All language subtitles for gomorrah.s05e08.720p.bluray.x264-broadcast

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,722 --> 00:00:13,522 Tatăl nostru care ești în Ceruri, Sfințească-Se numele Tău, 2 00:00:14,042 --> 00:00:17,522 Vie Împărăția Ta, Facă-se voia Ta... 3 00:00:18,042 --> 00:00:20,122 Precum în Cer, așa și pe Pământ. 4 00:00:20,642 --> 00:00:23,701 Pâinea noastră cea de toate zilele Dă-ne-o nouă astăzi 5 00:00:23,802 --> 00:00:26,061 Și ne iartă nouă greșelile noastre, 6 00:00:26,162 --> 00:00:28,922 Precum și noi iertăm greșiților noștri, 7 00:00:29,962 --> 00:00:34,482 Și nu ne duce pe noi în ispită, Ci ne îzbăvește de cel rău. 8 00:02:20,722 --> 00:02:22,261 Bună ziua, spuneți ! 9 00:02:22,362 --> 00:02:25,322 Sunt Carmelo Lo Diacono. Trebuie să mă predau. 10 00:02:25,802 --> 00:02:28,682 Am încercat să ucid o femeie și pe copilul ei. 11 00:02:42,162 --> 00:02:45,802 GOMORA Sezonul V, episodul 8 12 00:03:06,522 --> 00:03:08,922 Știu că pentru tine era ca un frate. 13 00:03:09,562 --> 00:03:13,442 S-a sacrificat pentru tine precum Carmelo pentru mine. 14 00:03:14,282 --> 00:03:18,602 Suntem norocoși ! Oamenii noștri se sacrifică pentru noi. 15 00:03:20,122 --> 00:03:23,322 Dar nu e momentul să te orbească furia. 16 00:03:24,162 --> 00:03:26,682 Nicicând n-am văzut atât de clar ! 17 00:03:27,522 --> 00:03:29,922 Rezultatul va merita sacrificiile. 18 00:03:30,722 --> 00:03:32,162 Știu bine. 19 00:03:33,122 --> 00:03:36,741 Nu trebuie s-o fac doar pentru mine, ci și pentru ei. 20 00:03:36,842 --> 00:03:39,442 Exact asta voiam să te aud spunând. 21 00:04:12,682 --> 00:04:15,242 Pare coborât din cer pentru noi. 22 00:04:16,482 --> 00:04:19,042 Ăștia nu-s oameni care coboară din cer. 23 00:04:45,362 --> 00:04:46,621 Carmelo Lo Diacono... 24 00:04:46,722 --> 00:04:50,522 Face parte din clanul lui Vincenzo Carignano, zis Gentilomul. 25 00:04:51,442 --> 00:04:55,322 Declară că a încercat să-i ucidă pe Azzurra și Pietro Savastano. 26 00:05:00,162 --> 00:05:02,962 Repetați-mi exact cum s-a întâmplat. 27 00:05:03,762 --> 00:05:05,522 Dar am spus înainte ! 28 00:05:08,722 --> 00:05:11,882 Lo Diacono, colaborarea e ca un rozariu. 29 00:05:12,002 --> 00:05:14,522 Actele comise sunt rugăciunile. 30 00:05:15,242 --> 00:05:18,042 Dacă vrei iertarea, trebuie să le repeți. 31 00:05:21,842 --> 00:05:24,042 După asasinarea Gentilomului, 32 00:05:24,362 --> 00:05:27,722 am participat la atacul asupra familiei care l-a ucis. 33 00:05:40,282 --> 00:05:42,202 De ce ai decis să colaborezi ? 34 00:05:44,922 --> 00:05:47,002 Fiindcă era acolo și un copil. 35 00:05:48,842 --> 00:05:50,842 Iar copilul putea să moară. 36 00:05:51,082 --> 00:05:52,962 Și nu mi-aș fi iertat asta ! 37 00:05:54,802 --> 00:05:56,962 Un criminal cu conștiință. 38 00:05:59,562 --> 00:06:02,482 - Cine ți-a ordonat atacul ? - Nimeni. 39 00:06:03,842 --> 00:06:05,922 Don Vincenzo mi-era ca un tată ! 40 00:06:06,882 --> 00:06:10,082 Gunoiul de Gennaro Savastano a ordonat să fie ucis ! 41 00:06:12,802 --> 00:06:16,362 - De unde știi că a fost el ? - Gentilomul era un domn. 42 00:06:17,162 --> 00:06:21,242 Iubit și respectat de toți. Dar avea un singur dușman. 43 00:06:21,882 --> 00:06:23,442 Gennaro Savastano. 44 00:06:41,802 --> 00:06:43,762 Dacă nu erai tu, eram mort. 45 00:06:47,962 --> 00:06:51,962 Numai în tine pot avea încredere pe pământul ăsta. 46 00:06:56,002 --> 00:06:57,482 Ești frumoasă. 47 00:07:05,042 --> 00:07:09,042 O să-l duc pe Pietro la școală. Are nevoie de puțină normalitate. 48 00:07:10,202 --> 00:07:13,282 - Dacă vrei, vin și eu. - Nu, nu e nevoie. 49 00:07:21,362 --> 00:07:22,762 Și Luciana ? 50 00:07:25,282 --> 00:07:27,162 Mistarl a rezolvat tot. 51 00:07:35,882 --> 00:07:38,202 Dacă te trădam, tu mă omorai ? 52 00:08:37,842 --> 00:08:39,602 Gheață a zis că ești aici. 53 00:08:40,922 --> 00:08:42,322 Aici sunt. 54 00:08:48,802 --> 00:08:51,722 Știu că ți-am cerut un lucru greu, 55 00:08:52,162 --> 00:08:53,602 un lucru dur. 56 00:08:56,882 --> 00:08:59,242 Dar așa se plătește trădarea. 57 00:09:01,562 --> 00:09:03,882 Am făcut ce trebuia făcut. 58 00:09:08,242 --> 00:09:10,402 Să mergem, suntem așteptați ! 59 00:09:13,802 --> 00:09:16,762 Hai în mașina mea. Sau e vreo problemă ? 60 00:09:17,562 --> 00:09:20,682 - Nicio problemă, Gennaro. - Să mergem ! 61 00:10:01,202 --> 00:10:02,682 Salut, Călugărule ! 62 00:10:04,002 --> 00:10:07,722 - Am venit cu toții. - Bine ! 63 00:10:08,442 --> 00:10:09,922 Așteaptă-mă acolo ! 64 00:10:19,522 --> 00:10:22,522 Fii cu ochii pe el. Nu-l scăpa din vedere. 65 00:10:23,122 --> 00:10:26,242 Fă-o discret, dar informează-mă tot timpul. 66 00:10:28,162 --> 00:10:29,922 Nu mai aveți încredere ? 67 00:10:34,802 --> 00:10:37,642 Încrederea e o slăbiciune pe care n-o cunosc. 68 00:10:44,242 --> 00:10:49,602 Sânge Albastru e mort ! Așa sfârșește cine are încredere în Ciro Di Marzio. 69 00:10:50,242 --> 00:10:52,562 Și cine se gândește să mă trădeze. 70 00:10:53,802 --> 00:10:56,402 Ca să învingem, mai trebuie făcut ceva. 71 00:10:56,802 --> 00:11:01,461 Oamenii lui Ciro au patru piețe, unde vând drogurile furate de la noi. 72 00:11:01,562 --> 00:11:04,682 Și vând la un preț mai mic, fiindcă nu le-au plătit. 73 00:11:05,402 --> 00:11:09,922 Dacă într-adevăr vrem să câștigăm, trebuie să vindem mai ieftin decât ei. 74 00:11:10,442 --> 00:11:13,701 Napoli trebuie să știe cine are cele mai bune droguri. 75 00:11:13,802 --> 00:11:15,421 Și la cel mai bun preț. 76 00:11:15,522 --> 00:11:17,821 Piețele lui Ciro trebuie să se golească. 77 00:11:17,922 --> 00:11:22,522 Cu cât vinde mai puțin, cu atât mai puțin câștigă oamenii lui. 78 00:11:23,482 --> 00:11:25,002 Da, dar și noi ! 79 00:11:26,322 --> 00:11:28,581 Scăzând prețul, câștigăm jumătate, 80 00:11:28,682 --> 00:11:30,861 dar dăm tot atâția bani. 81 00:11:30,962 --> 00:11:32,482 Cum facem ? 82 00:11:33,882 --> 00:11:36,842 E nevoie de sacrificii ca să câștigi un război ! 83 00:11:37,962 --> 00:11:40,562 Așa că hai să ne înarmăm cu răbdare ! 84 00:11:41,602 --> 00:11:46,282 Și vom vinde din nou la înainte, dar fără să avem concurență. 85 00:11:52,402 --> 00:11:55,282 În ordine ! Mistral, te ocupi tu ? 86 00:11:56,162 --> 00:11:57,922 La treabă ! 87 00:12:39,722 --> 00:12:42,602 - E-n ordine, băieți ? - În ordine. 88 00:12:43,362 --> 00:12:46,061 - Asta e Forcella. - Salut, Bellebbuon ! 89 00:12:46,162 --> 00:12:48,122 - Bună seara ! - Salut ! 90 00:12:53,802 --> 00:12:56,242 - Bună seara, băieți ! - Bună seara ! 91 00:12:56,922 --> 00:12:59,861 - Vezi să nu pierzi șirul ! - În ordine, Matusalem. 92 00:12:59,962 --> 00:13:02,082 - La revedere ! - Bună seara ! 93 00:13:04,722 --> 00:13:06,202 Salut, frate ! 94 00:13:08,042 --> 00:13:09,762 Noapte bună, băieți ! 95 00:13:11,962 --> 00:13:13,482 Ciro ! 96 00:13:15,122 --> 00:13:17,362 Fiți cu ochii în patru ! Du-te ! 97 00:13:21,202 --> 00:13:25,101 - E târziu, credeam că dormi deja. - Nu aveam somn. 98 00:13:25,202 --> 00:13:28,322 Toți trebuie să ne odihnim. Chiar și tu. 99 00:13:30,442 --> 00:13:32,002 Ai o țigară ? 100 00:13:49,162 --> 00:13:50,802 Ce e, Bellebbuon ? 101 00:13:53,642 --> 00:13:57,922 Când te-am cunoscut, eram un puștan care visa să stăpânească lumea. 102 00:14:03,282 --> 00:14:05,122 Iar acum am rămas numai eu. 103 00:14:07,562 --> 00:14:10,562 A murit fiindcă Gennaro voia să-mi facă rău mie. 104 00:14:14,882 --> 00:14:17,202 Trebuie să continuăm pentru Enzo ! 105 00:14:18,722 --> 00:14:20,482 Altfel, a murit degeaba. 106 00:14:21,522 --> 00:14:23,562 Visul ăsta nu s-a terminat. 107 00:14:25,002 --> 00:14:26,562 Încă suntem aici. 108 00:14:28,082 --> 00:14:32,602 Și-ți jur... Gennaro va plăti și pentru asta ! 109 00:16:26,402 --> 00:16:31,002 - Mi s-au terminat țigările. - Fumezi mult. 110 00:16:39,842 --> 00:16:41,922 Gennaro bănuiește ceva ? 111 00:16:48,682 --> 00:16:50,842 Dacă află, ne omoară pe amândoi. 112 00:16:54,042 --> 00:16:55,882 Nu trebuie să mi-o spui ! 113 00:16:59,122 --> 00:17:01,362 Mai bine mă ucizi tu acum. 114 00:17:23,642 --> 00:17:25,442 Scumpule, plecăm ! 115 00:17:29,962 --> 00:17:31,562 Hai, că e târziu ! 116 00:17:32,362 --> 00:17:34,282 Te rog să fii cuminte ! 117 00:17:43,602 --> 00:17:46,202 Mă duci și tu la școală ? 118 00:17:50,802 --> 00:17:52,242 Vorbești serios ? 119 00:17:53,602 --> 00:17:56,842 Sigur că te duce și tata. Hai să mergem ! 120 00:18:09,122 --> 00:18:10,562 Vino ! 121 00:18:21,242 --> 00:18:24,181 Îți place mai mult școala asta sau cea veche ? 122 00:18:24,282 --> 00:18:25,722 Asta. 123 00:18:26,402 --> 00:18:28,661 - Duceți-vă, e târziu ! - Bine. 124 00:18:28,762 --> 00:18:30,282 Hai să mergem ! 125 00:18:37,562 --> 00:18:39,122 Să fii cuminte ! 126 00:19:15,322 --> 00:19:19,461 Ne descurcăm bine. Trebuie să mai organizăm comenzile. 127 00:19:19,562 --> 00:19:22,082 Piețele Nemuritorului vor fi goale. 128 00:19:23,242 --> 00:19:25,322 E ultimul nostru sacrificiu. 129 00:19:28,362 --> 00:19:31,922 Soția ta s-ar fi bucurat să vadă piața voastră mergând așa. 130 00:19:34,282 --> 00:19:36,602 E vina ei că n-o poate face. 131 00:19:38,762 --> 00:19:40,202 Mă scuzați... 132 00:20:13,962 --> 00:20:17,621 N-am înțeles. Ce se întâmplă acum ? Trebuie să sun părinții ? 133 00:20:17,722 --> 00:20:21,701 Ne ocupăm noi. Copilul vine cu noi și așteptăm decizia judecătorului. 134 00:20:21,802 --> 00:20:24,861 Ascultă, Pietrino, acum o să te ducem în altă casă. 135 00:20:24,962 --> 00:20:28,421 Unde sunt și alți copii. O să-ți placă foarte mult ! 136 00:20:28,522 --> 00:20:30,842 Bine, dar când vine mama ? 137 00:20:56,642 --> 00:21:00,322 - Sunt oameni puțini. - Ciro, la Forcella e la fel. 138 00:21:00,602 --> 00:21:03,002 Gennaro vinde la jumătate de preț. 139 00:21:04,042 --> 00:21:07,562 - E o mișcare disperată. - Doar asta putea să facă. 140 00:21:08,602 --> 00:21:11,562 Curând, piețele vor fi ultima lui problemă. 141 00:21:35,922 --> 00:21:39,682 M-a sunat avocatul. Înfățișarea e mâine la 10:00. 142 00:21:39,842 --> 00:21:41,602 Ni-l iau, Gennaro ! 143 00:21:42,722 --> 00:21:44,562 De data asta ni-l iau. 144 00:21:49,122 --> 00:21:50,762 Nu putem ști. 145 00:21:51,242 --> 00:21:55,442 Avocatul a spus că ni-l iau dacă tribunalul consideră că-i în pericol. 146 00:22:01,242 --> 00:22:03,362 Ai aflat cine a depus mărturie ? 147 00:22:05,762 --> 00:22:08,882 Carmelo. Lucrează pentru Gentilom. 148 00:22:15,762 --> 00:22:18,082 Îți promit că rezolv tot ! 149 00:22:22,082 --> 00:22:24,282 Promite-mi un singur lucru... 150 00:22:26,362 --> 00:22:28,802 După ce-mi aduci copilul, 151 00:22:30,642 --> 00:22:33,682 îl ucizi pe Ciro Di Marzio în fața mea ! 152 00:22:46,002 --> 00:22:50,581 E confirmată plasarea minorului Pietro Savastano într-un loc potrivit 153 00:22:50,682 --> 00:22:54,821 și se atestă existența unor motive de urgență, 154 00:22:54,922 --> 00:22:58,101 care impun creșterea acestuia într-un mediu adecvat, 155 00:22:58,202 --> 00:23:02,061 în așteptarea unei verificări atente a capacității părinților 156 00:23:02,162 --> 00:23:04,642 de a-și crește copilul în mod corect. 157 00:23:05,562 --> 00:23:08,661 Minorul va rămâne în structura potrivită, 158 00:23:08,762 --> 00:23:12,642 familiei fiindu-i interzis dreptul la vizită. 159 00:23:30,682 --> 00:23:33,061 - Îmi pare foarte rău. - Unde-l duc ? 160 00:23:33,162 --> 00:23:37,981 Localizarea casei este secretă. O cunoaște doar judecătorul. 161 00:23:38,082 --> 00:23:42,042 - Și nu se poate face nimic ? - Acum nu. Nu deocamdată. 162 00:23:42,402 --> 00:23:44,861 Mai putem discuta înstrăinarea lui Pietro. 163 00:23:44,962 --> 00:23:49,362 - Dar peste un an începând de azi. - Un an ?! 164 00:23:50,482 --> 00:23:53,522 Din păcate, mai am o veste proastă. 165 00:23:54,402 --> 00:23:57,162 Am citit documentul pe care l-ați primit. 166 00:23:57,722 --> 00:24:00,061 Mâine trebuie să vă prezentați la Ruggieri 167 00:24:00,162 --> 00:24:03,522 în ancheta care îl privește pe Carmelo Lo Diacono. 168 00:24:04,122 --> 00:24:06,562 Legea nu-mi permite să fiu prezent. 169 00:24:06,882 --> 00:24:09,002 Nemernicul trebuie să moară ! 170 00:24:09,322 --> 00:24:13,042 Trebuie să rămâi calm. Deocamdată e o doar o discuție. 171 00:24:38,642 --> 00:24:42,722 - L-au luat pe fiul lui Gennaro. - Înseamnă că a mers așa cum voiai. 172 00:24:44,042 --> 00:24:45,682 Cum voiam amândoi ! 173 00:24:47,842 --> 00:24:51,322 - Eu îl vreau mort ! - Fiul e primul pas. 174 00:24:52,642 --> 00:24:55,842 Atunci, nu mă face să aștept prea mult. 175 00:25:33,522 --> 00:25:36,562 - Mistral ? - Nimic. 176 00:25:37,642 --> 00:25:39,602 Dar țin ochii deschiși. 177 00:25:44,282 --> 00:25:48,402 Trebuie să mai faci ceva important, un lucru foarte delicat. 178 00:25:48,802 --> 00:25:50,322 Sunt la dispoziție. 179 00:26:02,802 --> 00:26:04,282 Vă aștept afară. 180 00:26:11,282 --> 00:26:16,002 - Mă bucur că ați venit. - De ce ? Aveam de ales ? 181 00:26:23,562 --> 00:26:26,722 Am aflat de Pietro. Îmi pare rău, și eu sunt tată. 182 00:26:26,922 --> 00:26:28,962 Dar o să fie bine îngrijit. 183 00:26:29,402 --> 00:26:31,322 Nu cred că vă pare rău. 184 00:26:32,322 --> 00:26:36,682 Statul protejează minorii aflați într-un mediu nociv și periculos. 185 00:26:37,202 --> 00:26:40,562 - Mediu creat de soțul dv. - Asta e părerea dv. 186 00:26:40,682 --> 00:26:44,162 Eu nu cred că un copil trebuie să stea departe de părinți. 187 00:26:45,202 --> 00:26:46,962 Asta nu depinde de mine. 188 00:26:48,322 --> 00:26:51,682 Dar sigur putem găsi un mod de a-l aduce din nou lângă dv. 189 00:26:53,322 --> 00:26:55,962 Nu mă interesează propunerea dv. 190 00:26:59,442 --> 00:27:01,642 Deci nu vreți să colaborați ! 191 00:27:07,962 --> 00:27:10,261 Când veți simți durerea care va veni, 192 00:27:10,362 --> 00:27:15,581 amintiți-vă foarte clar că puteați alege să vă primiți fiul, 193 00:27:15,682 --> 00:27:18,202 dar nu ați făcut-o din cauza soțului dv. 194 00:27:24,002 --> 00:27:27,202 Știi cum se spune între cei ca mine și soțul meu ? 195 00:27:33,802 --> 00:27:37,922 Copiii nu se ating ! Niciodată ! 196 00:27:46,722 --> 00:27:48,282 Vreau să înțeleg ! 197 00:27:49,602 --> 00:27:54,442 Gennaro ne ordonă să facem asta, dar trebuie s-o facem și cu Mistral ? 198 00:27:55,762 --> 00:27:57,762 Cum să avem încredere ? 199 00:27:58,162 --> 00:28:00,962 Ai uitat că nevastă-sa ne-a vândut pe toți ? 200 00:28:01,442 --> 00:28:06,002 Pe Mistral trebuie să-l controlăm. Acum, că are treabă, stăm după el. 201 00:28:07,042 --> 00:28:09,482 Și stai liniștit, cu fața asta ?! 202 00:28:09,762 --> 00:28:11,922 Dacă ne prind, luăm 30 de ani ! 203 00:28:12,082 --> 00:28:15,442 N-aș face niciodată cu Mistral ceva așa delicat ! 204 00:28:16,882 --> 00:28:19,922 Gennaro nu trebuie să ne bage în rahatul ăsta ! 205 00:28:20,082 --> 00:28:21,562 I-au luat copilul. 206 00:28:22,002 --> 00:28:25,562 Bravo ! În locul lui, aș fi făcut singur lucrul ăsta ! 207 00:28:25,682 --> 00:28:28,202 Mai bine stați fiecare la locul vostru. 208 00:28:29,442 --> 00:28:31,922 Și faci tot ce-ți spune ! 209 00:28:50,202 --> 00:28:51,602 Nu mă inviți ? 210 00:29:03,882 --> 00:29:06,802 Gennaro are nevoie de ceva foarte important. 211 00:29:07,802 --> 00:29:10,762 Pentru mine e sfânt ce spune Gennaro Savastano. 212 00:29:43,522 --> 00:29:44,922 Îmi pare rău. 213 00:29:46,482 --> 00:29:49,322 Cred că a fost cea mai mare durere din viața ta. 214 00:29:59,282 --> 00:30:03,642 - Știu, și eu am trecut prin asta. - Dar între noi e o diferență ! 215 00:30:05,682 --> 00:30:08,962 Tu ești un șarpe, fără sânge ! 216 00:30:10,042 --> 00:30:13,402 Ți-ai ucis iubita doar ca să-ți câștigi un loc în clan. 217 00:30:15,402 --> 00:30:18,202 Eu am ucis iubirea vieții mele 218 00:30:19,442 --> 00:30:21,442 fiindcă sunt om de onoare. 219 00:30:23,082 --> 00:30:25,922 Iar acum cară-te dracului din casa mea ! 220 00:30:26,562 --> 00:30:29,602 Mai vii când te ajut cu ce e de făcut ! 221 00:30:42,802 --> 00:30:44,282 Salut, Mistral... 222 00:31:20,322 --> 00:31:22,362 Ruggieri vrea să colaborez. 223 00:31:23,362 --> 00:31:25,922 A zis că doar așa îl putem primi pe Pietro. 224 00:31:29,082 --> 00:31:30,562 L-am refuzat. 225 00:31:37,282 --> 00:31:38,922 M-am gândit la ceva... 226 00:31:45,322 --> 00:31:47,042 Dar e foarte periculos. 227 00:31:49,962 --> 00:31:51,442 Ce vrei să faci ? 228 00:33:20,402 --> 00:33:23,682 Gennaro vrea să fac cu Călugărul ceva foarte delicat. 229 00:33:27,402 --> 00:33:29,122 Dar asta ne poate ajuta ! 230 00:33:31,882 --> 00:33:35,122 Dacă-i găsesc copilul, Gennaro va fi recunoscător. 231 00:33:44,402 --> 00:33:46,882 Știi că Gennaro nu va putea să mă ierte. 232 00:33:49,482 --> 00:33:51,602 Dacă află, te omoară și pe tine. 233 00:33:52,402 --> 00:33:54,821 Dar nu înțeleg de ce mai ești alături de el ! 234 00:33:54,922 --> 00:33:56,762 Fiindcă am onoare. 235 00:34:05,722 --> 00:34:07,202 Angelo... 236 00:34:08,642 --> 00:34:10,122 Asta era înainte. 237 00:34:11,242 --> 00:34:13,562 Înainte să vrea să mă omori. 238 00:34:19,602 --> 00:34:24,242 Pietro e fiul lui, nu al tău. De ce să riști tu atât de mult ? 239 00:34:43,082 --> 00:34:46,682 Gennaro știa de ce nu are încredere. Trebuie să-i spunem ! 240 00:34:50,762 --> 00:34:52,282 Nu vrei să-i spui ? 241 00:34:54,682 --> 00:34:58,962 Lucrurile bune se fac la momentul potrivit. Să mergem ! 242 00:35:07,762 --> 00:35:10,242 Trebuie să chemăm toți oamenii. 243 00:35:10,882 --> 00:35:14,061 Gennaro se gândește la altceva, doar la fiul lui. 244 00:35:14,162 --> 00:35:17,122 - Acum trebuie să-i facem rău. - Și ce ai de gând ? 245 00:35:18,442 --> 00:35:21,642 Vreau să dezlănțui infernul. Un război civil. 246 00:35:22,442 --> 00:35:24,082 Vreau sânge și morți. 247 00:35:24,602 --> 00:35:27,421 Poliția va sta încontinuu cu ochii pe piețe. 248 00:35:27,522 --> 00:35:31,362 - Așa, nu vor mai vinde. - În noaptea asta îl răzbunăm pe Enzo. 249 00:35:50,482 --> 00:35:52,922 Bine, dle Ruggieri, îi spun acum. 250 00:35:53,442 --> 00:35:56,562 Da, o să se bucure foarte mult ! La revedere ! 251 00:35:58,042 --> 00:36:03,082 A zis tata că, după ce termină, vine și mergem la o înghețată. 252 00:36:58,442 --> 00:37:01,522 Unde e ? Unde e fiul meu ? 253 00:37:02,162 --> 00:37:04,002 Urâtă frica asta, nu ? 254 00:37:06,762 --> 00:37:10,842 Poate să devină periculoasă, te face să-ți pierzi luciditatea. 255 00:37:13,762 --> 00:37:16,842 Trebuie să fii obișnuit ca să gestionezi frica. 256 00:37:17,442 --> 00:37:18,882 Ce vrei ? 257 00:37:32,882 --> 00:37:35,522 Spui unde e Pietro, spun unde e fiul tău. 258 00:37:37,802 --> 00:37:40,922 Trebuie să dau niște telefoane, am nevoie de timp ! 259 00:37:49,242 --> 00:37:51,682 Eu decid cât timp ai la dispoziție. 260 00:39:55,762 --> 00:39:58,162 - A mâncat ? - Nu a vrut nimic. 261 00:40:00,402 --> 00:40:05,162 - Copilul hotărăște ? - Vrei să-i îndes mâncarea în gură ? 262 00:40:10,242 --> 00:40:12,842 Simone, ești bine ? N-ai mâncat nimic ? 263 00:40:14,162 --> 00:40:17,242 Hai, că vine tata în curând ! Fii cuminte ! 264 00:40:17,562 --> 00:40:19,122 Mănâncă ! 265 00:40:29,882 --> 00:40:31,802 E fiul unui judecător ! 266 00:40:31,962 --> 00:40:34,322 Îți dai seama ce tâmpenie facem, da ? 267 00:40:35,962 --> 00:40:39,482 - Curând se termină. - Curând se termină ? 268 00:41:02,882 --> 00:41:05,722 Trebuie să le atacăm piețele ca diavolii ! 269 00:41:06,002 --> 00:41:10,821 Trebuie să ucidem, să distrugem ! Trebuie să aducem poliția peste ei ! 270 00:41:10,922 --> 00:41:15,442 Cumpărătorii trebuie să fugă ! Nimeni să nu rămână în picioare ! 271 00:41:16,642 --> 00:41:18,922 Vremea lui Savastano s-a sfârșit ! 272 00:41:19,722 --> 00:41:21,122 Hai, băieți ! 273 00:42:07,962 --> 00:42:09,442 Cum a fost ? 274 00:42:13,082 --> 00:42:17,562 Cum trebuia. Trebuie să punem observatori în piețe. 275 00:42:18,482 --> 00:42:20,842 Îți trimit trei-patru băieți. 276 00:42:22,642 --> 00:42:25,642 Repede, băieți ! Haideți ! 277 00:42:32,562 --> 00:42:35,661 Hai, băieți ! Câte unul ! Pe rând ! 278 00:42:35,762 --> 00:42:37,882 Scoateți banii ! 279 00:43:08,402 --> 00:43:10,482 Trebuie să plecăm ! Repede ! 280 00:43:12,202 --> 00:43:13,682 Deschid ? 281 00:44:13,242 --> 00:44:15,882 Nenorocitule ! Nu vreau să pierd ! 282 00:44:32,882 --> 00:44:35,922 Haideți, băieți ! 283 00:45:00,922 --> 00:45:03,162 Vremea lui Savastano s-a sfârșit. 284 00:45:05,002 --> 00:45:07,002 Noi îl avem pe Nemuritor ! 285 00:45:10,322 --> 00:45:12,402 Numai că tu nu ești nemuritor. 286 00:46:02,602 --> 00:46:03,621 Ce s-a întâmplat ? 287 00:46:03,722 --> 00:46:06,741 Ciro Di Marzio și ai lui ne-au atacat la noi acasă. 288 00:46:06,842 --> 00:46:08,322 Tu cum ești ? 289 00:46:12,402 --> 00:46:14,322 L-am prins pe unul de-al lor. 290 00:46:19,242 --> 00:46:22,882 Dar nu-i era frică ! Era fericit ! 291 00:46:23,762 --> 00:46:25,322 Fericit că moare ?! 292 00:46:25,802 --> 00:46:29,461 Fericit să moară pentru Nemuritor. Nu sunt oameni ca noi ! 293 00:46:29,562 --> 00:46:32,501 Sunt ca martirii care se sacrifică pentru Iisus ! 294 00:46:32,602 --> 00:46:35,162 Pentru ei, nu e un război, e o cruciadă. 295 00:46:36,402 --> 00:46:37,962 Dacă e adevărat... 296 00:46:39,882 --> 00:46:42,162 Nemuritorul a câștigat deja. 297 00:46:45,082 --> 00:46:47,482 De-asta l-am trădat pe Gennaro. 298 00:46:48,882 --> 00:46:52,522 Nimic nu e mai rău decât să duci un război în tabăra greșită. 299 00:47:14,162 --> 00:47:16,162 ÎN EPISODUL VIITOR... 23647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.