Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:00:48,549 --> 00:00:51,807
(DOG BARKING IN DISTANCE)
3
00:00:56,265 --> 00:00:58,350
(BIRD SCREECHES)
4
00:01:01,103 --> 00:01:06,186
-(PANTING)
-(MEN SHOUTING IN DISTANCE)
5
00:01:07,442 --> 00:01:09,137
(DOG BARKING)
6
00:01:11,321 --> 00:01:15,362
(SOLDIERS CHATTERING IN FRENCH)
7
00:01:28,881 --> 00:01:30,705
(BIRD SQUAWKS)
8
00:01:36,597 --> 00:01:40,116
(CORPORAL SHOUTS IN FRENCH)
9
00:01:44,980 --> 00:01:46,805
Mon capitaine!
10
00:01:51,820 --> 00:01:52,921
(CORPORAL CONTINUES SPEAKING FRENCH)
11
00:01:52,946 --> 00:01:56,726
Orders from Headquarters, Sir
12
00:02:17,638 --> 00:02:20,657
(CAPTAIN RENS SPEAKING)
The orders...
13
00:02:20,682 --> 00:02:23,941
are to attack the bridge.
14
00:02:24,061 --> 00:02:27,122
We can expect heavy casualties.
15
00:02:27,147 --> 00:02:31,293
(SPEAKING FRENCH)
No one will reach that bridge alive.
16
00:02:31,318 --> 00:02:33,545
Find your nerve, men.
17
00:02:33,570 --> 00:02:35,339
We risk our lives
18
00:02:35,364 --> 00:02:38,258
but we can take back our home!
19
00:02:38,283 --> 00:02:42,262
For centuries,
poets have dreamt of dying for love.
20
00:02:42,287 --> 00:02:46,683
I suppose we shall be the lucky ones.
21
00:02:46,708 --> 00:02:50,187
The orders are to wait three hours
for the wind to turn east
22
00:02:50,212 --> 00:02:55,034
then fire every gas canister we have.
23
00:02:55,634 --> 00:02:57,850
(BIRDS SQUAWKING)
24
00:02:58,720 --> 00:03:04,368
(SPEAKING FRENCH)
There is an alternative, Captain.
25
00:03:04,393 --> 00:03:06,869
What is it, Poirot?
26
00:03:07,229 --> 00:03:08,789
We attack right now.
27
00:03:08,814 --> 00:03:09,706
Now?
28
00:03:09,731 --> 00:03:10,666
Yes.
29
00:03:10,691 --> 00:03:13,168
Within the next seven minutes.
30
00:03:13,193 --> 00:03:15,018
Perhaps eight.
31
00:03:15,904 --> 00:03:16,713
Every morning
32
00:03:16,738 --> 00:03:18,423
the petrels take flight
33
00:03:18,448 --> 00:03:21,468
just before the wind turns east.
34
00:03:21,493 --> 00:03:22,536
You see?
35
00:03:23,495 --> 00:03:24,513
This morning
36
00:03:24,538 --> 00:03:26,431
they fly early.
37
00:03:26,456 --> 00:03:29,768
The wind conditions are ideal now
38
00:03:29,793 --> 00:03:32,400
to hide our advance.
39
00:03:32,713 --> 00:03:33,689
Hidden by the gas
40
00:03:33,714 --> 00:03:37,901
we will cross 200 metres of no-man's-land
without being seen.
41
00:03:37,926 --> 00:03:39,611
Before the enemy even knows
42
00:03:39,636 --> 00:03:41,591
that we attack!
43
00:03:41,638 --> 00:03:44,658
If you're wrong, the wind will blow
the gas back on the rest of our army.
44
00:03:44,683 --> 00:03:48,036
We gas ourselves as they kill us,
that's what you want?
45
00:03:48,061 --> 00:03:50,016
I am not wrong.
46
00:03:54,109 --> 00:03:55,502
(BIRDS SQUAWKING)
47
00:03:55,527 --> 00:03:59,798
(GERMAN SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE)
48
00:03:59,823 --> 00:04:02,176
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
49
00:04:02,201 --> 00:04:05,980
(POIROT WHISPERING IN FRENCH)
50
00:04:11,168 --> 00:04:14,035
(CHATTERING IN GERMAN)
51
00:04:14,463 --> 00:04:18,373
(HEAVY BREATHING THROUGH MASK)
52
00:04:19,092 --> 00:04:24,176
-(ROCKET WHISTLES)
-(SHOUTS IN FRENCH)
53
00:04:24,306 --> 00:04:27,618
(SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY)
54
00:04:27,643 --> 00:04:31,830
(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
It's an ambush.
55
00:04:31,855 --> 00:04:33,999
(INDISTINCT SHOUTING)
56
00:04:34,024 --> 00:04:35,067
(GROANS)
57
00:04:35,567 --> 00:04:37,377
(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
I can't see them.
58
00:04:37,402 --> 00:04:40,797
-(ROCKET WHISTLING)
-(PANICKED SHOUTING)
59
00:04:40,822 --> 00:04:42,126
(GUNSHOTS)
60
00:04:43,158 --> 00:04:45,302
(SPEAKING GERMAN) Retreat!
61
00:04:45,327 --> 00:04:46,891
(EXPLOSIONS)
62
00:04:55,879 --> 00:04:57,052
(PANTING)
63
00:05:01,802 --> 00:05:03,946
(CAPTAIN RENS PANTING)
64
00:05:03,971 --> 00:05:06,031
(CAPTAIN RENS SPEAKING FRENCH)
You were right!
65
00:05:06,056 --> 00:05:11,400
You are too sharp to be a farmer, Poirot.
66
00:05:11,812 --> 00:05:13,767
Non! Capitaine!
67
00:05:26,869 --> 00:05:31,821
-(INDISTINCT CHATTER)
-(MAN COUGHING)
68
00:05:43,969 --> 00:05:45,012
(GRUNTS)
69
00:05:45,095 --> 00:05:49,918
(IN ENGLISH) I asked you not to come.
70
00:05:51,185 --> 00:05:54,443
(SIGHS) I'm a nurse, too.
71
00:05:55,606 --> 00:05:57,916
I heard there was a wounded soldier
72
00:05:57,941 --> 00:06:03,714
whose instincts on the battlefield
saved his entire company.
73
00:06:03,739 --> 00:06:07,128
I did not save my captain.
74
00:06:08,952 --> 00:06:14,766
And you agreed to marry me
before all of this.
75
00:06:14,791 --> 00:06:17,895
Katherine, you should go.
76
00:06:17,920 --> 00:06:21,940
Do you have any idea how love works?
77
00:06:21,965 --> 00:06:24,484
When you love someone, you love them
78
00:06:24,510 --> 00:06:29,156
through all their moods
and changes over time.
79
00:06:29,181 --> 00:06:32,576
Their worst qualities peak at nuisance.
80
00:06:32,601 --> 00:06:36,250
Their flaws become freckles.
81
00:06:37,147 --> 00:06:39,754
And as it happens...
82
00:06:41,568 --> 00:06:43,002
I love you.
83
00:06:43,695 --> 00:06:45,781
What about this?
84
00:06:58,377 --> 00:06:59,680
Come here.
85
00:07:01,463 --> 00:07:02,506
(KISSES)
86
00:07:08,220 --> 00:07:09,263
Simple.
87
00:07:12,599 --> 00:07:15,727
You'll grow a moustache.
88
00:07:37,666 --> 00:07:41,706
(SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
89
00:07:55,517 --> 00:07:56,785
Poirot! Where you been?
90
00:07:56,810 --> 00:07:58,829
The Arundell mystery?
Are you "with case"?
91
00:07:58,854 --> 00:08:01,415
No, I am with hunger.
92
00:08:01,440 --> 00:08:02,791
Monsieur Blondin!
93
00:08:02,816 --> 00:08:05,419
Monsieur Poirot, you solved the case
in Egypt.
94
00:08:05,444 --> 00:08:07,129
It was a great success.
But I must return.
95
00:08:07,154 --> 00:08:09,006
And tonight is gonna be...
96
00:08:09,031 --> 00:08:10,174
Merci, monsieur.
97
00:08:10,199 --> 00:08:13,135
One of every dessert on the menu
is on its way.
98
00:08:13,160 --> 00:08:18,373
Anything else Mr Poirot wants, just ask.
99
00:08:19,541 --> 00:08:22,728
The whole house is wondering
why there's no music.
100
00:08:22,753 --> 00:08:25,564
There's no music
because no money's been paid.
101
00:08:25,589 --> 00:08:27,733
I pay everyone at the end of the night.
102
00:08:27,758 --> 00:08:29,568
Well, in my experience,
103
00:08:29,593 --> 00:08:34,114
men who run such upright,
quality establishments like yours,
104
00:08:34,139 --> 00:08:37,159
lose their wallets when the bill comes.
105
00:08:37,184 --> 00:08:39,912
I'm betting you already forgot my name.
106
00:08:39,937 --> 00:08:41,205
Rosalie Otterbourne.
107
00:08:41,230 --> 00:08:44,583
I'm not just Salome Otterbourne's manager,
I'm her niece.
108
00:08:44,608 --> 00:08:47,002
She'll retire wealthy,
and I'll see to that.
109
00:08:47,027 --> 00:08:49,922
And we get paid up front.
110
00:08:49,947 --> 00:08:52,341
So if you want a little music,
111
00:08:52,366 --> 00:08:53,884
first, I wanna see a stack of green
112
00:08:53,909 --> 00:08:58,847
or whatever colour money is
in your country.
113
00:08:58,872 --> 00:09:00,827
(CLEARS THROAT)
114
00:09:01,750 --> 00:09:05,009
You remember my name now.
115
00:09:07,172 --> 00:09:09,608
BLONDIN: Ladies and gentlemen!
116
00:09:09,633 --> 00:09:11,652
Salome Otterbourne!
117
00:09:11,677 --> 00:09:17,021
-(CROWD CHEERING)
-(BLUES MUSIC PLAYING)
118
00:09:40,414 --> 00:09:45,978
(SINGING)
I wanna tell you the natural facts
119
00:09:46,003 --> 00:09:49,857
That a man don't understand
The good book right
120
00:09:49,882 --> 00:09:51,706
And that's all
121
00:09:52,050 --> 00:09:54,918
(WOMAN MOANING SOFTLY)
122
00:09:55,429 --> 00:09:59,032
-That's all
-(BOTH GRUNTING)
123
00:09:59,057 --> 00:10:02,411
You know what?
We got to have more love
124
00:10:02,436 --> 00:10:05,873
More understanding every day of our lives
125
00:10:05,898 --> 00:10:07,722
And that's all
126
00:10:11,278 --> 00:10:14,797
Now when you see folks jump
127
00:10:15,365 --> 00:10:18,051
-From this or that
-(WOMAN CHUCKLES)
128
00:10:18,076 --> 00:10:22,181
They don't know, they don't know
Where in the devil they're at
129
00:10:22,206 --> 00:10:24,030
And that's all
130
00:10:28,712 --> 00:10:31,840
(BOTH BREATHING HEAVILY)
131
00:10:44,144 --> 00:10:48,457
Listen, people fighting one another
132
00:10:48,482 --> 00:10:51,335
And think they're doing swell
133
00:10:51,360 --> 00:10:54,338
And all they want is your money
134
00:10:54,363 --> 00:10:59,055
And you can go to...
And that's all
135
00:11:02,079 --> 00:11:03,382
That's all
136
00:11:06,917 --> 00:11:10,306
Y'all got to have religion
137
00:11:12,256 --> 00:11:17,027
-(MAN GRUNTING SOFTLY)
-I tell ya, that's all
138
00:11:17,052 --> 00:11:18,612
-(CLAMOURING)
-(CAR HORN BEEPS)
139
00:11:18,637 --> 00:11:22,026
REPORTER 1: Miss Ridgeway!
140
00:11:23,267 --> 00:11:25,619
REPORTER 2: Linnet!
141
00:11:25,644 --> 00:11:27,079
Miss Ridgeway!
Miss Ridgeway, please!
142
00:11:27,104 --> 00:11:28,247
REPORTER 1:
Come on, give us a smile!
143
00:11:28,272 --> 00:11:30,666
REPORTER 2: Miss Ridgeway!
REPORTER 1: Give us a smile!
144
00:11:30,691 --> 00:11:33,210
GUARD: Stand back, please.
Make way for Miss Ridgeway.
145
00:11:33,235 --> 00:11:35,003
-(UPBEAT MUSIC PLAYING)
-(CROWD CHEERS)
146
00:11:35,028 --> 00:11:36,588
(SINGING) Up above my head
147
00:11:36,613 --> 00:11:38,048
FEMALE CHORUS:
Up above my head
148
00:11:38,073 --> 00:11:39,842
I hear music in the air
149
00:11:39,867 --> 00:11:46,123
-(UPBEAT MUSIC STOPS)
-(SINISTER MUSIC PLAYING)
150
00:12:02,681 --> 00:12:04,157
-(UPBEAT MUSIC RESUMES)
-Miss Linnet Ridgeway,
151
00:12:04,183 --> 00:12:07,035
I can't tell you what an honour it is.
152
00:12:07,060 --> 00:12:09,913
Merci. We have the... There are seven.
153
00:12:09,938 --> 00:12:11,748
Indeed. Seven of the very finest, sir.
154
00:12:11,773 --> 00:12:13,584
I do not want seven.
I want only the six.
155
00:12:13,609 --> 00:12:16,211
I cannot have, uh, the uneven number.
156
00:12:16,236 --> 00:12:18,255
Ah, now we have the even number.
This is good.
157
00:12:18,280 --> 00:12:20,174
Which should I take away? I do not know.
158
00:12:20,199 --> 00:12:22,176
No, not my little friend, please.
Thank you so much.
159
00:12:22,201 --> 00:12:23,385
Thank you very, very much.
160
00:12:23,410 --> 00:12:25,804
It is, you see, my little...
161
00:12:25,829 --> 00:12:27,806
(EXHALES SHARPLY)
162
00:12:27,831 --> 00:12:31,220
-Linnet.
-(BOTH LAUGHING)
163
00:12:31,543 --> 00:12:33,979
It's not fair looking like that
and getting to be you.
164
00:12:34,004 --> 00:12:37,524
Oh, well, I asked Louise to pick out
something special to see my Jacks.
165
00:12:37,549 --> 00:12:39,504
It's been ages.
166
00:12:41,178 --> 00:12:43,780
-(GIGGLES)
-Engaged?
167
00:12:43,805 --> 00:12:45,073
(CHUCKLES IN AWE)
168
00:12:45,098 --> 00:12:47,242
-I know.
-But who?
169
00:12:47,267 --> 00:12:51,663
He's big, and square, and boyish,
and beautifully simple.
170
00:12:51,688 --> 00:12:54,875
And that's it.
He's called Simon to drive the point.
171
00:12:54,900 --> 00:12:56,084
Simon Doyle.
172
00:12:56,109 --> 00:12:57,836
We're desperate to be married
as soon as possible.
173
00:12:57,861 --> 00:12:59,379
That's why I wanted to see you.
174
00:12:59,404 --> 00:13:01,099
You're not...
175
00:13:01,406 --> 00:13:03,101
What? No, no.
176
00:13:03,367 --> 00:13:05,344
-But we have sex a lot.
-Shh...
177
00:13:05,369 --> 00:13:06,428
-Constantly.
-Jackie!
178
00:13:06,453 --> 00:13:08,430
Sorry, it's true. (LAUGHS)
179
00:13:08,455 --> 00:13:11,225
Honestly, I'll die
if I can't be Mrs Doyle.
180
00:13:11,250 --> 00:13:12,434
-(GASPS)
-It's love.
181
00:13:12,459 --> 00:13:14,269
Oh, if it's money you need,
182
00:13:14,294 --> 00:13:15,604
call it a wedding gift.
183
00:13:15,629 --> 00:13:18,366
No. Not money. A job.
184
00:13:19,508 --> 00:13:20,984
You bought that new estate.
185
00:13:21,009 --> 00:13:24,321
You'll need someone
to fix it up for you and run it.
186
00:13:24,346 --> 00:13:25,864
You could give the job to Simon.
187
00:13:25,889 --> 00:13:27,824
He's unemployed.
But he's country through and through.
188
00:13:27,850 --> 00:13:29,952
And he knows all about estates, I swear.
189
00:13:29,977 --> 00:13:32,579
If he doesn't make good,
axe him on the spot.
190
00:13:32,604 --> 00:13:34,998
But he will.
He's too spectacular to fail.
191
00:13:35,023 --> 00:13:36,500
Oh, darling.
192
00:13:36,525 --> 00:13:40,212
You got it so bad.
Be careful.
193
00:13:40,237 --> 00:13:41,338
It's too late.
194
00:13:41,363 --> 00:13:42,631
SIMON: Jackie, darling.
195
00:13:42,656 --> 00:13:44,090
Here he is.
196
00:13:45,284 --> 00:13:47,499
(JACKIE GIGGLING)
197
00:13:49,413 --> 00:13:52,932
Mm, that was naughty of me.
198
00:13:52,958 --> 00:13:54,001
Hello.
199
00:13:54,877 --> 00:13:57,437
I hope you don't mind, I took the liberty.
200
00:13:57,462 --> 00:14:02,234
Simon, darling, meet the golden girl.
As advertised.
201
00:14:02,259 --> 00:14:05,778
The divine Linnet Ridgeway.
202
00:14:05,929 --> 00:14:09,783
Pleased to meet my new land agent.
203
00:14:09,808 --> 00:14:12,936
Do you really mean that?
204
00:14:15,439 --> 00:14:18,083
-(JACKIE AND LINNET CHUCKLE)
-Of course she does.
205
00:14:18,108 --> 00:14:20,252
Take her to the dance floor, silly.
206
00:14:20,277 --> 00:14:23,666
Go and thank her properly.
207
00:14:30,078 --> 00:14:31,180
(SIGHS IN RELIEF)
208
00:14:31,205 --> 00:14:34,854
(GOSPEL BLUES MUSIC PLAYING)
209
00:14:39,880 --> 00:14:44,651
(SINGING)
Now won't you hear me singing
210
00:14:44,676 --> 00:14:48,488
Hear the words that I'm saying
211
00:14:48,514 --> 00:14:53,206
Wash my soul with water from on high
212
00:14:55,604 --> 00:14:57,789
While the world of love
213
00:14:57,814 --> 00:14:59,379
Is around me
214
00:15:00,734 --> 00:15:03,862
Evil thoughts do bind me
215
00:15:04,279 --> 00:15:07,407
But, oh, if you leave me
216
00:15:07,908 --> 00:15:09,211
I will die
217
00:15:11,995 --> 00:15:15,123
You had me in thou bosom
218
00:15:16,333 --> 00:15:20,373
Till the storms of life is over
219
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
Rock me
220
00:15:22,923 --> 00:15:26,051
In a cradle of thou love
221
00:15:28,929 --> 00:15:30,102
Only feed
222
00:15:37,187 --> 00:15:39,273
Then you take me
223
00:15:39,356 --> 00:15:42,745
To your blessed home above
224
00:15:44,194 --> 00:15:46,019
(BOTH PANTING)
225
00:15:46,363 --> 00:15:50,404
-(SONG ENDS)
-(CROWD CHEERING)
226
00:15:51,201 --> 00:15:53,512
(CHUCKLES FAINTLY)
227
00:15:53,537 --> 00:16:01,488
BLONDIN: Let's hear it one more time
for Salome Otterbourne.
228
00:16:02,212 --> 00:16:06,253
(SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
229
00:16:45,589 --> 00:16:46,632
(SIGHS)
230
00:16:57,476 --> 00:17:00,474
(MAN WHOOPS AND LAUGHS)
231
00:17:00,646 --> 00:17:04,165
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
232
00:17:07,319 --> 00:17:08,492
Monsieur?
233
00:17:08,904 --> 00:17:11,131
(MAN LAUGHING AND WHOOPING)
234
00:17:11,156 --> 00:17:14,092
Monsieur, alors! Monsieur!
235
00:17:14,117 --> 00:17:17,804
You are defiling
one of the Wonders of the World!
236
00:17:17,829 --> 00:17:20,474
And also, by the way,
ruining a sublime Jaffa cake!
237
00:17:20,499 --> 00:17:21,672
Monsieur!
238
00:17:26,380 --> 00:17:30,609
MAN: (LAUGHS) You beautiful kite!
239
00:17:30,634 --> 00:17:32,328
(MAN CACKLES)
240
00:17:39,601 --> 00:17:41,296
What? Poirot!
241
00:17:41,937 --> 00:17:42,980
Bouc!
242
00:17:43,188 --> 00:17:45,290
What are you doing here?
243
00:17:45,315 --> 00:17:49,628
What do you think
about my kite? (LAUGHS)
244
00:17:49,653 --> 00:17:51,088
I'll come down. Stay there.
245
00:17:51,113 --> 00:17:52,297
POIROT: Be careful.
246
00:17:52,322 --> 00:17:55,300
BOUC: Of all the pyramids
in all the world,
247
00:17:55,325 --> 00:17:58,554
you had to walk up to mine. (LAUGHS)
248
00:17:58,579 --> 00:18:01,055
What a small world.
249
00:18:01,415 --> 00:18:03,767
POIROT: Mon ami, Bouc!
250
00:18:03,792 --> 00:18:06,228
Why would you fly a kite on the pyramids?
251
00:18:06,253 --> 00:18:07,479
Because no one ever has!
252
00:18:07,504 --> 00:18:10,148
Thousands of years,
right here, and I'm the first!
253
00:18:10,174 --> 00:18:11,775
You are the first.
254
00:18:11,800 --> 00:18:14,528
(CHUCKLES)
Poirot, it is good to see you.
255
00:18:14,553 --> 00:18:16,905
Are you on an exotic holiday
or an exotic case?
256
00:18:16,930 --> 00:18:19,199
Cases, I am in hiding from cases.
257
00:18:19,224 --> 00:18:21,702
Well, if you want to hide,
come and hide with us.
258
00:18:21,727 --> 00:18:24,037
In Assouan. We're on a whirlwind tour.
259
00:18:24,062 --> 00:18:26,290
Still the constant traveller.
260
00:18:26,315 --> 00:18:27,916
Mm. Sadly, no.
261
00:18:27,941 --> 00:18:31,044
Uncle sacked me off the train
once he found out that I did nothing.
262
00:18:31,069 --> 00:18:32,880
I tried jobs. An office.
263
00:18:32,905 --> 00:18:35,549
I could manage the work,
I just couldn't fathom mornings.
264
00:18:35,574 --> 00:18:37,718
But I've made ends meet as a kept man.
265
00:18:37,743 --> 00:18:39,511
Come! (GRUNTS)
266
00:18:39,536 --> 00:18:41,430
Come. I shall introduce you to Euphemia.
267
00:18:41,455 --> 00:18:42,556
But who is Euphemia?
268
00:18:42,581 --> 00:18:43,807
BOUC: Well, you'll find out.
269
00:18:43,832 --> 00:18:45,642
POIROT: A new young lady
in the life of Bouc?
270
00:18:45,667 --> 00:18:46,810
A new name to me.
271
00:18:46,835 --> 00:18:54,276
BOUC: Well, behind every kite-flying man,
there is a woman.
272
00:18:54,301 --> 00:18:55,444
Here she is.
273
00:18:55,469 --> 00:18:58,447
The only woman I have ever loved...
Mother.
274
00:18:58,472 --> 00:19:00,532
Mother, you must meet Hercule Poirot.
275
00:19:00,557 --> 00:19:03,243
-Why?
-He's only the greatest detective alive.
276
00:19:03,268 --> 00:19:05,621
Oh, he exaggerates. (CHUCKLES)
277
00:19:05,646 --> 00:19:07,164
No, he is quite correct, actually.
278
00:19:07,189 --> 00:19:09,958
You are quite the most ludicrous man
I have ever seen.
279
00:19:09,983 --> 00:19:11,293
Not the first time I've heard this.
280
00:19:11,318 --> 00:19:13,253
-And you're in my view.
-Stepping aside.
281
00:19:13,278 --> 00:19:17,257
Be kind, Mother.
Poirot here is my friend, and he's famous.
282
00:19:17,282 --> 00:19:18,550
And he's joining our dinner tonight.
283
00:19:18,575 --> 00:19:20,427
-Is he?
-I cannot intrude.
284
00:19:20,452 --> 00:19:22,763
Oh, no, not at all.
You bump my stock at the table.
285
00:19:22,788 --> 00:19:25,557
It's not just Mother and I on holiday,
we're celebrating with friends.
286
00:19:25,582 --> 00:19:28,268
It's a wedding party.
287
00:19:28,293 --> 00:19:30,379
Ooh. Is that me?
288
00:19:30,546 --> 00:19:32,272
Might be. (CHUCKLES)
289
00:19:32,297 --> 00:19:33,340
Be nice.
290
00:19:35,342 --> 00:19:40,686
-Excuse me.
-(WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY)
291
00:19:41,974 --> 00:19:46,014
(SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
292
00:19:55,863 --> 00:19:58,600
(INDISTINCT SHOUTING)
293
00:20:07,499 --> 00:20:09,810
(LOUISE SPEAKS FRENCH)
294
00:20:09,835 --> 00:20:13,146
MAN: "Should have
entire situation managed,
295
00:20:13,172 --> 00:20:17,317
"then back to business as usual."
296
00:20:17,342 --> 00:20:19,820
Do you have all of that?
Good.
297
00:20:19,845 --> 00:20:24,032
Now, please see this telegram
sent off as soon as able.
298
00:20:24,057 --> 00:20:27,837
And not another soul sees it.
299
00:20:30,105 --> 00:20:31,748
No! I'll do it!
300
00:20:31,773 --> 00:20:36,545
It's bad enough we have to stay
in this bourgeois nightmare of a hotel,
301
00:20:36,570 --> 00:20:41,133
but I won't be party
to the oppression of the working class.
302
00:20:41,158 --> 00:20:45,554
Unless it's me, of course.
Then she's perfectly fine with it.
303
00:20:45,579 --> 00:20:48,140
I am calm, capable, and coping.
304
00:20:48,165 --> 00:20:50,250
(INHALES DEEPLY)
305
00:20:52,878 --> 00:20:53,921
Dignity.
306
00:20:54,463 --> 00:20:55,647
(BELL DINGS)
307
00:20:55,672 --> 00:20:58,025
(INDISTINCT CHATTER)
308
00:20:58,050 --> 00:21:00,819
WOMAN: Marie Van Schuyler.
And I don't need a suite.
309
00:21:00,844 --> 00:21:02,821
It's just me
and my nurse Bowers.
310
00:21:02,846 --> 00:21:04,740
I'm Mrs Doyle's godmother.
311
00:21:04,765 --> 00:21:06,700
(CHUCKLES) We do have reservations.
312
00:21:06,725 --> 00:21:09,161
And will this area be cleared
for the party?
313
00:21:09,186 --> 00:21:15,542
We don't want just anybody hanging around
and stealing the champagne.
314
00:21:15,567 --> 00:21:18,304
Is it very expensive?
315
00:21:18,695 --> 00:21:19,738
Merci.
316
00:21:27,704 --> 00:21:28,747
(GASPS)
317
00:21:34,878 --> 00:21:35,938
ANNOUNCER: Ladies and gentlemen,
318
00:21:35,963 --> 00:21:38,106
we are closing this reception
area for a wedding party.
319
00:21:38,131 --> 00:21:40,359
Everything fine, madame?
320
00:21:40,384 --> 00:21:42,236
(SPEAKS FRENCH)
It's perfect.
321
00:21:42,261 --> 00:21:44,867
(INDISTINCT TALKING)
322
00:21:45,264 --> 00:21:47,616
MARIE: The cost of this party
could feed a village for a year.
323
00:21:47,641 --> 00:21:48,825
It's an obscene extravagance.
324
00:21:48,851 --> 00:21:51,161
-I know. Wonderful, isn't it?
-(LAUGHING)
325
00:21:51,186 --> 00:21:55,707
Is it true you donated your entire fortune
to the Socialist Party, dear?
326
00:21:55,732 --> 00:21:56,834
Communist.
327
00:21:56,859 --> 00:22:00,796
"Money is the alienated essence
of man's labour and life."
328
00:22:00,821 --> 00:22:03,257
Money is the only friend
a woman can rely on.
329
00:22:03,282 --> 00:22:04,800
-(BELL DINGS)
-BOWERS: Look at this!
330
00:22:04,825 --> 00:22:07,970
Ladies and gentlemen. And Mother.
331
00:22:07,995 --> 00:22:10,681
It is my honour to introduce our hosts.
332
00:22:10,706 --> 00:22:12,391
Please welcome the newlyweds,
333
00:22:12,416 --> 00:22:15,414
Mr and Mrs Simon Doyle!
334
00:22:16,420 --> 00:22:18,814
-MARIE: There they are!
-(APPLAUSE)
335
00:22:18,839 --> 00:22:20,794
(LINNET LAUGHS)
336
00:22:21,633 --> 00:22:23,569
LOUISE: Magnifique, madame!
337
00:22:23,594 --> 00:22:24,695
(BOTH LAUGH)
338
00:22:24,720 --> 00:22:29,783
MARIE: Fantastic, Linny!
BOUC: Beautiful!
339
00:22:29,808 --> 00:22:30,981
Ah, love.
340
00:22:32,728 --> 00:22:34,683
It is not safe.
341
00:22:35,355 --> 00:22:37,791
I bore witness to a small drama
some weeks ago.
342
00:22:37,816 --> 00:22:40,169
Clearly, I caught only the first act.
343
00:22:40,194 --> 00:22:42,462
MARIE: Like an angel, Linny!
344
00:22:42,487 --> 00:22:43,714
Lucky devil.
345
00:22:43,739 --> 00:22:46,925
Fancy finding the one heiress
without adenoids and flat feet.
346
00:22:46,950 --> 00:22:48,594
Eloped as fast as they could.
347
00:22:48,619 --> 00:22:49,845
EUPHEMIA: Convention be damned.
348
00:22:49,870 --> 00:22:51,972
BOWERS: Married for love
and got money by chance,
349
00:22:51,997 --> 00:22:53,307
-that's the lightning strike.
-(EUPHEMIA LAUGHS)
350
00:22:53,332 --> 00:22:55,142
Three cheers and a tiger from me!
351
00:22:55,167 --> 00:22:56,226
(ALL LAUGH)
352
00:22:56,251 --> 00:22:57,436
How do I look?
353
00:22:57,461 --> 00:22:59,354
Like a million dollars.
354
00:22:59,379 --> 00:23:00,564
Mm, make that two million.
355
00:23:00,589 --> 00:23:02,524
Oh, my wedding gift from Simon.
356
00:23:02,549 --> 00:23:04,902
(CHUCKLES) Yes, paid for
with her account, so, hardly.
357
00:23:04,927 --> 00:23:06,653
Her gift to her via me.
358
00:23:06,678 --> 00:23:08,071
(ALL CHUCKLE)
359
00:23:08,096 --> 00:23:09,198
(LINNET GASPS)
360
00:23:09,223 --> 00:23:13,577
I was sure Bouc was fibbing
when he said he knew the Hercule Poirot.
361
00:23:13,602 --> 00:23:14,953
Enchantée, monsieur.
362
00:23:14,978 --> 00:23:17,122
My congratulations
and my gratitude, madame.
363
00:23:17,147 --> 00:23:19,958
Merci. Ladies. Godmother.
364
00:23:19,983 --> 00:23:24,154
Cousin Andrew! (CHUCKLES FONDLY)
365
00:23:24,488 --> 00:23:25,531
Simon.
366
00:23:25,822 --> 00:23:28,967
Cousin Andrew, my trustee
for all Ridgeway affairs,
367
00:23:28,992 --> 00:23:30,177
abroad and domestic.
368
00:23:30,202 --> 00:23:32,054
He's practically family.
369
00:23:32,079 --> 00:23:35,140
I made him come
so he'd take a vacation for once.
370
00:23:35,165 --> 00:23:38,060
I'm only here for the champagne,
sacred honour.
371
00:23:38,085 --> 00:23:43,440
-(INDISTINCT CHATTER)
-ANDREW: And for this...
372
00:23:43,465 --> 00:23:44,525
-(CHUCKLES)
-Oh.
373
00:23:44,550 --> 00:23:45,609
(GUESTS EXCLAIMING)
374
00:23:45,634 --> 00:23:48,153
EUPHEMIA: Oh, that's so sweet!
375
00:23:48,178 --> 00:23:49,238
(GLASS CLINKS)
376
00:23:49,263 --> 00:23:51,609
Isn't it adorable?
377
00:23:51,723 --> 00:23:56,411
Friends, I know you're all thinking
there is a mystery at play here.
378
00:23:56,436 --> 00:24:01,416
The case of "Why in the hell
would Linnet Ridgeway marry him?"
379
00:24:01,441 --> 00:24:04,002
-(LAUGHTER)
-And I honestly can't say why.
380
00:24:04,027 --> 00:24:06,880
I'm not smart or romantic.
381
00:24:06,905 --> 00:24:10,884
I don't have the words, or the money,
or the pedigree.
382
00:24:10,909 --> 00:24:13,178
But I do love you.
383
00:24:13,203 --> 00:24:14,507
And now...
384
00:24:16,164 --> 00:24:21,270
Well, I don't even want to say it,
lest the thieves come and steal you away.
385
00:24:21,295 --> 00:24:22,688
To the bride and groom.
386
00:24:22,713 --> 00:24:24,231
GUESTS: Bride and groom.
387
00:24:24,256 --> 00:24:27,484
-(BLUES MUSIC STARTS)
-(GUESTS CHEERING)
388
00:24:27,509 --> 00:24:29,778
BOUC: Three cheers!
BOWERS: Three cheers!
389
00:24:29,803 --> 00:24:32,739
SIMON: Salome Otterbourne
sang the night we met.
390
00:24:32,764 --> 00:24:35,033
So, I begged your old pal, Rosalie,
391
00:24:35,058 --> 00:24:37,411
to beg her to travel with us.
392
00:24:37,436 --> 00:24:38,787
I wouldn't have missed it.
393
00:24:38,812 --> 00:24:41,582
BOWERS: I haven't tasted caviar
in 10 years.
394
00:24:41,607 --> 00:24:44,042
What a decadent display of wealth.
395
00:24:44,067 --> 00:24:45,252
(MAN GRUNTS)
396
00:24:45,277 --> 00:24:48,672
SIMON: Come on, Linny, let's dance.
397
00:24:48,697 --> 00:24:50,215
BOUC: Ah, the bereaved.
398
00:24:50,240 --> 00:24:51,842
There's one at every wedding party.
399
00:24:51,867 --> 00:24:53,927
The good Doctor Windlesham proposed
to Miss Ridgeway
400
00:24:53,952 --> 00:24:55,804
when she was still Miss Ridgeway.
401
00:24:55,829 --> 00:24:58,599
He and the papers
both had the deal as good as done.
402
00:24:58,624 --> 00:25:02,394
Then came the engorged stallion,
and now it's Mrs Doyle.
403
00:25:02,419 --> 00:25:06,064
If I were in his shoes, I'd only come here
to put a bullet in the groom.
404
00:25:06,089 --> 00:25:10,527
Our other guests, Linnet's godmother,
who despises Linnet's wealth,
405
00:25:10,552 --> 00:25:12,988
and the godmother's nursemaid,
Bowers, who covets it,
406
00:25:13,013 --> 00:25:14,823
as does Linnet's own maid,
407
00:25:14,848 --> 00:25:16,074
-poor old Louise.
-(LOUISE LAUGHING)
408
00:25:16,099 --> 00:25:18,994
Oh, and there's Cousin Andrew.
He's a slippery fish.
409
00:25:19,019 --> 00:25:21,121
No one except Linnet trusts him.
410
00:25:21,146 --> 00:25:23,916
We find Mother and I
are the only sane people here.
411
00:25:23,941 --> 00:25:25,209
(EUPHEMIA LAUGHING)
412
00:25:25,234 --> 00:25:27,377
The only one who seems
to like Linnet at all
413
00:25:27,402 --> 00:25:29,004
is her old schoolmate, Rosalie.
414
00:25:29,029 --> 00:25:31,215
And she's Salome Otterbourne's niece
415
00:25:31,240 --> 00:25:32,925
and arranged for her
to come to play for them.
416
00:25:32,950 --> 00:25:34,259
WOMAN: Monsieur Poirot,
come and dance.
417
00:25:34,284 --> 00:25:35,469
BOUC: Oh. Good luck.
418
00:25:35,494 --> 00:25:37,221
(SINGING) Rock me
419
00:25:37,246 --> 00:25:40,349
In a cradle of thou love
420
00:25:40,374 --> 00:25:42,935
EUPHEMIA: Looking good, Simon!
SIMON: Come, everyone! Let's go!
421
00:25:42,960 --> 00:25:44,061
-(CHUCKLES)
-Come on.
422
00:25:44,086 --> 00:25:48,565
SALOME: (CONTINUES SINGING)
Only feed me
423
00:25:48,590 --> 00:25:51,318
-(GUESTS CHEERING)
-Till I want no more
424
00:25:51,343 --> 00:25:53,362
Then you take me
425
00:25:53,387 --> 00:25:56,776
To your blessed home above
426
00:25:57,349 --> 00:25:59,535
(BLUES MUSIC FADES)
427
00:25:59,560 --> 00:26:02,948
(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)
428
00:26:18,161 --> 00:26:22,224
LINNET: She's followed us again.
429
00:26:22,249 --> 00:26:23,552
I'm sorry.
430
00:26:24,168 --> 00:26:27,556
(GUESTS EXCLAIMING SOFTLY)
431
00:26:30,716 --> 00:26:32,025
(GRUNTS QUIETLY)
432
00:26:32,050 --> 00:26:34,136
Alas, Act Three.
433
00:26:34,511 --> 00:26:40,637
Turns out there's two bereaved
at every party.
434
00:26:43,645 --> 00:26:45,340
How's Linnet?
435
00:26:59,411 --> 00:27:03,061
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
436
00:27:06,793 --> 00:27:09,531
(INDISTINCT SHOUTING)
437
00:27:16,303 --> 00:27:18,910
(INDISTINCT CHATTER)
438
00:27:21,433 --> 00:27:24,328
No, no. Thank you very much.
Thank you. Yeah, very nice.
439
00:27:24,353 --> 00:27:25,412
Try a piece.
440
00:27:25,437 --> 00:27:26,740
(LAUGHTER)
441
00:27:31,109 --> 00:27:33,325
(SHAKER RATTLING)
442
00:27:34,655 --> 00:27:36,479
Oh, very nice.
443
00:27:37,032 --> 00:27:38,383
Oh, look at those boxes in there.
444
00:27:38,408 --> 00:27:39,593
-He's here.
-Who is?
445
00:27:39,618 --> 00:27:40,661
Poirot.
446
00:27:41,036 --> 00:27:42,304
SIMON: Well, then let's speak to him.
447
00:27:42,329 --> 00:27:44,598
Excuse me. Excuse me.
448
00:27:44,623 --> 00:27:46,099
The snake is your friend, eh?
449
00:27:46,124 --> 00:27:48,101
-My best friend.
-(POIROT REPLIES IN FRENCH)
450
00:27:48,126 --> 00:27:49,394
Monsieur Poirot.
451
00:27:49,419 --> 00:27:51,313
Sorry about the high drama last night.
452
00:27:51,338 --> 00:27:53,148
Do think about giving us
another go tonight.
453
00:27:53,173 --> 00:27:54,733
You are much too kind to strangers.
454
00:27:54,758 --> 00:27:56,360
-(GASPS)
-(POIROT EXCLAIMS)
455
00:27:56,385 --> 00:27:59,363
-(GASPING)
-SIMON: Careful! Careful!
456
00:27:59,388 --> 00:28:00,447
Thank you.
457
00:28:00,472 --> 00:28:01,740
POIROT: Madame.
SNAKE HANDLER: So sorry!
458
00:28:01,765 --> 00:28:02,908
I go. I go.
459
00:28:02,933 --> 00:28:05,994
-(SIGHS)
-You all right?
460
00:28:06,019 --> 00:28:07,996
Mr and Mrs Doyle, I'm so sorry.
461
00:28:08,021 --> 00:28:10,999
SIMON: Actually, Poirot,
we wanted to ask for your help.
462
00:28:11,024 --> 00:28:12,793
It's, uh, Jackie de Bellefort.
463
00:28:12,818 --> 00:28:15,712
She's followed us
every step of our honeymoon.
464
00:28:15,737 --> 00:28:20,821
She and I...
We were engaged, you see.
465
00:28:21,368 --> 00:28:23,637
Has she made any specific threats?
466
00:28:23,662 --> 00:28:27,724
No, she doesn't say a thing.
She only shows up, and sits, and stares.
467
00:28:27,749 --> 00:28:28,934
POIROT: Pardonnez-moi, non.
468
00:28:28,959 --> 00:28:33,272
There is no case for me to accept.
She has committed no crime.
469
00:28:33,297 --> 00:28:36,733
It's indecent, what she's doing.
And melodramatic.
470
00:28:36,758 --> 00:28:40,362
And she's making an ass of herself
is what it is.
471
00:28:40,387 --> 00:28:43,824
See, when I was with Jackie,
I liked her, I did.
472
00:28:43,849 --> 00:28:49,246
Then I met Linnet.
Jackie just didn't exist for me any more.
473
00:28:49,271 --> 00:28:54,126
From "Hello," I just couldn't imagine
any other path but by her side.
474
00:28:54,151 --> 00:28:56,879
And lucky me, she felt the same.
475
00:28:56,904 --> 00:28:58,130
I could've punched the sun.
476
00:28:58,155 --> 00:29:02,634
Hmm. Instead, you broke your engagement.
477
00:29:02,659 --> 00:29:05,512
Does he have to spend the rest of his life
with someone he doesn't love
478
00:29:05,537 --> 00:29:07,514
to spare her feelings?
479
00:29:07,539 --> 00:29:10,016
(SCOFFS) It's love.
480
00:29:10,125 --> 00:29:14,146
It's not a game played fair.
There are no rules.
481
00:29:14,171 --> 00:29:16,607
Now, maybe she hasn't
committed a crime yet.
482
00:29:16,632 --> 00:29:19,568
But I know Jackie, she will.
483
00:29:19,593 --> 00:29:23,503
She always settled her scores.
484
00:29:24,723 --> 00:29:27,069
Do think about it.
485
00:29:32,397 --> 00:29:35,004
(INDISTINCT CHATTER)
486
00:29:42,074 --> 00:29:43,300
POIROT: Mademoiselle.
487
00:29:43,325 --> 00:29:44,384
Do I know you?
488
00:29:44,409 --> 00:29:49,056
If you will permit me
a little moment to talk with you?
489
00:29:49,081 --> 00:29:50,384
Of course.
490
00:29:50,624 --> 00:29:52,449
Here it comes.
491
00:29:53,502 --> 00:29:56,146
Linnet paid a detective a bucket of money
to knock me off her tail.
492
00:29:56,171 --> 00:29:59,233
She kindly offered, I politely declined.
493
00:29:59,258 --> 00:30:00,300
Boo-hoo.
494
00:30:00,634 --> 00:30:03,237
Madame is used to getting what she wants.
495
00:30:03,262 --> 00:30:04,947
Her father was halfway to a gangster.
496
00:30:04,972 --> 00:30:07,991
You have known Madame Doyle for some time?
497
00:30:08,016 --> 00:30:10,953
We met doing the school play.
498
00:30:10,978 --> 00:30:13,715
Antony and Cleopatra.
499
00:30:14,857 --> 00:30:16,083
I was Cleopatra,
500
00:30:16,108 --> 00:30:17,709
until the teacher came
a week before opening
501
00:30:17,734 --> 00:30:20,170
and decided to give my part to Linnet.
502
00:30:20,195 --> 00:30:22,589
I was stuck with Charmian, the handmaid.
503
00:30:22,614 --> 00:30:27,306
You have our newlyweds in the twist.
504
00:30:28,787 --> 00:30:30,764
First, I did it just to be near him.
505
00:30:30,789 --> 00:30:34,935
Then I got bold, and let them see me.
506
00:30:34,960 --> 00:30:37,187
I saw her smile fade
507
00:30:37,212 --> 00:30:38,981
and lines crack across her forehead.
508
00:30:39,006 --> 00:30:41,942
Mademoiselle de Bellefort,
you must give this up.
509
00:30:41,967 --> 00:30:44,862
What is done is done.
Bitterness will not undo it.
510
00:30:44,887 --> 00:30:47,072
He is married.
He is in love with his wife.
511
00:30:47,097 --> 00:30:49,052
Simon loves me.
512
00:30:49,683 --> 00:30:51,638
Simon loves me.
513
00:30:51,727 --> 00:30:53,030
I know it.
514
00:30:53,645 --> 00:30:57,291
Even if he's forgotten, dazzled by her.
515
00:30:57,316 --> 00:31:01,486
Love that fierce doesn't vanish.
516
00:31:02,738 --> 00:31:04,171
I love him.
517
00:31:04,656 --> 00:31:08,093
(TEARFULLY) I love him madly,
badly, at every minute.
518
00:31:08,118 --> 00:31:14,114
(CRYING) It's not something
I can switch off.
519
00:31:15,584 --> 00:31:20,689
There's a reason the heart is the organ
given to love, you know.
520
00:31:20,714 --> 00:31:24,364
If it stops to rest, we die.
521
00:31:25,302 --> 00:31:27,946
And I won't die alone,
522
00:31:27,971 --> 00:31:31,099
you can be sure of that.
523
00:31:33,435 --> 00:31:35,912
It's a .22 calibre.
524
00:31:39,691 --> 00:31:42,689
It's practically a toy.
525
00:31:43,195 --> 00:31:45,964
Maybe, to fix a broken heart,
526
00:31:45,989 --> 00:31:50,160
all it takes is a single bullet.
527
00:31:54,039 --> 00:31:55,599
SIMON: Damn her.
528
00:31:55,624 --> 00:31:58,101
All right. What would you have us do?
Try the police?
529
00:31:58,126 --> 00:32:01,230
Well, if I may humbly advise?
530
00:32:01,255 --> 00:32:03,649
I am sure Mrs Doyle has a fine home.
531
00:32:03,674 --> 00:32:05,368
Go to it now.
532
00:32:05,717 --> 00:32:10,239
Build your nest,
begin your lives together.
533
00:32:10,264 --> 00:32:12,349
We could, Simon.
534
00:32:12,808 --> 00:32:15,994
We could go home and shut the gates.
535
00:32:16,019 --> 00:32:17,996
We could be happy.
536
00:32:18,021 --> 00:32:20,082
What, just pack it in?
537
00:32:20,107 --> 00:32:21,667
But what about our honeymoon?
538
00:32:21,692 --> 00:32:25,472
Consider it the cost of love.
539
00:32:25,696 --> 00:32:29,091
And a bargain at that, huh?
540
00:32:29,116 --> 00:32:30,550
Bonne nuit.
541
00:32:30,617 --> 00:32:31,660
Merci.
542
00:32:49,386 --> 00:32:50,988
This way. Don't dawdle.
543
00:32:51,013 --> 00:32:52,781
-What's the scam here, Simon?
-Hurry on.
544
00:32:52,806 --> 00:32:54,533
I thought we were sightseeing today?
545
00:32:54,558 --> 00:32:57,494
Yes, I know I invited you
for another 10 days
546
00:32:57,519 --> 00:32:59,079
sightseeing in Assouan to Philae,
547
00:32:59,104 --> 00:33:02,124
but circumstances invited inspiration.
548
00:33:02,149 --> 00:33:05,169
So, like Moses, not far from here,
549
00:33:05,194 --> 00:33:08,338
we have made a surprise turn at the water.
550
00:33:08,363 --> 00:33:11,592
-After all, I couldn't refuse...
-What?
551
00:33:11,617 --> 00:33:14,386
...the Queen of the Nile.
552
00:33:14,411 --> 00:33:17,800
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
553
00:33:21,418 --> 00:33:23,504
(ALL EXCLAIMING)
554
00:33:29,468 --> 00:33:33,769
"I have immortal longings in me."
555
00:33:33,805 --> 00:33:34,848
Bravo!
556
00:33:39,645 --> 00:33:40,746
(CHUCKLES)
557
00:33:40,771 --> 00:33:43,290
-(ALL EXCLAIMING)
-BOWERS: It is gorgeous!
558
00:33:43,315 --> 00:33:45,250
BOUC: Mother, why don't
we have a boat like that?
559
00:33:45,275 --> 00:33:47,753
MARIE: You got too much money, Linnet.
Not enough sense.
560
00:33:47,778 --> 00:33:49,713
BOWERS: But great taste in boats!
561
00:33:49,738 --> 00:33:52,345
(INDISTINCT CHATTER)
562
00:33:53,700 --> 00:33:54,743
See?
563
00:33:55,160 --> 00:33:57,304
I told you it'd all be fine.
564
00:33:57,329 --> 00:34:01,517
Jackie won't be able to follow us any more.
565
00:34:01,542 --> 00:34:02,715
Let's go.
566
00:34:03,794 --> 00:34:05,187
All right, everybody aboard!
567
00:34:05,212 --> 00:34:08,731
(PEPPY BLUES MUSIC PLAYING)
568
00:34:24,857 --> 00:34:28,506
(CREW SHOUTING INDISTINCTLY)
569
00:34:39,663 --> 00:34:42,270
(INDISTINCT CHATTER)
570
00:34:45,210 --> 00:34:46,728
SIMON: Permission to come aboard.
571
00:34:46,753 --> 00:34:49,360
(INDISTINCT CHATTER)
572
00:34:57,723 --> 00:35:00,075
Oh, wow! It's beautiful.
573
00:35:00,100 --> 00:35:04,662
You look so happy.
You deserve it.
574
00:35:12,863 --> 00:35:16,425
We have the Karnak all to ourselves
until Abu Simbel.
575
00:35:16,450 --> 00:35:19,595
Don't worry about your things,
darling Louise will go back
576
00:35:19,620 --> 00:35:22,723
and pack up all your rooms for you
and meet us at Shellal.
577
00:35:22,748 --> 00:35:23,807
Happy to, miss.
578
00:35:23,832 --> 00:35:25,142
-(LAUGHTER)
-BOWERS: Thank you.
579
00:35:25,167 --> 00:35:26,935
We have a piano tuned,
580
00:35:26,960 --> 00:35:29,646
a chef stolen from Shepheard's of Cairo,
581
00:35:29,671 --> 00:35:33,108
and enough champagne to fill the Nile.
582
00:35:33,133 --> 00:35:34,484
-(POPS LOUDLY)
-(GASPS)
583
00:35:34,510 --> 00:35:36,195
-(SIMON CHEERS)
-(LAUGHTER)
584
00:35:36,220 --> 00:35:37,321
SIMON: Champagne!
585
00:35:37,346 --> 00:35:39,072
EUPHEMIA: It's not even half ten.
586
00:35:39,097 --> 00:35:41,241
-Then we're behind.
-(LAUGHS)
587
00:35:41,266 --> 00:35:43,035
POIROT: So, there is one more above, yes?
588
00:35:43,060 --> 00:35:44,754
Hello, Egypt.
589
00:35:45,062 --> 00:35:49,166
(PEPPY BLUES MUSIC
CONTINUES PLAYING)
590
00:35:49,191 --> 00:35:53,622
(INDISTINCT SHOUTING AND LAUGHTER)
591
00:36:07,543 --> 00:36:09,107
(CLAMOURING)
592
00:36:10,921 --> 00:36:14,441
BELLBOY: All luggage from the hotel
is going to the Karnak.
593
00:36:14,466 --> 00:36:15,526
Monsieur Doyle.
594
00:36:15,551 --> 00:36:23,501
I need Monsieur Doyle.
I need those three trunks there. Oui.
595
00:36:23,934 --> 00:36:27,329
I shall strike this like Joe DiMaggio.
596
00:36:27,354 --> 00:36:29,665
BOWERS: Oh, completely useless.
WINDLESHAM: Five, Officer.
597
00:36:29,690 --> 00:36:31,625
-Make that a naught.
-OFFICER: Five points.
598
00:36:31,650 --> 00:36:32,918
MARIE: Bowers, my love.
599
00:36:32,943 --> 00:36:36,713
WINDLESHAM:
I'm winning by quite a margin.
600
00:36:36,738 --> 00:36:37,881
Well done.
601
00:36:37,906 --> 00:36:39,925
(CHUCKLES) Well,
that's the borderline, surely.
602
00:36:39,950 --> 00:36:41,552
-Huh?
-What's that, there?
603
00:36:41,577 --> 00:36:48,094
I'd say that's a grebe, isn't it?
Very beautiful.
604
00:36:48,333 --> 00:36:53,156
(PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING)
605
00:37:10,772 --> 00:37:13,166
BOUC: You just moved my puck.
WINDLESHAM: Foul shot.
606
00:37:13,192 --> 00:37:16,044
SIMON: Bouc, that was a foul shot
and you know it. Take it again.
607
00:37:16,069 --> 00:37:17,754
WINDLESHAM: You're a cheat. A swindler.
608
00:37:17,779 --> 00:37:19,840
Linnet, you've got cheats onboard.
609
00:37:19,865 --> 00:37:25,512
Bowers and Van Schuyler are cheats,
just like these two.
610
00:37:25,537 --> 00:37:29,317
POIROT: Katherine, mon amour.
611
00:37:29,875 --> 00:37:31,518
LINNET: Monsieur Poirot,
612
00:37:31,543 --> 00:37:35,355
I hope you can forgive
my hijacking your holiday.
613
00:37:35,380 --> 00:37:38,358
Couldn't let you miss the fun.
614
00:37:38,383 --> 00:37:39,985
It is an honour.
615
00:37:40,010 --> 00:37:42,404
And it is convenient to my own plans.
616
00:37:42,429 --> 00:37:45,240
Although, travel by water
does not naturally agree with me.
617
00:37:45,265 --> 00:37:46,325
Oh, I could tell you...
618
00:37:46,350 --> 00:37:48,493
Well, I should not tell you, actually.
619
00:37:48,519 --> 00:37:50,704
But I suspect you perhaps may have
620
00:37:50,729 --> 00:37:56,464
included me for reasons
other than the fun.
621
00:37:58,946 --> 00:38:01,298
I wish we'd gone home like you said.
622
00:38:01,323 --> 00:38:04,301
-Ah.
-I don't feel safe here.
623
00:38:04,326 --> 00:38:07,137
Not me, not Simon, even with Jackie gone.
624
00:38:07,162 --> 00:38:08,889
But you are among friends.
625
00:38:08,914 --> 00:38:11,433
When you have money,
626
00:38:11,458 --> 00:38:14,228
no one is ever really your friend.
627
00:38:14,253 --> 00:38:20,379
Now I'm remembering
old jealousies and fights.
628
00:38:20,759 --> 00:38:24,655
It takes a pill to get to sleep.
629
00:38:24,680 --> 00:38:26,765
(INHALES DEEPLY)
630
00:38:26,807 --> 00:38:31,286
I don't feel safe with any of them.
631
00:38:31,311 --> 00:38:32,354
(SIGHS)
632
00:38:36,066 --> 00:38:40,107
I hoped you might watch for us.
633
00:38:44,533 --> 00:38:46,093
-Hmm.
-(LINNET SIGHS IN RELIEF)
634
00:38:46,118 --> 00:38:47,421
Thank you.
635
00:38:54,710 --> 00:38:57,968
(DOG BARKING IN DISTANCE)
636
00:38:58,172 --> 00:39:00,387
(BIRDS SQUAWKING)
637
00:39:06,013 --> 00:39:07,968
(BIRDS SCREECH)
638
00:39:11,351 --> 00:39:12,655
Mm... Now?
639
00:39:13,395 --> 00:39:14,438
And now.
640
00:39:15,606 --> 00:39:18,375
-See? Completely normal.
-(SIGHS)
641
00:39:18,400 --> 00:39:19,543
I'm so hot.
642
00:39:19,568 --> 00:39:21,461
Yes, you're in Egypt.
643
00:39:21,486 --> 00:39:22,546
MARIE: It's malaria.
644
00:39:22,571 --> 00:39:23,755
BOWERS: You don't have malaria.
645
00:39:23,780 --> 00:39:26,008
MARIE: You know I have a temperature.
That thermometer is broken.
646
00:39:26,033 --> 00:39:27,342
BOWERS: It's perfectly normal.
647
00:39:27,367 --> 00:39:29,428
-No, no, it's broken.
-No, it's not broken.
648
00:39:29,453 --> 00:39:32,764
MARIE: Oh, I'm so hot.
BOWERS: It's how it should be.
649
00:39:32,789 --> 00:39:34,057
I know, I know.
650
00:39:34,082 --> 00:39:37,227
Tactless to talk business
to a bride on her honeymoon.
651
00:39:37,252 --> 00:39:39,646
-Bad lawyer. You promised.
-(ANDREW CHUCKLES)
652
00:39:39,671 --> 00:39:41,857
There's only a few quick signatures.
653
00:39:41,882 --> 00:39:44,776
Fair enough. My marriage has
made a difference, I'm sure.
654
00:39:44,801 --> 00:39:50,667
Do give us more notice next time.
(CHUCKLES)
655
00:39:52,017 --> 00:39:54,536
It... It's all quite straightforward.
656
00:39:54,561 --> 00:39:56,622
The Ceylon land concession
657
00:39:56,647 --> 00:39:59,416
and the obvious changes to the new will.
658
00:39:59,441 --> 00:40:03,742
The lease of the London property.
659
00:40:03,904 --> 00:40:04,963
(BOWERS SIGHS)
660
00:40:04,988 --> 00:40:07,758
It's all quite straightforward.
661
00:40:07,783 --> 00:40:09,801
LINNET: I'm sorry, cousin, you know me.
662
00:40:09,826 --> 00:40:13,847
Never met a contract
I couldn't find some corrections.
663
00:40:13,872 --> 00:40:15,390
Papa taught me too well.
664
00:40:15,415 --> 00:40:17,643
SIMON: Not me. That's not my way.
665
00:40:17,668 --> 00:40:19,603
I've never read a contract in my life.
666
00:40:19,628 --> 00:40:21,313
Any deal that can't be made
with a handshake
667
00:40:21,338 --> 00:40:23,190
just isn't for me.
668
00:40:23,215 --> 00:40:25,317
Go on, Linny. Sign it.
669
00:40:25,342 --> 00:40:30,405
Sooner you do,
the sooner we can get to bed.
670
00:40:30,430 --> 00:40:32,241
You were the first girl who ever told me
671
00:40:32,266 --> 00:40:36,411
that a woman can run her affairs
as well as a man or better.
672
00:40:36,436 --> 00:40:43,996
Don't tell me that score changed
with one little husband.
673
00:40:44,194 --> 00:40:45,963
LINNET: Go get ready for the party, Simon.
674
00:40:45,988 --> 00:40:48,006
I promise I won't be too long.
675
00:40:48,031 --> 00:40:49,986
I'm being rude.
676
00:40:51,493 --> 00:40:53,178
It's no rush.
677
00:40:53,203 --> 00:40:56,462
Just kick it to tomorrow.
678
00:40:57,040 --> 00:40:59,768
(UPBEAT PIANO MUSIC PLAYING)
679
00:40:59,793 --> 00:41:01,562
SALOME: (SINGING)
Up above my head
680
00:41:01,587 --> 00:41:02,938
ROSALIE: Up above my head
681
00:41:02,963 --> 00:41:05,732
-SALOME: I hear music in the air
-ROSALIE: I hear music in the air
682
00:41:05,757 --> 00:41:08,527
-SALOME: Now up above my head
-ROSALIE: Up above my head
683
00:41:08,552 --> 00:41:11,738
-SALOME: You know I hear music in the air
-ROSALIE: I hear music in the air
684
00:41:11,763 --> 00:41:13,073
-(GUESTS CHEERING)
-Up above my head
685
00:41:13,098 --> 00:41:14,157
Up above my head
686
00:41:14,183 --> 00:41:17,327
-SALOME: I hear music in the air
-ROSALIE: I hear music in the air
687
00:41:17,352 --> 00:41:20,122
-SALOME: And I really do believe
-ROSALIE: Yes, I really do believe
688
00:41:20,147 --> 00:41:21,540
SALOME AND ROSALIE:
There's a heaven somewhere
689
00:41:21,565 --> 00:41:22,624
Heaven somewhere
690
00:41:22,649 --> 00:41:24,585
SALOME: Up above my head
691
00:41:24,610 --> 00:41:26,962
-ROSALIE: Up above my head
-BOUC: Come down, Poirot.
692
00:41:26,987 --> 00:41:29,089
SALOME: I see trouble in the air
693
00:41:29,114 --> 00:41:31,925
And I really do believe
That there's a heaven somewhere
694
00:41:31,950 --> 00:41:34,036
Heaven somewhere
695
00:41:34,786 --> 00:41:36,611
(ALL CHEERING)
696
00:41:37,414 --> 00:41:39,474
Bloody good fun!
697
00:41:39,499 --> 00:41:40,933
Bravissimo!
698
00:41:42,377 --> 00:41:43,937
Wonderful, as ever.
699
00:41:43,962 --> 00:41:45,147
SALOME: Thank you.
700
00:41:45,172 --> 00:41:47,779
(INDISTINCT CHATTER)
701
00:41:48,383 --> 00:41:50,569
Madame, I am so moved.
702
00:41:50,594 --> 00:41:52,696
Your bluesy music
has joy on top for the dancing,
703
00:41:52,721 --> 00:41:54,656
yet there is tragedy in there, too.
704
00:41:54,681 --> 00:41:56,950
Writing tragedy is easy.
705
00:41:56,975 --> 00:41:59,912
I just imagine someone I wanna punish.
706
00:41:59,937 --> 00:42:03,586
Then I imagine them in love.
707
00:42:06,777 --> 00:42:08,211
You've, uh,
708
00:42:08,737 --> 00:42:12,132
taken quite a keen interest
in Salome Otterbourne.
709
00:42:12,157 --> 00:42:15,719
I thought Poirot was impervious
to love's fever.
710
00:42:15,744 --> 00:42:18,872
I was sick with it once.
711
00:42:19,081 --> 00:42:24,686
It left me with enough regret
for a lifetime.
712
00:42:24,711 --> 00:42:26,230
There are many fine detectives.
713
00:42:26,255 --> 00:42:28,899
Well, that is not true.
There are many average detectives.
714
00:42:28,924 --> 00:42:30,776
But to be what I am,
715
00:42:30,801 --> 00:42:33,153
it requires fixedness of mind.
716
00:42:33,178 --> 00:42:36,198
The little grey cells pampered, indulged,
717
00:42:36,223 --> 00:42:38,325
given all the oxygen in my blood,
718
00:42:38,350 --> 00:42:40,827
and minutes on my clock.
719
00:42:40,853 --> 00:42:45,541
No, I leave the tempest of love to you.
720
00:42:45,566 --> 00:42:48,043
But what of the niece?
721
00:42:48,068 --> 00:42:49,837
A beguiling lady, no?
722
00:42:49,862 --> 00:42:51,129
(SCOFFS) Is she?
723
00:42:51,154 --> 00:42:53,882
A cool, methodical brain
of the highest order.
724
00:42:53,907 --> 00:42:55,884
She sings well, too.
725
00:42:55,909 --> 00:42:57,636
-Hmm?
-I hadn't noticed.
726
00:42:57,661 --> 00:43:00,848
She's, um, a schoolmate
of Linnet's, I hear?
727
00:43:00,873 --> 00:43:02,808
You are trying to keep secrets from me?
728
00:43:02,833 --> 00:43:04,768
-From me? From me?
-(CHUCKLES) What?
729
00:43:04,793 --> 00:43:07,938
Rosalie Otterbourne
is an overtly beautiful woman,
730
00:43:07,963 --> 00:43:11,942
and Bouc has not spoken to her once?
731
00:43:11,967 --> 00:43:13,531
(SNICKERING)
732
00:43:13,802 --> 00:43:16,071
It's nothing short of gobsmacked love!
733
00:43:16,096 --> 00:43:17,239
Look, I've been bursting to tell you.
734
00:43:17,264 --> 00:43:18,866
Linnet introduced us months ago
735
00:43:18,891 --> 00:43:21,410
and since then, there hasn't been
another woman I've wanted to look at
736
00:43:21,435 --> 00:43:24,037
except as a...
a nanny to our children.
737
00:43:24,062 --> 00:43:27,207
She is the cleverest, most shocking,
738
00:43:27,232 --> 00:43:29,251
most alive woman I've ever met.
739
00:43:29,276 --> 00:43:31,628
I'm outclassed in a breath
and she loves me anyway.
740
00:43:31,653 --> 00:43:33,797
I mean, it's the only
bad mark against her.
741
00:43:33,822 --> 00:43:36,216
Mon ami, Bouc, amoureux,
742
00:43:36,241 --> 00:43:38,051
shouting from the rooftops, huh?
743
00:43:38,076 --> 00:43:41,513
(CHUCKLES) Well, no,
not where Mother can hear.
744
00:43:41,538 --> 00:43:45,100
Madame Bouc does not support
the match, huh?
745
00:43:45,125 --> 00:43:48,061
She's never cared
for anyone I've ever brought home,
746
00:43:48,086 --> 00:43:51,023
unless it was clear
that they were only staying the night.
747
00:43:51,048 --> 00:43:53,150
Being American doesn't help either.
748
00:43:53,175 --> 00:43:56,570
Mother doesn't approve of people
being born outside Mayfair.
749
00:43:56,595 --> 00:43:58,614
She's furious at Linnet
for making us a pair.
750
00:43:58,639 --> 00:44:00,282
And her opinion, does it matter?
751
00:44:00,307 --> 00:44:01,658
Money matters,
752
00:44:01,683 --> 00:44:04,244
and mine comes monthly from Euphemia Bouc.
753
00:44:04,269 --> 00:44:05,746
I've tried to earn enough
754
00:44:05,771 --> 00:44:07,456
so that I don't need
her permission to marry,
755
00:44:07,481 --> 00:44:09,249
only her blessing,
756
00:44:09,274 --> 00:44:12,044
but I'm just rotten at it.
757
00:44:12,069 --> 00:44:13,462
All my life,
758
00:44:13,487 --> 00:44:16,882
I never wanted to be anything to anyone
but an amusement.
759
00:44:16,907 --> 00:44:19,092
But for Rosalie, I...
760
00:44:19,117 --> 00:44:21,464
I want to be good.
761
00:44:31,421 --> 00:44:33,649
CAPTAIN MAHMOUD: Come along.
Ship's crew ready for departure.
762
00:44:33,674 --> 00:44:34,942
Returning 5:00 a.m.
763
00:44:34,967 --> 00:44:37,736
And remember, we have new guests
arriving at Abu Simbel.
764
00:44:37,761 --> 00:44:41,150
-Good night.
-Good night.
765
00:44:48,105 --> 00:44:50,972
(LAUGHTER AND CHATTER)
766
00:44:52,359 --> 00:44:54,444
(BIRD SQUAWKING)
767
00:45:08,834 --> 00:45:12,483
LOUISE: We are nearly there.
768
00:45:12,546 --> 00:45:14,110
(HORN BLOWS)
769
00:45:14,173 --> 00:45:16,066
CAPTAIN MAHMOUD:
Ladies and gentlemen,
770
00:45:16,091 --> 00:45:17,860
we are approaching Abu Simbel.
771
00:45:17,885 --> 00:45:22,577
(DRAMATIC DARK CHORAL MUSIC PLAYING)
772
00:45:45,579 --> 00:45:47,514
We're all going.
773
00:45:47,539 --> 00:45:50,184
No stragglers.
You, too, Louise, you're with us.
774
00:45:50,209 --> 00:45:51,393
I have the pressing to do.
775
00:45:51,418 --> 00:45:53,145
We're in ancient Egypt.
776
00:45:53,170 --> 00:45:54,813
It was your idea for a honeymoon
777
00:45:54,838 --> 00:45:56,815
when you were engaged.
778
00:45:56,840 --> 00:46:00,777
WAITRESS: Coffee, Mrs Doyle?
LINNET: Thank you, Claire.
779
00:46:00,802 --> 00:46:01,945
What's that?
780
00:46:01,970 --> 00:46:04,114
CAPTAIN MAHMOUD:
The sandstorm is miles away, madame.
781
00:46:04,139 --> 00:46:06,355
No need to worry.
782
00:46:06,475 --> 00:46:09,203
I can't find my tube of carmine red.
783
00:46:09,228 --> 00:46:12,372
I can't be expected to capture
these horizons without red.
784
00:46:12,397 --> 00:46:15,209
Brushes down, Mother.
It's the temple of Abu Simbel.
785
00:46:15,234 --> 00:46:18,622
Ramesses the Great awaits.
786
00:46:24,117 --> 00:46:25,719
WINDLESHAM: Ramesses II,
787
00:46:25,744 --> 00:46:29,556
married to Nefertari,
first and favourite of his eight wives.
788
00:46:29,581 --> 00:46:32,226
On the walls of the queen's burial mastaba,
789
00:46:32,251 --> 00:46:33,685
he wrote a poem to her,
which is spectacular...
790
00:46:33,710 --> 00:46:36,063
LOUISE: Oh, sir, may I see?
WINDLESHAM: Oh, yes.
791
00:46:36,088 --> 00:46:38,232
LOUISE: "My love is like no other.
792
00:46:38,257 --> 00:46:41,151
"Just by passing, she has stolen my heart.
793
00:46:41,176 --> 00:46:44,571
"She is the one for whom the sun shines."
794
00:46:44,596 --> 00:46:45,989
He is a man in love.
795
00:46:46,014 --> 00:46:49,618
(SCOFFS) He murdered half of Nubia.
Great useless blocks of masonry
796
00:46:49,643 --> 00:46:53,914
put up to minister to the egoism
of a despotic bloated king.
797
00:46:53,939 --> 00:46:56,583
Mm, I really like their hats.
798
00:46:56,608 --> 00:46:59,997
LOUISE: Fascinating story.
799
00:47:00,779 --> 00:47:04,038
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)
800
00:47:04,992 --> 00:47:07,553
EUPHEMIA: It's bad enough
to be married for one lifetime.
801
00:47:07,578 --> 00:47:11,181
To be side by side for eternity
is inhumane. (CHUCKLES)
802
00:47:11,206 --> 00:47:13,642
BOUC: Why must you be
so cynical, Mother?
803
00:47:13,667 --> 00:47:17,145
EUPHEMIA: People build towers
to love in song and stone
804
00:47:17,171 --> 00:47:21,024
as if cooing over a pair of dark eyes
will save them from pain.
805
00:47:21,049 --> 00:47:23,026
If anything, it will double it.
806
00:47:23,051 --> 00:47:26,446
ROSALIE: It's over there? Thank you.
807
00:47:26,471 --> 00:47:27,514
Go on.
808
00:47:27,806 --> 00:47:31,618
Think you and that beautiful girl
will be the exception?
809
00:47:31,643 --> 00:47:33,954
Not every love turns to misery.
810
00:47:33,979 --> 00:47:37,833
No, the lucky ones die in childbirth.
811
00:47:37,858 --> 00:47:39,960
It's my job to protect you.
812
00:47:39,985 --> 00:47:42,337
You think I don't know what you're after?
813
00:47:42,362 --> 00:47:46,550
You... You want my blessing
to marry that girl.
814
00:47:46,575 --> 00:47:49,011
Well, you can't have it.
815
00:47:49,036 --> 00:47:51,251
(EXHALES SHAKILY)
816
00:47:52,831 --> 00:47:56,611
(MEN CHATTERING INDISTINCTLY)
817
00:47:57,669 --> 00:47:58,712
Rosalie!
818
00:48:00,464 --> 00:48:01,982
Everything all right?
819
00:48:02,007 --> 00:48:03,050
Yes.
820
00:48:03,300 --> 00:48:05,736
-No more hiding.
-(ROSALIE CHUCKLES)
821
00:48:05,761 --> 00:48:09,281
-We'll make it on our own.
-(LAUGHING) Yes.
822
00:48:09,306 --> 00:48:10,349
Whoo!
823
00:48:11,975 --> 00:48:16,038
CAPTAIN MAHMOUD:
New passenger coming aboard.
824
00:48:16,063 --> 00:48:19,452
(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)
825
00:48:21,318 --> 00:48:22,361
(SIGHS)
826
00:48:29,326 --> 00:48:31,933
(INDISTINCT CHATTER)
827
00:48:42,506 --> 00:48:44,066
ROSALIE: I've got too much
sand in my shoes.
828
00:48:44,091 --> 00:48:45,442
BOUC: Here we are!
How's that?
829
00:48:45,467 --> 00:48:47,422
(BOTH LAUGHING)
830
00:48:48,345 --> 00:48:50,952
You approve of them?
831
00:48:51,265 --> 00:48:53,367
First man she ever brought home,
832
00:48:53,392 --> 00:48:54,868
a wealthy lawyer.
833
00:48:54,893 --> 00:48:56,286
Straight, narrow,
834
00:48:56,311 --> 00:48:59,206
on his way to being a Missouri Senator.
835
00:48:59,231 --> 00:49:01,250
Then, there was a baron
who owned islands,
836
00:49:01,275 --> 00:49:02,668
manners of a king.
837
00:49:02,693 --> 00:49:05,504
Now, it's this penniless Bouc
838
00:49:05,529 --> 00:49:08,215
who drinks too much,
and laughs too loud
839
00:49:08,240 --> 00:49:11,343
and always at the wrong thing.
840
00:49:11,368 --> 00:49:16,807
-(CHUCKLES LIGHTLY)
-I like him best. (CHUCKLES)
841
00:49:16,832 --> 00:49:18,350
Do you have a husband, madame?
842
00:49:18,375 --> 00:49:21,103
I've had a handful of husbands.
843
00:49:21,128 --> 00:49:22,980
Each one, a handful.
844
00:49:23,005 --> 00:49:24,047
Mm.
845
00:49:24,381 --> 00:49:26,149
Are you married, Mr Poirot?
846
00:49:26,175 --> 00:49:27,401
I have not that felicity.
847
00:49:27,426 --> 00:49:30,945
Which felicity do you have?
848
00:49:30,971 --> 00:49:33,740
-(LAUGHING)
-(FUMBLING FOR WORDS)
849
00:49:33,765 --> 00:49:35,742
I have my cases.
850
00:49:35,767 --> 00:49:38,765
-I have my books.
-Oh.
851
00:49:39,771 --> 00:49:41,582
I, uh... (CLEARS THROAT)
852
00:49:41,607 --> 00:49:46,461
In fact, I have my eye
on a cottage where I hope, uh,
853
00:49:46,486 --> 00:49:49,484
eventually to retire...
854
00:49:49,865 --> 00:49:51,299
and garden.
855
00:49:53,577 --> 00:49:56,575
I hope to perfect a new
856
00:49:57,164 --> 00:50:01,335
strain of the vegetable marrows.
857
00:50:02,753 --> 00:50:04,438
They are magnificent vegetables,
858
00:50:04,463 --> 00:50:05,939
but they lack a little bit of flavour
which is...
859
00:50:05,964 --> 00:50:11,569
I would prefer more flavoursome vegetables.
860
00:50:14,181 --> 00:50:15,224
Madame.
861
00:50:16,517 --> 00:50:22,289
What are you really doing way out here,
Mr Poirot?
862
00:50:22,314 --> 00:50:23,357
Madame.
863
00:50:26,985 --> 00:50:31,423
You do realise
we've barely held hands past Cairo.
864
00:50:31,448 --> 00:50:34,218
I haven't been myself.
865
00:50:34,243 --> 00:50:36,386
Well, who shall you be, then?
866
00:50:36,411 --> 00:50:37,975
(BOTH GRUNT)
867
00:50:38,288 --> 00:50:41,025
Cleopatra, of course.
868
00:50:43,794 --> 00:50:45,270
Come with me.
869
00:50:45,295 --> 00:50:46,338
Come on.
870
00:50:46,505 --> 00:50:49,894
The ruler of two kingdoms.
871
00:50:59,268 --> 00:51:02,079
LINNET: What would Cleopatra say?
(CHUCKLES)
872
00:51:02,104 --> 00:51:03,929
"Oh, Charmian.
873
00:51:04,523 --> 00:51:08,252
"Where think'st thou he is now?
874
00:51:08,277 --> 00:51:10,879
(BREATHING HEAVILY)
"Stands he
875
00:51:10,904 --> 00:51:12,468
"or sits he?
876
00:51:13,740 --> 00:51:15,956
"Or does he walk?
877
00:51:16,869 --> 00:51:19,866
"Or is he on his horse?
878
00:51:21,081 --> 00:51:23,267
"Oh, happy horse,
879
00:51:23,292 --> 00:51:25,644
"to bear the weight of Antony!"
880
00:51:25,669 --> 00:51:27,354
-(CHUCKLES)
-(SIMON MOANS)
881
00:51:27,379 --> 00:51:29,986
"He is speaking now.
882
00:51:30,215 --> 00:51:31,608
"Or murmuring..."
883
00:51:31,633 --> 00:51:33,067
Oh, my God.
884
00:51:34,261 --> 00:51:35,779
-(GRUNTS, GASPING)
-(ROCK CRUMBLES)
885
00:51:35,804 --> 00:51:37,614
(LINNET LAUGHS)
886
00:51:37,639 --> 00:51:42,071
"Where is my serpent of old Nile?"
887
00:51:44,605 --> 00:51:46,429
(BOTH GASPING)
888
00:51:46,815 --> 00:51:47,958
(LINNET YELPS)
889
00:51:47,983 --> 00:51:50,586
POIROT: Look out! Bouc!
890
00:51:50,611 --> 00:51:54,047
(MUFFLED, INDISTINCT SHOUTING)
891
00:51:54,072 --> 00:51:56,419
(MUFFLED RUMBLING)
892
00:52:03,081 --> 00:52:04,808
BOUC: Everybody inside quickly!
893
00:52:04,833 --> 00:52:06,919
(WIND WHISTLING)
894
00:52:12,883 --> 00:52:15,152
POIROT: Bouc, inside!
895
00:52:15,177 --> 00:52:18,175
WINDLESHAM: Get inside!
896
00:52:19,932 --> 00:52:22,701
There was a balcony above the cliff,
a worker's platform,
897
00:52:22,726 --> 00:52:24,661
but no sign of anyone.
898
00:52:24,686 --> 00:52:30,030
Do you think someone did that on purpose?
899
00:52:30,108 --> 00:52:33,367
Let's get you safe, dove.
900
00:52:35,739 --> 00:52:39,258
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
901
00:53:30,210 --> 00:53:31,774
Small world.
902
00:53:33,297 --> 00:53:34,648
SIMON: The captain just swore
903
00:53:34,673 --> 00:53:36,441
that Jackie got here
when we left for the temple.
904
00:53:36,466 --> 00:53:37,609
It couldn't have been her.
905
00:53:37,634 --> 00:53:39,987
I know she tried to kill us.
I want her off the ship now.
906
00:53:40,012 --> 00:53:43,156
She already had a ticket to board here.
Bought ahead.
907
00:53:43,182 --> 00:53:44,533
There's nothing we can do.
908
00:53:44,558 --> 00:53:46,618
I don't care! She always does this!
909
00:53:46,643 --> 00:53:49,162
Just tell me what it costs
to get her away from me!
910
00:53:49,188 --> 00:53:50,289
Name a price!
911
00:53:50,314 --> 00:53:52,624
I'll buy the whole damn boat if I have to.
912
00:53:52,649 --> 00:53:56,820
I'll buy the whole damn country!
913
00:54:01,617 --> 00:54:04,484
(GOSPEL MUSIC PLAYING)
914
00:54:18,091 --> 00:54:20,698
(INDISTINCT CHATTER)
915
00:54:26,850 --> 00:54:29,286
-LOUISE: Madame.
-Thank you.
916
00:54:29,311 --> 00:54:30,614
Thank you.
917
00:54:30,896 --> 00:54:31,939
Louise.
918
00:54:32,523 --> 00:54:35,375
Have you seen my scarf?
I swear I had it earlier.
919
00:54:35,400 --> 00:54:37,878
No. No, Miss Marie.
I'll be sure to look.
920
00:54:37,903 --> 00:54:39,171
Okay. You...
921
00:54:39,196 --> 00:54:41,340
You don't take your meals with us?
922
00:54:41,365 --> 00:54:43,217
Miss Linnet prefers me not to.
923
00:54:43,242 --> 00:54:45,552
-Oh.
-(BOTH CHUCKLE LIGHTLY)
924
00:54:45,577 --> 00:54:47,387
Ah, I love that girl Linnet.
925
00:54:47,412 --> 00:54:50,140
But when the revolution comes,
she'll be the first.
926
00:54:50,165 --> 00:54:52,643
Blindfold, last cigarette,
up against the wall.
927
00:54:52,668 --> 00:54:53,710
Bang!
928
00:54:58,215 --> 00:55:00,776
Some detective. My ledger?
929
00:55:00,801 --> 00:55:02,319
You've taken my book.
930
00:55:02,344 --> 00:55:04,169
(POIROT SIGHS)
931
00:55:04,596 --> 00:55:07,616
J'ai fait une erreur bête, pardonnez-moi.
932
00:55:07,641 --> 00:55:10,452
I confuse you with, uh,
933
00:55:10,477 --> 00:55:12,788
my Edwin Drood in the parlour.
934
00:55:12,813 --> 00:55:14,998
-ROSALIE: Oh.
-I can see by your penmanship,
935
00:55:15,023 --> 00:55:17,042
you are Dickens' rival in precision.
936
00:55:17,067 --> 00:55:18,110
Mm-hmm.
937
00:55:22,322 --> 00:55:24,408
Monsieur Poirot.
938
00:55:24,867 --> 00:55:25,926
I wanted you to know
939
00:55:25,951 --> 00:55:28,136
you won't have to look out
for us any longer.
940
00:55:28,161 --> 00:55:29,763
(ANDREW WHISPERS INDISTINCTLY)
941
00:55:29,788 --> 00:55:32,516
SIMON: Jackie might not be able
to see reason,
942
00:55:32,541 --> 00:55:33,975
but we can.
943
00:55:34,001 --> 00:55:35,519
We're going home.
944
00:55:35,544 --> 00:55:37,688
We'll get a car to Khartoum
first thing in the morning.
945
00:55:37,713 --> 00:55:40,357
And then donkey to rail to ship
to Wode Hall,
946
00:55:40,382 --> 00:55:42,109
and then familiar beds forever.
947
00:55:42,134 --> 00:55:46,435
To hell with Jackie de Bellefort.
948
00:55:52,269 --> 00:55:53,328
-(SIGHS)
-BOUC: Oh, dear.
949
00:55:53,353 --> 00:55:55,581
One last cork, though. Why not?
950
00:55:55,606 --> 00:55:58,125
I do not normally take l'alcool...
951
00:55:58,150 --> 00:55:59,543
(POIROT CHUCKLES)
952
00:55:59,568 --> 00:56:00,878
...but for this...
953
00:56:00,903 --> 00:56:01,945
Dove.
954
00:56:02,863 --> 00:56:03,964
Monsieur.
955
00:56:03,989 --> 00:56:06,008
-POIROT: Yes.
-Yes.
956
00:56:06,033 --> 00:56:08,010
-To going home.
-To going home.
957
00:56:08,035 --> 00:56:09,338
Thank you.
958
00:56:12,623 --> 00:56:13,665
(GROANS)
959
00:56:13,957 --> 00:56:15,130
(PANTING)
960
00:56:24,551 --> 00:56:27,321
(CAMERA SHUTTER CLICKS)
961
00:56:27,346 --> 00:56:28,614
You're not built for boats.
962
00:56:28,639 --> 00:56:30,333
Or champagne.
963
00:56:39,858 --> 00:56:41,752
Did you know that the wives
of dead pharaohs
964
00:56:41,777 --> 00:56:44,213
were buried alive with them?
965
00:56:44,238 --> 00:56:47,758
They must have been locked in screaming.
966
00:56:47,783 --> 00:56:50,385
But I bet there was one who was willing
967
00:56:50,410 --> 00:56:53,597
and couldn't bear to be parted.
968
00:56:53,622 --> 00:56:56,620
You're sorry to see me.
969
00:56:57,501 --> 00:57:00,979
Like it or not, I'm in his thoughts.
970
00:57:01,004 --> 00:57:02,439
Simon is afraid of me.
971
00:57:02,464 --> 00:57:05,150
Mademoiselle, you have a choice still.
972
00:57:05,175 --> 00:57:08,362
You can ruin his life or begin a new one.
973
00:57:08,387 --> 00:57:10,781
It may not be the life that you imagined,
974
00:57:10,806 --> 00:57:15,244
but perhaps it will be the life
that God intended.
975
00:57:15,269 --> 00:57:18,372
Love is far too important to trust to God.
976
00:57:18,397 --> 00:57:21,250
From the moment I met Simon,
I knew one thing for absolute certain,
977
00:57:21,275 --> 00:57:23,919
I will die if we are parted.
978
00:57:23,944 --> 00:57:26,811
I once felt as you do.
979
00:57:27,406 --> 00:57:29,491
I loved so much.
980
00:57:29,908 --> 00:57:33,512
I thought that if I lost her,
I should die.
981
00:57:33,537 --> 00:57:34,888
I lost her.
982
00:57:34,913 --> 00:57:36,868
To another man?
983
00:57:37,541 --> 00:57:39,496
A mortar shell.
984
00:57:40,586 --> 00:57:42,229
Visiting me in hospital.
985
00:57:42,254 --> 00:57:45,023
I was to be discharged in a month,
986
00:57:45,048 --> 00:57:49,903
but I begged for her to come at Christmas,
to be together.
987
00:57:49,928 --> 00:57:56,185
(VOICE BREAKING)
She came, but the train was...
988
00:58:02,858 --> 00:58:04,943
After Katherine,
989
00:58:05,485 --> 00:58:06,528
I became
990
00:58:08,488 --> 00:58:11,617
whatever it is I am now.
991
00:58:17,122 --> 00:58:20,641
I was going to be a farmer.
992
00:58:27,841 --> 00:58:30,861
Forgive me, the champagne...
993
00:58:30,886 --> 00:58:35,616
it loosens the, uh, memory
and the mouth. (CHUCKLES)
994
00:58:35,641 --> 00:58:36,825
(BELL CLANGS)
995
00:58:36,850 --> 00:58:39,453
CAPTAIN MAHMOUD:
Ship's crew ready for departure.
996
00:58:39,478 --> 00:58:41,172
(BELL CLANGS)
997
00:58:44,066 --> 00:58:45,239
(DINGING)
998
00:58:46,777 --> 00:58:49,213
(BELL CONTINUES DINGING)
999
00:58:49,238 --> 00:58:51,048
SIMON: It's after 12:00.
1000
00:58:51,073 --> 00:58:52,549
The crew's left the boat.
1001
00:58:52,574 --> 00:58:55,719
(SIGHS) Well, I want another cocktail.
1002
00:58:55,744 --> 00:58:58,096
LINNET: I'm done with today.
SIMON: No, no.
1003
00:58:58,121 --> 00:58:59,640
LINNET: (CHUCKLES)
Time for bed, my love.
1004
00:58:59,665 --> 00:59:00,707
Yes.
1005
00:59:00,916 --> 00:59:07,433
I'll take a pill,
so don't worry about waking me.
1006
00:59:08,257 --> 00:59:09,775
You're not joining her, Simon?
1007
00:59:09,800 --> 00:59:12,653
Oh, we've already made love today.
1008
00:59:12,678 --> 00:59:15,545
-Twice.
-Three times.
1009
00:59:16,306 --> 00:59:19,956
Sleep well, la reine Linnet.
1010
00:59:24,648 --> 00:59:27,209
LINNET: Jackie, I wish you well.
1011
00:59:27,234 --> 00:59:28,277
I do.
1012
00:59:28,694 --> 00:59:30,128
I'm not sorry for what we did,
1013
00:59:30,153 --> 00:59:35,497
but I'm so sorry
for what it did to you.
1014
00:59:36,034 --> 00:59:39,304
I wish we could stay friends.
1015
00:59:39,329 --> 00:59:44,685
You were the only one
who never cared about the money.
1016
00:59:44,710 --> 00:59:46,687
(JACKIE SNIFFLES)
1017
00:59:46,712 --> 00:59:48,272
(SOFTLY) Good night, Jacks.
1018
00:59:48,297 --> 00:59:50,903
(JACKIE STIFLES SOB)
1019
00:59:53,510 --> 00:59:55,726
(BREATH SHUDDERS)
1020
00:59:57,222 --> 00:59:58,526
(SNIFFLES)
1021
01:00:13,947 --> 01:00:18,051
This is the last time
that you'll see either of us.
1022
01:00:18,076 --> 01:00:19,094
You can't disappear.
1023
01:00:19,119 --> 01:00:21,054
-Let's call it a night, Jackie.
-Yeah.
1024
01:00:21,079 --> 01:00:24,892
Oh, no, stay for a bit.
She's working up for a scene.
1025
01:00:24,917 --> 01:00:27,393
God, I feel so free
1026
01:00:27,836 --> 01:00:31,398
and so fat-headed
for not turning around sooner.
1027
01:00:31,423 --> 01:00:34,735
You can't get rid of me that easily,
Simon.
1028
01:00:34,760 --> 01:00:36,585
We were bound.
1029
01:00:36,762 --> 01:00:38,906
Heart and body, I gave you all of me.
1030
01:00:38,931 --> 01:00:41,700
A few months of good times? Hmm?
1031
01:00:41,725 --> 01:00:43,118
Were they even that good?
1032
01:00:43,143 --> 01:00:47,039
I swear, looking at you now
makes all the fond memories go sour.
1033
01:00:47,064 --> 01:00:49,583
It's like trying to remember a party
after you've been sick.
1034
01:00:49,608 --> 01:00:51,168
Simon, don't be cruel.
1035
01:00:51,193 --> 01:00:53,879
I've run dry on sympathy.
1036
01:00:53,904 --> 01:00:57,007
Did you really think this little stunt
of yours would bring me back to you?
1037
01:00:57,032 --> 01:01:01,428
You're a fool if you thought
I could ever love you again.
1038
01:01:01,453 --> 01:01:02,971
I don't think I ever did.
1039
01:01:02,996 --> 01:01:06,934
-(CHUCKLES)
-Simon, that's enough.
1040
01:01:06,959 --> 01:01:09,565
You don't mean that.
1041
01:01:09,837 --> 01:01:12,574
You don't. (SHUDDERS)
1042
01:01:17,845 --> 01:01:19,112
Say you don't mean it!
1043
01:01:19,137 --> 01:01:20,180
(GROANS)
1044
01:01:21,098 --> 01:01:22,366
(CRYING) Simon?
1045
01:01:22,391 --> 01:01:23,433
Simon.
1046
01:01:23,684 --> 01:01:26,290
(CONTINUES GROANING)
1047
01:01:28,814 --> 01:01:32,724
-Sorry.
-ROSALIE: No, no, no.
1048
01:01:32,943 --> 01:01:34,920
Rosalie, take her to Bowers.
1049
01:01:34,945 --> 01:01:36,770
-Now.
-Simon.
1050
01:01:37,197 --> 01:01:39,675
-Simon.
-No, no, no.
1051
01:01:39,700 --> 01:01:41,009
I'll get the doctor.
1052
01:01:41,034 --> 01:01:42,761
-Rosalie!
-Huh?
1053
01:01:42,786 --> 01:01:46,045
(JACKIE CONTINUES CRYING)
1054
01:01:46,123 --> 01:01:48,517
BOUC: Bowers! Nurse Bowers!
1055
01:01:48,542 --> 01:01:50,686
-(BANGING ON DOOR)
-JACKIE: Simon.
1056
01:01:50,711 --> 01:01:51,753
Bowers?
1057
01:01:52,588 --> 01:01:55,357
-No, no. Hey, hey! It's all right.
-I'm so sorry, I'm so sorry!
1058
01:01:55,382 --> 01:01:56,775
I'm so sorry!
1059
01:01:56,800 --> 01:01:59,407
BOUC: Dr Windlesham!
1060
01:02:01,555 --> 01:02:02,656
What's going on?
1061
01:02:02,681 --> 01:02:06,159
It's Simon, in the parlour. It looks bad.
1062
01:02:06,185 --> 01:02:08,453
Rosalie, stay there.
I will find Nurse Bowers.
1063
01:02:08,478 --> 01:02:09,705
-Yes.
-Right.
1064
01:02:09,730 --> 01:02:10,903
(PANTING)
1065
01:02:12,774 --> 01:02:13,817
Bowers?
1066
01:02:14,860 --> 01:02:16,253
-Bowers!
-Bouc?
1067
01:02:16,278 --> 01:02:18,881
MARIE: What's going on out there?
BOWERS: What's the matter?
1068
01:02:18,906 --> 01:02:20,424
It's Jackie. Bring your bag.
1069
01:02:20,449 --> 01:02:22,134
MARIE: What's happened? Huh?
1070
01:02:22,159 --> 01:02:24,511
-BOUC: This way.
-I don't know.
1071
01:02:24,536 --> 01:02:26,847
-Jackie.
-(CONTINUES CRYING)
1072
01:02:26,872 --> 01:02:29,739
Come straight in here.
1073
01:02:34,171 --> 01:02:36,148
-All right?
-Yes, go!
1074
01:02:36,173 --> 01:02:38,108
SIMON: She shot me!
1075
01:02:38,133 --> 01:02:40,152
No, no, I can't.
I can't move my leg.
1076
01:02:40,177 --> 01:02:41,612
WINDLESHAM: Bouc, help me.
1077
01:02:41,637 --> 01:02:42,988
-Help me move him.
-BOUC: Right.
1078
01:02:43,013 --> 01:02:44,156
(GROANING)
1079
01:02:44,181 --> 01:02:45,199
With me.
1080
01:02:45,224 --> 01:02:47,159
-Get him up!
-All right.
1081
01:02:47,184 --> 01:02:48,452
-(GROANS)
-BOUC: All right.
1082
01:02:48,477 --> 01:02:49,703
I'll give you something to ease the pain.
1083
01:02:49,728 --> 01:02:51,663
Are you sure you don't want
to make it hurt more, Doctor?
1084
01:02:51,688 --> 01:02:53,207
Settle the score.
1085
01:02:53,232 --> 01:02:55,918
The bone's shattered.
We need a hospital.
1086
01:02:55,943 --> 01:02:57,246
(GROANING)
1087
01:02:59,238 --> 01:03:01,965
That was so stupid of me
to rile up Jacks like that.
1088
01:03:01,990 --> 01:03:06,470
You're a bright boy now.
You just might deserve that bullet.
1089
01:03:06,495 --> 01:03:08,013
SIMON: Don't leave her alone.
1090
01:03:08,038 --> 01:03:10,140
She didn't...
She didn't...
1091
01:03:10,165 --> 01:03:11,266
She could hurt herself.
1092
01:03:11,291 --> 01:03:12,595
She won't.
1093
01:03:13,085 --> 01:03:15,062
I've given her something to calm her down.
1094
01:03:15,087 --> 01:03:16,355
I'll stay with her.
1095
01:03:16,380 --> 01:03:17,981
Good. Come on.
1096
01:03:18,006 --> 01:03:19,608
-Let's get him to bed.
-(GROANS)
1097
01:03:19,633 --> 01:03:20,676
Careful.
1098
01:03:20,968 --> 01:03:22,819
All right, almost there.
1099
01:03:22,845 --> 01:03:24,278
Here we go.
1100
01:03:24,680 --> 01:03:28,033
Steady. Steady, steady, steady.
1101
01:03:28,058 --> 01:03:29,326
-That's good.
-There we are.
1102
01:03:29,351 --> 01:03:31,495
-This should help you sleep.
-(GROANING)
1103
01:03:31,520 --> 01:03:34,998
(MUFFLED GROANING AND CHATTER)
1104
01:03:35,023 --> 01:03:38,282
SIMON: (PANTING) Oh, God.
1105
01:03:50,789 --> 01:03:52,875
(WATER BUBBLING)
1106
01:03:55,419 --> 01:03:57,765
(INSECTS TRILLING)
1107
01:03:59,965 --> 01:04:03,745
(ROOSTER CROWING IN DISTANCE)
1108
01:04:08,932 --> 01:04:11,669
(CHATTER IN DISTANCE)
1109
01:04:32,206 --> 01:04:37,394
-(LOUISE SCREAMING)
-(UTENSILS CLATTER)
1110
01:04:37,419 --> 01:04:39,896
(LOUISE WHIMPERING)
1111
01:04:42,007 --> 01:04:44,874
(SOMBRE MUSIC PLAYING)
1112
01:05:02,694 --> 01:05:05,171
(BREATHING SHAKILY)
1113
01:05:21,129 --> 01:05:22,433
Oh, God...
1114
01:05:22,881 --> 01:05:25,526
POIROT: Time of death?
1115
01:05:25,551 --> 01:05:28,987
WINDLESHAM: Six hours ago.
Eight at most.
1116
01:05:29,012 --> 01:05:32,908
Sometime between midnight and 2:00 a.m.
1117
01:05:32,933 --> 01:05:37,120
No evidence of struggle.
She died in her sleep.
1118
01:05:37,145 --> 01:05:38,970
At least that.
1119
01:05:39,022 --> 01:05:45,800
Gun held to the temple.
There's scorch marks there.
1120
01:05:46,321 --> 01:05:48,146
God... (SIGHS)
1121
01:05:50,450 --> 01:05:51,718
One bullet.
1122
01:05:51,743 --> 01:05:53,568
Small calibre.
1123
01:05:54,496 --> 01:05:56,451
Probably a .22.
1124
01:05:58,375 --> 01:06:01,311
-JACKIE: Practically a toy.
-Practically a toy.
1125
01:06:01,336 --> 01:06:04,022
Ah, good.
I was hoping you were the day shift.
1126
01:06:04,047 --> 01:06:05,357
Is someone ill?
1127
01:06:05,382 --> 01:06:07,067
Someone is dead.
1128
01:06:07,092 --> 01:06:09,236
-Linnet Doyle.
-BOWERS: Linnet?
1129
01:06:09,261 --> 01:06:10,654
Stop. What do you mean?
How?
1130
01:06:10,679 --> 01:06:14,408
I'm afraid Jacqueline de Bellefort
has made good on her threat.
1131
01:06:14,433 --> 01:06:16,368
No, that's impossible.
I was with her all night.
1132
01:06:16,393 --> 01:06:18,412
She slept right here.
1133
01:06:18,437 --> 01:06:19,610
Out cold.
1134
01:06:20,189 --> 01:06:22,541
POIROT: Could she have left
even for a moment?
1135
01:06:22,566 --> 01:06:24,668
Did you leave her side or sleep at all?
1136
01:06:24,693 --> 01:06:27,045
No, not a minute. No. Not a wink.
1137
01:06:27,070 --> 01:06:29,715
And even if I had,
I was scared she might hurt herself,
1138
01:06:29,740 --> 01:06:32,926
so I gave her enough morphia
to fell an elephant.
1139
01:06:32,951 --> 01:06:34,136
POIROT: Was there a single moment
1140
01:06:34,161 --> 01:06:35,470
when Mademoiselle de Bellefort
left your sight?
1141
01:06:35,495 --> 01:06:36,555
Never, no.
1142
01:06:36,580 --> 01:06:37,890
BOUC: So Jackie couldn't
have murdered Linnet.
1143
01:06:37,915 --> 01:06:40,100
POIROT: Just as she could not have
pushed a boulder onto Simon Doyle.
1144
01:06:40,125 --> 01:06:41,727
What did you do
after bringing her to Miss Bowers?
1145
01:06:41,752 --> 01:06:44,104
ROSALIE: We came back here
to pick up the gun and lock it away.
1146
01:06:44,129 --> 01:06:45,272
I kicked it under the couch,
1147
01:06:45,297 --> 01:06:46,732
but when we came back,
we couldn't find it.
1148
01:06:46,757 --> 01:06:48,567
BOUC: I wanted to wake you.
ROSALIE: I said not to.
1149
01:06:48,592 --> 01:06:49,776
POIROT: You did not want my assistance.
1150
01:06:49,801 --> 01:06:51,695
BOUC: No, stop that.
She was Linnet's friend.
1151
01:06:51,720 --> 01:06:54,448
ROSALIE: It's all right.
He's a bloodhound, let him sniff.
1152
01:06:54,473 --> 01:06:57,659
Simon was with the doctor
and Jackie was with the nurse.
1153
01:06:57,684 --> 01:06:59,411
I just figured it was
an awful lovers' quarrel
1154
01:06:59,436 --> 01:07:00,996
and not a case for the detective.
1155
01:07:01,021 --> 01:07:04,708
Ah, but the mysterious case
of the vanishing pistol.
1156
01:07:04,733 --> 01:07:06,126
Someone locates it
1157
01:07:06,151 --> 01:07:10,631
in the moments between you bringing
Mr Doyle to the doctor and your return,
1158
01:07:10,656 --> 01:07:14,676
and then presumably uses it
to commit the murder of Linnet Doyle
1159
01:07:14,701 --> 01:07:18,351
and part two lovers forever.
1160
01:07:20,749 --> 01:07:24,436
Bouc, tell the captain
to dredge the river around the ship.
1161
01:07:24,461 --> 01:07:27,720
Simon Doyle must be told.
1162
01:07:30,384 --> 01:07:31,557
(SOBBING)
1163
01:07:33,804 --> 01:07:34,847
Linnet.
1164
01:07:35,931 --> 01:07:36,974
No!
1165
01:07:40,060 --> 01:07:41,103
No!
1166
01:07:44,481 --> 01:07:47,609
Oh, God.
It was Jackie!
1167
01:07:48,235 --> 01:07:52,275
God damn her! I could kill her!
1168
01:07:52,406 --> 01:07:55,801
Jacqueline de Bellefort
was not the killer.
1169
01:07:55,826 --> 01:07:57,386
She shot me!
1170
01:07:57,411 --> 01:07:59,972
She has a concrete alibi
for the entire night
1171
01:07:59,997 --> 01:08:02,933
from the moment she fired her gun at you.
1172
01:08:02,958 --> 01:08:04,001
No.
1173
01:08:05,294 --> 01:08:06,336
Oh, God.
1174
01:08:07,129 --> 01:08:09,605
(CONTINUES SOBBING)
1175
01:08:18,515 --> 01:08:19,558
Linnet.
1176
01:08:20,350 --> 01:08:21,785
You have to help me.
1177
01:08:21,810 --> 01:08:26,248
Please. You have to find out
who killed my wife.
1178
01:08:26,273 --> 01:08:29,401
(MOURNFUL MUSIC PLAYING)
1179
01:08:31,320 --> 01:08:33,014
(MARIE SIGHS)
1180
01:08:40,245 --> 01:08:41,549
(SNIFFLES)
1181
01:08:51,965 --> 01:08:54,963
(LOUISE GASPING SOFTLY)
1182
01:09:07,773 --> 01:09:09,625
Did you suspect any of them?
1183
01:09:09,650 --> 01:09:10,692
(SIGHS)
1184
01:09:10,943 --> 01:09:12,211
Everyone loved Linnet.
1185
01:09:12,236 --> 01:09:18,592
Yet, your wife confessed lately
that she did not feel safe with them.
1186
01:09:18,617 --> 01:09:22,918
There... There were petty things.
1187
01:09:23,747 --> 01:09:26,850
I, uh, wasn't crazy about her old beau
being on the ship,
1188
01:09:26,875 --> 01:09:29,269
mooning over her the entire time.
1189
01:09:29,294 --> 01:09:32,523
She mentioned something about Salome.
1190
01:09:32,548 --> 01:09:34,816
Some incident that had happened years ago.
1191
01:09:34,842 --> 01:09:35,943
She didn't say what exactly.
1192
01:09:35,968 --> 01:09:38,654
What of your maid, Louise Bourget?
1193
01:09:38,679 --> 01:09:40,322
There had been a disagreement, no?
1194
01:09:40,347 --> 01:09:43,283
It was just that Louise had left
some things at the hotel.
1195
01:09:43,308 --> 01:09:45,327
Silly things. Nail varnish.
1196
01:09:45,352 --> 01:09:48,580
No. She had been with Linnet for years.
1197
01:09:48,605 --> 01:09:50,415
She even had charge of Linnet's necklace.
1198
01:09:50,440 --> 01:09:52,543
-Check on the necklace.
-SIMON: It's by the bed.
1199
01:09:52,568 --> 01:09:55,696
POIROT: Thank you, Bouc.
1200
01:09:58,574 --> 01:10:01,180
BOUC: It's not here.
1201
01:10:01,785 --> 01:10:04,471
So, did you see the necklace
when you came in this morning?
1202
01:10:04,496 --> 01:10:07,391
Alors, I saw Miss Linnet there.
1203
01:10:07,416 --> 01:10:08,458
Dead.
1204
01:10:09,626 --> 01:10:11,353
I dropped the tray and ran out.
1205
01:10:11,378 --> 01:10:13,355
What did she mean earlier
on the way to Abu Simbel
1206
01:10:13,380 --> 01:10:16,066
when she said the travel to Egypt
was your idea?
1207
01:10:16,091 --> 01:10:18,151
For your own honeymoon.
1208
01:10:18,177 --> 01:10:19,219
Um...
1209
01:10:19,970 --> 01:10:23,448
Perhaps Miss Bourget would prefer privacy
for this intimate detail.
1210
01:10:23,473 --> 01:10:24,658
So, if you could please take Mr Doyle...
1211
01:10:24,683 --> 01:10:26,869
But, no, if you please,
I prefer Mr Doyle hear me,
1212
01:10:26,894 --> 01:10:28,787
so he does not accuse me of a secret.
1213
01:10:28,812 --> 01:10:30,581
-Accuse you of a secret?
-LOUISE: Oui.
1214
01:10:30,606 --> 01:10:32,875
She ended my engagement.
1215
01:10:32,900 --> 01:10:35,544
Miss Linnet gave a party last year.
1216
01:10:35,569 --> 01:10:37,915
A man spoke to me,
1217
01:10:38,363 --> 01:10:40,424
and found me after.
1218
01:10:40,449 --> 01:10:44,386
When he proposed, I gave notice.
1219
01:10:44,411 --> 01:10:47,264
Miss Linnet was suspect
of his intentions with me.
1220
01:10:47,289 --> 01:10:48,473
Just a maid.
1221
01:10:48,498 --> 01:10:50,392
She had him investigated.
1222
01:10:50,417 --> 01:10:52,111
He had debts.
1223
01:10:52,461 --> 01:10:55,397
She offered to pay them all off
if he would drop me,
1224
01:10:55,422 --> 01:10:59,593
to make a test of his affection.
1225
01:11:03,430 --> 01:11:05,255
He dropped me.
1226
01:11:07,017 --> 01:11:10,275
For my benefit, she said.
1227
01:11:12,397 --> 01:11:18,003
That same money, handed to me as a dowry,
could have given me a life.
1228
01:11:18,028 --> 01:11:21,590
What did you do last night
after you left Miss Linnet?
1229
01:11:21,615 --> 01:11:23,425
I went to my cabin on the deck below.
1230
01:11:23,450 --> 01:11:25,010
Did you go anywhere else?
1231
01:11:25,035 --> 01:11:27,387
See or hear anything else?
1232
01:11:27,412 --> 01:11:29,431
(SIGHS) Forgive me, sir.
1233
01:11:29,456 --> 01:11:31,642
If I had come outside my cabin to smoke,
1234
01:11:31,667 --> 01:11:34,186
I might have seen her killer
enter or leave her cabin.
1235
01:11:34,211 --> 01:11:36,271
But you did not or you did?
What is this?
1236
01:11:36,296 --> 01:11:41,652
Uh, no, I... I did.
I did have a cigarette inside.
1237
01:11:41,677 --> 01:11:44,029
(SIGHS) You all are staring at me.
It's making me...
1238
01:11:44,054 --> 01:11:46,907
Please. You know we kept confidences.
1239
01:11:46,932 --> 01:11:49,409
I was childish at times, but that's all.
1240
01:11:49,434 --> 01:11:51,912
Tell them. I would never hurt Miss Linnet.
1241
01:11:51,937 --> 01:11:54,122
SIMON: Yes, of course. Easy, easy goes it.
1242
01:11:54,147 --> 01:11:56,625
Uh, no one here
is accusing you of anything.
1243
01:11:56,650 --> 01:11:58,877
I know you've always
taken good care of Linnet,
1244
01:11:58,902 --> 01:12:03,257
and I will be certain to take care of you.
1245
01:12:03,282 --> 01:12:06,635
That can be enough, can't it?
Surely, we can let the poor girl go.
1246
01:12:06,660 --> 01:12:09,346
You don't think someone would kill Linnet
to steal her necklace?
1247
01:12:09,371 --> 01:12:11,139
I've seen people poisoned for less.
1248
01:12:11,164 --> 01:12:14,810
CAPTAIN MAHMOUD:
Dredge the river.
1249
01:12:14,835 --> 01:12:18,354
(CREW TALKING INDISTINCTLY)
1250
01:12:19,631 --> 01:12:24,454
BOWERS: Please be careful with those.
1251
01:12:28,724 --> 01:12:30,288
Oh, come on.
1252
01:12:31,727 --> 01:12:34,246
These are what few
private possessions I have.
1253
01:12:34,271 --> 01:12:37,920
I trust you'll be sensitive.
1254
01:12:38,734 --> 01:12:39,776
(SIGHS)
1255
01:12:46,241 --> 01:12:48,385
BOUC: All the money in the world
1256
01:12:48,410 --> 01:12:51,471
and she's in the freezer with the hams.
1257
01:12:51,496 --> 01:12:54,975
This is as much dignity
as we can afford the dead
1258
01:12:55,000 --> 01:12:57,998
in these circumstances.
1259
01:13:04,551 --> 01:13:07,571
Uh, Doctor, before you go.
1260
01:13:07,596 --> 01:13:12,159
You joined this wedding party
despite your obvious affection.
1261
01:13:12,184 --> 01:13:14,870
You had no reservation
to see her with another?
1262
01:13:14,895 --> 01:13:17,539
Some people you can't say no to.
She asked.
1263
01:13:17,564 --> 01:13:20,876
If I may ask a question, please,
about your passport.
1264
01:13:20,901 --> 01:13:25,380
You go by Dr Windlesham,
but this is not your natural title.
1265
01:13:25,405 --> 01:13:28,175
-(SIGHS) No.
-Lord Windlesham.
1266
01:13:28,200 --> 01:13:30,807
Born to, not earned.
1267
01:13:31,161 --> 01:13:35,015
What I do as Lord Windlesham
belongs to buck-toothed tradition.
1268
01:13:35,040 --> 01:13:37,351
What I do as doctor is mine.
1269
01:13:37,376 --> 01:13:39,853
And Dr Windlesham travels widely, hmm?
1270
01:13:39,878 --> 01:13:41,021
India, Africa.
1271
01:13:41,046 --> 01:13:45,859
Much of the world lacks access to modern
medicine we take for granted, Poirot.
1272
01:13:45,884 --> 01:13:49,196
Most nobility enjoy their nobility more.
1273
01:13:49,221 --> 01:13:52,074
Linnet used to tease me for that.
1274
01:13:52,099 --> 01:13:59,267
Said I shouldn't expect her to honeymoon
in a mud hut.
1275
01:13:59,398 --> 01:14:02,918
Your thoughts to her were always tender.
What of the husband?
1276
01:14:02,943 --> 01:14:05,170
I don't know him well.
1277
01:14:05,195 --> 01:14:07,005
What I do know, I can't recommend.
1278
01:14:07,030 --> 01:14:08,048
This is appropriate.
1279
01:14:08,073 --> 01:14:10,509
Mr Doyle would have us
focus our suspicions on you.
1280
01:14:10,534 --> 01:14:12,052
WINDLESHAM: Me?
1281
01:14:12,077 --> 01:14:13,804
I was with him all last night.
1282
01:14:13,829 --> 01:14:15,722
POIROT: Indeed. You gave him
a strong opiate injection.
1283
01:14:15,747 --> 01:14:16,807
He was asleep.
1284
01:14:16,832 --> 01:14:19,810
You could have left him at any time
and not been observed.
1285
01:14:19,835 --> 01:14:21,812
-Did he ask for the drug?
-He was in pain.
1286
01:14:21,837 --> 01:14:24,982
There are less powerful pain medications
in your bag which would suffice.
1287
01:14:25,007 --> 01:14:27,067
You created for yourself an opportunity.
1288
01:14:27,092 --> 01:14:29,736
-I didn't create an opportunity.
-POIROT: She was unkind, no?
1289
01:14:29,761 --> 01:14:32,656
She flaunted her new love,
yet still called you like the puppy dog.
1290
01:14:32,681 --> 01:14:33,949
Seeing them pained you,
1291
01:14:33,974 --> 01:14:37,119
and like the strong opiate injection,
you could end your pain with a bullet.
1292
01:14:37,144 --> 01:14:38,704
Lords demand to get what they want,
1293
01:14:38,729 --> 01:14:39,872
and you are still a lord.
1294
01:14:39,897 --> 01:14:41,540
(SHOUTING)
What do you want me to say?
1295
01:14:41,565 --> 01:14:43,292
What do you want me to say?
1296
01:14:43,317 --> 01:14:46,836
That I know I'm ridiculous?
1297
01:14:48,947 --> 01:14:50,772
(SIGHS DEEPLY)
1298
01:14:52,618 --> 01:14:54,573
I'm not a fool.
1299
01:14:54,953 --> 01:14:58,849
I knew she was settling for me.
1300
01:14:58,874 --> 01:15:00,699
I didn't mind.
1301
01:15:03,045 --> 01:15:05,564
When she married Simon,
1302
01:15:05,589 --> 01:15:10,027
I actually thought
about ending my own life.
1303
01:15:10,052 --> 01:15:12,863
They all thought our engagement
was for the families,
1304
01:15:12,888 --> 01:15:18,994
the papers, for the damn aristocratic
theatrics of it all.
1305
01:15:19,019 --> 01:15:21,756
The shame of it is...
1306
01:15:22,981 --> 01:15:24,545
I loved her.
1307
01:15:28,946 --> 01:15:32,257
POIROT:
Little Linny and cousin Andrew.
1308
01:15:32,282 --> 01:15:35,552
ANDREW: I knew her
since we were children.
1309
01:15:35,577 --> 01:15:37,971
Were you aware of any grudges
against the family?
1310
01:15:37,996 --> 01:15:39,806
More than many.
1311
01:15:39,831 --> 01:15:42,184
Her father got rich
making rich people poor.
1312
01:15:42,209 --> 01:15:44,061
Linny continued the practice.
1313
01:15:44,086 --> 01:15:46,021
Did you hear anything
of the commotion last night?
1314
01:15:46,046 --> 01:15:47,314
I was all snores by 11:00.
1315
01:15:47,339 --> 01:15:50,234
And the contracts you wished her to sign,
they are very important?
1316
01:15:50,259 --> 01:15:52,865
Yes. They are. Were.
1317
01:15:53,303 --> 01:15:56,073
With Linny gone, the, uh,
estate will have to be redrawn.
1318
01:15:56,098 --> 01:15:57,157
May I see them?
1319
01:15:57,182 --> 01:16:00,327
Forgive me. These are confidential.
1320
01:16:00,352 --> 01:16:01,995
I must insist.
1321
01:16:02,020 --> 01:16:03,956
-Respect for the deceased.
-No matter, I know what they contain.
1322
01:16:03,981 --> 01:16:05,082
I doubt that very much.
1323
01:16:05,107 --> 01:16:08,752
I believe they extend your stewardship
of Madam Doyle's estate,
1324
01:16:08,777 --> 01:16:10,254
despite her marriage, no?
1325
01:16:10,279 --> 01:16:11,630
(SCOFFS) Who told you?
1326
01:16:11,655 --> 01:16:13,549
I am Hercule Poirot.
1327
01:16:13,574 --> 01:16:15,551
I do not need to be told.
I have eyes and they see.
1328
01:16:15,576 --> 01:16:21,014
A brain and it thinks.
It now thinks somewhat poorly of you.
1329
01:16:21,039 --> 01:16:23,225
-You think I killed her?
-Did you kill her?
1330
01:16:23,250 --> 01:16:26,353
I don't benefit a dime
from her death, Mr Poirot.
1331
01:16:26,378 --> 01:16:28,063
You can look at the will I revised.
1332
01:16:28,088 --> 01:16:30,399
A godmother stands to inherit.
1333
01:16:30,424 --> 01:16:32,901
Her husband legally gets the rest.
1334
01:16:32,926 --> 01:16:34,695
You won't see my name anywhere.
1335
01:16:34,720 --> 01:16:39,241
Perhaps the intention was not to inherit,
but to conceal.
1336
01:16:39,266 --> 01:16:42,786
You executed control
over her vast fortune.
1337
01:16:42,811 --> 01:16:46,540
Not a concern, so long as
there is no impropriety,
1338
01:16:46,565 --> 01:16:50,043
no speculation by loyal cousin Andrew,
1339
01:16:50,068 --> 01:16:51,920
in a time of market decline.
1340
01:16:51,945 --> 01:16:54,047
This is not a kind of thing
you can prove on a boat.
1341
01:16:54,072 --> 01:16:57,593
You endeavoured to obtain a signature
1342
01:16:57,618 --> 01:17:03,223
by trickery, from Little Linny,
and you failed.
1343
01:17:03,248 --> 01:17:05,184
You knew it was only a matter of time
1344
01:17:05,209 --> 01:17:08,645
before her keen eyes
uncovered your thievery,
1345
01:17:08,670 --> 01:17:13,363
unless her eyes were closed forever.
1346
01:17:15,135 --> 01:17:19,198
You see, in my position, Mr Poirot,
1347
01:17:19,223 --> 01:17:23,744
I often have to transport items
such as canvases worth millions.
1348
01:17:23,769 --> 01:17:26,079
And they need security.
1349
01:17:26,104 --> 01:17:28,707
So, if I wanted to kill her,
1350
01:17:28,732 --> 01:17:31,730
I would have used this.
1351
01:17:35,197 --> 01:17:36,240
A .45.
1352
01:17:36,990 --> 01:17:38,033
Yes.
1353
01:17:38,367 --> 01:17:39,800
You may go.
1354
01:17:46,542 --> 01:17:47,976
BOUC: A .45.
1355
01:17:48,001 --> 01:17:50,103
Why would he risk going back
for Jackie's gun if he had that?
1356
01:17:50,128 --> 01:17:52,689
POIROT: He would not.
1357
01:17:52,714 --> 01:17:55,234
Miss Bowers, if I might trouble you.
1358
01:17:55,259 --> 01:17:58,487
He wants to speak with me?
I'm laying down a corner.
1359
01:17:58,512 --> 01:18:00,739
There's nothing to fear.
Only you might know something of value.
1360
01:18:00,764 --> 01:18:02,658
That would be the shocking twist.
1361
01:18:02,683 --> 01:18:04,243
If you wouldn't mind her coming alone.
1362
01:18:04,268 --> 01:18:06,161
I damn well would.
1363
01:18:06,186 --> 01:18:08,793
(FOOTSTEPS RECEDING)
1364
01:18:10,524 --> 01:18:12,125
BOWERS: I want these
served at my funeral.
1365
01:18:12,150 --> 01:18:13,293
-POIROT: Mm-hmm.
-(BOWERS CHUCKLES)
1366
01:18:13,318 --> 01:18:15,963
When you kept vigil with
Mademoiselle de Bellefort,
1367
01:18:15,988 --> 01:18:19,383
did she make threats against Linnet Doyle?
1368
01:18:19,408 --> 01:18:21,969
No, her threats were against herself.
1369
01:18:21,994 --> 01:18:24,680
She wanted to pitch herself
into the drink and not come up.
1370
01:18:24,705 --> 01:18:26,723
That's why I gave her all the morphia.
1371
01:18:26,748 --> 01:18:29,142
How fortunate that we had you with us.
1372
01:18:29,168 --> 01:18:31,687
You have been a nurse companion
for how long?
1373
01:18:31,712 --> 01:18:35,315
Um... Well, coming on 10 years.
1374
01:18:35,340 --> 01:18:39,695
All with Mrs Van Schuyler,
so it feels like 20.
1375
01:18:39,720 --> 01:18:40,762
(SIGHS)
1376
01:18:42,181 --> 01:18:44,199
The job came to me late in life.
1377
01:18:44,224 --> 01:18:47,703
Ah, after you lost your great wealth.
1378
01:18:47,728 --> 01:18:49,663
Wealth? (CHUCKLES)
1379
01:18:49,688 --> 01:18:51,790
Acquired tastes require acquisition,
1380
01:18:51,815 --> 01:18:55,711
and here, you moon over truffle
and king crabs.
1381
01:18:55,736 --> 01:18:57,462
So, too, your gown, Chanel,
1382
01:18:57,487 --> 01:19:00,132
your luggage, Vuitton,
your shoes, Perugia.
1383
01:19:00,157 --> 01:19:04,386
All the peak of chic 10 years past,
worn and patched over.
1384
01:19:04,411 --> 01:19:10,809
How many years since
you had caviar, did you say?
1385
01:19:10,834 --> 01:19:13,645
Many lost fortunes in the crash.
1386
01:19:13,670 --> 01:19:17,816
Many of them due to Papa Ridgeway
and his unscrupulous business practices.
1387
01:19:17,841 --> 01:19:19,818
Perhaps that explains your reaction
1388
01:19:19,843 --> 01:19:23,405
to the lease of Linnet's
London property. Hmm?
1389
01:19:23,430 --> 01:19:24,473
(SIGHS)
1390
01:19:27,392 --> 01:19:30,954
It was once called the Bowers building.
1391
01:19:30,979 --> 01:19:32,022
Ah...
1392
01:19:32,356 --> 01:19:37,544
We employed over a thousand people,
good wages.
1393
01:19:37,569 --> 01:19:41,798
We spread our wealth, when we had it.
1394
01:19:41,823 --> 01:19:44,430
So many like family.
1395
01:19:47,204 --> 01:19:49,973
Some never found work again.
1396
01:19:49,998 --> 01:19:52,996
So, yes, I miss caviar.
1397
01:19:54,211 --> 01:19:55,687
But I miss them more.
1398
01:19:55,712 --> 01:19:58,440
And you, feeling as you do,
with your charge
1399
01:19:58,465 --> 01:20:01,026
Mademoiselle de Bellefort
drugged into slumber,
1400
01:20:01,051 --> 01:20:02,694
you are free to move about the ship,
to find the gun,
1401
01:20:02,719 --> 01:20:04,363
-to shoot Linnet Doyle...
-No!
1402
01:20:04,388 --> 01:20:05,489
BOUC: He specifically asked
to see you separately.
1403
01:20:05,514 --> 01:20:06,740
-...while she sleeps.
-BOUC: Mrs Van Schuyler.
1404
01:20:06,765 --> 01:20:08,450
-MARIE: Stop interfering!
-Ah! A visitor.
1405
01:20:08,475 --> 01:20:11,912
She cannot be without her Miss Bowers
for even a moment.
1406
01:20:11,937 --> 01:20:13,413
Please. Please, join us to tea, huh?
1407
01:20:13,438 --> 01:20:16,166
He's just accused me of shooting Linnet.
1408
01:20:16,191 --> 01:20:17,209
No, no, no.
1409
01:20:17,234 --> 01:20:21,547
I merely, uh, suggest a possibility.
1410
01:20:21,572 --> 01:20:24,132
MARIE: I don't approve
of this interrogation.
1411
01:20:24,157 --> 01:20:26,343
I mean, who are you to question us?
1412
01:20:26,368 --> 01:20:28,303
I am the working man.
1413
01:20:28,328 --> 01:20:32,975
The skilled labourer,
the hero of your own economic fairy tales.
1414
01:20:33,000 --> 01:20:37,020
Well, I don't care for it. Or for you.
1415
01:20:37,045 --> 01:20:39,982
You are meant to be finding the killer
1416
01:20:40,007 --> 01:20:42,353
of my goddaughter.
1417
01:20:43,552 --> 01:20:47,592
I never had children of my own.
1418
01:20:49,099 --> 01:20:50,794
I had Linnet.
1419
01:20:51,602 --> 01:20:53,620
You are aware, of course,
1420
01:20:53,645 --> 01:20:59,001
that you are a key beneficiary
in Linnet Doyle's will.
1421
01:20:59,026 --> 01:21:01,003
You accuse me now of murder?
1422
01:21:01,028 --> 01:21:02,629
Oh, no, he accuses everyone of murder.
1423
01:21:02,654 --> 01:21:04,715
It is a problem, I admit.
1424
01:21:04,740 --> 01:21:11,680
(EXHALES SHAKILY) That I would kill
my own goddaughter for money?
1425
01:21:11,705 --> 01:21:14,349
I already gave away a fortune.
1426
01:21:14,374 --> 01:21:17,019
I don't give a fig for money.
1427
01:21:17,044 --> 01:21:19,897
I see no reason to continue
this conversation. Come on, Bowers.
1428
01:21:19,922 --> 01:21:23,442
The stewards on this ship keep
an excellent room. Have you noticed?
1429
01:21:23,467 --> 01:21:27,070
A truly first-rate housekeeping staff.
1430
01:21:27,095 --> 01:21:28,405
He's off his rails.
1431
01:21:28,430 --> 01:21:29,823
Beds made every day,
1432
01:21:29,848 --> 01:21:33,952
sheets folded in marvellously precise
45-degree hospital corners, I must say.
1433
01:21:33,977 --> 01:21:37,206
Unlike, for example, the day we departed,
1434
01:21:37,231 --> 01:21:43,712
when the beds were made
in the flowing edged bedspread style.
1435
01:21:43,737 --> 01:21:46,006
But, you know, when I saw
Mademoiselle de Bellefort
1436
01:21:46,031 --> 01:21:50,177
asleep in Miss Bowers' room
on our third day aboard,
1437
01:21:50,202 --> 01:21:54,473
the bed was as it had been on our first.
1438
01:21:54,498 --> 01:21:56,844
As yet unslept in.
1439
01:21:58,335 --> 01:21:59,378
Bouc,
1440
01:21:59,837 --> 01:22:03,732
where did you find Miss Bowers
when you sought her aid?
1441
01:22:03,757 --> 01:22:07,276
In Mrs Van Schuyler's room.
1442
01:22:08,011 --> 01:22:09,966
My mind asks...
1443
01:22:10,055 --> 01:22:15,285
Here is a woman for whom the fire against
class and materialism burns so hot
1444
01:22:15,310 --> 01:22:18,330
and yet she keeps a servant?
1445
01:22:18,355 --> 01:22:19,398
No.
1446
01:22:21,275 --> 01:22:24,253
Her servant is no servant...
1447
01:22:24,278 --> 01:22:27,666
nor nurse, only companion.
1448
01:22:28,448 --> 01:22:30,551
Let us name the reason.
1449
01:22:30,576 --> 01:22:31,618
Love.
1450
01:22:34,872 --> 01:22:37,739
(SHAKILY) Don't worry.
1451
01:22:38,584 --> 01:22:39,935
POIROT: And I know this.
1452
01:22:39,960 --> 01:22:41,915
It's all right.
1453
01:22:42,087 --> 01:22:44,824
People kill for love.
1454
01:22:47,009 --> 01:22:48,485
MAN: (IN DISTANCE)
They found something!
1455
01:22:48,510 --> 01:22:50,070
-(DISTANT WHISTLE BLOWING)
-(PEOPLE CLAMOURING)
1456
01:22:50,095 --> 01:22:51,154
BOWERS: What?
1457
01:22:51,180 --> 01:22:53,448
MAN: They found something!
1458
01:22:53,473 --> 01:22:55,559
Monsieur Poirot.
1459
01:22:56,435 --> 01:22:58,412
CAPTAIN MAHMOUD: Well done, young man.
Go and get yourself cleaned up.
1460
01:22:58,437 --> 01:22:59,496
MAN 2: Yes, sir.
1461
01:22:59,521 --> 01:23:01,415
BOWERS: It's your scarf.
1462
01:23:01,440 --> 01:23:04,251
But it went missing.
I've been looking for it since the temple.
1463
01:23:04,276 --> 01:23:10,663
BOWERS: It's true.
We couldn't find it anywhere.
1464
01:23:11,033 --> 01:23:14,428
POIROT: It has had
an adventure in your absence.
1465
01:23:14,453 --> 01:23:19,797
Your scarf, complete with bullet holes...
1466
01:23:20,209 --> 01:23:22,394
Used to dampen the noise of a shot.
1467
01:23:22,419 --> 01:23:23,937
POIROT: Also a bloodied handkerchief
1468
01:23:23,962 --> 01:23:29,318
and the .22 derringer
belonging to Jacqueline de Bellefort.
1469
01:23:29,343 --> 01:23:30,986
-Two bullets fired.
-(BELL DINGING)
1470
01:23:31,011 --> 01:23:33,655
CAPTAIN MAHMOUD:
We return immediately to Assouan.
1471
01:23:33,680 --> 01:23:36,157
(SHIP HORN BLOWING)
1472
01:23:37,559 --> 01:23:39,369
Ooh, I like this.
1473
01:23:39,394 --> 01:23:42,122
The full force of his forceful attention.
1474
01:23:42,147 --> 01:23:44,791
The great mind, all mine.
1475
01:23:44,816 --> 01:23:47,794
Flirtation, however delightful,
will have no effect.
1476
01:23:47,819 --> 01:23:50,130
A woman shows you a direct bit of interest
1477
01:23:50,155 --> 01:23:52,799
and you assume
it can only be to hide guilt.
1478
01:23:52,824 --> 01:23:54,092
(CHUCKLES)
1479
01:23:54,117 --> 01:23:57,095
Whoever she was
must've done a number on you.
1480
01:23:57,120 --> 01:24:03,116
That mask covers your whole face,
doesn't it?
1481
01:24:04,461 --> 01:24:07,356
You knew Linnet Doyle before you came
to entertain us, yes?
1482
01:24:07,381 --> 01:24:09,441
-Paths crossed.
-You did not like her?
1483
01:24:09,466 --> 01:24:10,484
I stay polite.
1484
01:24:10,509 --> 01:24:14,321
Monsieur Doyle mentioned an incident
with the victim long ago.
1485
01:24:14,346 --> 01:24:18,517
A reason for possible animosity.
1486
01:24:19,560 --> 01:24:21,745
Poolside, Kennebunkport.
1487
01:24:21,770 --> 01:24:24,540
Summer of '24, before I was someone.
1488
01:24:24,565 --> 01:24:26,375
I played a show at the hotel
1489
01:24:26,400 --> 01:24:30,128
and thought to take Rosie
for a swim before packing.
1490
01:24:30,153 --> 01:24:32,381
A young girl complained to her papa
1491
01:24:32,406 --> 01:24:34,842
about having to share the pool
with a coloured.
1492
01:24:34,867 --> 01:24:38,095
We were told to leave,
and when I did not abide,
1493
01:24:38,120 --> 01:24:39,945
I was made to.
1494
01:24:40,539 --> 01:24:44,434
I wasn't sure she'd even remember it.
I do.
1495
01:24:44,459 --> 01:24:45,893
It was '25.
1496
01:24:47,254 --> 01:24:48,818
So does she.
1497
01:24:50,132 --> 01:24:51,826
Mademoiselle.
1498
01:24:53,719 --> 01:24:56,154
She shamed you in front of your ward.
1499
01:24:56,180 --> 01:24:57,322
SALOME: Monsieur Poirot,
1500
01:24:57,347 --> 01:24:59,992
if I put a bullet in everyone
who took a potshot at me
1501
01:25:00,017 --> 01:25:01,910
for not keeping to my place,
1502
01:25:01,935 --> 01:25:05,539
the world would be littered
with dead white ladies.
1503
01:25:05,564 --> 01:25:08,917
ROSALIE: Linnet was just a kid back then.
1504
01:25:08,942 --> 01:25:11,461
Taught by a bad daddy.
1505
01:25:11,486 --> 01:25:14,715
But she became my friend
in boarding school.
1506
01:25:14,740 --> 01:25:18,260
Gave the other girls licence
to do the same.
1507
01:25:18,285 --> 01:25:20,370
Truth to tell...
1508
01:25:20,621 --> 01:25:24,850
Linnet was as easy to hate as love.
1509
01:25:24,875 --> 01:25:27,686
I might have done both.
1510
01:25:27,711 --> 01:25:31,023
That is a very honest reply.
1511
01:25:31,048 --> 01:25:32,941
I thank you both for your time, mesdames.
1512
01:25:32,966 --> 01:25:36,278
There was one final question.
It is a curiosity of mine.
1513
01:25:36,303 --> 01:25:38,906
Your hat. (CHUCKLING)
In the turban style.
1514
01:25:38,931 --> 01:25:41,658
As many times as I have seen you,
you have always worn one like it,
1515
01:25:41,683 --> 01:25:43,785
but it is out of the fashion, no?
1516
01:25:43,810 --> 01:25:46,287
Not when I wear it.
1517
01:25:46,605 --> 01:25:51,084
If you would indulge me,
please, to remove it.
1518
01:25:51,109 --> 01:25:53,921
-ROSALIE: Mm-mm.
-Oh! It's all right, Rosie.
1519
01:25:53,946 --> 01:25:59,681
He's driving at an answer
he already knows.
1520
01:26:03,205 --> 01:26:06,558
.22 calibre, like the one
that killed Linnet Doyle.
1521
01:26:06,583 --> 01:26:08,685
I've used it, if you wanna ask.
1522
01:26:08,710 --> 01:26:11,480
Twice in defence, once in anger.
1523
01:26:11,505 --> 01:26:14,233
Last night was not that once.
1524
01:26:14,258 --> 01:26:15,859
You tell me if I'm lying.
1525
01:26:15,884 --> 01:26:17,188
Mr Poirot.
1526
01:26:17,636 --> 01:26:18,695
Monsieur.
1527
01:26:18,720 --> 01:26:20,614
You interrupt at a poor time, madame.
1528
01:26:20,639 --> 01:26:21,907
You're meant to be the detective,
1529
01:26:21,932 --> 01:26:24,148
yet I found this.
1530
01:26:28,313 --> 01:26:31,708
It was there,
right in my vanity drawer,
1531
01:26:31,733 --> 01:26:34,340
face up like a yolk.
1532
01:26:36,363 --> 01:26:37,756
You know I didn't take it.
1533
01:26:37,781 --> 01:26:39,716
No. Which is why
our killer has remanded it
1534
01:26:39,741 --> 01:26:41,093
to your custody to return.
1535
01:26:41,118 --> 01:26:42,302
BOUC: Thank you.
POIROT: Unless...
1536
01:26:42,327 --> 01:26:43,679
BOUC: Poirot.
EUPHEMIA: Unless what?
1537
01:26:43,704 --> 01:26:46,849
Unless you took the necklace
to steer suspicion away from you.
1538
01:26:46,874 --> 01:26:49,768
Evidence is easily disposed of
over the ship's railing.
1539
01:26:49,793 --> 01:26:53,438
Whoever did this made a show of discovery.
1540
01:26:53,463 --> 01:26:55,399
Why would my mother murder Linnet?
1541
01:26:55,424 --> 01:26:58,277
POIROT: Bouc, you said your mother was
furious with Linnet for making you a pair.
1542
01:26:58,302 --> 01:27:00,571
Madame, it was Linnet Doyle
who introduced your son
1543
01:27:00,596 --> 01:27:02,990
-to a woman you distrust, no?
-(SCOFFS) Rest assured,
1544
01:27:03,015 --> 01:27:06,368
if I had a bullet in my pocket
to correct my son's poor taste,
1545
01:27:06,393 --> 01:27:08,203
I would not spend it on Mrs Doyle.
1546
01:27:08,228 --> 01:27:09,746
Mother, please, that is not helping.
1547
01:27:09,771 --> 01:27:12,332
Perhaps. But I have seen
your excellent landscapes.
1548
01:27:12,357 --> 01:27:16,378
You are a patient woman who achieves
every effect she intends in time.
1549
01:27:16,403 --> 01:27:20,507
Who so diligently planned
to have me aboard this ship,
1550
01:27:20,532 --> 01:27:25,304
yet with my suspicions
diverted in another direction.
1551
01:27:25,329 --> 01:27:26,638
That is a private affair.
1552
01:27:26,663 --> 01:27:28,390
That is a concluded affair, madame.
1553
01:27:28,415 --> 01:27:30,350
-Enough.
-Enough indeed.
1554
01:27:30,375 --> 01:27:32,561
I am now prepared
to present the conclusions
1555
01:27:32,586 --> 01:27:36,190
of my other, more secret case
and put it to rest.
1556
01:27:36,215 --> 01:27:38,567
Secret case?
What?
1557
01:27:38,592 --> 01:27:39,860
What does he mean?
1558
01:27:39,885 --> 01:27:43,534
-(INHALES SHARPLY)
-Mother?
1559
01:27:45,557 --> 01:27:48,946
-Monsieur.
-Mademoiselle.
1560
01:27:52,231 --> 01:27:54,458
Mesdames, thank you for joining us.
1561
01:27:54,483 --> 01:27:55,526
Bouc.
1562
01:27:57,361 --> 01:27:59,463
I will make my own confession.
1563
01:27:59,488 --> 01:28:03,258
When we met in Giza, I told you
I was on vacation from my detective work
1564
01:28:03,283 --> 01:28:07,638
when in fact,
I was and have been on a case.
1565
01:28:07,663 --> 01:28:09,681
-What case?
-(EUPHEMIA SIGHS)
1566
01:28:09,706 --> 01:28:10,749
You.
1567
01:28:11,416 --> 01:28:13,352
At the request of your mother,
Madame Bouc,
1568
01:28:13,377 --> 01:28:16,063
who cabled me in distress
some weeks ago.
1569
01:28:16,088 --> 01:28:17,898
My mother, in distress?
1570
01:28:17,923 --> 01:28:19,650
I was bidden to follow the Otterbournes
1571
01:28:19,675 --> 01:28:23,445
to determine the character and fitness
of the show business woman
1572
01:28:23,470 --> 01:28:25,864
who had stolen your heart.
1573
01:28:25,889 --> 01:28:27,032
You did this to me?
1574
01:28:27,057 --> 01:28:28,992
I'm your mother. I've done far worse.
1575
01:28:29,017 --> 01:28:30,285
POIROT: To observe them,
1576
01:28:30,310 --> 01:28:33,121
I had to consume many doses
of the bluesy music,
1577
01:28:33,146 --> 01:28:35,499
which, I confess,
I did not expect to enjoy,
1578
01:28:35,524 --> 01:28:36,917
but, in fact, I did very much
1579
01:28:36,942 --> 01:28:38,418
as performed by Madame Otterbourne.
1580
01:28:38,443 --> 01:28:41,004
It was unusual for me,
but it was very nice.
1581
01:28:41,029 --> 01:28:42,756
That's why you were in Giza.
1582
01:28:42,781 --> 01:28:44,883
How we met "accidentally."
1583
01:28:44,908 --> 01:28:46,009
I am sorry.
1584
01:28:46,034 --> 01:28:47,886
I had to make you see what she is.
1585
01:28:47,911 --> 01:28:49,721
Tell him, Detective.
1586
01:28:49,746 --> 01:28:52,614
I will tell you, Bouc.
1587
01:28:53,375 --> 01:28:55,185
Having observed Rosalie Otterbourne,
1588
01:28:55,210 --> 01:28:57,104
having inspected
her books of accounting...
1589
01:28:57,129 --> 01:28:59,273
Yes, I know, please forgive me, madame.
1590
01:28:59,298 --> 01:29:00,340
What?
1591
01:29:00,465 --> 01:29:02,442
POIROT: ...I can tell you,
she gambles frequently,
1592
01:29:02,467 --> 01:29:04,027
though frequently wins.
1593
01:29:04,052 --> 01:29:07,656
She drinks little, she tips well,
she pays her employees,
1594
01:29:07,681 --> 01:29:10,826
and her taxes on time to the dime.
1595
01:29:10,851 --> 01:29:13,704
She is diligent, she is forthright.
1596
01:29:13,729 --> 01:29:16,206
In business, perhaps even virtuosic.
1597
01:29:16,231 --> 01:29:18,041
Though at piano, sadly, amateur.
1598
01:29:18,066 --> 01:29:19,109
(SCOFFS)
1599
01:29:19,818 --> 01:29:23,088
As for her adopted mother,
she drinks to excess twice a week or more.
1600
01:29:23,113 --> 01:29:26,175
She smokes cigarettes
of various compositions.
1601
01:29:26,200 --> 01:29:28,677
And I believe that at least two
of her marriages were not...
1602
01:29:28,702 --> 01:29:30,179
I think, strictly legally ended.
1603
01:29:30,204 --> 01:29:33,807
But she is a magnificent personality.
1604
01:29:33,832 --> 01:29:34,892
SALOME: Mm.
1605
01:29:34,917 --> 01:29:39,521
I do not yet know
who murdered Linnet Doyle.
1606
01:29:39,546 --> 01:29:41,481
But I do know this...
1607
01:29:41,507 --> 01:29:45,986
Rosalie Otterbourne is irrevocably in love
with your son and is his better in virtue.
1608
01:29:46,011 --> 01:29:50,834
She is more than fit.
She is a find.
1609
01:29:52,809 --> 01:29:54,828
It wasn't enough that we're happy.
1610
01:29:54,853 --> 01:29:58,874
I did not trust her.
Despite the detective, I still don't.
1611
01:29:58,899 --> 01:30:01,668
I love her.
That has to count for something.
1612
01:30:01,693 --> 01:30:03,170
Why should it?
1613
01:30:03,195 --> 01:30:05,297
Corinthians had it wrong on every point.
1614
01:30:05,322 --> 01:30:06,965
Love isn't patient or kind.
1615
01:30:06,990 --> 01:30:09,843
It envies and boasts and doesn't care
who gets mowed down.
1616
01:30:09,868 --> 01:30:12,346
It angers, it is irritable,
it keeps record
1617
01:30:12,371 --> 01:30:13,805
of every transgression against it,
1618
01:30:13,830 --> 01:30:15,891
and good God, it fails.
1619
01:30:15,916 --> 01:30:18,810
Sure as a face ages, love fails.
1620
01:30:18,836 --> 01:30:22,189
He really wants your permission,
but he doesn't need it.
1621
01:30:22,214 --> 01:30:24,691
Any more than I need
to meet your standard.
1622
01:30:24,716 --> 01:30:25,889
Or yours.
1623
01:30:27,052 --> 01:30:30,864
I've had a chance to observe you.
1624
01:30:30,889 --> 01:30:34,701
Wanna know what I make of your character?
1625
01:30:34,726 --> 01:30:39,288
He is obsessive,
is vain, is smug,
1626
01:30:39,690 --> 01:30:42,084
is lonely for a reason.
1627
01:30:42,109 --> 01:30:46,046
A detestable, tiresome, bombastic,
1628
01:30:46,071 --> 01:30:49,199
egocentric little freak.
1629
01:30:49,908 --> 01:30:51,603
How dare you?
1630
01:30:53,287 --> 01:30:55,138
Get out of my way.
1631
01:30:55,163 --> 01:30:57,224
-Mademoiselle, if I may.
-SALOME: Ooh.
1632
01:30:57,249 --> 01:31:00,894
Miss Otterbourne,
I owe you an explanation.
1633
01:31:00,919 --> 01:31:03,522
Please. Allow me to apologise.
1634
01:31:03,547 --> 01:31:04,731
Have you ever met a man
1635
01:31:04,756 --> 01:31:06,692
who says his own name
as many times
1636
01:31:06,717 --> 01:31:10,612
-as Hercule Poirot...
-(THUD)
1637
01:31:10,637 --> 01:31:11,941
(THUDDING)
1638
01:31:28,906 --> 01:31:31,252
POIROT: Confirmed.
1639
01:31:31,366 --> 01:31:34,103
It is Louise Bourget.
1640
01:31:34,286 --> 01:31:35,888
WINDLESHAM:
There's no sign of drowning.
1641
01:31:35,913 --> 01:31:37,306
They threw the body in after.
1642
01:31:37,331 --> 01:31:40,559
She must have got caught up in the paddle.
1643
01:31:40,584 --> 01:31:42,603
She was murdered onboard.
1644
01:31:42,628 --> 01:31:45,365
Within the last hour.
1645
01:31:47,132 --> 01:31:48,175
Money.
1646
01:31:49,092 --> 01:31:51,308
Covered in blood.
1647
01:31:52,054 --> 01:31:55,324
Louise Bourget hinted that
1648
01:31:55,349 --> 01:32:00,704
she might have seen
the killer make an escape.
1649
01:32:00,729 --> 01:32:06,627
If indeed she had, she might have
offered her silence for a sum of money.
1650
01:32:06,652 --> 01:32:08,216
A blackmail.
1651
01:32:10,489 --> 01:32:15,677
Only the killer preferred
her silence absolute.
1652
01:32:15,702 --> 01:32:20,098
Her throat, cut clean. The blade...
1653
01:32:20,123 --> 01:32:21,166
short.
1654
01:32:21,875 --> 01:32:24,612
Very sharp. Like a...
1655
01:32:27,548 --> 01:32:29,503
Like a scalpel.
1656
01:32:33,011 --> 01:32:34,054
You!
1657
01:32:34,555 --> 01:32:36,532
You killed them!
1658
01:32:36,557 --> 01:32:39,284
It was... It was his scalpel!
1659
01:32:39,309 --> 01:32:41,245
He killed Louise!
1660
01:32:41,270 --> 01:32:43,914
And she saw him leaving Linny's cabin.
1661
01:32:43,939 --> 01:32:46,124
You've been lying ever since.
1662
01:32:46,149 --> 01:32:49,044
You're the one
Linnet should never have trusted.
1663
01:32:49,069 --> 01:32:52,506
I always told her your firm
was bilking her for millions.
1664
01:32:52,531 --> 01:32:53,715
You murderer!
1665
01:32:53,740 --> 01:32:54,883
(YELLING)
1666
01:32:54,908 --> 01:32:56,260
ANDREW: I will kill you!
1667
01:32:56,285 --> 01:33:00,180
-(ALL CLAMOURING)
-ROSALIE: Hey, stop it!
1668
01:33:00,205 --> 01:33:03,225
WINDLESHAM: Get off of me!
1669
01:33:03,250 --> 01:33:06,117
(DISTORTED CLAMOURING)
1670
01:33:07,337 --> 01:33:09,814
(BREATHING HEAVILY)
1671
01:33:42,414 --> 01:33:44,239
Hey! Hey! Hey!
1672
01:33:44,625 --> 01:33:46,971
Have some respect!
1673
01:33:49,171 --> 01:33:51,732
How many have to die
before you do something?
1674
01:33:51,757 --> 01:33:54,443
A throat cut while
you run me over the coals.
1675
01:33:54,468 --> 01:33:55,903
He's trying.
1676
01:33:55,928 --> 01:33:57,654
Well, he'd better try harder,
1677
01:33:57,679 --> 01:34:02,034
or we'll all wind up
in an Egyptian jail cell.
1678
01:34:02,059 --> 01:34:05,787
If you won't name the killer, I will.
1679
01:34:05,812 --> 01:34:06,855
No.
1680
01:34:08,106 --> 01:34:10,375
He loved Linnet too much.
1681
01:34:10,400 --> 01:34:11,877
There's your motive right there.
1682
01:34:11,902 --> 01:34:15,839
Look, all of you just keep quiet
and let Poirot work.
1683
01:34:15,864 --> 01:34:18,634
In any case,
we'll reach the port by morning.
1684
01:34:18,659 --> 01:34:20,719
For now, it's safest if we
just keep to our own cabins
1685
01:34:20,744 --> 01:34:23,612
with the doors locked.
1686
01:34:50,315 --> 01:34:52,835
BOUC: She was engaged for a time.
1687
01:34:52,860 --> 01:34:54,169
I'll have to write
1688
01:34:54,194 --> 01:34:57,798
and let him know that she's...
gone.
1689
01:34:57,823 --> 01:35:01,718
They broke it off, but he'd want to know.
1690
01:35:01,743 --> 01:35:04,220
That's good of you.
1691
01:35:08,834 --> 01:35:12,646
It's horrible.
(VOICE BREAKING) All of it, horrible.
1692
01:35:12,671 --> 01:35:15,274
Who could do such a thing?
1693
01:35:15,299 --> 01:35:21,946
(SOBS) You must have some theory,
Monsieur Poirot.
1694
01:35:22,264 --> 01:35:23,567
Don't you?
1695
01:35:23,724 --> 01:35:28,677
I have one final interview to conduct.
1696
01:35:32,274 --> 01:35:35,923
CAPTAIN MAHMOUD: Full speed!
1697
01:35:39,865 --> 01:35:41,758
As I have allowed affection
1698
01:35:41,783 --> 01:35:44,052
to colour the clarity of my thoughts
in your investigation,
1699
01:35:44,077 --> 01:35:50,058
I must ask you to remain
as witness to this interview.
1700
01:35:50,083 --> 01:35:53,145
How long did you know Linnet Doyle?
1701
01:35:53,170 --> 01:35:54,271
I'm a suspect now?
1702
01:35:54,296 --> 01:35:55,647
How long did you know Linnet Doyle?
1703
01:35:55,672 --> 01:35:57,524
BOUC: I know your tricks.
1704
01:35:57,549 --> 01:36:04,114
I've seen this play before
from that side of the table.
1705
01:36:04,139 --> 01:36:05,703
A long time.
1706
01:36:07,476 --> 01:36:10,370
We weren't close, just familiar.
1707
01:36:10,395 --> 01:36:12,873
My parents considered her parents
their equals,
1708
01:36:12,898 --> 01:36:17,961
so we grew up at the same parties
and wound up kissing each other's friends.
1709
01:36:17,986 --> 01:36:20,756
You can't catch me at anything
because I haven't done anything.
1710
01:36:20,781 --> 01:36:24,170
So, ask whatever you like.
1711
01:36:25,494 --> 01:36:27,970
Where is your coat?
1712
01:36:33,210 --> 01:36:35,521
(PEN SCRATCHING ON PAPER)
1713
01:36:35,546 --> 01:36:38,565
Why did you not wake Linnet
when Simon was shot?
1714
01:36:38,590 --> 01:36:39,633
Poirot.
1715
01:36:41,510 --> 01:36:42,553
Don't.
1716
01:36:42,636 --> 01:36:44,530
POIROT: Her husband was shot.
1717
01:36:44,555 --> 01:36:46,448
You have such sympathy
for the former fiancé
1718
01:36:46,473 --> 01:36:47,616
of Louise Bourget.
1719
01:36:47,641 --> 01:36:49,618
You wish to inform him of her fate.
1720
01:36:49,643 --> 01:36:52,120
Yet, you do not spare
the same sympathy for Linnet.
1721
01:36:52,145 --> 01:36:53,580
I thought she would be asleep.
1722
01:36:53,605 --> 01:36:55,916
She said that she had taken
a sleeping pill.
1723
01:36:55,941 --> 01:36:57,459
POIROT: (SHOUTS) Rubbish!
1724
01:36:57,484 --> 01:37:02,307
God, I was so happy to see you, Bouc.
1725
01:37:02,364 --> 01:37:04,633
But you lie to me.
1726
01:37:04,658 --> 01:37:07,134
You lie in my face!
1727
01:37:10,998 --> 01:37:14,226
And now, you make yourself my prey.
1728
01:37:14,251 --> 01:37:16,770
SIMON: What happened?
Did he kill Linnet?
1729
01:37:16,795 --> 01:37:18,605
POIROT: Was it you
and Rosalie together?
1730
01:37:18,630 --> 01:37:21,525
No, she is honest.
Too proud to live well from theft.
1731
01:37:21,550 --> 01:37:23,777
-You alone did this.
-BOUC: No, I didn't.
1732
01:37:23,802 --> 01:37:26,947
You returned to the parlour alone,
to find the gun and you did.
1733
01:37:26,972 --> 01:37:30,659
You then went to the Doyles' cabin
to inform Linnet about Simon.
1734
01:37:30,684 --> 01:37:33,912
She was sleeping. You saw the necklace.
You were assaulted by temptation.
1735
01:37:33,937 --> 01:37:35,289
But she woke, catching you,
so you shot her.
1736
01:37:35,314 --> 01:37:36,456
BOUC: No, I didn't. That's not...
1737
01:37:36,481 --> 01:37:40,711
Only Louise Bourget saw you leaving
and demanded money.
1738
01:37:40,736 --> 01:37:42,129
Instead, you brought her a blade.
1739
01:37:42,154 --> 01:37:43,922
-BOUC: No, I didn't kill...
-Two murders!
1740
01:37:43,947 --> 01:37:48,093
All to secure a stolen fortune
so you would not need permission to marry,
1741
01:37:48,118 --> 01:37:50,464
only her blessing.
1742
01:37:50,579 --> 01:37:52,264
BOUC: I didn't kill anyone.
1743
01:37:52,289 --> 01:37:56,268
I never found a gun.
That's not what happened.
1744
01:37:56,293 --> 01:37:59,104
POIROT: No, you did not kill anyone.
1745
01:37:59,129 --> 01:38:01,064
Linnet Doyle's murder was premeditated.
1746
01:38:01,089 --> 01:38:03,525
It required exact timing, a stolen scarf.
1747
01:38:03,550 --> 01:38:07,654
You did not kill her, but
you did go to the Doyles' cabin
1748
01:38:07,679 --> 01:38:11,200
and found Linnet already dead.
1749
01:38:11,225 --> 01:38:14,286
You knew she had been killed
before all of us.
1750
01:38:14,311 --> 01:38:18,742
But instead of calling for help...
1751
01:38:18,857 --> 01:38:21,725
you took the necklace.
1752
01:38:24,947 --> 01:38:27,883
After I told you of the cabin search,
you attempted to return it.
1753
01:38:27,908 --> 01:38:32,763
But you came upon Louise Bourget
arguing with someone, demanding money.
1754
01:38:32,788 --> 01:38:34,640
You saw her throat cut.
1755
01:38:34,665 --> 01:38:36,099
-(LOUISE GASPS)
-(GASPS)
1756
01:38:36,124 --> 01:38:39,228
POIROT: You saw her murdered.
1757
01:38:39,253 --> 01:38:40,437
You know who killed Louise?
1758
01:38:40,462 --> 01:38:43,023
POIROT: But you could not say,
not without admitting you stole,
1759
01:38:43,048 --> 01:38:47,486
so you hid it in your mother's room.
Believing that she would catch no blame.
1760
01:38:47,511 --> 01:38:50,900
While you remained silent.
1761
01:38:51,056 --> 01:38:57,573
Only you had Louise Bourget's blood
on your coat.
1762
01:39:00,941 --> 01:39:01,984
If...
1763
01:39:03,527 --> 01:39:06,380
If I admit this, if I say it...
1764
01:39:06,405 --> 01:39:08,340
POIROT: You will face punishment
for theft.
1765
01:39:08,365 --> 01:39:10,425
You will face prison.
1766
01:39:10,450 --> 01:39:12,344
I'll... I'll lose Rosalie.
1767
01:39:12,369 --> 01:39:15,138
POIROT: She loves you.
1768
01:39:15,163 --> 01:39:16,467
I can't...
1769
01:39:16,540 --> 01:39:20,394
You cannot let a killer go free
to protect yourself.
1770
01:39:20,419 --> 01:39:22,113
(SOBS SOFTLY)
1771
01:39:23,505 --> 01:39:26,242
I wanted to tell you.
1772
01:39:29,052 --> 01:39:32,181
All I thought was how...
1773
01:39:33,682 --> 01:39:37,244
All I thought was how happy we'd be.
1774
01:39:37,269 --> 01:39:39,955
We could run off and get married.
1775
01:39:39,980 --> 01:39:43,760
No obligations. We'd be free.
1776
01:39:43,859 --> 01:39:44,902
Stupid!
1777
01:39:45,235 --> 01:39:48,547
It was so stupid, I know. (SOBBING)
1778
01:39:48,572 --> 01:39:51,830
Who did you see her with?
1779
01:39:54,369 --> 01:39:57,431
You were a terrible friend, Poirot.
1780
01:39:57,456 --> 01:39:59,933
Why did you have to teach me to be good?
1781
01:39:59,958 --> 01:40:01,001
Who?
1782
01:40:01,126 --> 01:40:04,062
You could never understand...
1783
01:40:04,087 --> 01:40:07,149
what people will do for love.
1784
01:40:07,174 --> 01:40:08,217
Come on!
1785
01:40:08,258 --> 01:40:09,431
(CHOKING)
1786
01:40:11,470 --> 01:40:12,513
No.
1787
01:40:13,013 --> 01:40:15,407
Mon ami, Bouc. Huh?
1788
01:40:15,432 --> 01:40:18,660
-Bouc?
-(CONTINUES CHOKING)
1789
01:40:18,685 --> 01:40:20,771
(EXHALES DEEPLY)
1790
01:40:34,576 --> 01:40:35,880
(GUNSHOTS)
1791
01:40:42,543 --> 01:40:43,585
(GRUNTS)
1792
01:40:46,505 --> 01:40:48,460
(STEAM HISSING)
1793
01:40:51,260 --> 01:40:52,433
(PANTING)
1794
01:40:56,807 --> 01:40:59,034
BOWERS: I heard gunshots.
1795
01:40:59,059 --> 01:41:02,204
-I heard a shot.
-What's going on?
1796
01:41:02,229 --> 01:41:03,872
SIMON: Did you catch him?
1797
01:41:03,897 --> 01:41:08,720
Poirot, did you catch whoever it was?
1798
01:41:08,819 --> 01:41:12,859
-(GROANS SOFTLY)
-(DOOR OPENS)
1799
01:41:32,426 --> 01:41:33,859
What is it?
1800
01:41:34,261 --> 01:41:36,477
Was someone hurt?
1801
01:41:37,139 --> 01:41:38,182
(GASPS)
1802
01:41:48,275 --> 01:41:53,749
I have never seen anyone so happy as he...
1803
01:41:54,907 --> 01:41:57,644
when he was with you.
1804
01:42:01,580 --> 01:42:07,060
ROSALIE: He told me how much he hoped
you'd be happy one day, too.
1805
01:42:07,085 --> 01:42:13,066
That you'd get tired of being
just a pure cold detective.
1806
01:42:13,091 --> 01:42:15,307
Be human instead.
1807
01:42:21,892 --> 01:42:24,890
I don't want you happy.
1808
01:42:30,692 --> 01:42:34,863
I want you to find who did this.
1809
01:43:01,139 --> 01:43:04,659
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1810
01:43:23,328 --> 01:43:24,972
SALOME: (MUFFLED)
It was your gun that shot him.
1811
01:43:24,997 --> 01:43:26,431
It was his gun!
1812
01:43:26,456 --> 01:43:28,475
ANDREW: I was in here!
SALOME: His gun!
1813
01:43:28,500 --> 01:43:30,644
ANDREW: I was here.
1814
01:43:30,669 --> 01:43:32,771
ANDREW: Well, you were there.
You saw me. Tell her.
1815
01:43:32,796 --> 01:43:34,398
WINDLESHAM: It's true. He was in here.
1816
01:43:34,423 --> 01:43:35,482
SALOME: No.
1817
01:43:35,507 --> 01:43:38,360
My pistol was in my suitcase
in my cabin and...
1818
01:43:38,385 --> 01:43:40,863
SALOME: Why would you leave your gun
with a killer onboard?
1819
01:43:40,888 --> 01:43:43,031
ANDREW: Because...
1820
01:43:43,056 --> 01:43:45,450
we'd be at port by sunrise.
1821
01:43:45,475 --> 01:43:48,620
If the local police saw a dark man
holding a gun,
1822
01:43:48,645 --> 01:43:54,120
they'd shoot me before I ever saw a noose.
1823
01:44:01,033 --> 01:44:03,379
You have failed...
1824
01:44:05,412 --> 01:44:07,497
your every duty.
1825
01:44:08,874 --> 01:44:10,308
His friend.
1826
01:44:11,668 --> 01:44:14,062
POIROT: I did fail.
1827
01:44:14,087 --> 01:44:15,782
Linnet Doyle.
1828
01:44:16,381 --> 01:44:18,336
Louise Bourget.
1829
01:44:18,550 --> 01:44:19,593
Bouc.
1830
01:44:20,677 --> 01:44:23,805
I will not fail him now.
1831
01:44:30,312 --> 01:44:31,615
(CLANGING)
1832
01:44:32,314 --> 01:44:36,094
-(SCREAMS)
-(ALL CLAMOURING)
1833
01:44:37,986 --> 01:44:40,723
The murderer is here.
1834
01:44:43,116 --> 01:44:44,927
And will stay here.
1835
01:44:44,952 --> 01:44:48,471
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1836
01:45:02,469 --> 01:45:04,863
Miss Otterbourne is right. I love to talk.
1837
01:45:04,888 --> 01:45:06,156
An audience.
1838
01:45:06,181 --> 01:45:08,158
I am vain, you see.
1839
01:45:08,183 --> 01:45:11,036
I love people to hear me
bring the solution to a crime and say,
1840
01:45:11,061 --> 01:45:14,122
"See, how clever is Hercule Poirot."
1841
01:45:14,147 --> 01:45:20,404
When all I want now,
would give anything for...
1842
01:45:20,487 --> 01:45:23,131
is one conversation...
1843
01:45:23,156 --> 01:45:24,460
with Bouc.
1844
01:45:25,367 --> 01:45:28,470
I would stomp about and say,
"Around a person like Linnet Doyle
1845
01:45:28,495 --> 01:45:31,348
"there are so many conflicting hates
and jealousies.
1846
01:45:31,373 --> 01:45:33,642
"It is like the cloud of flies,
buzzing, buzzing."
1847
01:45:33,667 --> 01:45:35,185
And he would laugh at me.
1848
01:45:35,210 --> 01:45:38,146
"Then play your clever games,"
he would say.
1849
01:45:38,172 --> 01:45:41,733
"Ask your questions
till the right one comes."
1850
01:45:41,758 --> 01:45:44,945
"Who would want to kill her?
1851
01:45:44,970 --> 01:45:46,238
"Who could have?"
1852
01:45:46,263 --> 01:45:47,698
And then, I would ask and I would see.
1853
01:45:47,723 --> 01:45:51,503
Yes, Bouc showed me too late.
1854
01:45:51,727 --> 01:45:55,163
A person in love will do anything.
1855
01:45:55,189 --> 01:45:57,791
Love makes us do reckless things.
Rash things.
1856
01:45:57,816 --> 01:45:59,042
A boulder falls, rash.
1857
01:45:59,067 --> 01:46:00,919
Louise murdered, wild.
Bouc, shot.
1858
01:46:00,944 --> 01:46:01,987
(GASPS)
1859
01:46:03,238 --> 01:46:06,383
I had believed the identity
of Madame Doyle's killer was obvious.
1860
01:46:06,408 --> 01:46:08,754
(BREATHES SHAKILY)
1861
01:46:09,119 --> 01:46:11,465
(BREATHES SHAKILY)
1862
01:46:12,080 --> 01:46:14,349
Cousin Andrew Katchadourian.
1863
01:46:14,374 --> 01:46:15,417
(GASPS)
1864
01:46:17,753 --> 01:46:20,480
POIROT: Doing as he did
at the Temple of Abu Simbel,
1865
01:46:20,506 --> 01:46:22,649
where he wandered off alone, desperate.
1866
01:46:22,674 --> 01:46:25,402
Where he saw an opportunity.
Hoping to hide his sins under a rock...
1867
01:46:25,427 --> 01:46:27,643
(ANDREW GRUNTING)
1868
01:46:29,264 --> 01:46:31,480
...he pushes one.
1869
01:46:32,226 --> 01:46:33,268
I...
1870
01:46:33,435 --> 01:46:36,955
I don't know what I was thinking.
1871
01:46:36,980 --> 01:46:38,023
I...
1872
01:46:38,565 --> 01:46:39,608
(SIGHS)
1873
01:46:41,860 --> 01:46:45,770
I wasn't... I wasn't thinking.
1874
01:46:46,448 --> 01:46:48,664
I saw them below.
1875
01:46:50,369 --> 01:46:54,139
And... And thank God I missed.
1876
01:46:54,164 --> 01:46:57,292
And you must all know...
1877
01:46:57,709 --> 01:47:01,438
I didn't kill her.
I would never do that.
1878
01:47:01,463 --> 01:47:03,679
I... I loved her.
1879
01:47:04,967 --> 01:47:06,485
I didn't kill her!
1880
01:47:06,510 --> 01:47:08,465
No, he did not.
1881
01:47:08,887 --> 01:47:11,907
Linnet Doyle's murder was not a wild act.
It was methodically planned.
1882
01:47:11,932 --> 01:47:14,159
The details, the times,
the bullets, the alibis.
1883
01:47:14,184 --> 01:47:16,661
But planned by who?
1884
01:47:17,062 --> 01:47:20,207
I turn to Bouc once more.
1885
01:47:20,232 --> 01:47:22,626
Why did you paint him in a green jacket?
1886
01:47:22,651 --> 01:47:25,546
He wore red on the pyramid.
1887
01:47:25,571 --> 01:47:27,923
My red paint went missing.
1888
01:47:27,948 --> 01:47:30,217
POIROT: It was stolen
1889
01:47:30,242 --> 01:47:33,720
by Linnet Doyle's murderer.
1890
01:47:33,745 --> 01:47:37,395
By her husband, Simon Doyle.
1891
01:47:37,583 --> 01:47:38,625
(GASPS)
1892
01:47:39,793 --> 01:47:40,836
Me?
1893
01:47:41,420 --> 01:47:42,771
That's ridiculous.
1894
01:47:42,796 --> 01:47:44,064
How could he? He was shot.
1895
01:47:44,089 --> 01:47:45,607
POIROT: Yes, he was shot.
We know this for certain.
1896
01:47:45,632 --> 01:47:47,860
What we do not know for certain
is when he was shot.
1897
01:47:47,885 --> 01:47:51,655
Or what he did in the moments
after we believed that he was.
1898
01:47:51,680 --> 01:47:52,906
Consider...
1899
01:47:52,931 --> 01:47:55,409
Madame Doyle reported her husband was
cross with Louise over some nail polish
1900
01:47:55,434 --> 01:47:57,286
left at the hotel.
Why should he care?
1901
01:47:57,311 --> 01:47:59,913
Because Madame Doyle wore
blood red nail polish,
1902
01:47:59,938 --> 01:48:01,915
which had, for him, an intended use.
1903
01:48:01,940 --> 01:48:03,959
This gone,
Madame Bouc's paint would have to do.
1904
01:48:03,984 --> 01:48:06,712
He also did not expect his wife
to invite a detective to the party.
1905
01:48:06,737 --> 01:48:09,840
So, to be safe, he puts me to sleep.
A single glass of champagne
1906
01:48:09,865 --> 01:48:12,718
at his insistence sends me to my bed
with my head spinning.
1907
01:48:12,743 --> 01:48:14,636
Drugged for his performance.
1908
01:48:14,661 --> 01:48:17,723
Miss Otterbourne, you saw a gun fired.
1909
01:48:17,748 --> 01:48:18,849
You saw Simon collapse.
1910
01:48:18,874 --> 01:48:21,727
A blood-soaked handkerchief to his leg.
At which point you left him.
1911
01:48:21,752 --> 01:48:23,478
Busy with Jackie and finding the doctor.
1912
01:48:23,504 --> 01:48:25,230
This gives the murderer but moments alone.
1913
01:48:25,255 --> 01:48:30,194
Moments are all he needs.
He picks up the pistol.
1914
01:48:30,219 --> 01:48:33,868
He runs to his wife's cabin.
1915
01:48:35,933 --> 01:48:36,975
Simon...
1916
01:48:38,185 --> 01:48:39,286
-(FIRES GUN)
-POIROT: And he shoots her,
1917
01:48:39,311 --> 01:48:41,787
through the temple.
1918
01:48:41,897 --> 01:48:44,082
There were scorch marks
on Linnet Doyle's wounds.
1919
01:48:44,107 --> 01:48:46,001
The missing scarf
would have eliminated them,
1920
01:48:46,026 --> 01:48:47,211
but it was not used on her.
1921
01:48:47,236 --> 01:48:50,339
It was instead used here
to muffle the sound of another shot.
1922
01:48:50,364 --> 01:48:52,174
-What's the matter, Bouc?
-There's been an accident.
1923
01:48:52,199 --> 01:48:53,550
POIROT: He returns here
1924
01:48:53,575 --> 01:48:57,137
to retrieve the scarf
which he had previously hidden.
1925
01:48:57,162 --> 01:48:59,973
Where he took the gun one more time
and fired it into his own leg.
1926
01:48:59,998 --> 01:49:03,268
-(MUFFLED GUNSHOT)
-(GROANS)
1927
01:49:03,293 --> 01:49:04,895
POIROT: After which,
he replaced one bullet
1928
01:49:04,920 --> 01:49:06,355
into the gun so if it was found,
1929
01:49:06,380 --> 01:49:07,648
we could count not three,
1930
01:49:07,673 --> 01:49:10,192
but the two shots
that we believed had been fired.
1931
01:49:10,217 --> 01:49:13,320
He then wraps the handkerchief,
the scarf, and the gun
1932
01:49:13,345 --> 01:49:17,241
and throws them
into the waters of the Nile.
1933
01:49:17,266 --> 01:49:19,952
Then makes himself ready
for the arrival of Dr Windlesham.
1934
01:49:19,977 --> 01:49:21,578
SIMON: She shot me!
1935
01:49:21,603 --> 01:49:24,414
I can't move my leg. (GROANS)
1936
01:49:24,439 --> 01:49:27,376
Your alibi secured, you avoid suspicion.
1937
01:49:27,401 --> 01:49:29,545
Indeed, you ensured
a multitude of suspects.
1938
01:49:29,570 --> 01:49:31,880
Encouraging a guest list
not merely of friends and family,
1939
01:49:31,905 --> 01:49:35,050
but exclusively those carrying grudge
or grievance against your wife.
1940
01:49:35,075 --> 01:49:36,218
Even our entertainment.
1941
01:49:36,243 --> 01:49:38,637
All passing
as a new husband's thoughtfulness.
1942
01:49:38,662 --> 01:49:44,184
Blame deflected in every direction
except at you.
1943
01:49:44,209 --> 01:49:45,773
You are mad.
1944
01:49:46,837 --> 01:49:53,944
That I would shoot myself,
and then somehow kill Louise and Bouc.
1945
01:49:53,969 --> 01:49:57,531
He's right. He couldn't have killed them.
1946
01:49:57,556 --> 01:49:59,908
He did not kill them.
1947
01:49:59,933 --> 01:50:03,203
The second and third murders
were committed
1948
01:50:03,228 --> 01:50:04,621
by his accomplice in the first,
1949
01:50:04,646 --> 01:50:12,838
and, I believe, by the mastermind
behind this entire ingenious plot.
1950
01:50:12,863 --> 01:50:15,991
Jacqueline de Bellefort.
1951
01:50:16,450 --> 01:50:17,492
(GASPS)
1952
01:50:18,785 --> 01:50:21,847
His lover once. His lover still.
1953
01:50:21,872 --> 01:50:25,058
Introducing the couple. Stalking them.
Finding them aboard this ship.
1954
01:50:25,083 --> 01:50:27,311
Shooting Simon with a blank.
1955
01:50:27,336 --> 01:50:30,147
All to create two unassailable alibis.
1956
01:50:30,172 --> 01:50:31,899
The grieving husband
left to inherit his wife's fortune
1957
01:50:31,924 --> 01:50:35,360
and then, in time,
to marry the woman he loves.
1958
01:50:35,385 --> 01:50:37,601
Has always loved.
1959
01:50:38,055 --> 01:50:41,867
When I asked Louise Bourget if she had
seen anything, she gave a curious answer.
1960
01:50:41,892 --> 01:50:45,162
"If I had come outside my cabin,
I might have seen the killer."
1961
01:50:45,187 --> 01:50:49,416
Not yes, not no,
but a veiled threat to Linnet's killer,
1962
01:50:49,441 --> 01:50:51,877
who was present in the room.
1963
01:50:51,902 --> 01:50:53,378
Simon Doyle.
1964
01:50:53,403 --> 01:50:56,590
Who then assured her that Louise
would be taken care of.
1965
01:50:56,615 --> 01:50:57,966
Indeed, she was.
1966
01:50:57,991 --> 01:51:01,637
As soon as he was able, Simon,
no doubt, sent a message to Jacqueline,
1967
01:51:01,662 --> 01:51:04,264
warning her of the new danger.
1968
01:51:04,289 --> 01:51:08,268
Telling her where to find a weapon.
1969
01:51:08,293 --> 01:51:11,161
And then, when Bouc...
1970
01:51:23,141 --> 01:51:28,747
When Bouc detected who had killed Louise,
Simon shouted...
1971
01:51:28,772 --> 01:51:30,249
SIMON: Come on!
1972
01:51:30,274 --> 01:51:34,444
...a warning to his accessory...
1973
01:51:37,614 --> 01:51:41,915
who shot Bouc through the throat.
1974
01:51:42,870 --> 01:51:48,308
Before he could reveal
Jacqueline de Bellefort.
1975
01:51:48,333 --> 01:51:51,722
(GASPS) You killed my son?
1976
01:51:52,504 --> 01:51:53,772
I'll see you die for this.
1977
01:51:53,797 --> 01:51:55,107
Rosie, please.
1978
01:51:55,132 --> 01:51:56,566
I swear it.
1979
01:51:58,010 --> 01:51:59,443
I swear it.
1980
01:52:02,264 --> 01:52:05,242
You can't all believe him.
1981
01:52:05,267 --> 01:52:06,827
He has no proof.
1982
01:52:06,852 --> 01:52:11,248
POIROT: True. I have only a sunken gun
wiped of fingerprints, yes.
1983
01:52:11,273 --> 01:52:13,250
But it came with a gift.
1984
01:52:13,275 --> 01:52:15,491
The handkerchief.
1985
01:52:15,861 --> 01:52:18,005
The warm waters of the Nile in springtime
1986
01:52:18,030 --> 01:52:21,258
would set the colour of blood
to a dull brown.
1987
01:52:21,283 --> 01:52:27,222
In those same mysterious waters,
carmine red paint will fade...
1988
01:52:27,247 --> 01:52:28,290
to pink.
1989
01:52:45,057 --> 01:52:46,617
(INHALES DEEPLY)
1990
01:52:46,642 --> 01:52:50,245
Oh, how clever is Hercule Poirot.
1991
01:52:50,270 --> 01:52:54,180
Was the ambition his or yours?
1992
01:53:01,657 --> 01:53:03,872
He needed things.
1993
01:53:07,663 --> 01:53:09,181
I needed him.
1994
01:53:09,206 --> 01:53:11,308
POIROT: You never cared for money.
1995
01:53:11,333 --> 01:53:12,476
But you could deny him nothing.
1996
01:53:12,501 --> 01:53:19,018
Not even a plan
when he could not devise his own.
1997
01:53:21,051 --> 01:53:22,094
(GROANS)
1998
01:53:22,928 --> 01:53:24,196
JACKIE: Simon, what do we do?
1999
01:53:24,221 --> 01:53:25,364
Let's go.
2000
01:53:25,389 --> 01:53:26,615
They'll take us in.
We'll be separated.
2001
01:53:26,640 --> 01:53:29,117
We get off the boat now and we run.
2002
01:53:29,142 --> 01:53:30,185
Come on.
2003
01:53:30,352 --> 01:53:31,745
-(BOTH GRUNTING)
-(FOOTSTEPS RECEDING)
2004
01:53:31,770 --> 01:53:35,332
JACKIE: It's all right, Simon.
Give it to me.
2005
01:53:35,357 --> 01:53:36,400
Uh-uh.
2006
01:53:42,656 --> 01:53:45,384
(BREATHING HEAVILY) Listen to me.
2007
01:53:45,409 --> 01:53:46,552
We can make it.
2008
01:53:46,577 --> 01:53:50,389
We've got to go now,
and we've got to be strong.
2009
01:53:50,414 --> 01:53:52,266
We can be strong.
2010
01:53:52,291 --> 01:53:54,506
We can be strong.
2011
01:54:00,174 --> 01:54:01,275
(GUNSHOT)
2012
01:54:01,300 --> 01:54:02,342
(GASPS)
2013
01:54:18,525 --> 01:54:21,393
(MOUTHING) I love you.
2014
01:54:50,224 --> 01:54:52,309
(BIRDS CHIRPING)
2015
01:54:58,565 --> 01:55:01,954
(MELANCHOLY MUSIC PLAYING)
2016
01:55:27,386 --> 01:55:29,821
I am sorry you have become so wealthy.
2017
01:55:29,847 --> 01:55:31,573
Ah, nothing I can't fix.
2018
01:55:31,598 --> 01:55:33,992
We might just keep some.
2019
01:55:34,017 --> 01:55:35,060
Come on.
2020
01:55:37,187 --> 01:55:38,230
(SIGHS)
2021
01:55:38,897 --> 01:55:41,124
They will arrest me now?
2022
01:55:41,149 --> 01:55:42,192
No.
2023
01:55:43,443 --> 01:55:46,588
So long as you settle her affairs honestly
2024
01:55:46,613 --> 01:55:50,002
and pay back what you owe.
2025
01:55:57,457 --> 01:55:59,351
You return to London, Doctor?
2026
01:55:59,376 --> 01:56:02,563
There's nothing for me in London any more.
2027
01:56:02,588 --> 01:56:04,147
West Africa.
2028
01:56:04,173 --> 01:56:08,474
Perhaps I can do some good there.
2029
01:56:20,647 --> 01:56:24,297
(EUPHEMIA BREATHING SHAKILY)
2030
01:56:45,172 --> 01:56:47,566
I wish I'd never got to see you work.
2031
01:56:47,591 --> 01:56:48,894
(SNIFFLES)
2032
01:56:54,223 --> 01:56:55,265
Um...
2033
01:56:58,185 --> 01:56:59,488
Perhaps...
2034
01:57:18,413 --> 01:57:20,629
(MUSIC CONTINUES)
2035
01:57:53,323 --> 01:57:54,675
-See you soon, Syd.
-Thanks a lot for tonight.
2036
01:57:54,700 --> 01:57:57,052
See you in a couple days.
2037
01:57:57,077 --> 01:58:01,098
BLONDIN: Tell the band one more song,
then they have to finish their rehearsal.
2038
01:58:01,123 --> 01:58:03,339
Watch it, mister.
2039
01:58:07,588 --> 01:58:09,147
(BLUES MUSIC PLAYING)
2040
01:58:09,173 --> 01:58:11,859
(SINGING) When the storm
2041
01:58:11,884 --> 01:58:14,360
(CHORUS VOCALISING)
2042
01:58:18,056 --> 01:58:20,272
Of life is raging
2043
01:58:26,940 --> 01:58:28,374
Stand by me
2044
01:58:39,411 --> 01:58:41,236
When the storm
2045
01:58:44,791 --> 01:58:47,268
We're closed, mate.
2046
01:58:47,419 --> 01:58:52,372
(CONTINUES SINGING)
Of life is raging
2047
01:58:56,303 --> 01:58:57,737
Stand by me
2048
01:59:05,187 --> 01:59:07,142
When this world
2049
01:59:12,861 --> 01:59:14,556
Is tossing me
2050
01:59:19,826 --> 01:59:20,869
Whoa
2051
01:59:21,954 --> 01:59:26,850
-MAN: Hey, hey, hey, hey
-Like a ship
2052
01:59:26,875 --> 01:59:27,918
Oh, yeah
2053
01:59:28,752 --> 01:59:30,577
Out on the sea
2054
01:59:33,257 --> 01:59:37,036
(CHORUS CONTINUES VOCALISING)
2055
01:59:38,095 --> 01:59:39,137
Stand
2056
01:59:42,015 --> 01:59:43,058
By me
150458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.