> 00:18:03,030
Bueno, lo siguiente.
47
00:18:32,552 --> 00:18:34,242
�Por qu� m�s quieres ver el mar?
48
00:18:34,342 --> 00:18:36,742
No lo repitas porque se enoja pap�.
49
00:18:38,457 --> 00:18:40,555
Le voy a decir a mam� que nos lleve.
50
00:18:40,655 --> 00:18:45,083
�Para qu� lo dices si sabes que nunca hemos salido ni vamos a salir?
51
00:18:45,183 --> 00:18:47,883
De todos modos yo quiero ver el mar.
52
00:18:49,544 --> 00:18:55,344
�Te acuerdas? Mam� nos cont�. Dice que es muy bonito.
53
00:18:55,444 --> 00:18:57,244
Pero es malo salir.
54
00:18:58,318 --> 00:19:00,218
Afuera es feo.
55
00:19:15,721 --> 00:19:19,653
"Y la diosa del sol, digna, ofendida, y triste,
56
00:19:19,753 --> 00:19:22,764
"se meti� en una cueva en...clavada�"
57
00:19:22,864 --> 00:19:23,984
Enclavada.
58
00:19:24,084 --> 00:19:27,531
"...enclavada en la falda de un monte grandeoso."
59
00:19:27,631 --> 00:19:28,791
Grandioso.
60
00:19:28,891 --> 00:19:34,058
"...grandioso, y una vez en la gruta, deseando olvidarse del mundo�
61
00:19:34,158 --> 00:19:40,408
"y de la ingratitud de su esposo cerr� su entrada con una inmensa piedra�
62
00:19:40,508 --> 00:19:42,026
"pesad�sima.
63
00:19:42,126 --> 00:19:45,803
"Gracias a la ayuda de unos pajes invisibles
64
00:19:45,903 --> 00:19:51,271
"que llegaron montados en veloc�simos rayos pro�cedentes�"
65
00:19:51,371 --> 00:19:52,169
Procedentes.
66
00:19:52,269 --> 00:19:54,843
"...procedentes del astro rey."
67
00:19:54,943 --> 00:19:57,701
-�Qu� es el astro rey?
-El sol.
68
00:19:57,801 --> 00:20:00,250
Mejor ya no leamos. Cu�ntanos algo.
69
00:20:00,350 --> 00:20:01,956
�Qu� quieren que les cuente?
70
00:20:02,056 --> 00:20:03,956
Cosas.
71
00:20:05,400 --> 00:20:10,670
Cuando yo ten�a la edad de Voluntad todas las tardes iba a jugar al r�o.
72
00:20:11,015 --> 00:20:15,085
Hac�amos barquitos de papel, como los que sabe hacer Porvenir.
73
00:20:15,185 --> 00:20:17,986
-Hazme uno.
-Esp�rate.
74
00:20:18,448 --> 00:20:22,722
Entonces una vez llevaban unos toros, y de repente uno se solt� y�
75
00:20:22,822 --> 00:20:24,422
�C�mo son los toros?
76
00:20:24,594 --> 00:20:28,296
Ya los viste en tu libro de estampas, son esos animales con cuernos,
77
00:20:28,461 --> 00:20:30,255
muy bonitos pero muy bravos.
78
00:20:30,355 --> 00:20:31,944
�Se comen?
79
00:20:32,044 --> 00:20:35,232
La gente que come carne, s�. Nosotros no.
80
00:20:35,332 --> 00:20:36,529
�Qu� te hizo el toro?
81
00:20:36,629 --> 00:20:40,947
Me persigui�. Pequ� de gritos y sal� corriendo muy asustada.
82
00:20:41,047 --> 00:20:45,243
-�Pero no te alcanz�?
-No. Lo mataron a balazos.
83
00:20:51,845 --> 00:20:53,643
Vengan a sentarse.
84
00:21:02,029 --> 00:21:05,065
-�Estudiaron las m�ximas?
-S�.
85
00:21:05,165 --> 00:21:07,367
A ver� la de Goethe.
86
00:21:07,673 --> 00:21:13,777
"El hombre de recia voluntad moldea el mundo a su gusto. Goethe."
87
00:21:13,877 --> 00:21:15,181
Muy bien.
88
00:21:15,281 --> 00:21:16,877
La de Ellis.
89
00:21:17,370 --> 00:21:24,676
"Para guiar a los hombres es necesario volver la espalda a la humanidad. Ellis."
90
00:21:25,337 --> 00:21:27,037
No entiendo.
91
00:21:31,515 --> 00:21:35,863
Esto quiere decir que si vas a elevarte por encima de la gente
92
00:21:35,963 --> 00:21:38,925
no debes hacer caso de lo que dicen y lo que hacen
93
00:21:39,025 --> 00:21:41,577
sino vivir como t� sabes que se debe vivir,
94
00:21:41,677 --> 00:21:44,477
para que despu�s sepas dar tu ejemplo.
95
00:21:44,677 --> 00:21:47,799
-S�.
-�No bosteces, estoy hablando!
96
00:21:50,295 --> 00:21:52,859
-�Entendiste?
-S�, pap�.
97
00:21:58,533 --> 00:22:00,329
La de Chesterton.
98
00:22:00,519 --> 00:22:03,300
"Todos los hombres son hombres comunes,
99
00:22:03,400 --> 00:22:07,728
"los extraordinarios son quienes est�n seguros de serlo.
100
00:22:07,828 --> 00:22:09,028
"Chesterton."
101
00:24:29,275 --> 00:24:31,979
-Vete a tu cuarto.
-S�, pap�.
102
00:24:51,529 --> 00:24:53,765
No te muevas, hijito.
103
00:24:53,865 --> 00:24:55,101
Te puedo cortar mal.
104
00:24:55,201 --> 00:24:57,101
T� detenme la cabeza.
105
00:24:57,558 --> 00:24:59,622
Tienes el pelo muy bonito.
106
00:24:59,722 --> 00:25:01,522
Se te ha hecho muy grueso.
107
00:25:08,034 --> 00:25:11,034
Mira, es el primero que te cort�.
108
00:25:11,332 --> 00:25:13,230
Toca, qu� suavecito.
109
00:25:14,139 --> 00:25:16,237
No lo revuelvas.
110
00:25:16,692 --> 00:25:19,401
-�ste es de Utop�a.
-A ver.
111
00:25:20,649 --> 00:25:22,400
Es m�s bonito el del Porvenir.
112
00:25:22,500 --> 00:25:27,242
-�Y yo?
-Aqu� est� el tuyo, pero no lo toques.
113
00:25:32,821 --> 00:25:36,333
-No te muevas.
-No te muevas.
114
00:25:53,525 --> 00:25:56,484
-�Qu� est�s diciendo?
-No he dicho nada.
115
00:27:10,901 --> 00:27:12,801
�Ay, mi amor!
116
00:27:14,019 --> 00:27:16,457
�Mi amor, mi amor!
117
00:27:16,557 --> 00:27:19,259
Ah� abajo est�n los ni�os, nos pueden o�r.
118
00:27:19,682 --> 00:27:23,802
Contigo siempre es lo mismo. S�lo piensas en ti. No tienes derecho.
119
00:27:23,902 --> 00:27:27,452
�Por favor, Gabriel! Ven.
120
00:27:27,926 --> 00:27:30,230
Siempre estuviste llena de hombres.
121
00:27:30,533 --> 00:27:34,433
Todo el tiempo est�s pensando en ellos aunque finjas no pensar en nada.
122
00:27:35,648 --> 00:27:38,293
-Ve a la cocina.
-Ya est� lista la comida.
123
00:27:43,545 --> 00:27:45,345
Entonces ve y limpia los aparatos.
124
00:28:11,160 --> 00:28:15,485
-Tengo hambre. S�beme la comida a mi cuarto.
-S�, pap�.
125
00:28:19,327 --> 00:28:21,227
Ya se volvi� a enojar.
126
00:28:46,303 --> 00:28:49,574
Ya se acab� el descanso. Vuelvan al taller.
127
00:29:14,921 --> 00:29:18,523
�Te imaginas cu�ntos muertos cabr�an apilados en este cuarto?
128
00:29:24,465 --> 00:29:25,759
No comiste nada.
129
00:29:25,859 --> 00:29:30,117
No, tengo asco. Hay millones de ratas por todos lados. Ya no se mueren.
130
00:29:30,217 --> 00:29:33,017
Hay que hacer raticidas m�s potentes.
131
00:29:33,169 --> 00:29:35,908
Las ratas ya no se comen lo que les estoy dando.
132
00:29:36,008 --> 00:29:38,708
De alguna forma se avisan del peligro.
133
00:29:39,106 --> 00:29:42,502
Mas hay una cosa: las ratas y los ratones se odian.
134
00:29:43,044 --> 00:29:48,243
�Te imaginas darles algo para que se vuelvan locos y se maten y se destrocen entre s�?
135
00:29:48,629 --> 00:29:50,320
Porque cada d�a nacen millones.
136
00:29:50,420 --> 00:29:54,204
Las hembritas reci�n nacidas antes de salir del nido ya est�n cargadas.
137
00:29:54,314 --> 00:29:59,246
Si se estuvieran peleando o se comieran a sus hijos no tendr�an tiempo para reproducirse.
138
00:29:59,816 --> 00:30:03,746
Es el instinto. Las bestias s�lo buscan el placer,
139
00:30:03,846 --> 00:30:07,746
y reproduci�ndose perpet�an su horror y su asquerosidad.
140
00:30:08,047 --> 00:30:11,847
Es una cadena que s�lo terminar� con el fin de los tiempos.
141
00:30:12,624 --> 00:30:14,389
Y con la gente es lo mismo.
142
00:30:14,489 --> 00:30:17,297
Por las ratas ha aprendido a conocer a los hombres.
143
00:30:17,397 --> 00:30:19,095
�Son iguales!
144
00:30:19,417 --> 00:30:23,117
Por eso no quiero que ustedes tengan ning�n contacto con el mundo.
145
00:30:23,849 --> 00:30:26,503
Vale m�s que sigan encerrados aqu�, entre mis ratas,
146
00:30:26,603 --> 00:30:29,069
que ver al mejor de los que est�n all� afuera.
147
00:30:29,169 --> 00:30:34,367
�Por qu� est�s diciendo eso? No debes hablar as�. No puedes comparar a la gente con las ratas.
148
00:30:35,412 --> 00:30:37,882
Adem�s t� siempre has querido mucho a tus hijos.
149
00:30:37,982 --> 00:30:40,330
S�, pero ellos son distintos.
150
00:30:40,430 --> 00:30:44,230
�C�mo no van a serlo, si nunca han salido de esta casa? �Te das cuenta?
151
00:30:44,483 --> 00:30:47,383
Tenemos 18 a�os sin salir de aqu�.
152
00:30:47,636 --> 00:30:50,883
18 a�os en que no hemos visto jam�s la calle.
153
00:30:50,983 --> 00:30:53,283
�Te atreves a quejarte?
154
00:30:53,391 --> 00:30:57,291
Al contrario, he sido siempre muy feliz contigo.
155
00:30:57,411 --> 00:31:02,011
No hay nada mejor que vivir con un hombre como t�. No necesito ninguna otra cosa.
156
00:31:02,620 --> 00:31:05,620
Estos 18 a�os han sido maravillosos.
157
00:31:06,094 --> 00:31:09,399
Ustedes son toda mi vida. No me hace falta salir.
158
00:31:10,252 --> 00:31:14,154
�Te acuerdas cuando llegamos a esta casa? Utop�a estaba reci�n nacida.
159
00:31:14,646 --> 00:31:17,946
Porvenir y Voluntad no han visto nunca como es afuera.
160
00:31:19,048 --> 00:31:21,246
Es que no hay otra salida.
161
00:31:21,850 --> 00:31:25,852
De no haber sido por eso qui�n sabe qu� hubiera sido de nosotros.
162
00:31:26,712 --> 00:31:29,990
T� conociste el mundo. T� sabes lo que es.
163
00:31:30,090 --> 00:31:32,390
Y yo lo veo cuando salgo.
164
00:31:32,965 --> 00:31:34,967
La decisi�n fue buena.
165
00:31:35,105 --> 00:31:39,105
La prueba est� en que los ni�os son sanos, puros, felices,�
166
00:31:40,120 --> 00:31:44,120
en cambio si estuvieran en el mundo ya se habr�an corrompido.
167
00:31:45,646 --> 00:31:48,046
�Te imaginas a Utop�a?
168
00:31:48,331 --> 00:31:50,429
�Pobrecita!
169
00:33:14,435 --> 00:33:17,735
�Qu� milagro! �Don Gabriel, qu� gusto verle!
170
00:33:17,835 --> 00:33:20,129
Pues aqu�, como siempre, d�ndoles lata.
171
00:33:20,229 --> 00:33:21,926
�Qu� hace, siente ese tiempo, Mar�a Luisa?
172
00:33:22,026 --> 00:33:25,149
Igual. Los viejos no tenemos remedio.
173
00:33:25,249 --> 00:33:29,247
�No diga eso, do�a Mar�a Luisa, usted nos va a enterrar a todos!
174
00:33:29,499 --> 00:33:31,146
�Cu�ntas bolsas le dejamos?
175
00:33:31,246 --> 00:33:35,137
�Qu� ser�? Docena y media, por favor.
176
00:33:35,237 --> 00:33:40,053
Una docena, nada m�s. Todav�a tenemos de la vez pasada.
177
00:33:44,150 --> 00:33:45,950
A ver, oiga.
178
00:33:46,760 --> 00:33:48,660
La se�ora la atiende.
179
00:33:54,389 --> 00:33:55,989
Y 12.
180
00:34:22,632 --> 00:34:24,032
Aqu� tiene.
181
00:34:30,520 --> 00:34:32,020
Muchas gracias.
182
00:34:32,350 --> 00:34:34,248
Que la sigan pasando bien.
183
00:35:22,739 --> 00:35:24,337
�Cu�ntos va a querer?
184
00:35:24,719 --> 00:35:28,017
No� este� --�sabe usted?--...
185
00:35:28,137 --> 00:35:32,229
me va a perdonar, se�or Lima, pero ya no voy a poder tomarle m�s.
186
00:35:37,293 --> 00:35:43,980
Es que --mire, se�or Lima, �ste me costea m�s. Lo piden mucho. Por los anuncios.
187
00:35:44,114 --> 00:35:46,844
�Pero eso es una porquer�a! �No se da cuenta?
188
00:35:46,944 --> 00:35:51,342
Justamente mi producto es mejor porque no est� industrializado, se hace a mano. �Ve?
189
00:35:51,490 --> 00:35:53,745
Esa cosa no mata ni moscas.
190
00:35:53,845 --> 00:35:57,422
Adem�s --�no se ha fijado?-- est� en bolsitas de polietileno.
191
00:35:57,522 --> 00:36:00,059
�Sabe que es un material indestructible?
192
00:36:00,159 --> 00:36:03,459
�Estar� en los basureros hasta el fin de los tiempos!
193
00:36:08,551 --> 00:36:10,751
De veras lo siento, se�or Lima.
194
00:36:29,901 --> 00:36:32,636
-Vamos a empezar el juego.
-�Ya terminaste?
195
00:36:32,736 --> 00:36:35,465
-S�.
-Bueno, vamos.
196
00:36:40,972 --> 00:36:45,364
Bueno. Uno, dos, tres.
197
00:36:45,464 --> 00:36:46,401
Ya.
198
00:36:46,501 --> 00:36:47,895
-�Te alcanzo, Voluntad!
-�No!
199
00:36:47,995 --> 00:36:51,521
�Te he preso! �Ahora voy por ti, Utop�a!
200
00:36:51,621 --> 00:36:54,019
�Utop�a, ya, ya, Utop�a!
201
00:36:56,681 --> 00:36:58,783
-�Me vendas?
-�No!
202
00:37:02,355 --> 00:37:05,885
�Bueno, ya! �Utop�a, ven a ayudarme!
203
00:37:50,919 --> 00:37:53,619
A tu pap� no le gusta que leas lo que �l no te da.
204
00:37:54,027 --> 00:37:56,429
Si los encuentra con esto se va a enojar.
205
00:37:59,263 --> 00:38:00,963
Sigue. Ahora vuelvo.
206
00:38:01,685 --> 00:38:03,185
Voy a mi cuarto.
207
00:39:28,763 --> 00:39:31,163
Un momentito, por favor, don Gabriel.
208
00:39:40,031 --> 00:39:42,837
Ya lo extra��bamos, don Gabriel. �Verdad?
209
00:39:43,004 --> 00:39:45,861
-�Le dejo sus docenas?
-�C�mo no, don Gabriel!
210
00:39:52,983 --> 00:39:55,473
-Con permiso, don Gabriel.
-Obvio.
211
00:40:17,704 --> 00:40:20,612
Necesito verte a solas. Te conviene.
212
00:40:20,712 --> 00:40:24,606
Quiero que te acuestes conmigo. Te pago.
213
00:40:24,706 --> 00:40:26,339
�Est� usted loco?
214
00:40:26,439 --> 00:40:29,939
Nom�s deje que se entere mi mam� y ya va a ver. �Eh?
215
00:40:37,575 --> 00:40:40,247
Aqu� tiene. Cu�ntelo.
216
00:40:41,464 --> 00:40:44,421
Tengo que decirle una cosa. �No se enoja?
217
00:40:44,521 --> 00:40:46,021
�Qu� pasa?
218
00:40:46,121 --> 00:40:49,002
Cuide a su hija. Es muy coqueta.
219
00:40:49,102 --> 00:40:50,540
�Mande?
220
00:40:50,640 --> 00:40:53,655
-�Es muy coqueta!
-�C�mo?
221
00:40:53,755 --> 00:40:55,455
Se me insinu�.
222
00:40:57,369 --> 00:40:58,462
�De veras?
223
00:40:58,562 --> 00:41:02,195
No se lo dir�a si no fuera cierto. Yo nunca miento.
224
00:41:02,493 --> 00:41:07,141
Cu�dela, se�ora. Cu�dela mucho. Puede perderse.
225
00:41:07,241 --> 00:41:09,239
Gracias, don Gabriel.
226
00:41:31,166 --> 00:41:32,235
�Lo agarraron primero!
227
00:41:32,335 --> 00:41:35,782
�T� vas a venir conmigo, te voy a llevar a un sitio que s�lo yo conozco!
228
00:41:35,882 --> 00:41:39,582
�Lo tenemos, lo tenemos, lo tenemos!
229
00:42:03,283 --> 00:42:06,576
-�Qu� bueno que llegaste!
-Quiero estar tranquilo.
230
00:42:25,004 --> 00:42:27,502
�Ya lleg� mi pap�, ya lleg� mi pap�!
231
00:42:37,438 --> 00:42:40,843
-Acomoda todo como estaba.
-S�, pap�.
232
00:43:11,406 --> 00:43:15,368
-Terminaremos por morirnos de hambre.
-�C�mo?
233
00:43:15,468 --> 00:43:17,677
Ya nadie quiere comprarnos el producto.
234
00:43:17,777 --> 00:43:20,631
Dicen que les convienen m�s las porquer�as que hacen las f�bricas.
235
00:43:20,731 --> 00:43:22,623
No te preocupes, el nuestro es mejor.
236
00:43:22,723 --> 00:43:25,023
Pues no ha de serlo, si ya no lo piden.
237
00:43:25,602 --> 00:43:28,802
-Gabriel�
-Nos vamos a morir de hambre, te digo.
238
00:43:29,189 --> 00:43:31,391
Ma�ana mismo acortas las raciones de comida.
239
00:43:31,491 --> 00:43:34,754
Y en esta casa se van a usar menos los focos, y todos esos lujos.
240
00:43:34,854 --> 00:43:37,390
Adem�s desp�dete de los cosm�ticos.
241
00:43:37,490 --> 00:43:38,845
�Pero si yo los uso para gustarte!
242
00:43:38,945 --> 00:43:41,443
�Nos moriremos de hambre, ver�s!
243
00:43:42,365 --> 00:43:45,063
No te pongas as�. No te preocupes.
244
00:43:45,832 --> 00:43:48,332
Estoy segura de que no va a pasar nada.
245
00:44:57,363 --> 00:44:59,411
Ya me cans�. Ya no quiero trabajar.
246
00:44:59,511 --> 00:45:02,931
No, no, hay que apurarse. Nos faltan como 100 bolsas.
247
00:45:13,931 --> 00:45:16,631
�C�mo eran los hombres que tuviste antes de m�?
248
00:45:18,262 --> 00:45:20,964
Nunca me dijiste exactamente cu�ntos fueron.
249
00:45:21,680 --> 00:45:24,680
�Por favor, Gabriel, no comiences!
250
00:45:24,934 --> 00:45:27,334
Esta pl�tica siempre acaba mal.
251
00:45:30,696 --> 00:45:32,759
�Te advierto que es peor no saber!
252
00:45:32,859 --> 00:45:37,102
Gabriel, t� lo sabes todo de m�, yo nada.
253
00:45:38,895 --> 00:45:42,316
Te voy a matar. �Te voy a matar!
254
00:46:04,697 --> 00:46:07,295
Tu madre quiso hacerse da�o con la navaja.
255
00:46:07,851 --> 00:46:09,651
Tuve que arrebat�rsela.
256
00:46:12,703 --> 00:46:14,903
No le cuentes nada a tus hermanos.
257
00:46:43,269 --> 00:46:45,009
�Perd�n!
258
00:46:45,109 --> 00:46:47,207
�Perd�name, Beatriz!
259
00:46:47,311 --> 00:46:50,511
Es que me tienes que ayudar.
260
00:46:50,625 --> 00:46:52,827
�Tengo mucho miedo!
261
00:46:55,191 --> 00:46:58,391
No tengas miedo. Yo te quiero, Gabriel.
262
00:47:01,580 --> 00:47:05,455
No me importa no salir nunca. �T� crees que con otro hombre
263
00:47:05,555 --> 00:47:08,355
hubiera aguantado tantos a�os de encierro?
264
00:48:02,186 --> 00:48:04,634
�Cu�ntos habitantes habr� en el a�o 2000?
265
00:48:04,734 --> 00:48:06,550
7000 millones.
266
00:48:06,650 --> 00:48:08,150
Muy bien.
267
00:48:08,783 --> 00:48:11,383
�Cu�ntos ni�os mueren de hambre anualmente?
268
00:48:11,500 --> 00:48:13,700
3 millones y medio.
269
00:48:15,160 --> 00:48:19,316
Mientras m�s gente haya habr� m�s cr�menes y m�s vicio.
270
00:48:19,416 --> 00:48:21,116
Es natural.
271
00:48:21,352 --> 00:48:23,952
La gente no sabe convivir.
272
00:48:24,095 --> 00:48:26,095
Todo est� mal,
273
00:48:26,545 --> 00:48:28,449
y se va a poner peor.
274
00:48:30,011 --> 00:48:31,809
�Ya puedo encender?
275
00:48:32,371 --> 00:48:33,775
S�.
276
00:48:59,367 --> 00:49:01,866
"Nacimiento del Gran C�ltico.
277
00:49:04,632 --> 00:49:10,264
"Bajo sombras nefastas nacido el rey, ser� en el mundo por todos muy temido.
278
00:49:10,636 --> 00:49:15,963
"Su sangre muy antigua en �l renacer� y su siglo de bronce en oro cambiar�."
279
00:49:17,068 --> 00:49:21,668
Quiere decir que �ste rey gobernar� con paciencia y bondad.
280
00:49:22,056 --> 00:49:24,156
"Dar� nueva fama a su raza.
281
00:49:24,256 --> 00:49:27,197
"Gracias a sus ense�anzas el siglo de bronce,
282
00:49:27,297 --> 00:49:30,028
"o sea el tiempo de violencias y guerras,
283
00:49:30,128 --> 00:49:32,265
"se cambiar� en una era de prosperidad,
284
00:49:32,365 --> 00:49:34,065
"el Siglo de Oro.
285
00:49:36,668 --> 00:49:39,578
"Las puertas de bronce por la fuerza abrir�.
286
00:49:39,678 --> 00:49:42,559
"El templo de la guerra el rey demoler�.
287
00:49:42,659 --> 00:49:45,684
"Ciudadelas y fuertes ya no utilizar�.
288
00:49:45,784 --> 00:49:48,784
"El mundo con su gu�a la paz encontrar�."
289
00:49:49,802 --> 00:49:51,802
Esto s� se entiende.
290
00:49:55,190 --> 00:49:58,291
"La gran ciudad ser� como un desierto.
291
00:49:58,391 --> 00:50:01,563
"De quienes la poblaban ya todos habr�n muerto.
292
00:50:01,663 --> 00:50:04,572
"Sus calles destruidas por saqueo y violaci�n
293
00:50:04,672 --> 00:50:07,874
"y sus templos en ruinas por la profanaci�n."
294
00:50:12,655 --> 00:50:16,055
Nostradamus vio muy claro todo lo que est� pasando.
295
00:50:18,189 --> 00:50:20,073
Ustedes ya se puede ir a dormir.
296
00:50:20,173 --> 00:50:23,075
Nosotros nos quedaremos a trabajar un rato.
297
00:50:25,543 --> 00:50:27,145
Hasta ma�ana, pap�.
298
00:50:28,578 --> 00:50:30,118
-Hasta ma�ana, mam�.
-Buenas noches.
299
00:50:30,218 --> 00:50:31,520
Buenas noches.
300
00:50:33,204 --> 00:50:34,804
Que duerman bien.
301
00:51:01,196 --> 00:51:03,996
Estimado se�or ministro,
302
00:51:06,229 --> 00:51:11,467
durante un mes esper� en vano respuesta suya.
303
00:51:13,181 --> 00:51:16,181
Supongo que no me ha contestado
304
00:51:16,717 --> 00:51:23,185
porque mis enemigos han ido a decirle que hay una contradicci�n grav�sima
305
00:51:23,285 --> 00:51:27,485
entre mis ideas y mi vida personal y de trabajo.
306
00:51:27,925 --> 00:51:31,784
�Por qu� si defiendo la existencia en todas sus formas
307
00:51:31,884 --> 00:51:34,984
me gano el pan haciendo raticidas?
308
00:51:35,232 --> 00:51:38,750
-"Me gano el pan"�
-Haciendo raticidas.
309
00:51:39,334 --> 00:51:43,438
Pues bien, respondo: no hay tal contradicci�n.
310
00:51:43,612 --> 00:51:46,912
Las ratas son enemigas del g�nero humano.
311
00:51:48,058 --> 00:51:50,358
Destruyen sus cosechas,
312
00:51:50,604 --> 00:51:52,706
saquean sus bodegas,
313
00:51:53,410 --> 00:51:55,708
transmiten enfermedades,
314
00:51:56,428 --> 00:52:01,126
incluso han llegado a devorar a ni�os peque�os.
315
00:52:02,932 --> 00:52:08,358
Entonces deben ser totalmente aniquiladas por el m�s fuerte.
316
00:52:10,328 --> 00:52:12,826
Su �nica fuerza verdadera,
317
00:52:13,080 --> 00:52:15,380
como la de todos los d�biles,
318
00:52:15,510 --> 00:52:19,108
es su enorme capacidad de reproducci�n.
319
00:52:20,261 --> 00:52:22,361
No debe haber piedad.
320
00:52:22,743 --> 00:52:26,044
Es asunto de vida o muerte.
321
00:53:00,026 --> 00:53:01,428
�Que te pego!
322
00:53:04,077 --> 00:53:06,577
�Ay, ay!
323
00:53:08,500 --> 00:53:09,540
�Ay!
324
00:53:09,640 --> 00:53:11,678
-�Ay, ay, ay!
-�Te caes!
325
00:53:11,778 --> 00:53:16,641
Y s�lo con esta energ�a inexorable podemos conjurar la cat�strofe final.
326
00:53:16,741 --> 00:53:21,297
Atentamente lo saluda su servidor: Gabriel Lima J.
327
00:53:21,853 --> 00:53:23,453
Correcto.
328
00:53:44,262 --> 00:53:45,762
Estoy muy cansado.
329
00:53:46,388 --> 00:53:48,886
�Muy bonita, la carta que me dictaste!
330
00:53:51,305 --> 00:53:53,605
Creo que ahora s� me va a contestar.
331
00:53:54,099 --> 00:53:56,699
Tus pensamientos son extraordinarios.
332
00:53:56,897 --> 00:53:58,897
Lo que dices es verdad.
333
00:53:59,523 --> 00:54:03,961
Ojal� todo se cumpla para que la gente sepa qui�n eres.
334
00:54:07,290 --> 00:54:08,990
Ya vete a acostar.
335
00:55:18,236 --> 00:55:20,336
Gabriel. �Qu� est�s haciendo?
336
00:55:20,820 --> 00:55:23,847
Nada, un experimento.
337
00:55:23,947 --> 00:55:26,447
Est�n tocando la puerta desde hace rato.
338
00:55:27,869 --> 00:55:29,169
Ya voy.
339
00:55:37,669 --> 00:55:39,967
Don Gabriel, cre� que no estaba.
340
00:55:40,582 --> 00:55:43,798
Perdone, se�or inspector, no lo o�, es que aqu� hay mucho ruido.
341
00:55:43,898 --> 00:55:45,296
Pase, pase.
342
00:55:51,223 --> 00:55:53,428
�igame, esta casa necesita resanes.
343
00:55:53,528 --> 00:55:54,658
�Por qu� no mete alba�iles?
344
00:55:54,758 --> 00:55:57,258
No. Lo har� personalmente.
345
00:55:57,749 --> 00:56:00,049
Pues tenga cuidado porque es peligroso.
346
00:56:00,677 --> 00:56:02,977
Con estas lluvias�
347
00:56:03,168 --> 00:56:05,868
estas casas viejas pueden venirse abajo.
348
00:56:15,825 --> 00:56:17,425
Un se�or.
349
00:56:19,469 --> 00:56:21,869
Hola. �C�mo est�? �Qu� me cuenta?
350
00:56:22,243 --> 00:56:23,350
Buenos d�as.
351
00:56:23,450 --> 00:56:25,350
Aqu� tiene los papeles.
352
00:56:26,867 --> 00:56:28,367
A ver�
353
00:56:33,531 --> 00:56:38,496
Sabe que las cosas se han puesto muy duras y no s� si puedo seguir autorizando su producto.
354
00:56:38,596 --> 00:56:41,408
�A qu� se refiere? Con ustedes nunca he tenido problemas.
355
00:56:41,508 --> 00:56:43,490
Mis papeles est�n todos en regla.
356
00:56:43,590 --> 00:56:45,766
Pues s�, pero ya ve c�mo andan las cosas, hombre.
357
00:56:45,866 --> 00:56:47,665
�Cu�les cosas?
358
00:57:01,095 --> 00:57:03,774
Oiga, �que no es peligroso tener tantas ratas?
359
00:57:03,874 --> 00:57:05,584
Todas est�n vacunadas.
360
00:57:05,684 --> 00:57:07,384
�Ah, menos mal!
361
00:57:14,509 --> 00:57:16,393
�Usted no les tiene miedo?
362
00:57:16,493 --> 00:57:18,395
Ya estoy acostumbrada.
363
00:57:20,077 --> 00:57:23,142
�Ac� que dice: "Lo autorizo" o "No lo autorizo"?
364
00:57:23,242 --> 00:57:27,044
Eh� s� autor�celo.
365
00:57:27,285 --> 00:57:30,466
Bueno, que conste: porque usted lo dice.
366
00:57:37,165 --> 00:57:40,365
Tienes un 47,50 de derechos.
367
00:57:42,355 --> 00:57:44,557
Ens��eme su permiso de venta.
368
00:57:44,987 --> 00:57:48,427
-Ah� que lo tiene en tr�mite, �verdad?
-S�.
369
00:57:48,527 --> 00:57:50,043
Gracias, ingeniero.
370
00:57:50,143 --> 00:57:52,140
�Me da unas pruebas para el laboratorio?
371
00:57:52,240 --> 00:57:54,240
�C�mo no! Tome las que quiera.
372
00:57:56,381 --> 00:57:57,590
Gracias.
373
00:57:57,690 --> 00:57:59,890
Hasta luego, se�orita. Mucho gusto.
374
00:58:35,860 --> 00:58:40,036
-�Desgraciada coqueta!
-�No, no, no! �No!
375
00:58:40,136 --> 00:58:42,638
�No, pap�, no!
376
00:58:47,295 --> 00:58:48,693
�No!
377
00:58:50,822 --> 00:58:52,283
�Gabriel!
378
00:58:52,383 --> 00:58:55,154
�D�jala! �Deja, no seas loco!
379
00:58:55,254 --> 00:58:56,662
�Te das cuenta de lo que haces?
380
00:58:56,762 --> 00:58:59,605
�No te metas, yo s� lo que hago! �Es por su bien!
381
00:58:59,705 --> 00:59:02,501
�T� crees que es por su bien! �Mira lo que haces con tus hijos!
382
00:59:02,601 --> 00:59:07,769
�As� no son mis hijos! �Ustedes est�n contra m�! �Yo les he dado todo!
383
00:59:07,869 --> 00:59:09,869
�Pues mira lo que has hecho!
384
00:59:11,806 --> 00:59:13,806
�Los voy a matar!
385
00:59:19,075 --> 00:59:21,675
�Pobrecita mi hijita, mi amor!
386
00:59:22,586 --> 00:59:24,176
Dime qu� pas�.
387
00:59:24,276 --> 00:59:27,076
No s�, mam�, no s�.
388
00:59:30,188 --> 00:59:32,485
Ya no llores, mi amor.
389
00:59:32,585 --> 00:59:34,389
Ya c�lmate.
390
00:59:34,664 --> 00:59:37,164
�Yo no quiero que me pegue!
391
00:59:45,202 --> 00:59:49,067
Ya no llores. Vas a quedar m�s bonita.
392
00:59:51,848 --> 00:59:53,646
M�rate en el espejo.
393
00:59:54,378 --> 00:59:55,778
�Ves?
394
01:00:16,591 --> 01:00:19,391
As� me peinaba yo cuando conoc� a tu pap�.
395
01:00:21,088 --> 01:00:24,088
�Entonces qui�n se hubiera imaginado todo esto?
396
01:00:26,424 --> 01:00:31,602
Iba a mi casa a visitarme y nos pas�bamos horas conversando.
397
01:00:32,603 --> 01:00:39,533
Me dec�a: "Cuando nos casemos vamos a tener muchos hijos y nuestra familia ser� como ninguna."
398
01:00:40,945 --> 01:00:43,847
La verdad es que conmigo es muy cari�oso.
399
01:00:44,651 --> 01:00:47,651
Hago lo que dice porque s� que es por nuestro bien
400
01:00:50,481 --> 01:00:53,079
pero nunca debi� haberte tocado.
401
01:00:53,526 --> 01:00:55,326
�Eres tan chiquita!
402
01:00:57,737 --> 01:01:00,937
Gabriel ha cambiado mucho. Est� muy raro.
403
01:01:03,710 --> 01:01:06,010
A veces hasta yo le tengo miedo.
404
01:01:36,467 --> 01:01:38,015
Dos tacos de carnitas, por favor.
405
01:01:38,115 --> 01:01:40,515
-�Con chile o sin chile?
-Con chile.
406
01:01:55,779 --> 01:01:57,081
Gracias.
407
01:02:18,385 --> 01:02:20,587
Estuvieron tocando mucho tiempo.
408
01:02:20,777 --> 01:02:23,391
-�No viste qui�n era?
-No.
409
01:02:23,529 --> 01:02:26,177
�Ah! Debe haber sido el que viene a revisar el medidor de agua.
410
01:02:26,277 --> 01:02:29,651
Ya le he dicho que nunca venga despu�s de las nueve de la ma�ana porque no hay nadie en casa.
411
01:02:29,751 --> 01:02:32,394
Llama a los ni�os. Les tengo una sorpresa.
412
01:02:55,600 --> 01:02:58,422
Les traje estos juguetes. V�anlos.
413
01:02:58,539 --> 01:03:01,644
No se los voy a dar ahora sino hasta dentro de unos d�as, para que los disfruten m�s.
414
01:03:01,744 --> 01:03:04,956
Est�n muy bonitos, pap�. Gracias.
415
01:03:05,056 --> 01:03:06,478
�No me trajiste una pala?
416
01:03:06,578 --> 01:03:09,868
No, pero te compr� otros libros de estampas de animales.
417
01:03:09,968 --> 01:03:11,667
Gracias, pap�.
418
01:03:16,088 --> 01:03:18,134
Tengo que decirles algo.
419
01:03:18,234 --> 01:03:21,066
Desde ma�ana en esta casa no va a haber rega�os.
420
01:03:21,166 --> 01:03:23,666
Quiero que todos nos llevemos bien.
421
01:03:27,464 --> 01:03:29,786
-Gabriel.
-Dime.
422
01:03:29,886 --> 01:03:32,186
Est� pasando el carro de la basura.
423
01:04:01,244 --> 01:04:02,944
�Voy contigo!
424
01:04:08,475 --> 01:04:10,075
�Qu�tate, ni�a!
425
01:04:12,629 --> 01:04:14,129
�M�tanse!
426
01:04:20,131 --> 01:04:21,431
Gracias.
427
01:04:27,829 --> 01:04:29,729
�Esp�renme en la sala!
428
01:04:49,801 --> 01:04:54,358
�Imb�cil! �Por qu� dejaste que se salieran? �Carajo!
429
01:04:54,458 --> 01:04:56,459
�Por favor, Gabriel!
430
01:05:00,834 --> 01:05:05,190
-�T�� eres igual que tu madre!
-�Por qu�? ��Por qu�?!
431
01:05:05,290 --> 01:05:08,092
�Apenas le di la espalda busc� la calle!
432
01:05:40,183 --> 01:05:42,117
�No se puede vivir en esta casa!
433
01:05:42,217 --> 01:05:44,482
�Todo es por ti, t� tienes la culpa!
434
01:05:44,582 --> 01:05:46,679
Los quise salvar del mundo y no pude.
435
01:05:46,779 --> 01:05:48,086
�Es tu herencia!
436
01:05:48,186 --> 01:05:50,252
�Pero Gabriel, si no ha pasado nada!
437
01:05:50,352 --> 01:05:51,852
Si�ntate ah�.
438
01:05:58,177 --> 01:06:00,021
Me cas� contigo por compasi�n.
439
01:06:00,121 --> 01:06:04,131
�Siempre me diste l�stima! �Nunca sent� otra cosa hacia ti!
440
01:06:04,231 --> 01:06:06,431
�Todo es culpa tuya!
441
01:06:07,606 --> 01:06:10,506
�Jam�s se van a salir con la suya!
442
01:07:03,721 --> 01:07:05,221
B��ense.
443
01:07:27,333 --> 01:07:28,933
�Voluntad!
444
01:07:29,421 --> 01:07:31,121
�Voluntad!
445
01:07:31,400 --> 01:07:33,082
No est�. �Qu� quieres?
446
01:07:33,182 --> 01:07:35,880
Dile que me traiga la toalla.
447
01:07:36,210 --> 01:07:37,908
Te presto la m�a.
448
01:07:39,904 --> 01:07:41,404
Esp�rate.
449
01:07:42,072 --> 01:07:43,983
Ya. T�ramela.
450
01:10:27,289 --> 01:10:33,307
�Infelices! �Perros! �Qu� asco! �Cerdos!
451
01:10:34,309 --> 01:10:36,309
�Desgraciada!
452
01:10:38,466 --> 01:10:41,907
-�No, pap�!
-�Desgraciado!
453
01:10:43,864 --> 01:10:45,462
�Cerdos!
454
01:10:45,690 --> 01:10:47,124
�Qu� asco!
455
01:10:47,224 --> 01:10:50,499
�Desgraciados! �Desgraciados!
456
01:10:50,599 --> 01:10:54,972
�C�mo juegan conmigo! �Desgraciado, infeliz!
457
01:10:56,737 --> 01:10:58,237
�Cerdo!
458
01:11:01,879 --> 01:11:03,397
�Infeliz!
459
01:11:03,497 --> 01:11:05,927
�Desgraciado! �Esto no lo tolero!
460
01:11:06,027 --> 01:11:08,425
�Vas a ver! �Qu� asco!
461
01:11:08,768 --> 01:11:10,978
�Cerdo! �Vas a ver!
462
01:11:11,078 --> 01:11:12,978
-�No lo toques!
-�Qu�tate!
463
01:11:13,897 --> 01:11:16,689
-�No tienes derecho!
-��C�mo que no?!
464
01:11:18,451 --> 01:11:20,682
�C�lmate! Estoy segura de que no han hecho nada malo.
465
01:11:20,782 --> 01:11:23,093
�Nada malo? �Son peor que las ratas!
466
01:11:23,193 --> 01:11:25,494
-�Gabriel!
-�Qu�tate!
467
01:11:25,706 --> 01:11:28,502
-�No tienes derecho!
-��C�mo que no?!
468
01:11:28,602 --> 01:11:30,402
�Vas a ver!
469
01:11:31,140 --> 01:11:32,744
�Vas a ver!
470
01:11:54,141 --> 01:11:56,779
Mira lo que has hecho. �Mira!
471
01:12:08,975 --> 01:12:11,277
�C�lmate, por favor, Gabriel!
472
01:13:14,748 --> 01:13:16,753
Todo es por tu culpa.
473
01:13:16,853 --> 01:13:18,421
T� tienes la culpa.
474
01:13:18,521 --> 01:13:20,521
�Mira lo que has hecho!
475
01:13:21,864 --> 01:13:24,066
Acabaste con todo.
476
01:13:25,564 --> 01:13:27,464
T� tienes la culpa.
477
01:13:47,690 --> 01:13:49,494
Todo se acab�.
478
01:13:51,328 --> 01:13:53,328
He fracasado.
479
01:13:55,953 --> 01:14:01,729
Nadie me ha entendido jam�s, nadie, ni siquiera t�.
480
01:14:02,234 --> 01:14:05,034
No, Gabriel, todo ser� igual.
481
01:14:05,839 --> 01:14:07,837
Ten�a que suceder.
482
01:14:08,819 --> 01:14:11,819
T� nunca has querido hablarles de esas cosas.
483
01:14:12,353 --> 01:14:14,753
Pero son ni�os chiquitos,
484
01:14:15,517 --> 01:14:18,415
ellos te quieren tanto como yo.
485
01:14:19,320 --> 01:14:21,620
Siempre te he querido, Gabriel.
486
01:14:23,385 --> 01:14:27,087
�Te acuerdas de cuando �ramos novios y sal�amos al campo?
487
01:14:28,440 --> 01:14:30,440
�Todo era tan bonito!
488
01:14:31,914 --> 01:14:34,114
Siempre estabas contento.
489
01:14:42,418 --> 01:14:43,816
�No?
490
01:14:56,872 --> 01:14:58,874
Fueron buenos momentos.
491
01:15:00,684 --> 01:15:03,082
Me mirabas, me dec�as:
492
01:15:04,009 --> 01:15:07,807
"Tenemos que vivir sin que nadie se meta en nuestra vida."
493
01:15:09,237 --> 01:15:11,237
Y todo anduvo bien.
494
01:15:12,888 --> 01:15:15,588
Pero yo sab�a que algo iba a pasar.
495
01:15:17,098 --> 01:15:21,096
Nunca pensaste en lo que se iba a convertir esto con el tiempo.
496
01:15:22,021 --> 01:15:23,723
Todo ha cambiado.
497
01:15:25,508 --> 01:15:28,120
Hice tu voluntad por mis hijos.
498
01:15:28,220 --> 01:15:33,420
Por ellos y por la paz que hubo en esta casa, la paz que ya no ves, ni entiendes, ni aprecias.
499
01:15:35,075 --> 01:15:43,019
Pero sabes que te quiero tanto que te aprovechas.
500
01:16:11,323 --> 01:16:13,521
A ver, dale de �ste, que es nuevo.
501
01:16:13,629 --> 01:16:15,331
Con las dos manos.
502
01:16:40,749 --> 01:16:43,533
-Ya est�, pap�.
-Muy bien. D�jala.
503
01:16:46,001 --> 01:16:48,303
�Las ratas comen carne?
504
01:16:48,828 --> 01:16:51,930
S�. Nada m�s animales de ese tipo comen carne.
505
01:16:52,528 --> 01:16:54,128
�A qu� sabe?
506
01:16:54,661 --> 01:16:56,661
A sangre. Horrible.
507
01:17:41,699 --> 01:17:42,999
Ya.
508
01:17:51,702 --> 01:17:53,704
Ya se muri�, pap�.
509
01:18:09,261 --> 01:18:13,153
Mira, Voluntad, alg�n d�a vamos a hacer de estas trampas.
510
01:18:13,253 --> 01:18:14,935
Se llama "El castillo".
511
01:18:15,035 --> 01:18:18,995
La vi en una revista alemana hace tiempo, pero la he perfeccionado.
512
01:18:19,234 --> 01:18:21,033
Es como un caracol.
513
01:18:21,336 --> 01:18:25,233
La rata entra por esta puerta que ya no le permite salir.
514
01:18:25,333 --> 01:18:28,434
Llega al centro, donde hay un queso.
515
01:18:28,558 --> 01:18:31,856
Cuando va a com�rselo, el piso se hunde.
516
01:18:32,814 --> 01:18:36,561
Entonces la rata cae en una ollita de agua y se muere.
517
01:18:36,920 --> 01:18:39,620
Pueden ahogarse hasta 10 cada noche.
518
01:18:43,325 --> 01:18:45,225
Est� muy bonito.
519
01:20:34,580 --> 01:20:36,578
Ten. Ya s�calos.
520
01:20:37,796 --> 01:20:39,296
Cu�lgalo.
521
01:21:11,198 --> 01:21:14,498
No me gusta esto. Tiene mucho ajo.
522
01:21:18,708 --> 01:21:22,308
�De ahora en adelante Utop�a estar� siempre lejos de su hermano!
523
01:21:22,711 --> 01:21:29,115
�Dormir� con la luz prendida, y cuando yo salga a la calle se quedar� encerrada en su cuarto!
524
01:21:30,734 --> 01:21:33,534
�Las mujeres tienen la culpa de todo!
525
01:23:22,212 --> 01:23:25,526
�Por tu culpa! �Fui d�bil s�lo por tu culpa!
526
01:23:25,626 --> 01:23:29,171
�T� hiciste que me desobedecieran! �T� tramaste todo!
527
01:23:29,271 --> 01:23:31,673
�T� tienes la culpa!
528
01:23:43,884 --> 01:23:46,184
�Los voy a matar!
529
01:24:31,557 --> 01:24:32,595
Ten.
530
01:24:32,695 --> 01:24:34,393
Lleva esto a mi cuarto.
531
01:24:39,377 --> 01:24:40,779
�Qu� dijo?
532
01:24:42,664 --> 01:24:44,063
Nada.
533
01:24:44,593 --> 01:24:46,194
No me habl�.
534
01:24:48,383 --> 01:24:51,391
Pero tengo mucho miedo. Nunca lo hab�a visto as�.
535
01:24:51,491 --> 01:24:54,793
Lo que hicieron no est� bien, debes tratar de entenderlo.
536
01:24:56,469 --> 01:24:59,069
No tengas miedo, estoy de tu parte.
537
01:24:59,799 --> 01:25:02,683
Sabes que a nadie quiero como a ti, a nadie.
538
01:25:02,783 --> 01:25:06,616
No es cierto. Quieres m�s a mi pap�.
539
01:25:06,736 --> 01:25:11,349
�Me recuerdas tanto a como era �l! Y adem�s eres distinto.
540
01:25:13,695 --> 01:25:16,153
Me gust� mucho c�mo es afuera.
541
01:25:16,253 --> 01:25:17,853
�Afuera?
542
01:25:19,778 --> 01:25:21,178
S�.
543
01:25:28,719 --> 01:25:30,203
�Es az�car?
544
01:25:30,303 --> 01:25:31,597
S�.
545
01:25:32,841 --> 01:25:34,737
C�mete un pedacito.
546
01:25:35,475 --> 01:25:36,775
Bueno.
547
01:25:43,649 --> 01:25:47,138
-Te quiero mucho, Porvenir.
-Yo tambi�n, mam�.
548
01:25:50,258 --> 01:25:51,835
"Ay�denme."
549
01:25:51,935 --> 01:25:55,535
No, mejor "Por favor, ay�denme".
550
01:25:58,947 --> 01:26:00,547
Si, as� est� bien.
551
01:26:01,177 --> 01:26:07,077
"Mi pap� nos tiene encerrados
552
01:26:08,599 --> 01:26:14,719
"a todos desde que �ramos ni�os,
553
01:26:16,522 --> 01:26:18,822
"y ahora nos quiere matar.
554
01:26:23,706 --> 01:26:31,759
"Vivimos en Merselle 99. Vengan pronto.
555
01:26:34,903 --> 01:26:36,499
"Utop�a�"
556
01:27:07,600 --> 01:27:09,000
�Gabriel?
557
01:27:14,794 --> 01:27:16,994
Vengo de estar con una muchacha,
558
01:27:17,343 --> 01:27:18,841
muy joven.
559
01:27:19,421 --> 01:27:22,015
�Y s� era virgen, no como t�!
560
01:27:22,201 --> 01:27:25,003
�Con raz�n aqu� nunca ha existido la pureza!
561
01:27:25,759 --> 01:27:28,659
Todas son mentiras. �Por qu� me dices eso?
562
01:27:28,903 --> 01:27:31,103
T� no tienes ning�n derecho.
563
01:27:31,299 --> 01:27:34,097
No he sido sino fiel y tolerante contigo.
564
01:27:34,217 --> 01:27:37,315
Hice todo lo que quisiste, cumpl� siempre tu voluntad.
565
01:27:37,654 --> 01:27:40,854
Hasta he tenido que vivir las cosas que t� me inventas.
566
01:27:42,474 --> 01:27:45,241
�Ya no puedo m�s, ya no lo tolero!
567
01:27:45,341 --> 01:27:49,109
-Pero �qu� te pasa?
-�C�mo que "Que me pasa"? �C�mo te atreves?
568
01:27:49,209 --> 01:27:51,587
D�jame sola, d�jame en paz.
569
01:27:51,687 --> 01:27:53,868
�Sal de mi cuarto en este instante!
570
01:27:53,968 --> 01:27:55,866
�Mi amor!
571
01:27:56,422 --> 01:28:01,168
No te pongas as�, mi amor, no te pongas as�.
572
01:28:01,894 --> 01:28:06,215
Beatriz, mi amor, �qu� tienes? �Qu� te pasa? �Qu� tienes?
573
01:28:08,085 --> 01:28:10,585
Beatriz, yo te quiero mucho.
574
01:28:11,107 --> 01:28:13,507
�Yo te quiero mucho, Beatriz!
575
01:30:05,642 --> 01:30:07,508
Hijita, ya no est�s enojada.
576
01:30:07,608 --> 01:30:09,957
Dime qu� quieres que te traiga para que est�s contenta.
577
01:30:10,057 --> 01:30:11,725
No, pap�, no estoy enojada.
578
01:30:11,825 --> 01:30:16,774
S�, s� est�s. Yo s�, pero eres muy buena y pronto se te va a quitar.
579
01:30:20,250 --> 01:30:22,150
Utop�a, �me pasas la tina?
580
01:30:29,766 --> 01:30:31,966
�Te dije que no quiero que la toques!
581
01:30:48,510 --> 01:30:50,210
�No, pap�!
582
01:30:51,374 --> 01:30:53,064
-�No, pap�!
-�Gabriel!
583
01:30:53,164 --> 01:30:55,362
�Gabriel, no seas b�rbaro!
584
01:30:55,462 --> 01:30:56,964
�Gabriel, no!
585
01:31:02,942 --> 01:31:04,290
Te voy a encerrar.
586
01:31:04,390 --> 01:31:06,474
�Y �sta vez no tendr�s ni agua!
587
01:31:06,574 --> 01:31:08,534
�Ustedes lo vieron, me peg�!
588
01:31:08,634 --> 01:31:10,934
�Se dan cuenta? �Me peg�!
589
01:31:11,489 --> 01:31:13,789
Ustedes tambi�n tienen la culpa.
590
01:31:13,943 --> 01:31:15,411
De �sta no se salvan.
591
01:31:15,511 --> 01:31:17,511
�Se van a morir!
592
01:31:56,722 --> 01:31:58,122
Utop�a.
593
01:32:58,482 --> 01:32:59,982
S�calo.
594
01:33:34,782 --> 01:33:37,092
Pon una rata para que se ahogue.
595
01:33:37,192 --> 01:33:38,692
No.
596
01:33:38,909 --> 01:33:40,609
Saben nadar.
597
01:33:40,857 --> 01:33:42,400
�De veras?
598
01:33:42,500 --> 01:33:46,527
Claro, todos los animales saben nadar.
599
01:33:53,289 --> 01:33:54,789
Vengan.
600
01:34:12,688 --> 01:34:14,088
�Utop�a!
601
01:34:16,502 --> 01:34:17,736
�Utop�a!
602
01:34:17,836 --> 01:34:19,436
S�, s�, ya voy.
603
01:34:40,474 --> 01:34:43,074
Yo tengo tanto miedo como ustedes.
604
01:34:43,699 --> 01:34:48,024
No entiendo nada, no s� qu� hacer, pero debemos tener paciencia.
605
01:34:48,181 --> 01:34:49,881
Se le pasar�.
606
01:34:50,679 --> 01:34:53,181
Siempre hemos sido muy felices.
607
01:34:53,393 --> 01:34:56,491
Realmente no entiendo. Nunca se hab�a portado as�.
608
01:34:57,229 --> 01:35:00,907
-Se volvi� loco.
-Se volvi� loco. Es malo.
609
01:35:01,007 --> 01:35:05,465
No, no es malo. Es muy bueno.
610
01:35:05,565 --> 01:35:07,165
Te quiere mucho.
611
01:35:07,856 --> 01:35:09,339
Yo ya no lo quiero.
612
01:35:09,439 --> 01:35:12,450
Conozcan a la gente. Escuchen esto:
613
01:35:12,550 --> 01:35:15,454
"El zool�gico de Detroit, Michigan,
614
01:35:15,570 --> 01:35:18,263
"ha tenido que emplear a cuatro guardias m�s
615
01:35:18,363 --> 01:35:22,763
"para proteger a los animales de ataques de parte de los visitantes.
616
01:35:23,440 --> 01:35:27,509
"La crueldad de que hacen gala los asistentes al zool�gico
617
01:35:27,609 --> 01:35:31,109
"causa con frecuencia la muerte de estos animales.
618
01:35:31,677 --> 01:35:35,075
"Una cr�a de canguro fue abatida a pedradas.
619
01:35:35,253 --> 01:35:38,371
"A un pato lo atravesaron con una flecha.
620
01:35:38,471 --> 01:35:41,289
"Al hipop�tamo, que esperaba una golosina,
621
01:35:41,389 --> 01:35:44,991
"le lanzaron una pelota de hule, con la que se asfixi�.
622
01:35:45,305 --> 01:35:49,080
"En la jaula de las �guilas arrojaron carne envenenada.
623
01:35:49,636 --> 01:35:51,836
"Los empleados del zool�gico�"
-Pap�.
624
01:35:52,432 --> 01:35:53,620
No interrumpas.
625
01:35:53,720 --> 01:35:55,621
Pap�, �puedo ir al ba�o?
626
01:35:55,791 --> 01:35:58,928
-Tienes tus horas.
-Es otra cosa.
627
01:36:01,711 --> 01:36:03,113
Ve.
628
01:36:04,624 --> 01:36:09,933
"Los empleados del zool�gico no saben c�mo poner fin a esta situaci�n.
629
01:36:10,044 --> 01:36:14,811
"Se espera que las autoridades municipales tomen cartas en el asunto,
630
01:36:14,911 --> 01:36:19,611
"porque de lo contrario la direcci�n del zoo se ver� obligada a cerrarlo."
631
01:37:44,477 --> 01:37:46,446
Con cuidado, con cuidado, no las vayas a matar.
632
01:37:46,546 --> 01:37:48,848
No se mueren. Saben nadar.
633
01:37:52,702 --> 01:37:55,318
-D�jame mojarla.
-No, no.
634
01:37:55,418 --> 01:37:57,926
-�S�, d�jame!
-No, Voluntad.
635
01:38:01,459 --> 01:38:04,359
�Sabes? Con el pelo as� te ves como una se�orita.
636
01:38:04,986 --> 01:38:06,584
Est�s muy linda.
637
01:38:07,451 --> 01:38:09,251
Me arden los ojos.
638
01:38:09,589 --> 01:38:11,708
Ha de ser del polvo del tapete.
639
01:38:11,808 --> 01:38:13,608
Es que dorm� muy mal.
640
01:38:13,726 --> 01:38:15,126
�Qu� tienes?
641
01:38:15,706 --> 01:38:17,406
Estoy muy asustada.
642
01:38:17,700 --> 01:38:19,602
�Por qu�, mi amor? �Qu� te pasa?
643
01:38:20,015 --> 01:38:22,115
Me apego por no decir.
644
01:38:22,565 --> 01:38:24,763
�Si siempre me has dicho todo!
645
01:38:28,966 --> 01:38:30,764
Yo acus� a mi pap�.
646
01:38:31,327 --> 01:38:32,389
�C�mo?
647
01:38:32,489 --> 01:38:34,487
Lo acus� con la polic�a.
648
01:38:35,714 --> 01:38:37,414
�Qu� est�s diciendo?
649
01:38:37,573 --> 01:38:41,373
Le mand� un papel a la polic�a, acus�ndolo.
650
01:38:42,045 --> 01:38:43,562
�A la polic�a?
651
01:38:43,662 --> 01:38:45,762
Dije que nos iba a matar.
652
01:38:46,362 --> 01:38:48,439
Pero, mi amor, �por qu� hiciste eso?
653
01:38:48,539 --> 01:38:51,039
Porque tengo mucho miedo, mam�.
654
01:38:53,492 --> 01:38:56,092
No tengas miedo. No pasa nada.
655
01:38:56,295 --> 01:39:00,495
�Ya ves qu� contentos estamos! Adem�s me tienes a m�, yo te protejo.
656
01:39:00,658 --> 01:39:02,758
No debes tener miedo.
657
01:39:06,498 --> 01:39:08,098
�La polic�a!
658
01:39:09,555 --> 01:39:11,555
�Dios m�o, qu� has hecho!
659
01:39:20,544 --> 01:39:22,044
�Utop�a?
660
01:39:22,174 --> 01:39:24,174
�Qu� tienes, mi hijita?
661
01:39:24,814 --> 01:39:25,834
�Mi amor!
662
01:39:25,934 --> 01:39:27,936
Es que se siente mal.
663
01:39:30,656 --> 01:39:32,159
�T� tambi�n?
664
01:39:32,880 --> 01:39:34,585
�Qu� te pasa, Beatriz?
665
01:39:36,426 --> 01:39:38,717
Dime, por favor, �qu� te pasa?
666
01:39:39,373 --> 01:39:41,073
No s�.
667
01:40:00,536 --> 01:40:02,177
�C�mo est�, se�orita?
668
01:40:02,277 --> 01:40:03,778
Gusto en verla.
669
01:40:04,162 --> 01:40:05,860
No est� mi mam�.
670
01:40:06,560 --> 01:40:10,878
No importa. Le dejo las cosas y despu�s me paga.
671
01:40:17,214 --> 01:40:19,414
�Usted es el se�or Gabriel Lima?
672
01:40:20,380 --> 01:40:21,780
Servidor.
673
01:40:21,902 --> 01:40:24,800
�Quiere mostrarme su permiso para vender este producto?
674
01:40:27,863 --> 01:40:30,570
No lo traigo. Como nunca me lo han pedido�
675
01:40:30,670 --> 01:40:35,549
-Pero lo tiene.
-Naturalmente, s�lo que lo dejo en casa.
676
01:40:35,649 --> 01:40:39,262
Si ustedes gustan acompa�arme, con gusto se los ense�o.
677
01:40:39,362 --> 01:40:40,554
Muy bien.
678
01:40:40,654 --> 01:40:46,077
Adem�s, se�or, se report� que el Vulcano 314 contiene estricnina. Est� prohibido.
679
01:40:46,177 --> 01:40:49,319
Tengo un permiso especial. El director es �ntimo amigo m�o.
680
01:40:49,419 --> 01:40:52,521
Oiga, �y las bolsas?
681
01:40:52,712 --> 01:40:54,412
Enseguida regreso.
682
01:41:06,598 --> 01:41:08,404
Me esperan un momento, por favor.
683
01:41:08,504 --> 01:41:09,346
Tenemos que acompa�arlo.
684
01:41:09,446 --> 01:41:12,441
-�Le estoy diciendo que me espere!
-No me grite, se�or.
685
01:41:12,541 --> 01:41:15,841
A m� no me va a decir lo que tengo que hacer, y menos en mi propia casa.
686
01:41:16,031 --> 01:41:17,931
Obedezca, ahora. R�pido.
687
01:41:18,627 --> 01:41:22,936
-�Imb�ciles! �No saben lo que hacen!
-Esp�rate. Yo voy.
688
01:41:28,000 --> 01:41:29,704
�La polic�a!
689
01:41:29,952 --> 01:41:32,055
�El recado es mentira! �V�yase, por favor!
690
01:41:32,155 --> 01:41:36,177
�l no nos quer�a tener encerrados, todo lo hizo para que no les pasara nada a mis hijos.
691
01:41:36,277 --> 01:41:37,468
�V�yanse!
692
01:41:37,568 --> 01:41:38,352
�Qu� tiene? �De qu� habla?
693
01:41:38,452 --> 01:41:40,575
-�l nos encerr�. �l tiene la llave.
-Yo no hice nada.
694
01:41:40,675 --> 01:41:42,695
-�Fuera, fuera, fuera de mi casa!
-Quieto, hombre.
695
01:41:42,795 --> 01:41:45,390
-�Si me toca lo mato!
-�D�jalo!
696
01:41:45,490 --> 01:41:47,992
Vengan. �Vengan para ac�!
697
01:41:48,181 --> 01:41:52,423
�Estoy arriba! ��branme!
698
01:41:53,023 --> 01:41:54,555
�Por favor!
699
01:41:54,655 --> 01:41:56,155
M�tete.
700
01:41:56,887 --> 01:41:59,692
�V�yanse, o mato a toda mi familia! �Fuera!
701
01:41:59,792 --> 01:42:02,132
-Trae la patrulla.
-�Fuera, fuera de aqu�, �sta es mi casa!
702
01:42:02,232 --> 01:42:04,240
�No quiero vivir aqu�!
703
01:42:04,340 --> 01:42:06,581
-�Fuera de aqu�, fuera!
-�La polic�a, aqu� arriba!
704
01:42:06,681 --> 01:42:08,783
�Fuera, fuera de mi casa!
705
01:42:08,898 --> 01:42:10,220
-�Abran!
-�R�pido!
706
01:42:10,320 --> 01:42:12,110
-�S�quenme!
-T�, a la silla, aqu� arriba.
707
01:42:12,210 --> 01:42:15,053
�T�, Voluntad! �R�pido!
708
01:42:17,303 --> 01:42:18,433
T�, el quinqu�.
709
01:42:18,533 --> 01:42:20,133
�El quinqu�, aprisa!
710
01:42:20,622 --> 01:42:22,119
�Aprisa!
711
01:42:22,997 --> 01:42:24,231
Ponlo ah�.
712
01:42:24,331 --> 01:42:27,447
Al suelo. �Al suelo! �C�llate!
713
01:42:33,306 --> 01:42:36,825
Esp�rese. No haga nada. Est� loco.
714
01:42:38,048 --> 01:42:41,827
�Si no se largan de esta casa mato a toda mi familia!
715
01:42:41,927 --> 01:42:44,061
�Est� usted loco, no sea imb�cil!
716
01:42:44,161 --> 01:42:47,840
�M�tenlos! De aqu� no se mueve nadie. �V�yanse!
717
01:42:47,940 --> 01:42:50,040
��sta es mi casa!
718
01:42:50,374 --> 01:42:54,230
�Aqu� estoy! �S�quenme ya!
719
01:42:57,765 --> 01:42:59,867
�Por favor!
720
01:43:02,644 --> 01:43:05,807
�No me dejen, por favor, �branme!
721
01:43:05,907 --> 01:43:07,647
�Quietos, quietos!
722
01:43:07,747 --> 01:43:09,547
Ve, trae el extinguidor.
723
01:43:11,071 --> 01:43:13,269
�S�quenme, por favor!
724
01:43:13,581 --> 01:43:17,196
�Aqu� estoy! �Aqu� estoy!
725
01:43:19,244 --> 01:43:21,444
�S�quenme de aqu�!
726
01:43:21,712 --> 01:43:24,212
�No se mueva, o se mueren todos!
727
01:43:27,940 --> 01:43:30,870
�Estoy arriba, polic�a, por favor!
728
01:43:30,970 --> 01:43:33,672
�Fuera, que se vayan, por favor! �Fuera!
729
01:43:34,152 --> 01:43:36,350
�Fuera, fuera, fuera!
730
01:43:44,148 --> 01:43:45,448
�No!
731
01:43:50,609 --> 01:43:52,309
�Que no ven?
732
01:43:53,220 --> 01:43:54,818
�D�melo!
733
01:44:00,076 --> 01:44:03,206
�Fuera! �V�yanse de mi casa!
734
01:44:03,306 --> 01:44:05,723
�Fuera! �Fuera!
735
01:44:05,931 --> 01:44:07,333
�Desgraciados!
736
01:44:08,102 --> 01:44:09,902
�Fuera!
737
01:44:10,192 --> 01:44:12,279
-�Les lleg� mi recado?
-�Recado?
738
01:44:12,379 --> 01:44:16,078
�Fuera de mi casa! �Fuera de mi castillo!
739
01:44:18,100 --> 01:44:20,572
�Fuera! �Fuera!
740
01:44:20,672 --> 01:44:22,872
-�No, no!
-�Fuera!
741
01:44:23,186 --> 01:44:25,286
�Pap�!
742
01:44:25,616 --> 01:44:27,116
�No!
743
01:44:28,334 --> 01:44:29,964
�No, pap�!
744
01:44:30,064 --> 01:44:31,968
�No lo toquen!
745
01:44:32,318 --> 01:44:35,918
-�Ya no puedo!
-�Gabriel!
746
01:44:36,196 --> 01:44:37,993
�Gabriel!
747
01:44:38,093 --> 01:44:41,277
-�No lo toquen!
-�Para! �Qu� pasa, mam�?
748
01:44:41,378 --> 01:44:43,278
�Te quiero, Gabriel!
56060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.