All language subtitles for gomorrah.s05e09.720p.bluray.x264-broadcast

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,024 --> 00:00:57,264 - La Case Celesti s-a închis ! - Și la Puffi s-a închis ! 2 00:00:57,729 --> 00:00:59,668 Ponticelli încă suferă ! 3 00:00:59,769 --> 00:01:04,169 Ciro ! Acum nu ne mai oprește nimeni ! Bravo, băieți, suntem tari ! 4 00:01:15,009 --> 00:01:16,889 Mă bucur să vă văd fericiți ! 5 00:01:18,769 --> 00:01:21,929 Dar trebuie să ne gândim la cei pe care i-am pierdut. 6 00:01:23,409 --> 00:01:26,729 Azi-noapte au murit și oamenii noștri. Gulet... 7 00:01:28,649 --> 00:01:30,049 Iar ieri, Ronni ! 8 00:01:31,649 --> 00:01:34,649 Și Sânge Albastru. S-au sacrificat pentru noi. 9 00:01:37,129 --> 00:01:42,369 Să nu uităm niciodată ! Și datorită lor suntem azi aici ! 10 00:01:45,329 --> 00:01:47,289 Să sărbătorim și pentru ei ! 11 00:02:02,809 --> 00:02:07,049 GOMORA Seria V, episodul 9 12 00:02:13,169 --> 00:02:15,508 Șapte morți și 12 răniți, acesta e bilanțul 13 00:02:15,609 --> 00:02:19,809 războiului dintre clanuri izbucnit în Scampia, Secondigliano... 14 00:02:49,329 --> 00:02:51,009 Bună ziua, don Gennaro ! 15 00:02:53,729 --> 00:02:56,588 A luat documentele bărcii. Totul e în ordine. 16 00:02:56,689 --> 00:02:58,089 Bine ! 17 00:03:01,529 --> 00:03:03,009 Pentru voi ! 18 00:03:06,169 --> 00:03:10,049 - Sunt mai mulți decât v-am cerut ! - Așa, stăm toți mai liniștiți. 19 00:03:13,569 --> 00:03:16,009 - Ține-l mereu la tine. - Bine. 20 00:03:16,769 --> 00:03:18,449 Când vreți să plecați ? 21 00:03:19,689 --> 00:03:22,209 Fii pregătit ! Poate fi în orice moment. 22 00:03:24,049 --> 00:03:25,609 Aveți grijă ! 23 00:03:32,489 --> 00:03:34,369 Copilul e bine ? 24 00:03:38,289 --> 00:03:40,609 Sunați-l pe taică-su. Repede ! 25 00:03:46,929 --> 00:03:48,369 Era Gennaro. 26 00:04:01,809 --> 00:04:03,689 Alo, dle judecător... 27 00:04:03,969 --> 00:04:05,529 Copilul e bine. 28 00:04:06,649 --> 00:04:09,489 Dar întârziați prea mult cu ce aveți de făcut. 29 00:04:09,889 --> 00:04:11,649 Trebuie să rezolvați ! 30 00:04:12,169 --> 00:04:15,089 Grăbiți-vă ! Nu vă mai spun o dată. 31 00:04:24,089 --> 00:04:26,849 Bună seara ! Ați vrut să mă vedeți ? 32 00:04:28,769 --> 00:04:30,769 Am făcut tot ce ai vrut ! 33 00:04:31,449 --> 00:04:36,289 Ți-am dat oameni, ți-am dat bani, l-am sacrificat pe Carmelo pentru tine. 34 00:04:37,009 --> 00:04:39,649 Toți am pierdut ceva în războiul ăsta, nu ? 35 00:04:42,689 --> 00:04:45,169 Dar, în sfârșit, luăm ce am vrut ! 36 00:04:45,809 --> 00:04:49,668 Piețele lui se prăbușesc ! Rămâne cu frica de a-și pierde copilul. 37 00:04:49,769 --> 00:04:54,428 M-am săturat să aștept ! Adu-mi-i pe el și familia lui ! 38 00:04:54,529 --> 00:04:57,508 Vede cum îi ucid soția și copilul, apoi, îi vine rândul ! 39 00:04:57,609 --> 00:05:00,668 - Nu a venit momentul ! - Iar eu spun că momentul a venit ! 40 00:05:00,769 --> 00:05:03,449 - Nu ajunge să-l ucid pe Gennaro ! - Mie, da ! 41 00:05:17,289 --> 00:05:21,708 Știți ce am aflat ? Fuge ! Își lasă oamenii în mijlocul ruinelor ! 42 00:05:21,809 --> 00:05:24,108 - Ce știi tu ? - Am oameni care mă respectă ! 43 00:05:24,209 --> 00:05:26,028 Și vor să dispară numele Savastano ! 44 00:05:26,129 --> 00:05:29,489 Și cu copilul cum face ? Pleacă fără el ? 45 00:05:30,089 --> 00:05:32,969 Plătim pe oricine ca să aflăm unde este ! 46 00:05:33,129 --> 00:05:36,108 Doar cine îl are pe copilul lui îl are și pe el ! 47 00:05:36,209 --> 00:05:39,289 Trebuie să așteptăm. E o răzbunare lentă ! 48 00:05:40,249 --> 00:05:42,249 Îl atacăm în ultima clipă ! 49 00:05:43,049 --> 00:05:45,748 Vreau să-l văd îngenuncheat la picioarele mele, 50 00:05:45,849 --> 00:05:47,569 în fața oamenilor lui. 51 00:05:52,769 --> 00:05:54,249 Asta vreau. 52 00:05:57,929 --> 00:05:59,409 La revedere ! 53 00:06:58,489 --> 00:07:01,529 Carmelo Lo Diacono își retrage declarația. 54 00:07:01,689 --> 00:07:05,508 Avocatul lui a făcut recurs. A observat un viciu de procedură. 55 00:07:05,609 --> 00:07:06,708 Se confirmă ? 56 00:07:06,809 --> 00:07:09,668 Îl eliberează poimâine. Și nu-l mai prindem ! 57 00:07:09,769 --> 00:07:12,788 Azzurra Savastano să depună mărturie împotriva lui ! 58 00:07:12,889 --> 00:07:15,708 Vrea să facă asta doar dacă îi dăm copilul ! 59 00:07:15,809 --> 00:07:19,908 Asta se exclude ! Copilul nu e marfă de schimb ! 60 00:07:20,009 --> 00:07:22,649 Evident ! De-asta am venit la tine. 61 00:07:25,249 --> 00:07:28,868 Știm deja cum au stat lucrurile. Pietro Savastano nu era de față 62 00:07:28,969 --> 00:07:31,428 când Carmelo Lo Diacono a tras în femeia aia. 63 00:07:31,529 --> 00:07:32,748 Asta știu. 64 00:07:32,849 --> 00:07:37,908 Dar poate că a văzut copilul ceva, care ne ajută să-l ținem închis 65 00:07:38,009 --> 00:07:40,748 pe cel care a încercat să-i ucidă pe el și pe mama lui. 66 00:07:40,849 --> 00:07:43,089 Nu-ți pot spune unde e copilul ! 67 00:07:43,489 --> 00:07:46,649 - Nici nu pot să te duc la el. - Știu. 68 00:07:49,169 --> 00:07:50,809 Dar te poți duce tu ! 69 00:08:31,849 --> 00:08:33,729 Pleacă toți, don Gennaro. 70 00:08:34,769 --> 00:08:36,649 Ne-au făcut prea mult rău. 71 00:08:38,369 --> 00:08:39,849 S-a terminat. 72 00:09:43,889 --> 00:09:47,049 Don Gennaro, pot să vă spun ceva ? 73 00:09:50,169 --> 00:09:53,769 Serile trecute, din cauza dv., mi-a murit și ultimul copil. 74 00:09:54,889 --> 00:09:57,089 Nu am reușit să-l salvez. 75 00:09:58,369 --> 00:10:00,769 Numai copiii contează ! 76 00:10:01,969 --> 00:10:03,969 Mi-a murit și ultimul ! 77 00:11:19,129 --> 00:11:21,089 Noaptea e frig în barcă. 78 00:11:21,889 --> 00:11:24,849 Am luat bluze groase, deși mergem la căldură. 79 00:11:25,249 --> 00:11:26,649 Ce zici ? 80 00:11:29,809 --> 00:11:31,209 Foarte bine. 81 00:11:32,169 --> 00:11:33,569 Ce e ? 82 00:11:39,489 --> 00:11:41,209 Lumea mea se năruie. 83 00:11:45,209 --> 00:11:47,129 Sunt privit cu indiferență. 84 00:11:50,769 --> 00:11:52,649 Am înțeles ce vrea Ciro. 85 00:11:56,929 --> 00:11:58,809 Vrea să-mi anuleze numele. 86 00:12:09,649 --> 00:12:11,329 E doar un nume, Gennaro. 87 00:12:13,849 --> 00:12:15,729 Adu-l acasă pe Pietro ! 88 00:12:16,449 --> 00:12:18,489 Apoi, plecăm toți trei. 89 00:12:19,329 --> 00:12:20,769 Departe ! 90 00:12:22,289 --> 00:12:24,249 Doar la asta să te gândești ! 91 00:12:29,249 --> 00:12:30,649 Doar un nume... 92 00:13:19,049 --> 00:13:20,449 Bună seara ! 93 00:13:25,729 --> 00:13:27,129 E tot ? 94 00:13:27,409 --> 00:13:30,489 Pașaportul, permisul și cardul de sănătate. 95 00:13:33,449 --> 00:13:34,889 Îmi permit, 96 00:13:35,169 --> 00:13:39,929 fiindcă un bătrân care mai are puțin de trăit nu se mai teme. 97 00:13:42,009 --> 00:13:43,969 Dar mi se pare ciudat... 98 00:13:46,649 --> 00:13:49,609 Lucrurile s-au schimbat fără să-mi dau seama. 99 00:13:50,249 --> 00:13:52,009 Vă înțeleg foarte bine 100 00:13:54,009 --> 00:13:56,148 și sunt sigur că faceți ce e bine. 101 00:13:56,249 --> 00:13:59,569 Dar, după cum îl cunoșteam pe tatăl dv., 102 00:14:00,409 --> 00:14:03,969 nu ar fi plecat niciodată cât încă era rege ! 103 00:14:05,289 --> 00:14:08,209 Cum îmi vorbești așa, bătrân nenorocit ? 104 00:14:14,169 --> 00:14:16,769 Știi care e diferența dintre mine și el ? 105 00:14:20,329 --> 00:14:22,329 Pentru mine, familia e prima ! 106 00:14:24,089 --> 00:14:27,228 Acum, dacă vrei să trăiești bine cât ți-a mai rămas, 107 00:14:27,329 --> 00:14:29,369 nu vorbi despre seara asta ! 108 00:14:30,409 --> 00:14:34,129 Altfel, mă întorc și îți smulg capul din gât ! 109 00:15:39,249 --> 00:15:40,849 Te așteptam. 110 00:15:41,569 --> 00:15:42,969 Vino cu mine ! 111 00:15:57,129 --> 00:15:59,409 Am încasat-o de peste tot. 112 00:16:00,529 --> 00:16:03,209 Au distrus și piețele din Secondigliano. 113 00:16:04,449 --> 00:16:06,628 E dificil pentru toată lumea. 114 00:16:06,729 --> 00:16:10,609 Acolo ar trebui să fiu, nu aici, făcând-o pe dădaca. 115 00:16:11,849 --> 00:16:14,969 Cu piețele închise, nu știu ce se poate întâmpla. 116 00:16:16,289 --> 00:16:18,529 Oamenii cred că Gennaro e slăbit. 117 00:16:18,889 --> 00:16:21,449 Nu am timp de pierdut. Ce vrei de la mine ? 118 00:16:22,329 --> 00:16:23,769 Stai jos ! 119 00:16:26,409 --> 00:16:27,809 Bea cafeaua ! 120 00:16:33,569 --> 00:16:35,388 Nu câștigă războiul ăsta. 121 00:16:35,489 --> 00:16:38,209 Dacă pierde, noi ne ducem la fund. 122 00:16:38,689 --> 00:16:41,929 Fiindcă el deja vrea să plece definitiv. 123 00:16:42,289 --> 00:16:44,169 Se pregătește să fugă. 124 00:16:45,689 --> 00:16:48,809 - Ce dracu' tot spui acolo ? - Are o barcă pregătită. 125 00:16:49,769 --> 00:16:52,129 Și o să ia toți banii noștri ! 126 00:16:53,689 --> 00:16:55,209 De unde știi ? 127 00:16:56,049 --> 00:16:59,409 I-a făcut actele un falsificator din Secondigliano. 128 00:17:00,089 --> 00:17:02,729 S-a speriat. Gennaro l-a amenințat. 129 00:17:03,049 --> 00:17:06,409 Mi-a cerut ajutorul, fiindcă mă știe de când eram mic. 130 00:17:11,289 --> 00:17:15,849 Și de ce îmi spui mie toate astea ? Ce dracu' vrei de la mine ? 131 00:17:16,209 --> 00:17:19,809 Gennaro ne-a spus să fim cu ochii pe tine. 132 00:17:26,969 --> 00:17:28,849 Depinzi de noi. 133 00:17:30,129 --> 00:17:33,729 Dar eu o să-i spun că ești un om de încredere. 134 00:17:37,649 --> 00:17:39,529 Deși nu e adevărat. 135 00:17:43,409 --> 00:17:48,329 Ar fi păcat ca, înainte să plece, Gennaro să afle că soția ta trăiește 136 00:17:49,649 --> 00:17:51,089 și unde este. 137 00:17:56,649 --> 00:18:00,529 Stai liniștit, Mistral ! Nimeni nu vrea să se întâmple asta. 138 00:18:01,449 --> 00:18:04,049 Altfel, în locul tău, aici ar fi Gennaro. 139 00:18:13,129 --> 00:18:16,289 Doar tu poți fi lângă el când o să ia copilul. 140 00:18:21,049 --> 00:18:22,929 Ăla e momentul potrivit. 141 00:18:24,249 --> 00:18:25,729 Ca să-l ucizi ! 142 00:18:27,649 --> 00:18:29,889 Ne-am săturat de stăpâni ! 143 00:18:36,489 --> 00:18:38,169 Acum poți să pleci ! 144 00:18:52,369 --> 00:18:54,289 Nu aveai de ales, Luciana. 145 00:18:57,329 --> 00:19:00,929 Acum te vrea de partea lui, ca să-l elimini pe Gennaro. 146 00:19:01,449 --> 00:19:05,689 După ce se termină totul, vine și rândul tău. 147 00:19:06,609 --> 00:19:10,049 Nu e la fel dacă Gennaro Savastano află că trăiești ? 148 00:19:16,569 --> 00:19:19,689 - Ce vrei să faci ? - Avem o informație importantă. 149 00:19:20,649 --> 00:19:22,849 S-ar putea să intereseze mult pe cineva. 150 00:19:24,929 --> 00:19:26,369 Ascultă-mă bine ! 151 00:19:27,649 --> 00:19:29,329 Sunt alături de tine. 152 00:19:30,449 --> 00:19:31,849 Dar ai grijă ! 153 00:19:32,489 --> 00:19:35,689 Am încercat o dată și știi bine cum s-a terminat. 154 00:20:07,369 --> 00:20:10,409 După tot ce-a fost, îndrăzniți să veniți aici ? 155 00:20:10,769 --> 00:20:13,689 De ce n-ar trebui să vă tragem un glonț în cap ? 156 00:20:15,009 --> 00:20:18,569 - Fiindcă ați pierde o ocazie. - Și care ar fi ocazia aia ? 157 00:20:20,129 --> 00:20:23,049 Să terminați definitiv războiul ăsta infect ! 158 00:20:49,449 --> 00:20:51,089 Ce căutați aici ? 159 00:20:52,329 --> 00:20:56,049 Ce știu eu vă poate ajuta să-l prindeți pe Gennaro Savastano. 160 00:20:57,009 --> 00:20:58,769 De ce mi-i spuneți mie ? 161 00:21:05,969 --> 00:21:09,289 Doar soția mea mi-a fost alături cât am fost închis. 162 00:21:11,289 --> 00:21:16,449 Putea să aleagă pe oricine altcineva, dar mi-a fost fidelă, m-a așteptat. 163 00:21:17,729 --> 00:21:19,929 Și pe atunci eram un nimeni. 164 00:21:22,369 --> 00:21:25,249 Gennaro Savastano a condamnat-o la moarte, 165 00:21:25,969 --> 00:21:27,689 dar eu n-am făcut asta. 166 00:21:31,289 --> 00:21:35,108 Cum să am încredere în cel care, pentru a-și salva viața, 167 00:21:35,209 --> 00:21:36,788 își trădează aliații ? 168 00:21:36,889 --> 00:21:38,649 El m-a trădat, don Ciro. 169 00:21:40,369 --> 00:21:42,849 Mai întâi, mi-a zis vrute și nevrute, 170 00:21:43,009 --> 00:21:46,569 apoi, ne-a implicat într-un război nedorit de nimeni. 171 00:21:50,129 --> 00:21:52,609 Vreau informația, ca să cădem de acord. 172 00:21:54,569 --> 00:21:56,009 Dar aveți grijă ! 173 00:21:56,929 --> 00:21:58,889 Nu vă mai dau voie să greșiți ! 174 00:22:00,329 --> 00:22:02,369 Ca în cazul soției dv. 175 00:23:02,329 --> 00:23:03,849 Nu mă lăsa singură ! 176 00:23:04,289 --> 00:23:08,329 Luciana ! Ce faci ? Tocmai acum ți se face frică ? 177 00:23:08,889 --> 00:23:11,049 Aici poți sta liniștită. 178 00:23:18,209 --> 00:23:21,089 Crede-mă, e ultimul nostru sacrificiu ! 179 00:23:24,809 --> 00:23:26,289 Bine ! 180 00:23:28,089 --> 00:23:30,209 Atunci, fă ce trebuie să faci. 181 00:23:33,609 --> 00:23:36,609 Dar salută-l din partea mea pe nenorocitul ăla ! 182 00:25:43,409 --> 00:25:46,409 Nu face prostii ! Gândește-te la soția ta ! 183 00:26:18,489 --> 00:26:19,929 E Mistral. 184 00:26:24,329 --> 00:26:25,388 Mistral ! 185 00:26:25,489 --> 00:26:30,209 Ieși ! Nenorocitule, nu te mișca ! Stai pe loc ! 186 00:26:39,089 --> 00:26:41,089 Îl vreau pe Pietro Savastano. 187 00:26:43,049 --> 00:26:44,649 Știi ce ai de făcut, nu ? 188 00:27:16,049 --> 00:27:17,529 Știu unde e. 189 00:27:24,169 --> 00:27:25,889 A zis că știe unde e. 190 00:27:27,249 --> 00:27:29,849 Foarte bine. Asta voiam să știu. 191 00:28:38,249 --> 00:28:42,489 Mă scuzați ! E jos Călugărul. Zice că are nevoie urgent de dv. 192 00:29:04,489 --> 00:29:06,868 - Ce e ? - M-a trimis soțul dv. să vă iau. 193 00:29:06,969 --> 00:29:09,628 - De ce ? - Avem o problemă cu copilul. 194 00:29:09,729 --> 00:29:10,788 Ce problemă ? 195 00:29:10,889 --> 00:29:13,828 Plânge, se zbate, vrea la mama lui... 196 00:29:13,929 --> 00:29:15,969 Noi nu mai știm ce să facem. 197 00:29:16,329 --> 00:29:20,449 Tatăl lui vrea să audă că e bine înainte să ne spună ce vrem. 198 00:29:21,409 --> 00:29:24,828 De-asta ne-am gândit la dv. Sunteți mamă. 199 00:29:24,929 --> 00:29:28,409 Cine e mai priceput ? Cu siguranță reușiți să-l calmați ! 200 00:29:32,089 --> 00:29:33,529 Ajutați-mă ! 201 00:29:48,289 --> 00:29:50,828 Drumul a fost închis în ambele părți, 202 00:29:50,929 --> 00:29:54,849 pentru a permite intervenția paramedicilor... 203 00:30:33,289 --> 00:30:35,009 Fir-ar al dracului ! 204 00:32:46,049 --> 00:32:47,489 Bună, Azzurra ! 205 00:32:51,809 --> 00:32:53,249 Ce vrei ? 206 00:32:58,449 --> 00:33:01,889 Știi... îmi amintesc de mama. 207 00:33:04,409 --> 00:33:07,489 Pare imposibil, a murit când aveam 21 de zile, 208 00:33:08,249 --> 00:33:09,729 dar mi-o amintesc. 209 00:33:11,769 --> 00:33:16,769 Mă strângea cu putere la piept, în timp ce în jur se dărâma totul. 210 00:33:17,889 --> 00:33:19,569 Nu mi-a dat drumul. 211 00:33:20,769 --> 00:33:23,049 Sacrificiul ei mi-a salvat viața. 212 00:33:26,729 --> 00:33:29,449 O mamă face orice pentru copilul ei. 213 00:33:31,209 --> 00:33:33,689 Înseamnă că noi doi suntem de acord. 214 00:33:36,649 --> 00:33:38,249 "Noi doi" nu există. 215 00:33:40,049 --> 00:33:41,529 Greșești. 216 00:33:46,689 --> 00:33:49,969 Îl am pe fiul tău. Pot să fac tot ce vreau ! 217 00:34:00,489 --> 00:34:02,209 Deci "noi doi" există. 218 00:34:08,009 --> 00:34:10,409 Pietro nu trebuie să pățească nimic ! 219 00:34:13,289 --> 00:34:14,769 Îl vreau pe Gennaro ! 220 00:34:15,929 --> 00:34:18,009 Am o afacere neîncheiată cu el. 221 00:34:22,529 --> 00:34:23,969 Hotărăște ! 222 00:34:25,769 --> 00:34:27,209 Sau el... 223 00:34:30,009 --> 00:34:31,529 Sau fiul tău. 224 00:35:02,129 --> 00:35:03,649 Alo ! 225 00:35:08,089 --> 00:35:09,489 Bine. 226 00:35:11,049 --> 00:35:12,529 E soțul dv. 227 00:35:14,129 --> 00:35:17,529 Acum, că urcăm, aveți grijă ce spuneți ! 228 00:35:17,849 --> 00:35:22,409 Dacă nu mă întorc, o să fiu îngropat după fiul dv. 229 00:35:24,929 --> 00:35:26,329 Mișcați-vă ! 230 00:36:03,689 --> 00:36:05,449 Bună seara, don Gennaro ! 231 00:36:10,729 --> 00:36:12,569 De ce era cu tine soția mea ? 232 00:36:13,329 --> 00:36:15,729 Fiul judecătorului o luase razna. 233 00:36:17,569 --> 00:36:21,188 Și nu m-am gândit la o altă mamă, în afară de soția dv., 234 00:36:21,289 --> 00:36:23,089 care să-l liniștească. 235 00:36:27,529 --> 00:36:29,529 Cine dracu' ți-a dat voie ? 236 00:36:51,089 --> 00:36:53,969 Și de ce ai spus că eu te-am pus să faci asta ? 237 00:36:54,769 --> 00:36:56,209 Uită-te la mine ! 238 00:37:01,009 --> 00:37:02,569 A fost ideea mea. 239 00:37:05,169 --> 00:37:08,129 Judecătorul voia neapărat să-și vadă copilul. 240 00:37:08,649 --> 00:37:14,369 Dar nu putea să-l vadă în starea aia. De-asta le-am spus băieților că știi. 241 00:37:15,209 --> 00:37:19,049 Nu mi-ai fi dat voie. Dar nu puteam să pierd timpul. 242 00:37:20,729 --> 00:37:23,769 Nu-mi plac oamenii care hotărăsc în locul meu. 243 00:37:29,369 --> 00:37:31,649 Judecătorul știe unde e Pietrino ! 244 00:37:41,049 --> 00:37:42,649 Am reușit ! 245 00:37:45,769 --> 00:37:47,969 Dar o să-i spună Călugărului. 246 00:37:54,209 --> 00:37:55,609 Mâine. 247 00:38:04,929 --> 00:38:07,649 Iartă-mă. Sunt obosită. 248 00:38:22,249 --> 00:38:24,809 Soția dv. e o femeie excepțională ! 249 00:38:26,449 --> 00:38:30,609 Azi am obținut rezultatul ăsta numai datorită ei ! 250 00:40:21,569 --> 00:40:23,929 ÎN EPISODUL URMĂTOR... 19006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.