All language subtitles for gomorrah.s05e01.720p.bluray.x264-broadcast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,632 --> 00:03:07,352 Vă caută peste tot. Dar refugiul în care sunteți e sigur. 2 00:03:11,622 --> 00:03:15,022 Nu e un refugiu, e o închisoare ! 3 00:03:16,542 --> 00:03:18,582 Și m-am închis singur în ea. 4 00:03:21,902 --> 00:03:24,462 Datorită ție nu m-au găsit, Mistral. 5 00:03:30,062 --> 00:03:31,902 Am avut un coșmar. 6 00:03:33,781 --> 00:03:38,101 Am visat că din pământ ieșeau mâini, brațe care mă prindeau. 7 00:03:38,501 --> 00:03:40,421 Și nu reușeam să scap. 8 00:03:41,941 --> 00:03:43,701 Morții se întorceau 9 00:03:45,701 --> 00:03:47,821 și mă trăgeau cu ei sub pământ. 10 00:03:49,301 --> 00:03:51,781 Morții nu se întorc nici măcar în vise. 11 00:03:53,380 --> 00:03:55,780 Numai de cei vii trebuie să ne temem. 12 00:04:17,379 --> 00:04:21,099 GOMORRA Seria V, episodul 1 13 00:04:26,139 --> 00:04:29,339 Doamnă Levante ! Vă rog să veniți cu mine ! 14 00:04:46,618 --> 00:04:49,658 Îmi confirmați că nu știți cine putea să fie ? 15 00:04:52,058 --> 00:04:53,458 Gândiți-vă bine ! 16 00:04:53,698 --> 00:04:55,938 Despre fratele meu nu știți nimic ? 17 00:04:59,857 --> 00:05:02,657 Poliția judiciară nu a găsit nicio urmă. 18 00:05:05,297 --> 00:05:08,817 Ne temem că și el, și soția lui au sfârșit ca părinții săi. 19 00:05:11,057 --> 00:05:12,996 Aveți încredere în justiție ! 20 00:05:13,097 --> 00:05:16,257 Fratele meu nu are un mormânt, pe care să punem o floare. 21 00:05:16,457 --> 00:05:19,417 Trebuie să ne dați voie să ne îngropăm părinții. 22 00:05:19,617 --> 00:05:22,016 Îi țineți închiși acolo de zece zile. 23 00:05:23,976 --> 00:05:25,875 Când o să-i putem înmormânta ? 24 00:05:25,976 --> 00:05:28,536 Știți bine că nu e posibil la Napoli. 25 00:05:29,816 --> 00:05:33,376 - Vrem să-i îngropăm în liniște. - Puneți capăt ! 26 00:05:35,176 --> 00:05:37,336 Singura răzbunare e dreptatea. 27 00:05:39,056 --> 00:05:43,095 Dreptatea e în mâinile Domnului. Iar noi ne-am bizuit mereu pe El. 28 00:06:08,654 --> 00:06:10,414 Ai făcut ce trebuia ? 29 00:06:11,334 --> 00:06:14,574 Am făcut ce fac mai bine femeile din familia noastră. 30 00:06:16,414 --> 00:06:18,433 Să tacă și să stea cu capul plecat. 31 00:06:18,534 --> 00:06:21,934 Bravo ! Nu poliția trebuie să-l prindă pe Gennaro. 32 00:06:24,254 --> 00:06:26,813 Trebuie să ne spălăm singuri sângele. 33 00:07:15,011 --> 00:07:17,411 A fost autorizată înmormântarea. 34 00:07:18,011 --> 00:07:20,891 Dar n-o să fie la Napoli, ci la Roma. 35 00:07:21,771 --> 00:07:23,491 Știm și unde anume. 36 00:07:24,611 --> 00:07:27,510 Bine ! Îi îngropăm alături de părinții lor. 37 00:07:27,611 --> 00:07:29,291 Lăsați-ne pe noi ! 38 00:07:32,010 --> 00:07:34,210 Dacă vă găsesc, suntem pierduți. 39 00:07:39,810 --> 00:07:42,650 Trebuie să ne grăbim. Nu putem pierde timpul. 40 00:07:42,850 --> 00:07:47,170 Avem ajutoare la Roma. Când e momentul, vom fi pregătiți. 41 00:07:48,330 --> 00:07:50,170 Mai e ceva, don Gennaro... 42 00:07:50,970 --> 00:07:52,988 Omul nostru de la procuratură 43 00:07:53,089 --> 00:07:56,049 a zis că nu știe nimic de acuzațiile Patriziei. 44 00:08:09,009 --> 00:08:10,649 Bună seara, dle avocat ! 45 00:08:12,449 --> 00:08:14,768 A trecut destul timp, don Gennaro ! 46 00:08:15,368 --> 00:08:18,587 De ce ești așa de protocolar ? Mereu m-ai tutuit. 47 00:08:18,688 --> 00:08:22,448 Lucrurile se schimbă. Nu mai sunteți puștanul de altădată. 48 00:08:23,648 --> 00:08:27,347 Ai stat lângă tatăl meu 30 de ani, cu loialitate și cu respect. 49 00:08:27,448 --> 00:08:29,128 Faci parte din familie. 50 00:08:30,728 --> 00:08:34,048 Când a murit don Pietro, m-am gândit că s-a terminat. 51 00:08:35,367 --> 00:08:38,727 Dar acum am sentimentul că e din nou în fața mea. 52 00:08:41,287 --> 00:08:43,367 Vreau să aflu de ce sunt acuzat. 53 00:08:44,527 --> 00:08:48,487 Procurorul e un tip dur, a secretizat documentele, 54 00:08:49,047 --> 00:08:51,167 dar eu mă ocup deja de asta. 55 00:08:53,647 --> 00:08:57,406 - Trebuie să ne grăbim. - Ai încredere în mine, Gennaro ! 56 00:09:17,446 --> 00:09:18,885 E frumoasă ! 57 00:09:20,285 --> 00:09:22,525 Se vede că are sângele nostru. 58 00:09:31,565 --> 00:09:34,205 Dacă ar mai trăi, mama ar fi mândră de tine. 59 00:09:45,484 --> 00:09:46,964 Vino aici ! 60 00:09:47,804 --> 00:09:50,044 Frumoasa unchiului, vino la mine ! 61 00:09:50,764 --> 00:09:53,884 Lavinia, faci copii tot mai frumoși ! 62 00:09:54,644 --> 00:09:55,743 Mai bine o ții tu ! 63 00:09:55,844 --> 00:09:57,284 Hai la tata ! 64 00:09:58,204 --> 00:09:59,983 Aveți dreptate, don Angelo, 65 00:10:00,084 --> 00:10:03,203 dar să nu vă audă Serena, fiindcă e foarte geloasă. 66 00:10:05,883 --> 00:10:08,363 Ce motiv ai să fii geloasă, Serena ? 67 00:10:18,283 --> 00:10:20,803 Lui don Angelo îi plac copiii. 68 00:10:23,243 --> 00:10:25,882 Hai ! Nu vrei să-i faci un copil ? 69 00:10:27,162 --> 00:10:29,941 O iei de la capăt ? Termini cu povestea asta ? 70 00:10:30,042 --> 00:10:32,621 - Nu e pentru noi. - Nu mă asculți niciodată. 71 00:10:32,722 --> 00:10:35,522 Cu un băiat, ar fi cel mai fericit din lume ! 72 00:10:38,642 --> 00:10:41,602 E cel mai fericit fiindcă știe că îl iubesc. 73 00:10:42,482 --> 00:10:45,881 Îl iubesc așa de mult, încât nu vreau să-l împart cu nimeni. 74 00:10:48,961 --> 00:10:53,961 Tu desfaci picioarele, și ies copii. Eu acolo țin fața soțului meu. 75 00:10:55,521 --> 00:10:57,081 Dacă-ți place așa... 76 00:11:06,201 --> 00:11:10,600 - Ai vorbit cu băieții la Roma ? - Da, verifică. Totul pare în ordine. 77 00:11:11,320 --> 00:11:13,499 O să vezi că nu vor fi probleme. 78 00:11:13,600 --> 00:11:17,579 Sigur o să existe o escortă, o să fie oameni la cimitir... 79 00:11:17,680 --> 00:11:19,600 Nu e o treabă simplă. 80 00:11:22,240 --> 00:11:24,040 Se face ce trebuie făcut. 81 00:11:26,640 --> 00:11:28,400 Ce e ? 82 00:11:30,799 --> 00:11:34,058 Înțelegi că e un "boss" ? Și știe că noi nu valorăm nimic. 83 00:11:34,159 --> 00:11:36,239 Tocmai de-asta te duci singur. 84 00:11:37,439 --> 00:11:42,119 Așa înțelege că poate avea încredere și că are nevoie de noi. 85 00:11:44,519 --> 00:11:46,159 Hai să mergem ! 86 00:12:48,916 --> 00:12:50,476 Vă conduce Fernando. 87 00:13:06,915 --> 00:13:10,374 Așadar, doriți ca Lucrezia Maria Immacolata 88 00:13:10,475 --> 00:13:14,974 să fie botezată în credința sfintei noastre Biserici ? 89 00:13:15,075 --> 00:13:17,075 Da, dorim asta. 90 00:13:17,234 --> 00:13:19,133 Lucrezia Maria Immacolata, 91 00:13:19,234 --> 00:13:24,874 te botez în numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh. 92 00:13:25,754 --> 00:13:31,194 Vouă, părinților, nașilor și nașelor, vă este încredințat acest simbol pascal, 93 00:13:31,594 --> 00:13:34,594 flacăra pe care trebuie s-o păstrați aprinsă. 94 00:13:35,194 --> 00:13:38,892 Aveți grijă... Copiii voștri, luminați de Iisus, 95 00:13:38,993 --> 00:13:41,753 să trăiască precum discipolii Domnului, 96 00:13:42,193 --> 00:13:46,852 pentru că numai cu credință Îl vor întâlni pe Dumnezeu, 97 00:13:46,953 --> 00:13:50,212 care vine cu toți sfinții în Regatul Cerului. 98 00:13:50,313 --> 00:13:51,873 Amin ! 99 00:15:15,229 --> 00:15:16,709 Hai, scumpule ! 100 00:15:27,788 --> 00:15:30,548 Scumpule ! În ce carusel vrei să te dai ? 101 00:15:36,708 --> 00:15:38,188 Ce e, Pietro ? 102 00:15:38,588 --> 00:15:40,188 Când se întoarce tata ? 103 00:15:43,788 --> 00:15:47,548 Dragule, tata nu se întoarce. Nu mai vine niciodată. 104 00:15:56,307 --> 00:15:57,747 Hai să mergem ! 105 00:17:19,143 --> 00:17:22,823 - Totul e în ordine ? - Da ! Aveți încredere în mine ! 106 00:20:30,335 --> 00:20:32,593 Fugiți ! Poliția vă încuie înăuntru ! 107 00:20:32,694 --> 00:20:35,174 E o capcană ! A venit poliția ! 108 00:23:40,846 --> 00:23:44,486 Ieșirea e în partea aia. Suntem aproape. 109 00:23:46,125 --> 00:23:50,125 Mormântul familiei Levante e aici. Locul 329. 110 00:23:53,645 --> 00:23:55,264 Am verificat bine. 111 00:23:55,365 --> 00:23:58,344 Slujba de la biserică era pentru ei: 112 00:23:58,445 --> 00:24:00,344 Gerlando și Benedetta Levante. 113 00:24:00,445 --> 00:24:04,965 Poate că ai dreptate, dar trebuia să verific și mai bine. 114 00:24:06,205 --> 00:24:07,743 Când miza e așa de mare, 115 00:24:07,844 --> 00:24:11,604 și greșeala cu bună-credință devine o trădare de neiertat. 116 00:24:18,204 --> 00:24:19,644 Vă rog ! 117 00:24:50,003 --> 00:24:51,762 Ai mare grijă ! 118 00:25:09,202 --> 00:25:11,762 La Verano voiau să ne lichideze. 119 00:25:13,521 --> 00:25:15,281 Era acolo și poliția. 120 00:25:15,721 --> 00:25:19,441 De-asta a vrut procurorul să-i înmormântăm aici. 121 00:25:22,201 --> 00:25:25,161 Din cauza lui se vor odihni în pământul nimănui ! 122 00:25:25,401 --> 00:25:27,820 Degeaba, fiindcă Gennaro e liber. 123 00:25:27,921 --> 00:25:30,441 Ne ocupăm noi de Gennaro Savastano. 124 00:25:31,441 --> 00:25:34,161 Trebuie să-l îngropăm sub tone de pământ. 125 00:25:57,599 --> 00:25:59,559 Am un mesaj pentru Mistral. 126 00:26:11,479 --> 00:26:12,959 Luați loc ! 127 00:26:18,158 --> 00:26:20,537 Mă scuzați că v-am deranjat la ora asta. 128 00:26:20,638 --> 00:26:23,758 Dacă ați venit înseamnă că e ceva urgent. 129 00:26:24,678 --> 00:26:27,017 Știu că vreți să vorbiți cu soțul meu, 130 00:26:27,118 --> 00:26:29,638 dar a fost naș la botezul nepoatei mele. 131 00:26:30,598 --> 00:26:34,478 A băut cam mult. Vă rog să-l scuzați, nu se simte prea bine. 132 00:26:35,638 --> 00:26:38,398 - Se odihnește puțin. - Îmi pare foarte rău. 133 00:26:40,677 --> 00:26:43,277 Dar puteți să-mi spuneți mie. 134 00:26:46,517 --> 00:26:48,757 Vorbesc în numele lui don Aniello. 135 00:26:49,397 --> 00:26:51,357 Îl ascult cu plăcere. 136 00:26:54,357 --> 00:26:58,197 Prin voi îi putem transmite un mesaj lui Gennaro Savastano ? 137 00:26:59,637 --> 00:27:01,836 Cine crede asta exagerează. 138 00:27:08,596 --> 00:27:11,596 Dar ce mesaj ați dori să transmiteți ? 139 00:27:18,516 --> 00:27:22,556 Unchiul meu vede ce face familia Levante la Secondigliano. 140 00:27:23,875 --> 00:27:26,915 A aflat și ce s-a întâmplat la cimitirul din Roma. 141 00:27:30,395 --> 00:27:32,115 Știți ce crede ? 142 00:27:35,435 --> 00:27:40,395 Că cei rămași în familia Levante trebuie să se ducă lângă familia lor. 143 00:27:48,754 --> 00:27:50,274 Bună seara ! 144 00:28:09,353 --> 00:28:13,433 Era o capcană. Nemernicul ăla de procuror ne aștepta. 145 00:28:13,673 --> 00:28:16,673 - Frații Levante nu erau. - Ce dracu' spui ? 146 00:28:17,553 --> 00:28:20,153 Suntem luați de proști ? Tu ești prost ? 147 00:28:21,953 --> 00:28:23,473 Ești prost ? 148 00:28:24,633 --> 00:28:26,673 Dacă e așa, spune-mi pe loc ! 149 00:28:28,992 --> 00:28:31,752 Tata zicea că doar proștii mai dau o șansă. 150 00:28:35,432 --> 00:28:39,312 Ai noroc că nu sunt ca tata. Dar nici prost nu sunt. 151 00:28:46,632 --> 00:28:48,592 Ambiția e importantă. 152 00:28:48,872 --> 00:28:52,311 Te ajut să pleci din cartierul ăsta de rahat. Și te înțeleg. 153 00:28:54,111 --> 00:28:59,791 Dar fă lucrurile ca lumea ! Altfel, nu mai ieși niciodată de aici. 154 00:29:07,511 --> 00:29:10,111 Nicio grijă, soțul dv. e sănătos tun ! 155 00:29:16,110 --> 00:29:18,270 Dar nu și-a făcut datoria. 156 00:29:23,790 --> 00:29:25,670 Am un mesaj pentru dv. 157 00:30:11,028 --> 00:30:12,948 Ce e ? Nu mă placi ? 158 00:30:53,026 --> 00:30:55,786 - Beți ceva ? - Nu, mulțumesc, don Aniello. 159 00:31:01,825 --> 00:31:04,225 Don Gennaro dorește să vă întâlniți. 160 00:31:05,065 --> 00:31:08,225 Dar, în situația asta, trebuie să fie un loc sigur. 161 00:31:09,065 --> 00:31:13,545 Sigur, nu e un moment prea bun pentru Gennarino al nostru. 162 00:31:14,705 --> 00:31:16,945 Trebuie să fie foarte atent. 163 00:31:18,425 --> 00:31:21,184 Știe ce noroc are cu dv. ? 164 00:31:22,584 --> 00:31:24,504 Dar avem o curiozitate... 165 00:31:25,744 --> 00:31:27,584 De ce v-ați aliat cu el ? 166 00:31:28,064 --> 00:31:30,664 E clar că Gennaro i-a promis ceva. 167 00:31:31,224 --> 00:31:34,683 Ce putea să-i promită, unchiule ? În clipa asta nu are nimic. 168 00:31:34,784 --> 00:31:37,704 Dar cine câștigă războiul ia totul. 169 00:31:39,104 --> 00:31:41,704 Iar alegerea aliaților e fundamentală. 170 00:31:43,143 --> 00:31:45,783 De-asta suntem aici, cu don Angelo. 171 00:31:47,983 --> 00:31:49,463 Sau nu ? 172 00:31:54,903 --> 00:31:56,823 Orice alianță are un preț. 173 00:32:02,103 --> 00:32:04,343 Ce să-i transmit lui Gennaro ? 174 00:32:33,541 --> 00:32:36,661 Că avem locul perfect pentru întâlnire. 175 00:32:44,061 --> 00:32:45,781 O să fie astă-seară. 176 00:33:32,258 --> 00:33:35,938 Bună seara, don Angelo ! Mașina e pregătită. 177 00:33:44,018 --> 00:33:45,458 Totul e-n ordine. 178 00:33:50,778 --> 00:33:52,218 Bravo ție ! 179 00:33:53,017 --> 00:33:54,457 Bună seara ! 180 00:34:48,335 --> 00:34:50,015 Știți ce aveți de făcut. 181 00:35:54,292 --> 00:35:56,532 V-am pregătit mașina asta. 182 00:36:05,451 --> 00:36:08,851 - Nu ne putem permite greșeli. - Aveți încredere în mine ! 183 00:37:40,127 --> 00:37:43,367 Am scăpat de Gennaro Savastano ! 184 00:39:41,281 --> 00:39:43,281 Avea dreptate unchiul tău. 185 00:39:44,801 --> 00:39:47,601 Trebuie să știi să-ți alegi aliații. 186 00:39:52,361 --> 00:39:53,961 Mi-e scârbă de tine ! 187 00:39:57,401 --> 00:39:58,841 Nu-i nimic. 188 00:40:31,479 --> 00:40:34,159 Don Elia, vă simțiți bine ? 189 00:41:06,797 --> 00:41:09,837 Veniți, don Aniello ! Am un cadou pentru dv. 190 00:41:23,717 --> 00:41:26,077 Salutați-vă pentru ultima oară. 191 00:41:41,996 --> 00:41:43,476 Nu valorezi nimic. 192 00:41:44,236 --> 00:41:47,556 Știa și tatăl tău, știi bine și tu. 193 00:41:49,995 --> 00:41:54,795 Dacă era așa, pistolul nu era la mine, iar nepotul dv. trăia acum. 194 00:42:00,515 --> 00:42:02,195 Nu mă poți ucide. 195 00:42:03,835 --> 00:42:08,795 Știu un lucru care valorează mai mult decât toată ura din tine. 196 00:42:12,914 --> 00:42:14,874 Ura nu trece cu palavre. 197 00:42:26,634 --> 00:42:28,434 Ciro Di Marzio trăiește. 198 00:42:47,153 --> 00:42:48,993 Înrăutățești lucrurile. 199 00:42:50,993 --> 00:42:52,753 Eu l-am salvat. 200 00:42:54,632 --> 00:42:56,792 Eu l-am ajutat în noaptea aia. 201 00:43:00,112 --> 00:43:01,952 S-a dus la Napoli. 202 00:43:05,192 --> 00:43:06,592 E adevărat ? 203 00:43:08,152 --> 00:43:10,112 Numai eu știu unde este. 204 00:43:11,432 --> 00:43:15,352 Dacă îți spun, trebuie să te porți ca lumea. 205 00:43:17,551 --> 00:43:23,111 Lasă pistolul și dă-mi cuvântul tău că între noi doi se termină aici. 206 00:43:39,430 --> 00:43:40,950 Unde e ? 207 00:43:42,390 --> 00:43:43,910 E departe. 208 00:43:45,430 --> 00:43:47,070 E la Riga. 209 00:43:50,190 --> 00:43:53,550 Te-a lăsat singur, cu remușcarea de a-l fi ucis. 210 00:45:39,625 --> 00:45:41,364 ÎN EPISODUL URMĂTOR 211 00:45:41,465 --> 00:45:43,865 Subtitrare: Retail Sincronizarea: tatae79@lastfiles 16488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.