All language subtitles for gomorrah.s05e02.720p.bluray.x264-broadcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,446 --> 00:00:49,846 Da ! 2 00:04:34,077 --> 00:04:39,836 GOMORA Seria V, episodul 2 3 00:05:07,075 --> 00:05:08,715 Poftiți nota dv. ! 4 00:05:15,795 --> 00:05:17,195 Plătesc eu. 5 00:06:00,713 --> 00:06:02,433 De ce nu te-ai întors ? 6 00:06:03,793 --> 00:06:07,553 Cel care m-a trimis aici mi-a spus că numai așa te pot salva, 7 00:06:07,993 --> 00:06:10,553 așa vei putea trăi liniștit cu familia ta. 8 00:06:10,673 --> 00:06:13,633 Ai văzut cum a sfârșit cel care te-a trimis aici. 9 00:06:17,272 --> 00:06:21,392 Dar acum ne întoarcem la Napoli, Ciro. Noi doi. 10 00:06:22,552 --> 00:06:24,632 Rezolvăm totul împreună. 11 00:06:34,232 --> 00:06:37,752 Nu mă întorc, Gennaro. Nu e bine să te duci înapoi. 12 00:06:44,631 --> 00:06:46,511 Vechea lume nu mai există. 13 00:06:47,711 --> 00:06:49,631 Tot ce am iubit s-a distrus. 14 00:06:51,631 --> 00:06:54,031 Cel pentru care merita viața a murit. 15 00:06:57,511 --> 00:06:59,031 Ba eu cred încă ! 16 00:07:02,030 --> 00:07:05,190 Credeam că și tu mai crezi, dar e clar că mă înșelam. 17 00:07:12,270 --> 00:07:14,190 Cum o să fie fără don Aniello ? 18 00:07:15,510 --> 00:07:17,529 Azi mă întâlnesc cu noul contact rus. 19 00:07:17,630 --> 00:07:20,270 Trebuie să-i spun de ce nu mai vine marfa. 20 00:07:20,750 --> 00:07:24,649 - E o problemă pentru mine. Înțelegi ? - Atunci, vin și eu cu tine. 21 00:07:24,750 --> 00:07:27,829 O să i-l putem prezenta pe noul furnizor. 22 00:07:39,869 --> 00:07:42,269 Ce-ai face, dacă ai da timpul înapoi ? 23 00:07:44,589 --> 00:07:49,069 Tot ce am făcut. Chiar și să-mi dau viața pentru tine. 24 00:07:49,589 --> 00:07:51,508 Dar apoi m-ai lăsat singur. 25 00:07:53,428 --> 00:07:55,508 Am făcut-o ca să te protejez ! 26 00:08:06,628 --> 00:08:09,588 Nu știi durerea gândului că ți-ai ucis fratele ! 27 00:09:30,304 --> 00:09:32,264 - Dimitri ! - Ciro ! 28 00:09:32,664 --> 00:09:34,464 El e Gennaro Savastano. 29 00:09:34,584 --> 00:09:37,123 Încântat ! Am auzit multe despre tine. 30 00:09:37,224 --> 00:09:39,744 Veniți ! Oaspetele nostru ne așteaptă ! 31 00:10:40,381 --> 00:10:43,480 - Am pariat pe el 5 000 de euro. - Termină ! 32 00:10:43,581 --> 00:10:47,701 Ilya Kurianov ! Ciro Di Marzio, Gennaro Savastano. 33 00:10:49,661 --> 00:10:52,781 Am auzit lucruri mari despre tine, Ciro Di Marzio. 34 00:11:02,621 --> 00:11:05,620 Noi doi lucram împreună în SVR. 35 00:11:09,340 --> 00:11:13,159 Piața se extinde. Se vorbește despre calitatea mărfii tale. 36 00:11:13,260 --> 00:11:16,239 Despre prețul ei. S-a auzit până la Sankt Petersburg. 37 00:11:16,340 --> 00:11:21,860 - De cât aveți nevoie ? - 100 kg ar fi prea mult. 38 00:11:22,140 --> 00:11:23,580 Pentru început ? 39 00:11:28,579 --> 00:11:32,459 Nicio problemă. De azi, el e brokerul vostru. 40 00:11:33,859 --> 00:11:35,619 E cel mai bun din lume. 41 00:11:39,419 --> 00:11:42,598 Ilya, e un noroc că te avem alături de noi. 42 00:11:42,699 --> 00:11:45,539 Noroc dublu într-unul singur. 43 00:11:46,539 --> 00:11:49,179 Plăcerea de a revedea un prieten. 44 00:11:49,779 --> 00:11:52,818 Și de a cunoaște noi parteneri de afaceri. 45 00:11:55,098 --> 00:11:58,058 Trebuie să închinăm cu cea mai bună șampanie ! 46 00:12:15,258 --> 00:12:16,657 Ce i-ai spus ? 47 00:12:16,817 --> 00:12:19,297 Că prietenul meu e cel mai bun din lume. 48 00:12:22,777 --> 00:12:25,097 Prietenia e cel mai frumos lucru. 49 00:12:26,577 --> 00:12:29,217 Prietenul e mai important decât femeia. 50 00:12:29,537 --> 00:12:31,777 Iubirea prietenească e absolută. 51 00:12:33,817 --> 00:12:36,817 Dar prietenul trebuie să fie sincer, fidel... 52 00:12:39,337 --> 00:12:41,776 Prietenul trădător mai e prieten ? 53 00:12:46,376 --> 00:12:48,096 Eu nu te-am trădat ! 54 00:13:02,816 --> 00:13:06,255 Ce seară frumoasă ! Perfectă pentru afaceri ! 55 00:13:08,815 --> 00:13:11,095 Cu cei mai buni prieteni. 56 00:15:55,928 --> 00:15:57,408 Mișcă-te ! 57 00:15:59,728 --> 00:16:01,168 Mai repede ! 58 00:16:17,887 --> 00:16:19,607 Dă-mi cureaua ! 59 00:16:21,127 --> 00:16:22,647 Cureaua ! 60 00:16:25,207 --> 00:16:27,047 Inelul și lănțișorul ! 61 00:16:39,527 --> 00:16:40,927 Lănțișorul. 62 00:18:19,722 --> 00:18:22,082 Vasul va fi aici la sfârșitul lunii. 63 00:18:25,682 --> 00:18:27,962 Ăsta e numărul containerului. 64 00:18:30,122 --> 00:18:33,682 Acum e-n ordine. Dar mai departe ? 65 00:18:35,282 --> 00:18:40,082 Pot să trimit un vas la două luni. Aceeași cantitate, aceeași calitate. 66 00:18:40,602 --> 00:18:45,601 - Cea mai bună din lume. - Cred că batem palma. 67 00:18:55,841 --> 00:18:57,281 Vreau să-l văd. 68 00:18:58,441 --> 00:18:59,841 Bineînțeles ! 69 00:19:00,921 --> 00:19:02,321 Să mergem ! 70 00:21:39,394 --> 00:21:41,154 Știi ce loc e ăsta ? 71 00:21:44,634 --> 00:21:46,354 Ei îi spun gulag. 72 00:21:48,714 --> 00:21:51,194 Pare o închisoare, dar nu e numai atât. 73 00:21:54,594 --> 00:21:56,274 E un loc de penitență... 74 00:21:57,913 --> 00:21:59,313 De suferință. 75 00:22:01,433 --> 00:22:04,313 De-aici ieși doar după ce te-ai mântuit. 76 00:22:07,073 --> 00:22:09,793 Dar, adesea, asta se întâmplă după moarte. 77 00:22:12,513 --> 00:22:14,673 Dar de ce îmi faci asta ? 78 00:22:19,113 --> 00:22:20,552 De ce ? 79 00:22:22,112 --> 00:22:23,512 Vorbești serios ? 80 00:22:28,152 --> 00:22:31,272 Fiindcă nu ți-a păsat când aveam nevoie de tine. 81 00:22:35,032 --> 00:22:37,192 M-ai abandonat fără regrete. 82 00:22:40,952 --> 00:22:44,512 Plus că tu ai spus-o, nu ? Lumea noastră e moartă. 83 00:22:46,591 --> 00:22:48,071 Eu sunt mort. 84 00:22:51,271 --> 00:22:53,290 Voiai să continui tot singur, 85 00:22:53,391 --> 00:22:57,071 lăsând pe toată lumea în urmă, dar de data asta te opresc eu. 86 00:22:59,191 --> 00:23:01,711 Faci cea mai mare greșeală din viața ta. 87 00:23:02,231 --> 00:23:04,551 Înainte să vin, am vorbit cu rusul. 88 00:23:10,230 --> 00:23:13,449 I-am dat banii pe care i-ați furat tu și prietenul tău. 89 00:23:13,550 --> 00:23:15,510 Așa am devenit asociați. 90 00:23:20,270 --> 00:23:23,550 Dar, înainte de asta, trebuia să te privesc în ochi, 91 00:23:24,350 --> 00:23:25,830 să înțeleg. 92 00:23:42,149 --> 00:23:44,349 De-acum, ei se vor ocupa de tine. 93 00:23:44,989 --> 00:23:47,589 Vei rămâne aici toată viața ta, 94 00:23:48,989 --> 00:23:53,389 fără să știi dacă e dimineață, seară, dacă plouă, dacă e soare, nimic. 95 00:23:55,549 --> 00:23:57,388 Îți dau să mănânci... 96 00:23:59,228 --> 00:24:01,167 Dacă ești bolnav, te îngrijesc. 97 00:24:01,268 --> 00:24:04,988 Trebuie să te gândești la toți cei care te iubeau și pe care i-ai ucis. 98 00:24:05,788 --> 00:24:07,268 Ca Deborah... 99 00:24:09,068 --> 00:24:10,548 Ca Maria Rita... 100 00:24:14,308 --> 00:24:15,748 Și ca mine. 101 00:24:19,588 --> 00:24:21,947 Aș fi împărțit lumea cu tine. 102 00:24:32,587 --> 00:24:35,147 Dar n-ai fost demn să stai lângă mine. 103 00:24:38,907 --> 00:24:41,067 Ai rămas puștiul plin de temeri, 104 00:24:43,947 --> 00:24:48,426 care nu doarme noaptea, care se trezește cerând ajutor... 105 00:24:51,346 --> 00:24:53,506 Ești același copil greșit. 106 00:24:55,386 --> 00:24:58,205 Don Pietro mă respecta mai mult când l-am omorât 107 00:24:58,306 --> 00:25:00,946 decât te-a respectat pe tine vreodată. 108 00:25:01,866 --> 00:25:04,746 De-asta mă închizi aici. Știi, nu ? 109 00:25:05,746 --> 00:25:09,186 Cât timp eu sunt liber, tu ești mereu pe locul doi. 110 00:25:15,665 --> 00:25:17,905 Roagă-te să nu mai ies de-aici ! 111 00:29:07,496 --> 00:29:09,176 Nu mănânci, javră ? 112 00:29:10,536 --> 00:29:11,935 Ridică-te ! 113 00:30:50,851 --> 00:30:54,291 Nici câinele meu n-ar mânca o porcărie ca asta. 114 00:31:39,929 --> 00:31:41,649 Igor, vino repede ! 115 00:31:44,729 --> 00:31:46,129 Dezleagă-l ! 116 00:31:53,489 --> 00:31:57,249 Repede ! Dacă moare, suntem terminați ! 117 00:32:06,528 --> 00:32:09,848 - Trebuie anunțat Kurianov ! - Du-te ! Rămân eu cu el. 118 00:33:04,166 --> 00:33:06,486 Victor ! 119 00:33:16,245 --> 00:33:19,064 A fugit ! Trebuie să-l găsim ! 120 00:33:19,165 --> 00:33:20,805 Mai repede ! 121 00:33:21,925 --> 00:33:25,525 Vedeți că e înarmat ! Repede ! 122 00:34:20,403 --> 00:34:24,763 S-a dus în partea cealaltă ! A fugit în pădure ! 123 00:35:46,439 --> 00:35:48,199 A plecat pe râu. 124 00:37:40,074 --> 00:37:42,114 Cine ești și ce faci aici ? 125 00:38:46,112 --> 00:38:47,672 Poftim ! 126 00:39:02,711 --> 00:39:04,111 Îți place ? 127 00:39:05,351 --> 00:39:10,191 - Eu am făcut-o ! - Mulțumesc. E foarte bună. 128 00:39:16,270 --> 00:39:18,150 Ia și pâine ! 129 00:39:29,790 --> 00:39:32,830 Înainte să pleci, poți să te odihnești. 130 00:39:36,270 --> 00:39:39,670 Încă mă caută. Risc prea mult. 131 00:39:43,589 --> 00:39:47,189 Și în pădure e riscant noaptea. E mai bine să rămâi aici. 132 00:40:38,347 --> 00:40:40,467 Bună seara ! 133 00:40:57,186 --> 00:40:58,746 Căutăm un bărbat. 134 00:40:59,626 --> 00:41:01,026 Italian. 135 00:41:01,986 --> 00:41:03,946 Pe-aici nu a trecut nimeni. 136 00:41:11,866 --> 00:41:16,604 Căutați înăuntru ! Fiecare se duce în câte o parte ! 137 00:41:16,705 --> 00:41:18,644 Nu v-am spus că puteți intra. 138 00:41:18,745 --> 00:41:23,345 Nu am încredere în tine, leton nenorocit ! 139 00:42:37,902 --> 00:42:39,822 Cu bine ! 140 00:42:41,222 --> 00:42:42,622 Ai grijă de tine ! 141 00:44:16,938 --> 00:44:20,258 - Unde o să te duci acum ? - Să găsesc un prieten. 142 00:45:14,536 --> 00:45:16,995 ÎN EPISODUL URMĂTOR 143 00:45:17,096 --> 00:45:19,495 Subtitrare: Retail Sincronizarea: tatae79@lastfiles 10582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.