Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,722 --> 00:00:13,522
Tatăl nostru care ești în Ceruri,
Sfințească-Se numele Tău,
2
00:00:14,042 --> 00:00:17,522
Vie Împărăția Ta,
Facă-se voia Ta...
3
00:00:18,042 --> 00:00:20,122
Precum în Cer,
așa și pe Pământ.
4
00:00:20,642 --> 00:00:23,701
Pâinea noastră cea de toate zilele
Dă-ne-o nouă astăzi
5
00:00:23,802 --> 00:00:26,061
Și ne iartă nouă
greșelile noastre,
6
00:00:26,162 --> 00:00:28,922
Precum și noi
iertăm greșiților noștri,
7
00:00:29,962 --> 00:00:34,482
Și nu ne duce pe noi în ispită,
Ci ne îzbăvește de cel rău.
8
00:02:20,722 --> 00:02:22,261
Bună ziua, spuneți !
9
00:02:22,362 --> 00:02:25,322
Sunt Carmelo Lo Diacono.
Trebuie să mă predau.
10
00:02:25,802 --> 00:02:28,682
Am încercat să ucid
o femeie și pe copilul ei.
11
00:02:42,162 --> 00:02:45,802
GOMORA
Sezonul V, episodul 8
12
00:03:06,522 --> 00:03:08,922
Știu că pentru tine
era ca un frate.
13
00:03:09,562 --> 00:03:13,442
S-a sacrificat pentru tine
precum Carmelo pentru mine.
14
00:03:14,282 --> 00:03:18,602
Suntem norocoși !
Oamenii noștri se sacrifică pentru noi.
15
00:03:20,122 --> 00:03:23,322
Dar nu e momentul
să te orbească furia.
16
00:03:24,162 --> 00:03:26,682
Nicicând n-am văzut
atât de clar !
17
00:03:27,522 --> 00:03:29,922
Rezultatul va merita sacrificiile.
18
00:03:30,722 --> 00:03:32,162
Știu bine.
19
00:03:33,122 --> 00:03:36,741
Nu trebuie s-o fac doar pentru mine,
ci și pentru ei.
20
00:03:36,842 --> 00:03:39,442
Exact asta
voiam să te aud spunând.
21
00:04:12,682 --> 00:04:15,242
Pare coborât din cer
pentru noi.
22
00:04:16,482 --> 00:04:19,042
Ăștia nu-s oameni
care coboară din cer.
23
00:04:45,362 --> 00:04:46,621
Carmelo Lo Diacono...
24
00:04:46,722 --> 00:04:50,522
Face parte din clanul
lui Vincenzo Carignano, zis Gentilomul.
25
00:04:51,442 --> 00:04:55,322
Declară că a încercat să-i ucidă
pe Azzurra și Pietro Savastano.
26
00:05:00,162 --> 00:05:02,962
Repetați-mi exact
cum s-a întâmplat.
27
00:05:03,762 --> 00:05:05,522
Dar am spus înainte !
28
00:05:08,722 --> 00:05:11,882
Lo Diacono,
colaborarea e ca un rozariu.
29
00:05:12,002 --> 00:05:14,522
Actele comise sunt rugăciunile.
30
00:05:15,242 --> 00:05:18,042
Dacă vrei iertarea,
trebuie să le repeți.
31
00:05:21,842 --> 00:05:24,042
După asasinarea Gentilomului,
32
00:05:24,362 --> 00:05:27,722
am participat la atacul
asupra familiei care l-a ucis.
33
00:05:40,282 --> 00:05:42,202
De ce ai decis să colaborezi ?
34
00:05:44,922 --> 00:05:47,002
Fiindcă era acolo și un copil.
35
00:05:48,842 --> 00:05:50,842
Iar copilul putea să moară.
36
00:05:51,082 --> 00:05:52,962
Și nu mi-aș fi iertat asta !
37
00:05:54,802 --> 00:05:56,962
Un criminal cu conștiință.
38
00:05:59,562 --> 00:06:02,482
- Cine ți-a ordonat atacul ?
- Nimeni.
39
00:06:03,842 --> 00:06:05,922
Don Vincenzo mi-era ca un tată !
40
00:06:06,882 --> 00:06:10,082
Gunoiul de Gennaro Savastano
a ordonat să fie ucis !
41
00:06:12,802 --> 00:06:16,362
- De unde știi că a fost el ?
- Gentilomul era un domn.
42
00:06:17,162 --> 00:06:21,242
Iubit și respectat de toți.
Dar avea un singur dușman.
43
00:06:21,882 --> 00:06:23,442
Gennaro Savastano.
44
00:06:41,802 --> 00:06:43,762
Dacă nu erai tu, eram mort.
45
00:06:47,962 --> 00:06:51,962
Numai în tine pot avea încredere
pe pământul ăsta.
46
00:06:56,002 --> 00:06:57,482
Ești frumoasă.
47
00:07:05,042 --> 00:07:09,042
O să-l duc pe Pietro la școală.
Are nevoie de puțină normalitate.
48
00:07:10,202 --> 00:07:13,282
- Dacă vrei, vin și eu.
- Nu, nu e nevoie.
49
00:07:21,362 --> 00:07:22,762
Și Luciana ?
50
00:07:25,282 --> 00:07:27,162
Mistarl a rezolvat tot.
51
00:07:35,882 --> 00:07:38,202
Dacă te trădam, tu mă omorai ?
52
00:08:37,842 --> 00:08:39,602
Gheață a zis că ești aici.
53
00:08:40,922 --> 00:08:42,322
Aici sunt.
54
00:08:48,802 --> 00:08:51,722
Știu că ți-am cerut
un lucru greu,
55
00:08:52,162 --> 00:08:53,602
un lucru dur.
56
00:08:56,882 --> 00:08:59,242
Dar așa se plătește trădarea.
57
00:09:01,562 --> 00:09:03,882
Am făcut ce trebuia făcut.
58
00:09:08,242 --> 00:09:10,402
Să mergem, suntem așteptați !
59
00:09:13,802 --> 00:09:16,762
Hai în mașina mea.
Sau e vreo problemă ?
60
00:09:17,562 --> 00:09:20,682
- Nicio problemă, Gennaro.
- Să mergem !
61
00:10:01,202 --> 00:10:02,682
Salut, Călugărule !
62
00:10:04,002 --> 00:10:07,722
- Am venit cu toții.
- Bine !
63
00:10:08,442 --> 00:10:09,922
Așteaptă-mă acolo !
64
00:10:19,522 --> 00:10:22,522
Fii cu ochii pe el.
Nu-l scăpa din vedere.
65
00:10:23,122 --> 00:10:26,242
Fă-o discret,
dar informează-mă tot timpul.
66
00:10:28,162 --> 00:10:29,922
Nu mai aveți încredere ?
67
00:10:34,802 --> 00:10:37,642
Încrederea e o slăbiciune
pe care n-o cunosc.
68
00:10:44,242 --> 00:10:49,602
Sânge Albastru e mort ! Așa sfârșește
cine are încredere în Ciro Di Marzio.
69
00:10:50,242 --> 00:10:52,562
Și cine se gândește
să mă trădeze.
70
00:10:53,802 --> 00:10:56,402
Ca să învingem,
mai trebuie făcut ceva.
71
00:10:56,802 --> 00:11:01,461
Oamenii lui Ciro au patru piețe,
unde vând drogurile furate de la noi.
72
00:11:01,562 --> 00:11:04,682
Și vând la un preț mai mic,
fiindcă nu le-au plătit.
73
00:11:05,402 --> 00:11:09,922
Dacă într-adevăr vrem să câștigăm,
trebuie să vindem mai ieftin decât ei.
74
00:11:10,442 --> 00:11:13,701
Napoli trebuie să știe
cine are cele mai bune droguri.
75
00:11:13,802 --> 00:11:15,421
Și la cel mai bun preț.
76
00:11:15,522 --> 00:11:17,821
Piețele lui Ciro
trebuie să se golească.
77
00:11:17,922 --> 00:11:22,522
Cu cât vinde mai puțin,
cu atât mai puțin câștigă oamenii lui.
78
00:11:23,482 --> 00:11:25,002
Da, dar și noi !
79
00:11:26,322 --> 00:11:28,581
Scăzând prețul,
câștigăm jumătate,
80
00:11:28,682 --> 00:11:30,861
dar dăm tot atâția bani.
81
00:11:30,962 --> 00:11:32,482
Cum facem ?
82
00:11:33,882 --> 00:11:36,842
E nevoie de sacrificii
ca să câștigi un război !
83
00:11:37,962 --> 00:11:40,562
Așa că hai să ne înarmăm
cu răbdare !
84
00:11:41,602 --> 00:11:46,282
Și vom vinde din nou la înainte,
dar fără să avem concurență.
85
00:11:52,402 --> 00:11:55,282
În ordine ! Mistral, te ocupi tu ?
86
00:11:56,162 --> 00:11:57,922
La treabă !
87
00:12:39,722 --> 00:12:42,602
- E-n ordine, băieți ?
- În ordine.
88
00:12:43,362 --> 00:12:46,061
- Asta e Forcella.
- Salut, Bellebbuon !
89
00:12:46,162 --> 00:12:48,122
- Bună seara !
- Salut !
90
00:12:53,802 --> 00:12:56,242
- Bună seara, băieți !
- Bună seara !
91
00:12:56,922 --> 00:12:59,861
- Vezi să nu pierzi șirul !
- În ordine, Matusalem.
92
00:12:59,962 --> 00:13:02,082
- La revedere !
- Bună seara !
93
00:13:04,722 --> 00:13:06,202
Salut, frate !
94
00:13:08,042 --> 00:13:09,762
Noapte bună, băieți !
95
00:13:11,962 --> 00:13:13,482
Ciro !
96
00:13:15,122 --> 00:13:17,362
Fiți cu ochii în patru ! Du-te !
97
00:13:21,202 --> 00:13:25,101
- E târziu, credeam că dormi deja.
- Nu aveam somn.
98
00:13:25,202 --> 00:13:28,322
Toți trebuie să ne odihnim.
Chiar și tu.
99
00:13:30,442 --> 00:13:32,002
Ai o țigară ?
100
00:13:49,162 --> 00:13:50,802
Ce e, Bellebbuon ?
101
00:13:53,642 --> 00:13:57,922
Când te-am cunoscut, eram un puștan
care visa să stăpânească lumea.
102
00:14:03,282 --> 00:14:05,122
Iar acum am rămas numai eu.
103
00:14:07,562 --> 00:14:10,562
A murit fiindcă Gennaro
voia să-mi facă rău mie.
104
00:14:14,882 --> 00:14:17,202
Trebuie să continuăm
pentru Enzo !
105
00:14:18,722 --> 00:14:20,482
Altfel, a murit degeaba.
106
00:14:21,522 --> 00:14:23,562
Visul ăsta nu s-a terminat.
107
00:14:25,002 --> 00:14:26,562
Încă suntem aici.
108
00:14:28,082 --> 00:14:32,602
Și-ți jur...
Gennaro va plăti și pentru asta !
109
00:16:26,402 --> 00:16:31,002
- Mi s-au terminat țigările.
- Fumezi mult.
110
00:16:39,842 --> 00:16:41,922
Gennaro bănuiește ceva ?
111
00:16:48,682 --> 00:16:50,842
Dacă află,
ne omoară pe amândoi.
112
00:16:54,042 --> 00:16:55,882
Nu trebuie să mi-o spui !
113
00:16:59,122 --> 00:17:01,362
Mai bine mă ucizi tu acum.
114
00:17:23,642 --> 00:17:25,442
Scumpule, plecăm !
115
00:17:29,962 --> 00:17:31,562
Hai, că e târziu !
116
00:17:32,362 --> 00:17:34,282
Te rog să fii cuminte !
117
00:17:43,602 --> 00:17:46,202
Mă duci și tu la școală ?
118
00:17:50,802 --> 00:17:52,242
Vorbești serios ?
119
00:17:53,602 --> 00:17:56,842
Sigur că te duce și tata.
Hai să mergem !
120
00:18:09,122 --> 00:18:10,562
Vino !
121
00:18:21,242 --> 00:18:24,181
Îți place mai mult școala asta
sau cea veche ?
122
00:18:24,282 --> 00:18:25,722
Asta.
123
00:18:26,402 --> 00:18:28,661
- Duceți-vă, e târziu !
- Bine.
124
00:18:28,762 --> 00:18:30,282
Hai să mergem !
125
00:18:37,562 --> 00:18:39,122
Să fii cuminte !
126
00:19:15,322 --> 00:19:19,461
Ne descurcăm bine.
Trebuie să mai organizăm comenzile.
127
00:19:19,562 --> 00:19:22,082
Piețele Nemuritorului
vor fi goale.
128
00:19:23,242 --> 00:19:25,322
E ultimul nostru sacrificiu.
129
00:19:28,362 --> 00:19:31,922
Soția ta s-ar fi bucurat
să vadă piața voastră mergând așa.
130
00:19:34,282 --> 00:19:36,602
E vina ei că n-o poate face.
131
00:19:38,762 --> 00:19:40,202
Mă scuzați...
132
00:20:13,962 --> 00:20:17,621
N-am înțeles. Ce se întâmplă acum ?
Trebuie să sun părinții ?
133
00:20:17,722 --> 00:20:21,701
Ne ocupăm noi. Copilul vine cu noi
și așteptăm decizia judecătorului.
134
00:20:21,802 --> 00:20:24,861
Ascultă, Pietrino,
acum o să te ducem în altă casă.
135
00:20:24,962 --> 00:20:28,421
Unde sunt și alți copii.
O să-ți placă foarte mult !
136
00:20:28,522 --> 00:20:30,842
Bine, dar când vine mama ?
137
00:20:56,642 --> 00:21:00,322
- Sunt oameni puțini.
- Ciro, la Forcella e la fel.
138
00:21:00,602 --> 00:21:03,002
Gennaro vinde la jumătate de preț.
139
00:21:04,042 --> 00:21:07,562
- E o mișcare disperată.
- Doar asta putea să facă.
140
00:21:08,602 --> 00:21:11,562
Curând, piețele vor fi
ultima lui problemă.
141
00:21:35,922 --> 00:21:39,682
M-a sunat avocatul.
Înfățișarea e mâine la 10:00.
142
00:21:39,842 --> 00:21:41,602
Ni-l iau, Gennaro !
143
00:21:42,722 --> 00:21:44,562
De data asta ni-l iau.
144
00:21:49,122 --> 00:21:50,762
Nu putem ști.
145
00:21:51,242 --> 00:21:55,442
Avocatul a spus că ni-l iau dacă
tribunalul consideră că-i în pericol.
146
00:22:01,242 --> 00:22:03,362
Ai aflat cine a depus mărturie ?
147
00:22:05,762 --> 00:22:08,882
Carmelo.
Lucrează pentru Gentilom.
148
00:22:15,762 --> 00:22:18,082
Îți promit că rezolv tot !
149
00:22:22,082 --> 00:22:24,282
Promite-mi un singur lucru...
150
00:22:26,362 --> 00:22:28,802
După ce-mi aduci copilul,
151
00:22:30,642 --> 00:22:33,682
îl ucizi pe Ciro Di Marzio
în fața mea !
152
00:22:46,002 --> 00:22:50,581
E confirmată plasarea minorului
Pietro Savastano într-un loc potrivit
153
00:22:50,682 --> 00:22:54,821
și se atestă
existența unor motive de urgență,
154
00:22:54,922 --> 00:22:58,101
care impun creșterea acestuia
într-un mediu adecvat,
155
00:22:58,202 --> 00:23:02,061
în așteptarea unei verificări atente
a capacității părinților
156
00:23:02,162 --> 00:23:04,642
de a-și crește copilul
în mod corect.
157
00:23:05,562 --> 00:23:08,661
Minorul va rămâne
în structura potrivită,
158
00:23:08,762 --> 00:23:12,642
familiei fiindu-i interzis
dreptul la vizită.
159
00:23:30,682 --> 00:23:33,061
- Îmi pare foarte rău.
- Unde-l duc ?
160
00:23:33,162 --> 00:23:37,981
Localizarea casei este secretă.
O cunoaște doar judecătorul.
161
00:23:38,082 --> 00:23:42,042
- Și nu se poate face nimic ?
- Acum nu. Nu deocamdată.
162
00:23:42,402 --> 00:23:44,861
Mai putem discuta
înstrăinarea lui Pietro.
163
00:23:44,962 --> 00:23:49,362
- Dar peste un an începând de azi.
- Un an ?!
164
00:23:50,482 --> 00:23:53,522
Din păcate,
mai am o veste proastă.
165
00:23:54,402 --> 00:23:57,162
Am citit documentul
pe care l-ați primit.
166
00:23:57,722 --> 00:24:00,061
Mâine trebuie să vă prezentați
la Ruggieri
167
00:24:00,162 --> 00:24:03,522
în ancheta care îl privește
pe Carmelo Lo Diacono.
168
00:24:04,122 --> 00:24:06,562
Legea nu-mi permite
să fiu prezent.
169
00:24:06,882 --> 00:24:09,002
Nemernicul trebuie să moară !
170
00:24:09,322 --> 00:24:13,042
Trebuie să rămâi calm.
Deocamdată e o doar o discuție.
171
00:24:38,642 --> 00:24:42,722
- L-au luat pe fiul lui Gennaro.
- Înseamnă că a mers așa cum voiai.
172
00:24:44,042 --> 00:24:45,682
Cum voiam amândoi !
173
00:24:47,842 --> 00:24:51,322
- Eu îl vreau mort !
- Fiul e primul pas.
174
00:24:52,642 --> 00:24:55,842
Atunci, nu mă face
să aștept prea mult.
175
00:25:33,522 --> 00:25:36,562
- Mistral ?
- Nimic.
176
00:25:37,642 --> 00:25:39,602
Dar țin ochii deschiși.
177
00:25:44,282 --> 00:25:48,402
Trebuie să mai faci ceva important,
un lucru foarte delicat.
178
00:25:48,802 --> 00:25:50,322
Sunt la dispoziție.
179
00:26:02,802 --> 00:26:04,282
Vă aștept afară.
180
00:26:11,282 --> 00:26:16,002
- Mă bucur că ați venit.
- De ce ? Aveam de ales ?
181
00:26:23,562 --> 00:26:26,722
Am aflat de Pietro.
Îmi pare rău, și eu sunt tată.
182
00:26:26,922 --> 00:26:28,962
Dar o să fie bine îngrijit.
183
00:26:29,402 --> 00:26:31,322
Nu cred că vă pare rău.
184
00:26:32,322 --> 00:26:36,682
Statul protejează minorii aflați
într-un mediu nociv și periculos.
185
00:26:37,202 --> 00:26:40,562
- Mediu creat de soțul dv.
- Asta e părerea dv.
186
00:26:40,682 --> 00:26:44,162
Eu nu cred că un copil
trebuie să stea departe de părinți.
187
00:26:45,202 --> 00:26:46,962
Asta nu depinde de mine.
188
00:26:48,322 --> 00:26:51,682
Dar sigur putem găsi un mod
de a-l aduce din nou lângă dv.
189
00:26:53,322 --> 00:26:55,962
Nu mă interesează
propunerea dv.
190
00:26:59,442 --> 00:27:01,642
Deci nu vreți să colaborați !
191
00:27:07,962 --> 00:27:10,261
Când veți simți
durerea care va veni,
192
00:27:10,362 --> 00:27:15,581
amintiți-vă foarte clar
că puteați alege să vă primiți fiul,
193
00:27:15,682 --> 00:27:18,202
dar nu ați făcut-o
din cauza soțului dv.
194
00:27:24,002 --> 00:27:27,202
Știi cum se spune
între cei ca mine și soțul meu ?
195
00:27:33,802 --> 00:27:37,922
Copiii nu se ating ! Niciodată !
196
00:27:46,722 --> 00:27:48,282
Vreau să înțeleg !
197
00:27:49,602 --> 00:27:54,442
Gennaro ne ordonă să facem asta,
dar trebuie s-o facem și cu Mistral ?
198
00:27:55,762 --> 00:27:57,762
Cum să avem încredere ?
199
00:27:58,162 --> 00:28:00,962
Ai uitat că nevastă-sa
ne-a vândut pe toți ?
200
00:28:01,442 --> 00:28:06,002
Pe Mistral trebuie să-l controlăm.
Acum, că are treabă, stăm după el.
201
00:28:07,042 --> 00:28:09,482
Și stai liniștit, cu fața asta ?!
202
00:28:09,762 --> 00:28:11,922
Dacă ne prind, luăm 30 de ani !
203
00:28:12,082 --> 00:28:15,442
N-aș face niciodată cu Mistral
ceva așa delicat !
204
00:28:16,882 --> 00:28:19,922
Gennaro nu trebuie să ne bage
în rahatul ăsta !
205
00:28:20,082 --> 00:28:21,562
I-au luat copilul.
206
00:28:22,002 --> 00:28:25,562
Bravo ! În locul lui,
aș fi făcut singur lucrul ăsta !
207
00:28:25,682 --> 00:28:28,202
Mai bine stați fiecare
la locul vostru.
208
00:28:29,442 --> 00:28:31,922
Și faci tot ce-ți spune !
209
00:28:50,202 --> 00:28:51,602
Nu mă inviți ?
210
00:29:03,882 --> 00:29:06,802
Gennaro are nevoie
de ceva foarte important.
211
00:29:07,802 --> 00:29:10,762
Pentru mine e sfânt
ce spune Gennaro Savastano.
212
00:29:43,522 --> 00:29:44,922
Îmi pare rău.
213
00:29:46,482 --> 00:29:49,322
Cred că a fost cea mai mare durere
din viața ta.
214
00:29:59,282 --> 00:30:03,642
- Știu, și eu am trecut prin asta.
- Dar între noi e o diferență !
215
00:30:05,682 --> 00:30:08,962
Tu ești un șarpe, fără sânge !
216
00:30:10,042 --> 00:30:13,402
Ți-ai ucis iubita
doar ca să-ți câștigi un loc în clan.
217
00:30:15,402 --> 00:30:18,202
Eu am ucis iubirea vieții mele
218
00:30:19,442 --> 00:30:21,442
fiindcă sunt om de onoare.
219
00:30:23,082 --> 00:30:25,922
Iar acum cară-te dracului
din casa mea !
220
00:30:26,562 --> 00:30:29,602
Mai vii când te ajut
cu ce e de făcut !
221
00:30:42,802 --> 00:30:44,282
Salut, Mistral...
222
00:31:20,322 --> 00:31:22,362
Ruggieri vrea să colaborez.
223
00:31:23,362 --> 00:31:25,922
A zis că doar așa
îl putem primi pe Pietro.
224
00:31:29,082 --> 00:31:30,562
L-am refuzat.
225
00:31:37,282 --> 00:31:38,922
M-am gândit la ceva...
226
00:31:45,322 --> 00:31:47,042
Dar e foarte periculos.
227
00:31:49,962 --> 00:31:51,442
Ce vrei să faci ?
228
00:33:20,402 --> 00:33:23,682
Gennaro vrea să fac cu Călugărul
ceva foarte delicat.
229
00:33:27,402 --> 00:33:29,122
Dar asta ne poate ajuta !
230
00:33:31,882 --> 00:33:35,122
Dacă-i găsesc copilul,
Gennaro va fi recunoscător.
231
00:33:44,402 --> 00:33:46,882
Știi că Gennaro
nu va putea să mă ierte.
232
00:33:49,482 --> 00:33:51,602
Dacă află,
te omoară și pe tine.
233
00:33:52,402 --> 00:33:54,821
Dar nu înțeleg
de ce mai ești alături de el !
234
00:33:54,922 --> 00:33:56,762
Fiindcă am onoare.
235
00:34:05,722 --> 00:34:07,202
Angelo...
236
00:34:08,642 --> 00:34:10,122
Asta era înainte.
237
00:34:11,242 --> 00:34:13,562
Înainte să vrea să mă omori.
238
00:34:19,602 --> 00:34:24,242
Pietro e fiul lui, nu al tău.
De ce să riști tu atât de mult ?
239
00:34:43,082 --> 00:34:46,682
Gennaro știa de ce nu are încredere.
Trebuie să-i spunem !
240
00:34:50,762 --> 00:34:52,282
Nu vrei să-i spui ?
241
00:34:54,682 --> 00:34:58,962
Lucrurile bune se fac
la momentul potrivit. Să mergem !
242
00:35:07,762 --> 00:35:10,242
Trebuie să chemăm toți oamenii.
243
00:35:10,882 --> 00:35:14,061
Gennaro se gândește la altceva,
doar la fiul lui.
244
00:35:14,162 --> 00:35:17,122
- Acum trebuie să-i facem rău.
- Și ce ai de gând ?
245
00:35:18,442 --> 00:35:21,642
Vreau să dezlănțui infernul.
Un război civil.
246
00:35:22,442 --> 00:35:24,082
Vreau sânge și morți.
247
00:35:24,602 --> 00:35:27,421
Poliția va sta încontinuu
cu ochii pe piețe.
248
00:35:27,522 --> 00:35:31,362
- Așa, nu vor mai vinde.
- În noaptea asta îl răzbunăm pe Enzo.
249
00:35:50,482 --> 00:35:52,922
Bine, dle Ruggieri,
îi spun acum.
250
00:35:53,442 --> 00:35:56,562
Da, o să se bucure foarte mult !
La revedere !
251
00:35:58,042 --> 00:36:03,082
A zis tata că, după ce termină,
vine și mergem la o înghețată.
252
00:36:58,442 --> 00:37:01,522
Unde e ? Unde e fiul meu ?
253
00:37:02,162 --> 00:37:04,002
Urâtă frica asta, nu ?
254
00:37:06,762 --> 00:37:10,842
Poate să devină periculoasă,
te face să-ți pierzi luciditatea.
255
00:37:13,762 --> 00:37:16,842
Trebuie să fii obișnuit
ca să gestionezi frica.
256
00:37:17,442 --> 00:37:18,882
Ce vrei ?
257
00:37:32,882 --> 00:37:35,522
Spui unde e Pietro,
spun unde e fiul tău.
258
00:37:37,802 --> 00:37:40,922
Trebuie să dau niște telefoane,
am nevoie de timp !
259
00:37:49,242 --> 00:37:51,682
Eu decid
cât timp ai la dispoziție.
260
00:39:55,762 --> 00:39:58,162
- A mâncat ?
- Nu a vrut nimic.
261
00:40:00,402 --> 00:40:05,162
- Copilul hotărăște ?
- Vrei să-i îndes mâncarea în gură ?
262
00:40:10,242 --> 00:40:12,842
Simone, ești bine ?
N-ai mâncat nimic ?
263
00:40:14,162 --> 00:40:17,242
Hai, că vine tata în curând !
Fii cuminte !
264
00:40:17,562 --> 00:40:19,122
Mănâncă !
265
00:40:29,882 --> 00:40:31,802
E fiul unui judecător !
266
00:40:31,962 --> 00:40:34,322
Îți dai seama
ce tâmpenie facem, da ?
267
00:40:35,962 --> 00:40:39,482
- Curând se termină.
- Curând se termină ?
268
00:41:02,882 --> 00:41:05,722
Trebuie să le atacăm piețele
ca diavolii !
269
00:41:06,002 --> 00:41:10,821
Trebuie să ucidem, să distrugem !
Trebuie să aducem poliția peste ei !
270
00:41:10,922 --> 00:41:15,442
Cumpărătorii trebuie să fugă !
Nimeni să nu rămână în picioare !
271
00:41:16,642 --> 00:41:18,922
Vremea lui Savastano
s-a sfârșit !
272
00:41:19,722 --> 00:41:21,122
Hai, băieți !
273
00:42:07,962 --> 00:42:09,442
Cum a fost ?
274
00:42:13,082 --> 00:42:17,562
Cum trebuia.
Trebuie să punem observatori în piețe.
275
00:42:18,482 --> 00:42:20,842
Îți trimit trei-patru băieți.
276
00:42:22,642 --> 00:42:25,642
Repede, băieți ! Haideți !
277
00:42:32,562 --> 00:42:35,661
Hai, băieți ! Câte unul !
Pe rând !
278
00:42:35,762 --> 00:42:37,882
Scoateți banii !
279
00:43:08,402 --> 00:43:10,482
Trebuie să plecăm ! Repede !
280
00:43:12,202 --> 00:43:13,682
Deschid ?
281
00:44:13,242 --> 00:44:15,882
Nenorocitule !
Nu vreau să pierd !
282
00:44:32,882 --> 00:44:35,922
Haideți, băieți !
283
00:45:00,922 --> 00:45:03,162
Vremea lui Savastano
s-a sfârșit.
284
00:45:05,002 --> 00:45:07,002
Noi îl avem pe Nemuritor !
285
00:45:10,322 --> 00:45:12,402
Numai că tu nu ești nemuritor.
286
00:46:02,602 --> 00:46:03,621
Ce s-a întâmplat ?
287
00:46:03,722 --> 00:46:06,741
Ciro Di Marzio și ai lui
ne-au atacat la noi acasă.
288
00:46:06,842 --> 00:46:08,322
Tu cum ești ?
289
00:46:12,402 --> 00:46:14,322
L-am prins pe unul de-al lor.
290
00:46:19,242 --> 00:46:22,882
Dar nu-i era frică !
Era fericit !
291
00:46:23,762 --> 00:46:25,322
Fericit că moare ?!
292
00:46:25,802 --> 00:46:29,461
Fericit să moară pentru Nemuritor.
Nu sunt oameni ca noi !
293
00:46:29,562 --> 00:46:32,501
Sunt ca martirii
care se sacrifică pentru Iisus !
294
00:46:32,602 --> 00:46:35,162
Pentru ei, nu e un război,
e o cruciadă.
295
00:46:36,402 --> 00:46:37,962
Dacă e adevărat...
296
00:46:39,882 --> 00:46:42,162
Nemuritorul a câștigat deja.
297
00:46:45,082 --> 00:46:47,482
De-asta l-am trădat
pe Gennaro.
298
00:46:48,882 --> 00:46:52,522
Nimic nu e mai rău decât să duci
un război în tabăra greșită.
299
00:47:14,162 --> 00:47:16,162
ÎN EPISODUL VIITOR...
23647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.