All language subtitles for Tutte.Le.Strade.Portano.A.Roma.H264.ita.eng.ac3.sub.ita.iCV-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,960 --> 00:01:30,000 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L(Copyright)* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 2 00:01:32,001 --> 00:01:37,349 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων SFTeam/HellasTz.com 3 00:01:43,350 --> 00:01:47,350 @ www.subs4free.com 4 00:02:03,567 --> 00:02:04,647 Σάμερ... 5 00:02:04,647 --> 00:02:06,407 γλυκιά μου. 6 00:02:06,407 --> 00:02:08,007 Μπορείς να "πλησιάσεις την έδρα". 7 00:02:08,007 --> 00:02:09,327 Σχεδόν φτάσαμε. 8 00:02:09,327 --> 00:02:11,527 Θες το σάντουιτς που σου ετοίμασα; 9 00:02:11,527 --> 00:02:12,887 Σου είπα δεν πεινάω. 10 00:02:12,887 --> 00:02:14,168 Είναι για χορτοφάγους. 11 00:02:14,248 --> 00:02:16,008 Κυρίες και κύριοι... 12 00:02:16,008 --> 00:02:18,648 υπολογίζουμε να προσγειωθούμε σε 15 λεπτά. 13 00:02:18,648 --> 00:02:20,888 Ευχαριστούμε που πετάξατε με την Αλιτάλια... 14 00:02:20,888 --> 00:02:23,688 κι ελπίζουμε να σας δούμε ξανά σύντομα... 15 00:02:23,688 --> 00:02:25,328 σε κάποια απ' τις πτήσεις μας. "Αριβεντέρτσι" 16 00:02:26,768 --> 00:02:28,328 Σάμερ, κοίτα! 17 00:02:28,328 --> 00:02:31,728 Περίμενε! Έχουν γεωλογικούς σχηματισμούς και στην Ευρώπη; 18 00:02:33,008 --> 00:02:34,088 Κοίτα, γλυκιά μου, δεν μπορείς... 19 00:02:34,088 --> 00:02:36,089 να κάνεις τίποτα για κείνον αυτή τη στιγμή, εντάξει; 20 00:02:36,089 --> 00:02:38,649 Εντωμεταξύ, έχεις δύο βδομάδες... 21 00:02:38,649 --> 00:02:40,969 απλά για να χαλαρώσεις. 22 00:02:40,969 --> 00:02:42,569 Και στο λέω... 23 00:02:42,569 --> 00:02:44,489 θα λατρέψεις αυτή τη χώρα. 24 00:02:44,489 --> 00:02:46,649 Τον κόσμο, το φαγητό, το παγωτό. 25 00:02:46,649 --> 00:02:48,489 Θα έπρεπε ν' αγωνίζομαι στο πλευρό του Τάιλερ... 26 00:02:48,489 --> 00:02:50,409 και προσπαθείς να με εξαγοράσεις με παγωτό; 27 00:02:50,409 --> 00:02:51,689 Μιλάμε για αδικία. 28 00:02:51,689 --> 00:02:53,329 Κι εδω υπάρχει αδικία, πίστεψέ με. 29 00:02:53,329 --> 00:02:54,809 Χαίρομαι. 30 00:02:54,809 --> 00:02:57,930 Όχι, σοβαρά. Αυτή η χώρα είναι φημισμένη για τη διαφθορά της. 31 00:02:57,930 --> 00:02:59,530 Υπάρχει φασισμός, κοινωνικές ανισότητες... 32 00:02:59,530 --> 00:03:01,650 Οι άνθρωποι τρώνε μέσα απ' τους σκουπιδοτενεκέδες. 33 00:03:01,650 --> 00:03:03,450 Νόμιζα πως είπες πως έχει καλό φαγητό. 34 00:03:03,450 --> 00:03:05,770 Έχει. Εϊναι τόσο καλό... 35 00:03:05,770 --> 00:03:09,850 που οι άνθρωποι το τρώνε κι απ' τους σκουπιδοτενεκέδες. 36 00:03:12,010 --> 00:03:15,210 Αυτό που ξέρω είναι, πως όταν ήμουν στην ηλικία σου... 37 00:03:15,210 --> 00:03:16,810 το λάτρευα να είμαι εδώ. 38 00:03:16,810 --> 00:03:19,371 Όταν ήσουν στην ηλικία μου ήσουν παρθένα, εξαρτημένη από τα Πρόζακ. 39 00:03:19,371 --> 00:03:20,531 Δεν είναι αλήθεια αυτό. 40 00:03:20,571 --> 00:03:22,571 Ναι, έχω δει τις φωτογραφίες με την ακμή και τα σιδεράκια. 41 00:03:22,611 --> 00:03:24,371 Αυτό ήταν στο γυμνάσιο. 42 00:03:24,371 --> 00:03:26,091 Και βασικά, όταν ήμουν εδώ... 43 00:03:26,091 --> 00:03:29,211 είχα αγόρι και ήταν πολύ όμορφος. 44 00:04:12,293 --> 00:04:16,853 Μόλις προσγειωθήκαμε. Ήδη το μισώ. Πάρε με μόλις βγεις με εγγύηση. 45 00:04:24,414 --> 00:04:27,254 Την πήρα. Την πήρα. Ευχαριστώ. 46 00:04:27,254 --> 00:04:30,134 Έλεγξε την ετικέτα. 47 00:04:30,134 --> 00:04:31,254 Αυτή είναι δική μου. 48 00:04:32,374 --> 00:04:33,654 Δική σας είναι; 49 00:04:33,654 --> 00:04:34,734 - Ναι. - Συγγνώμη. 50 00:04:34,734 --> 00:04:36,334 Μοιάζει... Πάρτε την. 51 00:04:36,334 --> 00:04:37,934 Μοιάζει με την παλιά μου την βαλίτσα. 52 00:04:42,455 --> 00:04:44,535 Με συγχωρείτε, μοιάζει με την παλιά μου. 53 00:04:44,535 --> 00:04:45,695 Συγγνώμη. 54 00:04:48,175 --> 00:04:49,855 Έλα, παπάκι μου. 55 00:05:00,415 --> 00:05:02,656 Δεσποινίς, με συγχωρείτε. Σας παρακαλώ. 56 00:05:03,776 --> 00:05:05,536 Πλάκα μου κάνεις. 57 00:05:13,616 --> 00:05:14,976 Μπορώ να έχω το διαβατήριό σας, παρακαλώ; 58 00:05:14,976 --> 00:05:16,216 Φυσικά. 59 00:05:21,976 --> 00:05:23,937 - Σκοπός του ταξιδιού; - Με έχει απαγάγει... 60 00:05:23,937 --> 00:05:26,177 - Έχουμε έρθει για διακοπές. -... η ίδια μου η μητέρα. 61 00:05:26,177 --> 00:05:27,737 Αστειεύεται. 62 00:05:27,737 --> 00:05:29,177 Μισό λεπτό, παρακαλώ. 63 00:05:29,177 --> 00:05:30,897 Χριστέ μου, Σάμερ. 64 00:05:31,857 --> 00:05:33,857 Βγάλε τα γυαλιά σου. 65 00:05:35,857 --> 00:05:37,097 Ναι; 66 00:05:40,657 --> 00:05:42,297 Έχετε ποινικό μητρώο; 67 00:05:42,297 --> 00:05:45,938 Όχι! Και δεν πρόκειται να αποκτήσει και τώρα. 68 00:05:45,938 --> 00:05:48,058 Μόλις είπες ψέμματα σε αστυνομικό. 69 00:05:48,058 --> 00:05:49,298 Είναι μητρώο ανηλίκου. 70 00:05:49,298 --> 00:05:51,058 Είναι στην διαδικασία παραγραφής... 71 00:05:51,058 --> 00:05:52,978 και είναι απλά κάτι τυπικό πλέον. 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,258 Είπες μια αναλήθεια. 73 00:05:54,258 --> 00:05:55,778 Βασικά, από τεχνικής άποψης, όχι. 74 00:06:00,458 --> 00:06:01,938 Βλέπεις; 75 00:06:01,938 --> 00:06:05,058 Είναι τόσο χαλαρά στην Ιταλία. 76 00:06:06,579 --> 00:06:08,539 Οι άνθρωποι είναι τόσο ανέμελοι. 77 00:06:09,779 --> 00:06:11,579 Καλημέρα. 78 00:06:11,579 --> 00:06:13,299 Καλημέρα, γεια σας. 79 00:06:13,299 --> 00:06:15,059 Γεια σας. Έχω... 80 00:06:15,059 --> 00:06:18,419 μία...μία κράτηση. 81 00:06:18,419 --> 00:06:20,659 Μόνο να... 82 00:06:20,659 --> 00:06:22,619 βρω τον αριθμό της. 83 00:06:22,619 --> 00:06:26,019 Ξέρω όμως όπως έχει γίνει στο όνομα, Κα. Φαλκ. Μαργ...βασικά Μάγκι. 84 00:06:26,019 --> 00:06:28,380 Ναι. Θα χρειαστώ τον αριθμό της κράτησης. 85 00:06:28,380 --> 00:06:30,220 Ναι, αλλά έχω επίσης την... 86 00:06:30,220 --> 00:06:32,100 Αυτή είναι η πιστωτική κάρτα με την οποία έκανα την κράτηση. 87 00:06:32,100 --> 00:06:33,380 Λυπάμαι, χωρίς αριθμό, δεν υπάρχει κράτηση. 88 00:06:33,380 --> 00:06:35,580 Έλα τώρα. Τι είναι... 89 00:06:35,580 --> 00:06:38,060 Τι είναι ένα νουμεράκι, μεταξύ φίλων, ε; 90 00:06:38,260 --> 00:06:40,500 Σίγουρα μπορείς να μας βρεις... 91 00:06:40,500 --> 00:06:44,100 κάποιο κάμπριο, ξέρεις... 92 00:06:44,100 --> 00:06:47,140 ένα όμορφη Φίατ. 93 00:06:47,140 --> 00:06:48,901 Όλο είναι ωραία. 94 00:06:48,901 --> 00:06:49,941 Λυπάμαι. 95 00:06:53,061 --> 00:06:55,141 Αυτό είναι το πιο καθόλου "μπελίσιμα" αμάξι στα χρονικά. 96 00:06:55,141 --> 00:06:57,061 - Είναι αρχαίο "μπελίσιμα". - Είναι του '80 97 00:06:57,061 --> 00:06:58,341 Λατρεύεις την δεκαετία του 80. 98 00:06:58,341 --> 00:07:00,261 Η αναβίωση της δεκαετίας του 80 έχει τελειώσει οριστικά. 99 00:07:00,261 --> 00:07:03,141 Δεν μπορείς να σου αρέσει ειρωνικά... 100 00:07:03,141 --> 00:07:05,061 ή ότι άλλο συνηθίζετε εσείς τα παιδιά; 101 00:07:05,061 --> 00:07:06,981 Η αναβίωση της ειρωνίας έχει τελειώσει επίσης. 102 00:07:06,981 --> 00:07:09,102 Πρέπει κάτι να σου αρέσει πραγματικά πλέον. 103 00:07:12,822 --> 00:07:14,102 Μου αρέσει πραγματικά. 104 00:07:17,222 --> 00:07:20,262 Ταξιδεύουμε, απλά οι δυο μας. 105 00:07:20,262 --> 00:07:22,662 Αδερφές, το κάνουμε για τον εαυτό μας. 106 00:07:22,662 --> 00:07:23,702 Σοβαρά τώρα! 107 00:07:23,702 --> 00:07:25,782 Θέλμα και Λουίζ. 108 00:07:25,782 --> 00:07:27,462 Η Θέλμα και η Λουίζ έπεσαν από έναν γκρεμό και αυτοκτόνησαν. 109 00:07:27,462 --> 00:07:29,703 Θεέ μου! Συγγνώμη. 110 00:07:29,703 --> 00:07:31,783 Ναι, απίστευτα χαλαρά εδώ. 111 00:07:32,423 --> 00:07:33,863 Καμιά σχέση με το νέο σπίτι του μπαμπά στο Χάμπτονς... 112 00:07:33,863 --> 00:07:35,303 όπου θα έπρεπε να είμαι καλύτερα. 113 00:07:35,383 --> 00:07:37,063 Την τελευταία φορά που έμεινες μαζί του... 114 00:07:37,063 --> 00:07:38,343 σε έβγαλε έξω για ποτό. 115 00:07:38,343 --> 00:07:41,383 Εγώ προτιμώ να θεωρώ πως το έκανε σαν πράξη εμπιστοσύνης. 116 00:07:41,383 --> 00:07:42,983 Ω, Θεέ μου. Μη μου πεις, παρακαλώ... 117 00:07:42,983 --> 00:07:44,903 ποιες είναι οι λιγότερο αξιόπιστες πράξεις του. 118 00:07:44,903 --> 00:07:47,143 Ακριβώς. Δεν θα σου πω τίποτα για οτιδήποτε... 119 00:07:47,143 --> 00:07:49,063 και γι' αυτό δεν ξέρεις τίποτα για τη ζωή μου... 120 00:07:49,063 --> 00:07:50,424 και συνεχώς προσπαθείς να με προστατεύσεις... 121 00:07:50,424 --> 00:07:52,904 για πράγματα για τα οποία δεν χρειάζομαι καμιά προστασία. 122 00:07:52,904 --> 00:07:54,904 - Η ζώνη σου είναι δεμένη; - Ναι. 123 00:08:13,705 --> 00:08:15,625 Γαλήνη. 124 00:08:15,625 --> 00:08:17,545 Ναι, σκέτη γαλήνη... 125 00:08:17,545 --> 00:08:20,265 με τον Τάιλερ να σαπίζει άδικα στο ποινικό σύστημα. 126 00:08:20,265 --> 00:08:22,585 Αδερφάκι μου! 127 00:08:22,585 --> 00:08:24,905 Είναι ένα άκακο, φαρμακευτικό βότανο. 128 00:08:24,905 --> 00:08:29,345 5 κιλά από το άκακο, φαρμακευτικό βότανο. 129 00:08:29,905 --> 00:08:32,346 Οι νόμοι για την μαριχουάνα είναι ένα εργαλείο του κράτους... 130 00:08:32,346 --> 00:08:33,706 να καταπιέζει την κατώτερη τάξη. 131 00:08:33,706 --> 00:08:35,386 Κατώτερη τάξη; Η μητέρα τους έχει δική της γκαλερί... 132 00:08:35,386 --> 00:08:37,706 ...στο ’περ Ηστ Σάιντ. - Είσαι τόσο ρατσίστρια. 133 00:08:37,706 --> 00:08:39,226 Είναι λευκός! 134 00:08:39,226 --> 00:08:40,906 Όχι, δεν είναι. Είναι κατά 1/8 ιθαγενής Αμερικάνος. 135 00:08:40,906 --> 00:08:42,026 Έγινε γενοκτονία. 136 00:08:42,026 --> 00:08:43,786 Σάμερ, γλυκιά μου... μωρό μου... 137 00:08:43,786 --> 00:08:46,346 απλά δεν θέλω να μπλεχτείς σ' όλο αυτό. 138 00:08:46,346 --> 00:08:48,906 Θέλει να παραστήσεις πως ήταν δικά σου ναρκωτικά. 139 00:08:48,906 --> 00:08:51,146 Δεν μου ζήτησε ποτέ να το κάνω αυτό. 140 00:08:51,146 --> 00:08:52,586 Δεν μου έδωσες τέτοια εντύπωση. 141 00:08:52,586 --> 00:08:54,987 Η εντύπωση που έδωσες, είναι πως θέλει... 142 00:08:54,987 --> 00:08:57,547 να πάρεις πίσω την κατάθεσή σου, να διαψεύσεις τον εαυτό σου... 143 00:08:57,547 --> 00:09:00,267 και να πεις πως έφταιγες εσύ εξ' αρχής. 144 00:09:00,267 --> 00:09:01,867 Όχι! Μιλούσα υποθετικά. 145 00:09:01,867 --> 00:09:04,427 Αν έπαιρνα εγώ το φταίξιμο, θα ήταν ποινή ανηλίκου... 146 00:09:04,427 --> 00:09:05,867 η οποία δεν μετράει κιόλας, από τεχνικής άποψης. 147 00:09:05,867 --> 00:09:07,547 Έχεις ιδέα πόσο δύσκολο ήταν... 148 00:09:07,547 --> 00:09:09,467 να καθαρίσουμε το μητρώο σου από την κλοπή; 149 00:09:09,467 --> 00:09:11,387 Δεν ήταν κλοπή. Ήταν απελευθέρωση. 150 00:09:11,387 --> 00:09:13,067 Εκείνα τα κουνέλια έπρεπε να ελευθερωθούν. 151 00:09:13,067 --> 00:09:16,028 Σάμερ, εδώ μιλάμε για εμπορία ναρκωτικών. Θα ήταν ψευδορκία... 152 00:09:16,028 --> 00:09:18,428 και θα έδειχνε χάλια στην αίτηση σου για κολλέγιο. 153 00:09:18,428 --> 00:09:20,748 - Σε μισώ. - Το ξέρω. Το ξέρω. 154 00:09:20,748 --> 00:09:22,668 Σάμερ... Σάμερ! 155 00:09:22,668 --> 00:09:25,068 Παράτα με! 156 00:09:25,068 --> 00:09:26,588 Σταμάτα...Δεν είναι ασφαλές. 157 00:09:26,588 --> 00:09:28,028 - Είναι πολύ επικίνδυνο! - Πιάστηκε το πόδι μου! 158 00:09:28,028 --> 00:09:29,308 Δεν με νοιάζει. 159 00:09:29,308 --> 00:09:31,788 Είσαι τόσο ελεγκτική! 160 00:09:36,109 --> 00:09:37,909 Καθόλου παράξενο που σε άφησε ο μπαμπάς... 161 00:09:39,389 --> 00:09:42,509 για την 23χρονη γραμματέα του την ’μπερ. 162 00:09:42,509 --> 00:09:43,869 Συγγνώμη, τι είπες, γλυκιά μου; 163 00:09:43,869 --> 00:09:46,829 Δώσε μου την τσάντα μου. Θέλω το τηλέφωνό μου. 164 00:09:46,829 --> 00:09:48,349 Δώσε μου την τσάντα μου! 165 00:09:52,269 --> 00:09:54,709 Καλά, θα την πάρω μόνη μου. 166 00:10:06,030 --> 00:10:07,390 Που είναι το χαζοτηλέφωνό μου; 167 00:10:17,391 --> 00:10:18,671 Κοίτα, γλυκιά μου. 168 00:10:19,111 --> 00:10:20,191 Είναι... 169 00:10:20,991 --> 00:10:22,711 Κάπου εδώ πρέπει να είναι. 170 00:10:28,431 --> 00:10:29,591 Συγνώμη, συγνώμη. 171 00:10:31,791 --> 00:10:34,071 Που στο διάολο είναι το τηλέφωνό μου; 172 00:10:36,111 --> 00:10:38,672 Λυπάμαι, κυριούλα, αλλά σχεδόν φτάσαμε. 173 00:10:38,672 --> 00:10:39,792 Λυπάμαι. 174 00:10:49,032 --> 00:10:50,832 Είναι ακριβώς το ίδιο. 175 00:10:50,832 --> 00:10:53,392 Είκοσι χρόνια ωσπού ν' ανοιγοκλείσεις τα μάτια. 176 00:10:59,553 --> 00:11:02,393 Είναι καταπληκτικό, έτσι δεν είναι; 177 00:11:11,153 --> 00:11:12,353 Που είναι; 178 00:11:12,353 --> 00:11:13,873 Που είναι ποιο; Ξέρεις τι; 179 00:11:13,873 --> 00:11:16,273 Να θυμηθώ να γράψω στον θείο Τζορτζ... 180 00:11:16,273 --> 00:11:17,393 και να τον ευχαριστήσω... - Το κινητό μου... 181 00:11:17,393 --> 00:11:18,833 το οποίο έχω βάσιμε υποψίες πως το έκλεψες. 182 00:11:18,833 --> 00:11:21,714 Αυτό θα ήταν πολύ ασυνήθιστο για τον χαρακτήρα μου. 183 00:11:21,714 --> 00:11:24,234 Είμαι άτομο απ' το οποίο οι άλλοι κλέβουν. 184 00:11:24,234 --> 00:11:27,994 - Δως το μου! - Δεν το έχω. Θεέ μου. 185 00:11:29,074 --> 00:11:31,074 Ηρέμησε. 186 00:11:31,074 --> 00:11:32,754 - Ηρέμησε. - Σε παρακαλώ. 187 00:11:32,754 --> 00:11:33,874 Δεν το έχω. 188 00:11:33,874 --> 00:11:35,474 Δως το μου! 189 00:11:35,474 --> 00:11:36,674 Καλημέρα. 190 00:11:36,674 --> 00:11:38,594 Νοικιάσατε το αγρόκτημα από τον Τζορτζ; 191 00:11:38,594 --> 00:11:40,914 Μένω απέναντι, οπότε... 192 00:11:41,915 --> 00:11:43,155 Λούκα; 193 00:11:43,555 --> 00:11:44,955 Μάγκι. 194 00:11:44,955 --> 00:11:46,035 Νόμιζα... 195 00:11:46,075 --> 00:11:47,315 Νόμιζα πως μετακόμισες στη Γαλλία. 196 00:11:47,315 --> 00:11:48,675 Επέστρεψα. 197 00:11:48,675 --> 00:11:51,475 Αγόρασα την παλιά φάρμα. Τη βίλα. 198 00:11:51,475 --> 00:11:53,675 - Την μεγάλη βίλα; - Δεν συμβαίνει αυτό. 199 00:11:53,715 --> 00:11:55,475 Αυτή πρέπει να είναι η αδερφή σου; 200 00:11:55,475 --> 00:11:56,795 Θα 'θελε. 201 00:11:57,715 --> 00:11:59,275 Αυτή είναι... Είναι η Σάμερ. 202 00:11:59,275 --> 00:12:02,035 - Είναι η κόρη μου. - Κόρη σου. 203 00:12:06,516 --> 00:12:07,676 Δεν το πιστεύω. 204 00:12:07,676 --> 00:12:09,556 Το ξέρω, ούτε εγώ. Είναι... 205 00:12:11,556 --> 00:12:14,356 Να σας προσκαλέσω για ένα ποτό, στον κήπο μου; 206 00:12:14,356 --> 00:12:17,236 Είναι...πολύ ευγενικό, αλλά μόλις φτάσαμε... 207 00:12:17,236 --> 00:12:19,156 και δεν έχουμε καν τακτοποιηθεί και... 208 00:12:19,156 --> 00:12:20,436 Καταλαβαίνω. 209 00:12:20,436 --> 00:12:22,276 Αλλά αν αλλάξετε γνώμη... 210 00:12:22,276 --> 00:12:23,997 είστε ευπρόσδεκτες. 211 00:12:26,517 --> 00:12:27,637 Γεια. 212 00:12:28,677 --> 00:12:29,917 Γεια. 213 00:12:30,597 --> 00:12:32,117 Μαμά; 214 00:12:32,117 --> 00:12:34,037 - Μαμά! - Ναι; 215 00:12:34,037 --> 00:12:36,277 Γι' αυτόν ήρθαμε εδώ; 216 00:12:36,277 --> 00:12:38,037 Όχι. 217 00:12:38,037 --> 00:12:40,437 Όχι, όχι. Θεέ μου, όχι. 218 00:12:40,437 --> 00:12:43,317 Δεν είχα ιδέα. Νόμιζα πως είχε φύγει. 219 00:12:43,317 --> 00:12:44,998 Ήξερες πως είχε γυρίσει. 220 00:12:44,998 --> 00:12:48,238 Έχω να τον σκεφτώ εδώ και 20 χρόνια. 221 00:12:48,238 --> 00:12:50,038 Ναι, καλά. 222 00:13:43,040 --> 00:13:45,960 - Ναι. - Θεέ μου, Τάιλερ, βγήκες; 223 00:13:45,960 --> 00:13:48,441 Δεν πήρες το μήνυμά μου; 224 00:13:48,441 --> 00:13:50,361 Η μάνα μου είναι τελειώς σκύλα. 225 00:13:50,361 --> 00:13:53,561 Νομίζω πως μου έκλεψε το τηλέφωνό μου. Τρελό έτσι; 226 00:13:53,561 --> 00:13:55,641 Μωρό μου, πρέπει να γυρίσεις πίσω. 227 00:13:55,641 --> 00:13:58,441 Αν δεν γυρίσεις να πάρεις το φταίξιμο γι' αυτό... 228 00:13:58,441 --> 00:13:59,881 την πάτησα. 229 00:13:59,881 --> 00:14:04,441 Την πάτησα όσο δεν μπορώ να σου περιγράψω. 230 00:14:04,441 --> 00:14:06,761 Το ξέρω αλλά είναι περίπλοκο. 231 00:14:06,761 --> 00:14:08,121 Περίπλοκα θα νιώσω εγώ... 232 00:14:08,121 --> 00:14:09,562 - Τάιλερ. -...αν την πατήσω. 233 00:14:10,682 --> 00:14:12,922 Θα προσπαθήσω να γυρίσω, εντάξει; 234 00:14:15,322 --> 00:14:16,602 Σ' αγαπώ, Τάιλερ. 235 00:14:16,602 --> 00:14:18,042 Σταματήστε. 236 00:14:18,042 --> 00:14:19,482 Αλήθεια; 237 00:14:20,762 --> 00:14:23,162 Θα βρω τρόπο. 238 00:14:23,162 --> 00:14:25,882 - Το υπόσχομαι. - Εντάξει. 239 00:14:49,563 --> 00:14:52,764 Ίσως θα έπρεπε να πάμε να πούμε ένα γεια, ξέρεις... 240 00:14:52,764 --> 00:14:54,604 Θα φανεί αγένεια να μη το κάνουμε. 241 00:14:57,324 --> 00:14:58,364 Τακτοποιείσαι; 242 00:14:59,644 --> 00:15:01,764 - Είναι όμορφα, έτσι; - Ναι. 243 00:15:06,684 --> 00:15:09,724 Βλέπεις; Αυτά πρέπει να είναι τα κεραμικά του. 244 00:15:12,445 --> 00:15:13,925 Όμορφα χρώματα. 245 00:15:20,045 --> 00:15:22,045 - Γεια. - Γεια σου. 246 00:15:22,045 --> 00:15:23,845 Ήρθατε τελικά. 247 00:15:26,845 --> 00:15:28,445 Ελάτε να σας προσφέρω κάτι. 248 00:15:28,445 --> 00:15:31,725 Όχι, δεν χρειάζεται να μπεις σε κόπο. 249 00:15:31,725 --> 00:15:34,726 Ελάτε, επιμένω. Είστε καλεσμένες μου, ελάτε. 250 00:15:37,086 --> 00:15:38,526 - Η βίλα! - Ναι, η βίλα. 251 00:15:42,046 --> 00:15:43,166 Λοιπόν... 252 00:15:44,286 --> 00:15:47,326 παντρεύτηκες... Πως ήταν; Τζοκ; 253 00:15:47,326 --> 00:15:48,606 - Τζακ. - Α, ναι Τζακ. 254 00:15:48,606 --> 00:15:50,686 Χαίρομαι που όλα πήγαν καλά. 255 00:15:50,686 --> 00:15:53,887 Βασικά...χωρίσαμε πέρισυ... 256 00:15:53,887 --> 00:15:55,887 οπότε...δεν πήγαν καλά. 257 00:15:55,887 --> 00:15:59,047 - Λυπάμαι που το ακούω. - Όχι, όχι. Δεν πειράζει. 258 00:16:00,287 --> 00:16:03,487 Καθήστε, παρακαλώ. 259 00:16:03,487 --> 00:16:06,527 Θα φέρω κάτι να φάμε και να πιούμε. 260 00:16:06,527 --> 00:16:08,927 - Τι λες για κρασί; - Ασφαλώς. 261 00:16:08,927 --> 00:16:10,927 Αμαρόνε; 262 00:16:12,927 --> 00:16:14,408 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 263 00:16:22,368 --> 00:16:24,288 "Βασικά, χωρίσαμε πέρισυ". 264 00:16:24,288 --> 00:16:26,528 "Λυπάμαι που το ακούω, μωρό μου" 265 00:16:26,528 --> 00:16:27,648 Τι; 266 00:16:27,648 --> 00:16:30,928 Όχι, γκυκιά μου όχι, όχι. 267 00:16:30,928 --> 00:16:32,288 Είναι... 268 00:16:32,288 --> 00:16:33,648 Απλά ήταν ευγενικός. 269 00:16:33,648 --> 00:16:35,008 Γοητεύοντάς σε; 270 00:16:36,289 --> 00:16:38,369 Είμαι αρκετά σίγουρη πως δεν το έκανε... 271 00:16:38,369 --> 00:16:41,089 και το να γοητεύεις τους άλλους... 272 00:16:41,089 --> 00:16:43,849 είναι είδος ευγένειας εδώ. 273 00:16:47,009 --> 00:16:48,129 Γεια σας. 274 00:16:48,129 --> 00:16:49,889 Γεια. 275 00:16:51,649 --> 00:16:53,889 Αυτή είναι η αγαπημένη μου Βαλεντίνα. 276 00:16:53,889 --> 00:16:55,569 Η Μάγκι και η Σάμερ. 277 00:16:56,770 --> 00:16:59,010 Θα ξυπνήσω και τη μαμά... 278 00:16:59,010 --> 00:17:01,010 για να σας γνωρίσει. Θυμάσαι την Κάρμεν; 279 00:17:04,930 --> 00:17:06,530 Είναι απίστευτο. 280 00:17:07,850 --> 00:17:11,050 Την βρήκα άλλη μια φορά να κάνει οτοστόπ. Πήγαινε στη Ρώμη. 281 00:17:11,090 --> 00:17:12,450 Ευχαριστώ, Αντόνιο. 282 00:17:12,490 --> 00:17:15,970 - Πες μου γιατί. Έλα, κατέβα. - Μα τι γιος είσαι εσύ! 283 00:17:16,050 --> 00:17:19,051 - Θέλω να πάω στη Ρώμη και θα πάω. - Μα τι θες να κάνεις στη Ρώμη; 284 00:17:19,051 --> 00:17:22,811 Πάλι στη Ρώμη; Πρόσεχέ την, σε παρακαλώ. 285 00:17:22,811 --> 00:17:24,291 Ευχαριστώ, Αντόνιο. 286 00:17:27,731 --> 00:17:29,731 Χειροτερεύει και πάει. 287 00:17:29,731 --> 00:17:31,371 Και τώρα προσπαθεί να το σκάσει. 288 00:17:32,291 --> 00:17:36,651 Ευτυχώς που δεν οδηγεί, αλλιώς θα έπρεπε να κλειδώνω και το γκαράζ. 289 00:17:39,492 --> 00:17:40,612 Καλημέρα, Κάρμεν. 290 00:17:42,132 --> 00:17:44,012 Η μνήμη της δεν είναι τόσο καλή. 291 00:17:47,132 --> 00:17:49,612 Εγώ φεύγω τώρα. 292 00:17:49,612 --> 00:17:51,852 Συγγνώμη ένα λεπτό. 293 00:18:04,293 --> 00:18:05,733 Είσαι αμερικανίδα; 294 00:18:05,733 --> 00:18:07,053 Ναι. 295 00:18:08,133 --> 00:18:09,453 Ναι, αμερικανίδα. 296 00:18:12,293 --> 00:18:14,253 - Γεια σας. - Γεια. 297 00:18:18,693 --> 00:18:22,294 Χαίρομαι που βλέπω πως ανέπτυξες την τέχνη σου. 298 00:18:22,294 --> 00:18:25,254 Α, όχι. Αυτά τα κομμάτια είναι απλά για τους τουρίστες. 299 00:18:25,254 --> 00:18:27,814 Στο χωριό έχω ένα μικρό κατάστημα. 300 00:18:27,814 --> 00:18:29,734 Στην Φλωρεντία έχω μια γκαλερί. 301 00:18:29,734 --> 00:18:32,294 "Κεραμική Τέχνη" 302 00:18:32,294 --> 00:18:35,174 Για συλλέκτες με μεγαλύτερη περιουσία παρά λογική. 303 00:18:38,534 --> 00:18:40,534 Θέλετε να δείτε το εργαστήριό μου; 304 00:18:40,534 --> 00:18:42,295 Μάλλον θα πρέπει να γυρίσουμε σπίτι, σωστά; 305 00:18:42,295 --> 00:18:43,655 Όχι, όχι. Πήγαινε εσύ. 306 00:18:43,655 --> 00:18:45,655 Θα προσέχω την "μαμά" για σένα. 307 00:18:45,655 --> 00:18:48,535 Εντάξει, θα ρίξω μια πολύ γρήγορη ματιά. 308 00:18:49,615 --> 00:18:51,855 Μαμά, να είσαι φρόνιμη. 309 00:18:56,935 --> 00:18:58,255 Που είναι το γκαράζ; 310 00:18:59,335 --> 00:19:01,415 Ότι πεις, δικιά μου. Θα το βρω μόνη μου. 311 00:19:09,256 --> 00:19:10,536 Το εργαστήρι μου. 312 00:19:10,536 --> 00:19:12,056 Καταπληκτικό. 313 00:19:12,056 --> 00:19:15,256 - Σου αρέσει; - Ναι, είναι... 314 00:19:15,256 --> 00:19:16,816 Είναι φανταστικό. 315 00:19:20,776 --> 00:19:23,657 Α, ναι! Ο τοίχος με τα βραβεία. 316 00:19:25,897 --> 00:19:28,617 Εμπνέομαι από κάθε είδους άνθρωπο. 317 00:19:28,617 --> 00:19:30,777 Κυρίως όμως γυναίκες και όμορφες. 318 00:19:31,817 --> 00:19:34,057 Πραγματικά ζεις τ' όνειρό σου. 319 00:19:34,057 --> 00:19:35,657 Σίγουρα. 320 00:19:35,657 --> 00:19:37,337 Και η δημοσιογραφία; 321 00:19:37,337 --> 00:19:39,177 Δημοσιογραφία; 322 00:19:39,177 --> 00:19:41,577 Διδάσκω δημοσιογραφία... 323 00:19:41,577 --> 00:19:43,177 στο πανεπιστήμιο. 324 00:19:43,177 --> 00:19:46,218 Ξέρεις μόνο μέχρι να... 325 00:19:46,218 --> 00:19:47,818 κερδίσω το επόμενό μου Πούλιτζερ. 326 00:19:47,818 --> 00:19:48,938 Φυσικά. 327 00:19:52,138 --> 00:19:54,618 ’ρα, έχεις καριέρα... 328 00:19:54,618 --> 00:19:56,218 μια υπέροχη κόρη... 329 00:19:56,218 --> 00:19:58,218 Έχω μια υπέροχη κόρη... 330 00:19:58,818 --> 00:20:01,578 με ριζοσπαστικές, αναρχικές τάσεις. 331 00:20:01,938 --> 00:20:03,218 Κι έχω... 332 00:20:03,218 --> 00:20:04,978 έναν πρώην σύζυγο... 333 00:20:04,978 --> 00:20:08,299 που με τα δικηγορίστικά του γλύτωσε τη διατροφή... 334 00:20:08,299 --> 00:20:11,339 και όσο λιγοστό χρόνο έχω... 335 00:20:11,339 --> 00:20:15,179 τον ξοδεύω τελειοποιόντας το διαδικτυακό μου σουντόκου. 336 00:20:21,579 --> 00:20:23,059 Τέλειο. 337 00:20:31,340 --> 00:20:33,580 Βοήθησέ με να σε βοηθήσω. 338 00:20:33,580 --> 00:20:36,140 Ότι πεις, γιαγιά. Πάμε να φύγουμε από δω. 339 00:20:36,140 --> 00:20:38,220 Όμορφα χρώματα αυτά. 340 00:20:41,020 --> 00:20:42,620 Αυτό είναι τέλειο. 341 00:20:45,100 --> 00:20:47,180 - Μάγκι... - Τι γλυκό. 342 00:20:47,180 --> 00:20:49,501 Απλά ήθελα να πω πως... 343 00:20:49,501 --> 00:20:50,621 μετά από τόσα χρόνια... 344 00:20:50,621 --> 00:20:52,461 χαίρομαι που σε ξαναβλέπω. 345 00:20:54,941 --> 00:20:56,461 - Ω, Θεέ μου. - Δεν πειράζει. 346 00:20:56,461 --> 00:20:57,901 - Δεν πειράζει, Μάγκι. - Θεέ μου, λυπάμαι πάρα πολύ. 347 00:20:57,901 --> 00:20:59,141 Λυπάμαι πολύ. 348 00:20:59,981 --> 00:21:00,981 Θεέ μου. 349 00:21:04,221 --> 00:21:05,861 Σταθείτε! Σταθείτε! Που πάτε; 350 00:21:05,901 --> 00:21:07,821 Σάμερ! 351 00:21:07,821 --> 00:21:09,022 Πήρε τη μητέρα μου. 352 00:21:09,022 --> 00:21:11,342 Δεν καταλ... Που πάνε; 353 00:21:11,342 --> 00:21:12,782 Δεν ξέρω. Τηλεφώνησέ της. 354 00:21:12,782 --> 00:21:15,502 Δεν μπορώ να της τηλεφωνήσω. Δεν έχει τηλέφωνο. 355 00:21:15,502 --> 00:21:17,022 Μια έφηβη χωρίς τηλέφωνο; 356 00:21:17,022 --> 00:21:20,302 Ας πούμε πως το... κατάσχεσα. 357 00:21:20,302 --> 00:21:21,502 Έκλεψες το τηλέφωνό της; 358 00:21:21,502 --> 00:21:24,462 - ’σε με να οδηγήσω. - Όχι, όχι, μπορώ να οδηγήσω. 359 00:21:24,462 --> 00:21:25,662 - Σίγουρα; - Ναι. 360 00:21:32,583 --> 00:21:34,543 Ελπίζω η μαμά να τ' αντέξει όλα αυτά. 361 00:21:34,543 --> 00:21:36,143 Ξέρεις, η καρδία της δεν είναι πολύ δυνατή. 362 00:21:36,143 --> 00:21:37,703 Συγγνώμη, εγώ φταίω. 363 00:21:37,703 --> 00:21:39,663 Τι πρόβλημα έχει η κόρη σου, τελοσπάντων; 364 00:21:39,663 --> 00:21:41,263 Όπως σου είπα, είναι πολύπλοκο. 365 00:21:41,263 --> 00:21:43,343 Ο φίλος της έμπλεξε με ναρκωτικά... 366 00:21:43,343 --> 00:21:45,583 και θέλει να πάρει πάνω της το φταίξιμο. 367 00:21:45,583 --> 00:21:46,783 Θέλει να την χρησιμοποιήσει. 368 00:21:48,943 --> 00:21:51,824 Παρασύρεται εύκολα. 369 00:21:53,024 --> 00:21:54,064 Ευχαριστώ. 370 00:21:54,064 --> 00:21:56,944 Έφυγαν απ' το χωρίο. Πήγαν δυτικά. 371 00:21:56,944 --> 00:21:59,024 Εντάξει, άρα πηγαίνει πίσω στο αεροδρόμιο... 372 00:21:59,024 --> 00:22:01,504 άρα θα την βρούμε εκεί, σωστά; Μπορείς να πιάσεις την τσάντα μου; 373 00:22:01,504 --> 00:22:02,704 Μπορείς να βρεις τα διαβατήρια; 374 00:22:02,704 --> 00:22:03,824 - Εδώ; - Ναι, στην τσάντα μου. 375 00:22:03,824 --> 00:22:05,104 Βρες τα διαβατήρια. 376 00:22:07,504 --> 00:22:09,584 Υπάρχει μόνο ένα διαβατήριο. 377 00:22:09,584 --> 00:22:11,665 - Τι; - Ναι, το δικό σου νομίζω. 378 00:22:11,665 --> 00:22:15,025 - Αν μπορούσες... - Έι, πρόσεχε. 379 00:22:15,985 --> 00:22:19,225 - Όχι, όχι, είπα πρόσεχε. - Λείπει η πιστωτική μου κάρτα. 380 00:22:19,225 --> 00:22:20,225 Εντάξει, άσε με να οδηγήσω. 381 00:22:20,225 --> 00:22:21,745 Το διαβατήριό της λείπει το ίδιο και η πιστωτική μου κάρτα. 382 00:22:21,745 --> 00:22:23,345 - Όχι, μπορώ να οδηγήσω. - ’σε εμένα. 383 00:22:23,345 --> 00:22:24,825 Εσύ ψάξε τα διαβατήρια και... 384 00:22:28,945 --> 00:22:31,025 Θα σε αφήσω στο επόμενο μέρος. 385 00:22:31,025 --> 00:22:32,305 Πρέπει να πάω στη Ρώμη. 386 00:22:32,305 --> 00:22:34,226 Δεν πάω στη Ρώμη, καλή μου. 387 00:22:34,226 --> 00:22:36,066 Πάω καρφί στη Νέα Υόρκη. 388 00:22:36,586 --> 00:22:38,106 Αεροδρόμιο. 389 00:22:38,106 --> 00:22:40,266 - Ρώμη. - Αεροδρόμιο. 390 00:22:40,266 --> 00:22:41,506 Ρώμη. 391 00:22:41,506 --> 00:22:42,906 Αεροδρόμιο, συντρόφισσα. 392 00:22:45,386 --> 00:22:47,026 Ρώμη! 393 00:22:48,626 --> 00:22:51,826 Τρελάρα, μου έσπασες τα μούτρα! 394 00:22:51,826 --> 00:22:52,826 Ζώνη. 395 00:22:58,427 --> 00:23:00,787 Στάσου. Από δω είναι το αεροδρόμιο, σωστά; "Αεροπόρτο" στα δεξιά. 396 00:23:00,787 --> 00:23:02,587 Ναι, ναι, αλλά η μαμά μου, να 'ναι καλά... 397 00:23:02,587 --> 00:23:03,667 θέλει να πάει στη Ρώμη. 398 00:23:04,307 --> 00:23:06,227 Ναι, αλλά η κόρη μου, καλά να 'ναι, μένει στην Γουόλ Στρητ. 399 00:23:06,227 --> 00:23:07,907 Στο λέω, πηγαίνουν στο αεροδρόμιο. 400 00:23:07,907 --> 00:23:10,227 Ξέρεις, η κόρη σου, θα ενδώσει στη μαμά μου... 401 00:23:10,227 --> 00:23:11,987 και θα πάνε στη Ρώμη. Παρακαλώ. 402 00:23:11,987 --> 00:23:14,467 Τώρα ξέρεις την κόρη μου καλύτερα απ' όσο την ξέρω εγώ. 403 00:23:14,467 --> 00:23:16,308 Σε ποιο βαθμό μπορεί αυτό να είναι δυνατόν... 404 00:23:16,308 --> 00:23:17,668 Το ανέφερα ως ρητορικό ερώτημα. 405 00:23:17,708 --> 00:23:19,348 Η ρητορική ερώτηση είναι ιταλική, οπότε... 406 00:23:19,348 --> 00:23:20,948 ’κουσέ με. Είμαι 100% σίγουρη... 407 00:23:20,948 --> 00:23:23,388 πως πάνε στο αεροδρόμιο. 408 00:23:25,348 --> 00:23:28,148 Θες να πας στο αεροδρόμιο ή στη Ρώμη; 409 00:23:28,148 --> 00:23:29,588 Πρέπει να νιώθεις πολύ καλά... 410 00:23:29,588 --> 00:23:31,148 για τον εαυτό σου τώρα. - Ναι. 411 00:23:51,389 --> 00:23:52,829 Νομίζω πως πρέπει να καλέσουμε την αστυνομία. 412 00:23:52,909 --> 00:23:54,709 - Όχι. - Γιατί όχι; 413 00:23:57,270 --> 00:23:58,710 Κοίτα, είναι καλό παιδί. 414 00:23:58,710 --> 00:24:01,430 Απλά δεν θέλω να ξαναμπλέξει. 415 00:24:01,430 --> 00:24:03,350 Είχε πάρε δώσε ξανά με την αστυνομία; 416 00:24:03,350 --> 00:24:04,630 Όχι, όχι, όχι. 417 00:24:04,630 --> 00:24:06,550 Βασικά ναι, αλλά... 418 00:24:06,550 --> 00:24:08,390 Θέλω να πω, δεν ήταν κάτι... ξέρεις... 419 00:24:08,390 --> 00:24:09,950 Δεν ήταν σοβαρό. 420 00:24:11,670 --> 00:24:15,110 Απελευθέρωσε κάποια κουνέλια ξέρεις, για ηθικούς λόγους. 421 00:24:16,150 --> 00:24:18,151 Από πειραματικό εργαστήριο; 422 00:24:19,191 --> 00:24:22,071 Από ένα μαγαζί με κατοικίδια, αλλά οι συνθήκες ήταν χαλ... 423 00:24:22,071 --> 00:24:23,831 Κοίτα, σύντομα θα σταματήσουν. 424 00:24:23,831 --> 00:24:26,351 Θα πεινάσουν κι εσάς εδώ σας αρέσει να ξεκουράζεστε, σωστά; 425 00:24:26,391 --> 00:24:27,991 ’ρα θα... 426 00:24:28,671 --> 00:24:30,391 Το σχέδιο αυτό είναι χάλια. 427 00:24:53,752 --> 00:24:55,992 Κοίτα, έχει σνακ μπαρ πιο κάτω. 428 00:24:55,992 --> 00:24:57,192 Υποθέτω πως έχουμε δρόμο μπροστά μας... 429 00:24:57,192 --> 00:24:58,552 και θα ήθελα έναν καφέ. 430 00:25:08,153 --> 00:25:10,393 Πρώτη φορά στην Ιταλία; 431 00:25:10,393 --> 00:25:11,753 Ναι. 432 00:25:11,753 --> 00:25:14,553 - Σας αρέσει; - Είναι όλα όσα ονειρεύτηκα. 433 00:25:21,034 --> 00:25:23,354 Θα μείνετε καιρό; 434 00:25:23,354 --> 00:25:25,354 Βασικά, όχι. 435 00:25:25,354 --> 00:25:27,914 Θα ήθελα να φύγω από δω το ταχύτερο δυνατόν. 436 00:25:27,914 --> 00:25:30,554 Μπορείτε να μάθετε πότε φεύγει η επόμενη πτήση για Νέα Υόρκη; 437 00:25:30,554 --> 00:25:32,314 Στον υπολογιστή σας. 438 00:25:32,314 --> 00:25:33,354 Σας παρακαλώ. Είναι σημαντικό. 439 00:25:42,075 --> 00:25:43,515 Τους χάσαμε. 440 00:25:43,515 --> 00:25:46,235 Όχι, όχι, όχι. Έχε μου εμπιστοσύνη. Πάρε το δρομάκι. 441 00:25:46,235 --> 00:25:47,675 Ποιον, αυτόν; 442 00:25:47,675 --> 00:25:49,035 - Ναι, αυτόν. - Γιατί; 443 00:25:49,035 --> 00:25:50,635 Επειδή είναι συντομότερος. Στρίψε, στρίψε. 444 00:25:50,635 --> 00:25:51,675 Αυτό κάνω. 445 00:25:51,675 --> 00:25:54,315 - Θα έχουμε το πλεονέκτημα. - Εντάξει. 446 00:26:00,955 --> 00:26:03,076 Ορίστε. 447 00:26:07,516 --> 00:26:09,036 Αντίο γιαγιά! 448 00:26:16,476 --> 00:26:17,756 Τι στο... 449 00:26:32,157 --> 00:26:33,277 Ρώμη. 450 00:26:33,277 --> 00:26:34,557 Εντάξει. 451 00:26:34,557 --> 00:26:36,797 Πρώτα στη Ρώμη και θα πετάξω από κει. 452 00:26:36,797 --> 00:26:38,037 Σύμφωνοι; 453 00:26:55,038 --> 00:26:57,318 Πόσο μακριά είναι η Ρώμη, τελοπάντων; 454 00:26:59,118 --> 00:27:01,278 300 χιλιόμετρα. 455 00:27:01,278 --> 00:27:03,518 300 χιλιόμετρα; Θα είναι μεσάνυχτα... 456 00:27:03,518 --> 00:27:05,759 μέχρι να φτάσουμε αν δεν πάμε απ' τον αυτοκινητόδρομο. 457 00:27:05,759 --> 00:27:09,159 Όχι αυτοκινητόδρομο. Όχι βιασύνη. 458 00:27:10,319 --> 00:27:13,519 3:00 η ώρα αύριο. 459 00:27:13,519 --> 00:27:16,199 Πρέπει να είσαι εκεί αύριο στις 3:00; 460 00:27:17,439 --> 00:27:18,639 Γιατί είναι τόσο σημαντικό; 461 00:27:18,639 --> 00:27:20,999 Τι έχεις να κάνεις; 462 00:27:24,639 --> 00:27:27,200 Ελπίζω ν' αντιλαμβάνεσαι τη θυσία που κάνω. 463 00:27:27,200 --> 00:27:29,920 Με περιμένει κάποιος στη Νέα Υόρκη, ξέρεις. 464 00:27:29,920 --> 00:27:31,920 Χρειάζεται βοήθεια, αλλιώς θα πάει φυλακή... 465 00:27:31,920 --> 00:27:34,000 και είμαι η μόνη που μπορώ να τον σώσω. 466 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Φαντάζομαι δεν μπορείς να το καταλάβεις αυτό. 467 00:27:36,000 --> 00:27:37,840 Γιατί; 468 00:27:37,840 --> 00:27:39,280 Επειδή τον αγαπώ. 469 00:27:39,280 --> 00:27:40,800 Κι αυτός μ' αγαπάει. 470 00:27:41,600 --> 00:27:43,280 Αλλά λέει, πως αν δεν τον βοηθήσω τώρα... 471 00:27:43,280 --> 00:27:44,520 δεν έχουμε μέλλον μαζί. 472 00:27:46,720 --> 00:27:49,841 Ξέρεις, είναι απελπισμένος. Περιμένει ήδη τόσες μέρες. 473 00:27:52,961 --> 00:27:55,561 Περίμενα 50 χρόνια. 474 00:28:03,841 --> 00:28:09,042 Περιμένετε 15 λεπτά να τελειώσουμε τη δουλειά. 475 00:28:27,682 --> 00:28:29,042 Έι, αυτό... 476 00:28:36,803 --> 00:28:37,883 Το χρειαζόμουν. 477 00:28:53,844 --> 00:28:55,604 Είσαι σίγουρος πως θα περάσουν από δω, σωστά; 478 00:28:55,644 --> 00:28:57,484 Ναι, 100%. 479 00:29:12,325 --> 00:29:14,565 Τι είναι αυτό; Η φωτογραφία; 480 00:29:15,845 --> 00:29:18,165 - Τίποτα. - Έλα τώρα. 481 00:29:18,165 --> 00:29:20,165 Εγώ σου είπα για τον Τάιλερ... 482 00:29:20,165 --> 00:29:21,285 κι εσύ μου λες "τίποτα". 483 00:29:21,285 --> 00:29:22,605 Δεν είναι δίκαιο. 484 00:29:29,125 --> 00:29:30,725 Ποιοι είναι; 485 00:29:31,285 --> 00:29:33,766 "Κάντι και Μαρσέλ". 486 00:29:33,766 --> 00:29:35,846 Κάντι...Κάρμεν. 487 00:29:35,846 --> 00:29:37,166 Εσύ είσαι; 488 00:29:38,406 --> 00:29:40,406 Κι ο Μαρτσελίνο. 489 00:29:40,406 --> 00:29:44,006 Είσασταν μέλη κάποιας ποπ μπάντας, ή κάτι τέτοιο; 490 00:29:44,006 --> 00:29:45,286 Ναι. 491 00:29:45,286 --> 00:29:47,526 Ήμασταν πολύ νέοι... 492 00:29:47,526 --> 00:29:50,646 κι ο Μαρτσέλο Γκασπάρι... 493 00:29:50,646 --> 00:29:52,486 έρχεται στην πόλη μου. 494 00:29:52,486 --> 00:29:56,487 Και τραγουδάμε μαζί. 495 00:29:56,487 --> 00:30:01,047 Κάναμε περιοδεία στην Νάπολη, Ρώμη, Φλωρεντία... 496 00:30:01,047 --> 00:30:03,687 και τον ερωτεύτηκα. 497 00:30:03,687 --> 00:30:06,887 Αλλά έπρεπε να γυρίσω σπίτι. 498 00:30:06,887 --> 00:30:09,127 Θα παντρευόμουν. 499 00:30:09,127 --> 00:30:10,487 Το είχα υποσχεθεί. 500 00:30:12,007 --> 00:30:14,567 Στον πατέρα του Λούκα; 501 00:30:14,567 --> 00:30:15,728 Ναι. 502 00:30:19,848 --> 00:30:23,848 Τι έγινε, λοιπόν; 503 00:30:23,848 --> 00:30:24,848 Τι; 504 00:30:26,408 --> 00:30:29,648 Εννοώ, γιατί παντρεύτηκες έναν μαλακά σαν τον Τζακ; 505 00:30:32,168 --> 00:30:35,368 Υποθέτω δεν φανταζόμουν πως είναι τόσο μαλάκας. 506 00:30:36,329 --> 00:30:38,929 - Κι εσύ; - Τι; 507 00:30:38,929 --> 00:30:42,569 Πές μου πως πήρες σοβαρά μια γυναίκα... 508 00:30:42,569 --> 00:30:43,849 έστω μια γυναίκα... 509 00:30:43,849 --> 00:30:45,449 σε όλη σου τη ζωή. 510 00:30:46,409 --> 00:30:48,169 Ναι, αυτό θα ήθελα να το ακούσω. 511 00:30:48,169 --> 00:30:49,849 Όλες τις γυναίκες τις παίρνω σοβαρά. 512 00:30:49,849 --> 00:30:52,489 Είναι το πιο σοβαρό μου θέμα. 513 00:30:52,489 --> 00:30:53,889 Αλήθεια. 514 00:30:56,730 --> 00:31:00,690 Βλέπεις, όμως, υπήρξε μια γυναίκα. 515 00:31:02,890 --> 00:31:05,010 Ναι, και; Δεν πήγε καλά; 516 00:31:06,890 --> 00:31:08,970 Είχε... Πως το λένε...; 517 00:31:08,970 --> 00:31:10,570 Καβγά με τη μητέρα μου. 518 00:31:12,170 --> 00:31:13,930 Είχε καβγά με τη μητέρα σου; 519 00:31:13,930 --> 00:31:16,090 - Ναι. - Ποια κέρδισε; 520 00:31:19,851 --> 00:31:21,771 - Η μητέρα μου. - Η μητέρα σου. 521 00:31:23,691 --> 00:31:25,611 Ούτως ή άλλως η μύτη της ήταν πολύ χοντρή. 522 00:31:25,611 --> 00:31:26,811 Τι; 523 00:31:26,811 --> 00:31:28,811 - Τι; Σοβαρά; - Ναι. 524 00:31:28,811 --> 00:31:30,331 Σοβαρά; Είμαι εδώ και... 525 00:31:30,331 --> 00:31:32,891 προσπαθώ να ξάνω μια ειλικρινή συζήτηση... 526 00:31:32,891 --> 00:31:35,371 αλλά είναι μ' έναν τύπο, έναν τόσο... 527 00:31:35,371 --> 00:31:37,051 είναι τόσο επιφανειακός τύπος... 528 00:31:37,051 --> 00:31:39,052 - Ω, Θεέ μου. - Πολύ επιφανειακός. 529 00:31:39,052 --> 00:31:41,212 Αυτό είναι. Αυτό φτάιει, ε; 530 00:31:41,212 --> 00:31:43,612 Επειδή ήμουν τόσο επιφανειακός. 531 00:31:45,772 --> 00:31:47,852 Όχι. 532 00:31:47,852 --> 00:31:51,692 Στην πραγματικότητα, ήταν δύο από τους καλύτερους μήνες της ζωής μου. 533 00:31:55,692 --> 00:31:59,532 Πέρισυ, πέθανε ο άντρας μου. 534 00:31:59,532 --> 00:32:01,653 Έκλαψα πολύ. 535 00:32:02,733 --> 00:32:04,973 Αλλά μια μέρα, παίρνω γράμμα. 536 00:32:04,973 --> 00:32:06,893 Απ' τον Μαρτσελίνο; 537 00:32:06,893 --> 00:32:09,933 Ένα, δύο, τρία γράμματα. 538 00:32:09,933 --> 00:32:12,573 - Σεγκρέτο. - Σεγκρέτο; Μυστικό; 539 00:32:12,573 --> 00:32:15,893 Μεγάλο-μεγάλο μυστικό. 540 00:32:25,294 --> 00:32:27,214 Ω, Θεέ μου. 541 00:32:27,214 --> 00:32:28,654 Παντρεύεσαι; 542 00:32:28,654 --> 00:32:30,734 Αύριο, στις 3:00. 543 00:32:30,734 --> 00:32:33,054 Στη Αγία Αικατερίνη του Φουνάρι. 544 00:32:33,054 --> 00:32:35,694 ’ρα είμαστε το ίδιο. Εσύ κι ο Μαρτσελίνο, εγώ κι ο Τάιλερ. 545 00:32:35,694 --> 00:32:37,694 Δεν συγκρίνεται. 546 00:32:37,694 --> 00:32:40,334 Ο Τάιλερ είναι μπελάς. 547 00:32:40,334 --> 00:32:41,294 Είναι μαλάκας. 548 00:32:41,294 --> 00:32:42,415 Όχι. 549 00:32:42,415 --> 00:32:44,055 Απλά είναι κάπως... 550 00:32:45,615 --> 00:32:47,375 Μαλάκας. 551 00:32:47,375 --> 00:32:49,775 Σε χρησιμοποιεί. 552 00:32:49,775 --> 00:32:51,695 Καμιά τιμή. 553 00:32:51,695 --> 00:32:53,975 Έι, ο δρόμος είναι ελεύθερος. 554 00:33:12,896 --> 00:33:15,216 Τελοσπάντων, δεν θα πετύχαινε έτσι κι αλλιώς. 555 00:33:15,816 --> 00:33:18,896 Είμαι καλλιτέχνης και χρειάζομαι μια γυναίκα που δεν είναι τόσο αγχώδης. 556 00:33:18,896 --> 00:33:20,656 - Δεν είμαι αγχώδης. - Όχι; 557 00:33:20,656 --> 00:33:23,616 Όχι, απλά σε αντίθεση με άλλους ανθρώπους έχω ευθύνες. 558 00:33:24,817 --> 00:33:26,897 Αυτό λένε όσοι έχουν... 559 00:33:26,897 --> 00:33:28,977 την παθολογική ανάγκη να τα έχουν όλα υπό έλεγχο. 560 00:33:28,977 --> 00:33:31,537 Τότε γιατί νιώθω πάντα εκτός ελέγχου; 561 00:33:31,537 --> 00:33:33,937 Εσείς οι ελεγκτικοί τύποι πάντα νιώθετε έτσι. 562 00:33:35,297 --> 00:33:37,137 Γι' αυτό και δεν... 563 00:33:37,137 --> 00:33:38,817 δεν μ' αφήνεις να οδηγήσω. 564 00:33:38,817 --> 00:33:39,857 Δεν είναι γι' αυτό. 565 00:33:39,857 --> 00:33:41,137 - Όχι; - Όχι. 566 00:33:42,497 --> 00:33:45,938 Δώσε μου, λοιπόν, το φιλί. 567 00:33:47,618 --> 00:33:49,538 - Τι; - Δώσε μου το φιλί. 568 00:33:49,538 --> 00:33:51,378 Δεν πρόκειται να σου δώσω φιλί. 569 00:33:51,378 --> 00:33:53,298 Λούκα! Θεέ μου! 570 00:33:55,178 --> 00:33:57,378 Μη το παίρνεις επάνω σου. "Τα κλειδιά". 571 00:34:04,818 --> 00:34:06,019 Δεν με εκπλήσσει. 572 00:34:08,339 --> 00:34:10,099 Όχι! Τώρα τι κάνουμε; 573 00:34:10,739 --> 00:34:11,819 Να πάρει! 574 00:34:11,859 --> 00:34:14,099 - Πάμε. - Ναι, πάμε να φύγουμε. 575 00:34:14,099 --> 00:34:15,859 Τώρα, καλύτερα να καλέσουμε την αστυνομία. 576 00:34:15,859 --> 00:34:18,259 Όχι, πρέπει να υπάρχει κι άλλη λύση. Σε παρακαλώ. 577 00:34:18,259 --> 00:34:20,019 ’λλη λύση! 578 00:34:20,019 --> 00:34:22,179 Έχω μια φίλη που είναι παρουσιάστρια της τηλεόρασης. 579 00:34:22,179 --> 00:34:23,699 Ίσως αν το που στην τηλεόραση... 580 00:34:23,699 --> 00:34:26,259 κάποιος θα παρατηρήσεις μια παλιά ’λφα Ρομέο,σωστά; 581 00:34:26,259 --> 00:34:28,180 Υπάρχει...υπάρχει κάποιο "αλλά"; 582 00:34:28,180 --> 00:34:31,100 - Όχι, όχι όχι. - Εντάξει, πάμε λοιπόν. 583 00:34:58,021 --> 00:35:00,421 Τζούλια; 584 00:35:00,421 --> 00:35:01,621 Λούκα, αγάπη μου! 585 00:35:02,021 --> 00:35:04,181 Είμαι στην πισίνα. 586 00:35:05,821 --> 00:35:08,301 - Ευχαριστώ. - Χαίρομαι που σε βλέπω. 587 00:35:08,301 --> 00:35:09,462 Η χαρά όλη δική μου. 588 00:35:12,782 --> 00:35:14,942 Από δω η Μάγκι. Είναι κι αυτή δημοσιογράφος. 589 00:35:20,982 --> 00:35:23,222 Τζούλια Κάρνι. Καθήστε παρακαλώ. 590 00:35:23,222 --> 00:35:24,502 Έχετε κάποια φωτογραφία; 591 00:35:24,502 --> 00:35:25,942 - Ναι. - Ναι. 592 00:35:25,942 --> 00:35:28,582 Μια στιγμή... Ορίστε. 593 00:35:31,623 --> 00:35:33,863 Αυτή είναι η κόρη μου, η Σάμερ. 594 00:35:37,623 --> 00:35:39,863 Η όμορφη Κάρμεν. 595 00:35:41,143 --> 00:35:43,383 Κουβαλάς φωτογραφία της μητέρας σου; 596 00:35:44,343 --> 00:35:45,783 - Ναι. - Πολύ γλυκό, ε; 597 00:35:49,023 --> 00:35:50,103 Πάολα; 598 00:35:50,103 --> 00:35:51,224 Μάλιστα, έρχομαι. 599 00:35:51,224 --> 00:35:53,384 Στείλε τη φωτογραφία στον σταθμό, για να είναι έτοιμοι... 600 00:35:53,384 --> 00:35:55,224 όταν φτάσω εκεί. - Εντάξει. 601 00:35:57,704 --> 00:35:59,704 Είμαι σίγουρος πως η Τζούλια θα κάνει ότι καλύτερο μπορεί. 602 00:35:59,704 --> 00:36:01,624 Ναι, σίγουρα. 603 00:36:01,624 --> 00:36:03,784 Φαίνεται πολύ... 604 00:36:03,784 --> 00:36:05,304 αφοσιωμένη... 605 00:36:05,304 --> 00:36:07,864 σε ότι κι αν κάνει. 606 00:36:07,864 --> 00:36:09,184 Τι; 607 00:36:11,785 --> 00:36:13,625 Ζηλεύεις; 608 00:36:13,625 --> 00:36:16,505 Δεν ζηλεύω... Απλά... 609 00:36:16,505 --> 00:36:19,225 Βασικά, δεν εκπλήσσομαι. 610 00:36:19,225 --> 00:36:21,945 Μια γυναίκα σε κάθε πόλη. 611 00:36:21,945 --> 00:36:23,545 Έλα τώρα! 612 00:36:25,065 --> 00:36:26,745 Εντάξει, τι να πω; 613 00:36:26,745 --> 00:36:29,225 Όταν ο έρωτας καλεί, ο άντρας πρέπει να δράσει. 614 00:36:29,225 --> 00:36:30,905 Πλάκα μου κάνεις; 615 00:36:31,185 --> 00:36:32,225 Όχι. 616 00:36:32,225 --> 00:36:34,666 Ένας άντρας πάιρνει ότι θέλει, όποτε το θέλει. 617 00:36:37,386 --> 00:36:39,226 " Ένας άντρας..." 618 00:36:39,226 --> 00:36:41,466 " Ένας άντρας παίρνει..." 619 00:36:41,466 --> 00:36:43,706 "ότι θέλει, όποτε το θέλει"; 620 00:36:44,826 --> 00:36:46,746 Πλάκα κάνω. Έλα! 621 00:36:46,746 --> 00:36:48,986 Που πήγε η αίσθηση του χιούμορ σου; 622 00:36:54,107 --> 00:36:56,027 Μ' αρέσει όταν ζηλεύεις. 623 00:37:07,707 --> 00:37:09,147 Ω, Θεέ μου. 624 00:37:09,147 --> 00:37:11,227 Που είμαστε; Στα σύνορα σπαγγέτι καουμπόϊκων ταινιών; 625 00:37:22,628 --> 00:37:24,188 Κοίτα να δεις! 626 00:37:26,868 --> 00:37:30,148 Έχω απίστευτη δίψα, φίλε. Τι λέει η σασπαρίλα; 627 00:37:33,788 --> 00:37:35,869 Αυτή η πόλη δεν μας χωράει και τους δύο. 628 00:37:36,829 --> 00:37:38,429 Πως είπες; 629 00:37:38,429 --> 00:37:39,869 Σοβαρά δεν μιλάς καθόλου αγγλικά; 630 00:37:39,869 --> 00:37:42,429 Αυτό είναι απίστευτα πολυπολιτισμικά υπέροχο. 631 00:37:43,269 --> 00:37:44,709 Δύο σάντουιτς, παρακαλώ. 632 00:37:45,109 --> 00:37:46,109 Δύο. 633 00:37:51,229 --> 00:37:53,709 Μια ηλικιωμένη κυρία απήχθει λίγες ώρες πριν.... 634 00:37:53,709 --> 00:37:55,709 από νεαρή αμερικάνα, ονόματι Σαμερ Φαλκ 635 00:37:55,789 --> 00:37:57,230 Τη στιγμή που μιλάμε... 636 00:37:57,230 --> 00:38:01,270 οι δύο γυναίκες επιβαίνουν σε ένα ’λφα Ρομέο του 60 κόκκινο... 637 00:38:01,310 --> 00:38:04,190 και ταξιδεύουν χωρίς στάση, από την Τοσκάνη στο Λάτσιο. 638 00:38:04,270 --> 00:38:06,270 Σας παρουσιάζουμε τις φωτογραφίες των δύο εμπλεκομένων.... 639 00:38:06,270 --> 00:38:07,550 "Nonna-napper"; Τι σημαίνει αυτό; 640 00:38:08,030 --> 00:38:09,230 Βιάσου. 641 00:38:09,270 --> 00:38:10,630 Βιάσου! 642 00:38:12,110 --> 00:38:14,550 Το θύμα δεν είναι άλλη από την τραγουδίστρια Κάρμεν Ντε Ρόσι... 643 00:38:14,630 --> 00:38:19,231 που έγινε γνωστή τη δεκαετία του 60, και μετά χάθηκε. 644 00:38:19,711 --> 00:38:23,111 Τις κοπέλες που δείξατε στην τηλεοραση, αυτές που ψάχνετε... 645 00:38:32,031 --> 00:38:34,431 Καλά, εντάξει. Ευχαριστώ. 646 00:38:34,631 --> 00:38:35,711 Ευχαριστώ. 647 00:38:38,071 --> 00:38:40,032 Έχουν ήδη γίνει αρκετές αναφορές... 648 00:38:40,032 --> 00:38:43,552 από ανθρώπους που πιστεύουν πως είδαν το αμάξι σ' αυτήν την περιοχή. 649 00:38:43,552 --> 00:38:44,672 Ευτυχώς! 650 00:38:45,272 --> 00:38:47,072 Ωραία και τώρα τι κάνουμε; 651 00:38:47,832 --> 00:38:49,792 - Περιμένουμε. - Να μη πάμε να τις βρούμε; 652 00:38:50,392 --> 00:38:53,152 Εννοώ, γιατί δεν πάμε να τις βρούμε στο αεροδρόμιο στη Ρώμη; 653 00:38:53,152 --> 00:38:55,552 Όχι, όχι. Αν πάνε στο αεροδρόμιο θα τις πιάσουν. 654 00:38:55,952 --> 00:38:57,792 Δεν θα επιτρέψουν να πετάξει μια ανήλικη... 655 00:38:57,792 --> 00:39:00,393 χωρίς άδεια από τον γονέα ή κάποιον κηδεμόνα. 656 00:39:01,953 --> 00:39:04,793 Χαλάρωσε. Σύντομα θα βραδυάσει και... 657 00:39:04,793 --> 00:39:06,353 χρειαζόμαστε ξεκούραση. 658 00:39:06,353 --> 00:39:08,073 Το ίδιο κι εκείνες. 659 00:39:09,953 --> 00:39:11,393 Είμαι κουρασμένη. 660 00:39:11,393 --> 00:39:13,233 Να σταματήσουμε για τη νύχτα. 661 00:39:13,233 --> 00:39:15,393 Δεν μπορούμε Κάρμεν. Είμαι στην τηλεόραση... 662 00:39:15,393 --> 00:39:17,313 καταζητούμενη από την αστυνομία σαν "απαγωγέας γιαγιάς"... 663 00:39:17,313 --> 00:39:18,433 εντελώς γελοίο. 664 00:39:18,433 --> 00:39:20,513 Να σταματήσουμε. Να κοιμηθούμε. 665 00:39:20,513 --> 00:39:23,674 Δεν καταλαβαίνεις; Θα μας αναγνωρίσουν σε κάθε ξενοδοχείο. 666 00:39:23,714 --> 00:39:25,154 Όχι ξενοδοχείο. 667 00:39:25,154 --> 00:39:26,634 Μόνο ύπνος. 668 00:39:42,115 --> 00:39:44,915 Περίμενα κάποιο πανδοχείο. 669 00:39:45,955 --> 00:39:47,875 Έτσι κάνουμε εμείς. 670 00:39:47,875 --> 00:39:49,395 "Έτσι κάνουμε εμείς"; 671 00:39:49,395 --> 00:39:50,835 Ναι. 672 00:39:51,875 --> 00:39:53,155 Είναι ιδιωματισμός. 673 00:39:53,155 --> 00:39:55,755 Ναι, ξέρω τι είναι. 674 00:39:55,875 --> 00:39:56,835 Απλά... 675 00:40:02,515 --> 00:40:04,756 Αισθάνομαι λίγο πρόχειρα ντυμένη. 676 00:40:04,756 --> 00:40:05,916 Λιγάκι. 677 00:40:06,556 --> 00:40:07,876 Μας συγχωρείτε. 678 00:40:07,876 --> 00:40:09,516 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 679 00:40:12,516 --> 00:40:13,756 Θες να δοκιμάσεις; 680 00:40:13,756 --> 00:40:14,796 - Τι πράγμα; - Έλα εδώ. 681 00:40:14,876 --> 00:40:16,916 - Όχι! - Τι εννοείς "όχι"; 682 00:40:16,916 --> 00:40:18,516 Είμαι καλός σ' αυτό, ε; 683 00:40:18,516 --> 00:40:20,036 Στο βαλς. 684 00:40:20,036 --> 00:40:21,476 Εσύ είσαι καλή; 685 00:40:21,476 --> 00:40:22,956 Αρκετά. 686 00:40:24,357 --> 00:40:26,357 Χωριστά δωμάτια, παρακαλώ. 687 00:40:26,357 --> 00:40:27,997 Λυπάμαι, κυρία μου... 688 00:40:28,037 --> 00:40:30,597 αλλά έχουμε μόνο ένα δωμάτιο διαθέσιμο απόψε. 689 00:40:30,597 --> 00:40:31,757 Πλάκα μου κάνεις; 690 00:40:35,797 --> 00:40:37,957 Ω, Θεούλη μου! 691 00:40:42,117 --> 00:40:43,717 Δεν πειράζει. 692 00:40:43,717 --> 00:40:45,358 Θα κοιμηθώ στο πάτωμα. 693 00:41:29,440 --> 00:41:30,880 Η Βαλεντίνα. 694 00:41:32,200 --> 00:41:34,680 Θα έχει ανησυχήσει. 695 00:41:34,680 --> 00:41:35,800 Φυσικά. 696 00:41:36,760 --> 00:41:37,800 Βαλεντίνα, αγάπη μου. 697 00:41:37,800 --> 00:41:38,920 Ναι, συγνώμη, αγάπη μου... 698 00:42:02,921 --> 00:42:04,521 Καληνύχτα, Κάρμεν. 699 00:42:04,521 --> 00:42:05,721 Καληνύχτα. 700 00:42:34,363 --> 00:42:35,403 Τι; 701 00:42:35,403 --> 00:42:37,003 Είπες πως θα κοιμηθείς στο πάτωμα. 702 00:42:37,003 --> 00:42:38,283 Θεέ μου, ναι! 703 00:42:38,283 --> 00:42:40,203 Είπες πως θα κοιμηθείς στο πάτωμα. 704 00:42:40,203 --> 00:42:41,963 Ναι, ναι, αλλά ήταν πολύ άβολα. 705 00:42:53,964 --> 00:42:57,644 Μάγκι, πρέπει να σου πω κάτι, πολύ σημαντικό. 706 00:42:58,484 --> 00:43:00,084 Ναι; 707 00:43:02,604 --> 00:43:05,004 Το κορμί σου ακόμα είναι άπαιχτο. 708 00:43:05,004 --> 00:43:06,284 Αλήθεια. 709 00:43:07,404 --> 00:43:09,964 Τι; Τι έκανα; Ω, Θεέ μου! 710 00:43:09,964 --> 00:43:11,004 Θεούλη μου! 711 00:43:11,004 --> 00:43:12,165 Ω, Θεέ μου, συγγνώμη! 712 00:43:13,005 --> 00:43:14,765 Θεέ μου, εγώ... Εγώ το έκανα αυτό; 713 00:43:14,765 --> 00:43:16,685 - Ναι, το έκανες. - ’σε με να δω. Είσαι καλά; 714 00:43:17,645 --> 00:43:20,965 Ελπίζω να σε πονάει. Μακάρι να πονάει. 715 00:43:21,005 --> 00:43:24,605 Θεέ μου, είσαι απαίσια. 716 00:44:06,527 --> 00:44:09,047 Εντάξει, σας ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ. 717 00:44:09,647 --> 00:44:12,927 Είδαν μια κόκκινη ’λφα Ρομέο, κοντά σε μια λίμνη εδώ κοντά. 718 00:44:13,687 --> 00:44:15,968 Πιθανότατα σταμάτησαν για τη νύχτα. 719 00:44:20,528 --> 00:44:21,808 Τι; 720 00:44:25,648 --> 00:44:27,168 Το μάτι σου... 721 00:44:27,168 --> 00:44:28,968 είναι λίγο κόκκινο. 722 00:44:29,008 --> 00:44:30,248 Πονάει ακόμα; 723 00:44:31,928 --> 00:44:33,328 Ορίστε. 724 00:44:33,328 --> 00:44:34,808 Πάρε αυτό. 725 00:44:41,969 --> 00:44:43,609 Είναι καλύτερα, σωστά; 726 00:44:45,009 --> 00:44:46,649 Είσαι κακός άνθρωπος. 727 00:44:49,409 --> 00:44:51,609 Καλό σώμα αλλά κακός άνθρωπος. 728 00:45:18,851 --> 00:45:21,011 Ω, Θεέ μου. 729 00:45:23,011 --> 00:45:24,211 Ιησού Χριστέ μου! 730 00:45:25,491 --> 00:45:28,211 Έλεος, Κύριε. Σε παρακαλώ, σταμάτα. 731 00:45:28,211 --> 00:45:30,851 Σταμάτα, σε ικετεύω. 732 00:45:55,572 --> 00:45:57,012 Το βλέπεις αυτό; 733 00:45:57,012 --> 00:45:58,772 Εκεί ακριβώς. 734 00:46:12,693 --> 00:46:13,973 Που είναι; 735 00:46:13,973 --> 00:46:15,933 - Δεν ξέρω. - Σάμερ; 736 00:46:17,333 --> 00:46:18,693 Μαμά! 737 00:46:20,293 --> 00:46:21,574 Σάμερ! 738 00:46:24,654 --> 00:46:26,534 Κάπου εδώ πρέπει να είναι. 739 00:46:29,014 --> 00:46:30,614 Σάμερ! 740 00:46:33,814 --> 00:46:36,094 Γρήγορα...το αμάξι. 741 00:46:37,334 --> 00:46:38,574 Έχω "φόρμπιτσι". 742 00:46:38,614 --> 00:46:39,694 Φόρμπι...τι; 743 00:46:39,734 --> 00:46:41,774 Ψαλίδι! 744 00:46:41,814 --> 00:46:43,135 Πήγαινε! 745 00:46:45,335 --> 00:46:47,615 Θα τον σταματήσω με κάθε κόστος. 746 00:46:47,655 --> 00:46:48,895 Σάμερ! 747 00:46:48,895 --> 00:46:49,895 - Μαμά! - Όχι! 748 00:46:49,895 --> 00:46:51,855 - Στάσου! Στάσου! - Όχι! 749 00:46:51,855 --> 00:46:53,095 Σάμερ, σε παρακαλώ! 750 00:46:53,095 --> 00:46:54,335 Στάσου! 751 00:46:55,255 --> 00:46:56,935 - Σάμερ! - Πάμε. 752 00:46:58,135 --> 00:47:00,455 Θεέ μου, τα λάστιχά μας. 753 00:47:00,455 --> 00:47:02,695 ΠΛάκα μου κάνεις; 754 00:47:23,576 --> 00:47:25,137 Πόσο έχει ακόμα; 755 00:47:25,177 --> 00:47:27,417 Όχι πολύ. 756 00:47:27,617 --> 00:47:30,057 - Καμιά ώρα. - Μια ώρα; 757 00:47:30,057 --> 00:47:31,417 Θα έχεις μπόλικο χρόνο. 758 00:47:35,657 --> 00:47:37,097 Έχεις άγχος; 759 00:47:37,817 --> 00:47:39,657 Όχι όσο αγχωμένη θα ήσουν... 760 00:47:39,657 --> 00:47:41,817 αν ήσουν υποχρεωμένη να ζεις με τον υπερπροστατευτικό σου γιο. 761 00:47:41,817 --> 00:47:44,177 Ξέρω πως είναι. 762 00:47:44,217 --> 00:47:46,098 Δεν ξέρεις. 763 00:47:46,138 --> 00:47:47,898 Είσαι μόνο ένα κακομαθημένο κορίτσι. 764 00:47:48,138 --> 00:47:50,738 Νομίζεις πως ξέρεις, αλλά ακόμα δεν ξέρεις τίποτα. 765 00:47:51,738 --> 00:47:53,338 Απλά και μόνο επειδή δεν έχω ζήσει όσο εσύ... 766 00:47:53,378 --> 00:47:56,058 δεν σημαίνει πως η αισθηματική μου ζωή δεν είναι προχωρημένη. 767 00:47:56,058 --> 00:47:57,378 Και για να ξέρεις... 768 00:47:57,378 --> 00:48:00,218 τυγχάνει να αγαπώ τον Τάιλερ, όσο αγαπάς κι εσύ τον δικό σου. 769 00:48:00,218 --> 00:48:01,618 Εντάξει. 770 00:48:23,939 --> 00:48:25,339 Μάγκι... 771 00:48:25,339 --> 00:48:26,419 καλύτερα να πάρουμε την αστυνομία. 772 00:48:26,459 --> 00:48:27,740 ’σχετα με το τι πιστεύεις. 773 00:48:27,740 --> 00:48:29,180 Εντάξει; 774 00:48:29,180 --> 00:48:30,620 Θεέ μου. 775 00:48:31,340 --> 00:48:33,580 Είμαι τόσο απαίσια μητέρα. 776 00:48:35,100 --> 00:48:37,340 Προσπάθησα. Προσπάθησα. Πραγματικά προσπάθησα. 777 00:48:37,340 --> 00:48:39,860 Δεν ξέρω που έκανα λάθος; 778 00:48:39,900 --> 00:48:42,140 Πρώτα της έκλεψες το τηλέφωνό της και μετά... 779 00:48:42,140 --> 00:48:46,260 Ναι το ξέρω αυτό. Εννοούσα γενικά. 780 00:48:46,300 --> 00:48:48,741 Πως καταλήξαμε ως εδώ; 781 00:48:51,741 --> 00:48:53,581 Νομίζω πως έχει δίκιο. 782 00:48:53,581 --> 00:48:55,661 Πρέπει να καλέσετε την αστυνομία. 783 00:48:57,621 --> 00:48:59,501 Το είδα στην τηλεόραση. 784 00:48:59,501 --> 00:49:01,021 Όλοι το είδαν. 785 00:49:01,021 --> 00:49:03,701 Η κόρη σου είναι διάσημη πια. 786 00:49:03,741 --> 00:49:04,941 Καταζητούμενη. 787 00:49:04,941 --> 00:49:06,661 Νο1 καταζητούμενη. 788 00:49:22,262 --> 00:49:23,582 Τι στο δ... 789 00:49:33,783 --> 00:49:35,543 Ξεμείναμε από βενζίνη. 790 00:49:48,383 --> 00:49:50,623 Μπορούμε να προχωρήσουμε μέχρι κάποιο βενζινάδικο; 791 00:49:50,623 --> 00:49:52,064 Τι νομίζεις; 792 00:49:52,064 --> 00:49:54,584 Εδώ, δεν υπάρχει τίποτα. 793 00:49:58,704 --> 00:50:00,664 Κι εκείνο εκεί; 794 00:50:06,944 --> 00:50:08,264 Θα πάω εκεί. 795 00:50:23,585 --> 00:50:24,945 Κι αν μ' αναγνωρίσουν; 796 00:50:24,985 --> 00:50:27,905 Πρόσεχε. Μη σε δει κανείς. 797 00:50:27,905 --> 00:50:30,865 Πάρε την βενζίνη από το τρακτέρ. 798 00:50:30,865 --> 00:50:31,905 Ναι αλλά πως; 799 00:50:31,905 --> 00:50:33,666 Τόσο δύσκολο είναι; 800 00:50:33,666 --> 00:50:36,026 Πας στο τρακτέρ, ανοίγεις το ρεζερβουάρ... 801 00:50:36,066 --> 00:50:37,946 και κλέβεις βενζίνη. 802 00:50:39,746 --> 00:50:41,386 Τέλεια. 803 00:51:31,948 --> 00:51:34,388 Τι κάνετε; 804 00:51:34,388 --> 00:51:36,469 - Κλέβεις τη βενζίνη; - Είδες η μικρή; 805 00:51:37,709 --> 00:51:39,349 Τι κάνεις; Το σκας; 806 00:51:53,509 --> 00:51:54,509 Έλα! 807 00:51:56,389 --> 00:51:58,430 Βιάσου! 808 00:51:58,470 --> 00:51:59,430 Έλα! 809 00:52:13,870 --> 00:52:15,910 Νέα στοιχεία για την υπόθεση. 810 00:52:16,270 --> 00:52:18,511 Σύμφωνα με ενημέρωση της αστυνομίας... 811 00:52:18,511 --> 00:52:22,071 η νεαρή αμερικανίδα άβαλε φωτιά σε αγρόκτημα... 812 00:52:22,071 --> 00:52:25,591 για να μπορέσει να διαφύγει μαζί με την όμηρό της. 813 00:52:25,591 --> 00:52:27,631 Το έσκασε! 814 00:52:27,631 --> 00:52:29,911 Σας παρουσιάζουμε φωτογραφία της νεαρής "Nonna-napper". 815 00:52:29,911 --> 00:52:32,191 "Nonna-napper" σημαίνει απαγωγέας; 816 00:52:32,231 --> 00:52:34,111 Όχι, όχι, όχι. 817 00:52:34,151 --> 00:52:36,071 Απλά το λένε για την ιστορία. 818 00:52:36,071 --> 00:52:37,791 Τι τους είπες; 819 00:52:37,831 --> 00:52:39,031 Τίποτα. 820 00:52:39,031 --> 00:52:40,952 Περιγράφει τη Σάμερ λες και... 821 00:52:40,952 --> 00:52:43,112 λες και είναι κάποια επικίνδυνη κακοποιός... 822 00:52:43,112 --> 00:52:45,152 και η μητέρα σου είναι κάτι... 823 00:52:45,192 --> 00:52:47,352 σαν μια αδύναμη γυναίκα... 824 00:52:47,352 --> 00:52:49,672 που την πήρανε τραγικά ενάντια στη θέλησή της. 825 00:52:49,672 --> 00:52:50,992 Με αυτόν τον τρόπο... 826 00:52:51,032 --> 00:52:54,552 η Σάμερ θα σαπίσει σε καμιά ιταλική φυλακή για χρόνια. 827 00:52:54,552 --> 00:52:56,512 Αν δεν την βρούμε εγκαίρως... 828 00:52:56,552 --> 00:52:58,272 θα σαπίσει σε καμιά αμερικάνικη φυλακή. 829 00:52:58,312 --> 00:52:59,392 Ίδιο πράγμα, χειρότερο φαγητό. 830 00:52:59,392 --> 00:53:00,473 Χα-χα! 831 00:53:00,473 --> 00:53:01,833 Ναι, κάνε πλάκα. Είναι ξεκαρδιστικό. 832 00:53:01,833 --> 00:53:03,233 Δεν φαίνεται να καταλαβαίνεις! 833 00:53:03,273 --> 00:53:06,073 Η μητέρα σου είναι μέρος όλου αυτού, όπως και η Σάμερ. 834 00:53:06,073 --> 00:53:08,833 Εκείνη υποκίνησε το όλο θέμα. 835 00:53:08,873 --> 00:53:09,953 Η μητέρα μου; 836 00:53:09,993 --> 00:53:11,993 - Ναι, η μητέρα σου... - Η μητέρα μου. 837 00:53:11,993 --> 00:53:13,673 ...είναι πολύ μεγάλη σκύλα... 838 00:53:13,673 --> 00:53:15,393 και πάντα ήταν. 839 00:53:15,433 --> 00:53:17,793 - Μη το λες αυτό. - Είναι αλήθεια. 840 00:53:18,353 --> 00:53:19,793 Είναι αλήθεια. 841 00:53:21,033 --> 00:53:22,794 Είναι αλήθεια. 842 00:53:25,954 --> 00:53:27,874 Η Βαλεντίνα. Ναι, εμπρός; 843 00:53:27,914 --> 00:53:30,034 Τα βρήκα όλα κάτω απ' το κρεββάτι της. 844 00:53:30,634 --> 00:53:32,874 κι έχουν όλα τον ίδιο αποστολέα... 845 00:53:33,114 --> 00:53:35,394 Μαρτσελίνο Γκασπάρι. 846 00:53:42,795 --> 00:53:44,355 Δεν θα το πιστέψεις. 847 00:53:44,395 --> 00:53:47,275 Η μητέρα μου νομίζει πως θα παντρευτεί σήμερα στις 3 η ώρα. 848 00:53:47,275 --> 00:53:48,835 Τι; Με ποιον; 849 00:53:49,435 --> 00:53:51,355 Υπήρχε ένας άντρας που της γέμισε το κεφάλι... 850 00:53:51,355 --> 00:53:53,835 με ανοησίες, όταν ήταν νέα. 851 00:53:53,835 --> 00:53:56,035 Την έπεισε να φύγει από το σπίτι... 852 00:53:56,075 --> 00:53:57,915 και τώρα την κυνηγάει πάλι. 853 00:53:57,915 --> 00:54:01,515 Πρέπει να της έχει κάνει πλύση εγκεφάλου. 854 00:54:01,515 --> 00:54:04,956 Νομίζω πως ξέρει ακριβώς τι κάνει. 855 00:54:04,956 --> 00:54:06,236 Ξέρεις που; 856 00:54:06,236 --> 00:54:07,916 Όχι, δεν ξέρω. Στην Ρώμη. 857 00:54:07,916 --> 00:54:11,036 Αλλά η Βαλεντίνα προσπαθεί να μάθει κι άλλα. 858 00:54:23,436 --> 00:54:25,317 Τι ώρα είναι; 859 00:54:25,357 --> 00:54:28,037 Σχεδόν 2:00. Δεν είναι δυνατόν. 860 00:54:28,077 --> 00:54:30,437 Λυπάμαι, Κάρμεν. 861 00:54:30,477 --> 00:54:32,557 Ο Μαρτσελίνο...τι θα σκεφτεί; 862 00:54:32,557 --> 00:54:33,597 Δεν ξέρω. 863 00:54:38,317 --> 00:54:39,717 Τι τύχη! 864 00:54:40,117 --> 00:54:41,997 Θα τον κάνω να σταματήσει ο κόσμος να χαλάσει. 865 00:54:41,997 --> 00:54:43,557 Ωραία. Δείξε πόδι. 866 00:54:43,597 --> 00:54:44,877 - Να δείξω το πόδι μου; - Ναι. 867 00:54:44,877 --> 00:54:46,318 Είναι κάτι που το συνηθίζετε; 868 00:54:46,318 --> 00:54:48,958 Σεξουαλικό, πολυπολιτισμικό... 869 00:54:48,958 --> 00:54:50,918 Νομίζω πως η φυσική μου γοητεία φτάνει. 870 00:54:50,958 --> 00:54:53,118 Έι! Σταμάτα! 871 00:54:53,278 --> 00:54:55,678 - Παναγία μου! - Μα τι...; Όχι! 872 00:54:59,718 --> 00:55:00,678 Και τώρα τι; 873 00:55:00,678 --> 00:55:03,398 Πρέπει ν' αφήσω τον λιγδιάρη αγρότη να με χουφτώσει; 874 00:55:08,079 --> 00:55:09,239 Γεια. 875 00:55:14,159 --> 00:55:16,759 Συγγνώμη για το... 876 00:55:19,279 --> 00:55:21,359 Βασικά ήταν δική της ιδέα. 877 00:55:21,359 --> 00:55:23,439 Μη ζητάς συγνώμη. 878 00:55:23,439 --> 00:55:24,799 Μου άρεσε. 879 00:55:42,240 --> 00:55:43,560 - Χαίρεται. - Χαίρεται. 880 00:55:45,200 --> 00:55:47,240 Κι εσείς είστε η μητέρα της... 881 00:55:47,280 --> 00:55:49,121 - Σάμερ Φολκ. - Ναι. 882 00:55:49,121 --> 00:55:52,721 Της ίδιας γυναίκας που εμφανίζεται στις ειδήσεις ως απαγωγέας γιαγιάδων; 883 00:55:52,721 --> 00:55:55,561 Βασικά, αυτό δεν είναι ακριβές. 884 00:55:55,601 --> 00:55:58,601 Πήρε όμως το αμάξι εκείνου του κυρίου χωρίς την άδειά του... 885 00:55:58,641 --> 00:56:00,161 και ταυτόχρονα... 886 00:56:00,161 --> 00:56:01,961 απήγαγε και τη μητέρα του. 887 00:56:02,001 --> 00:56:04,281 Όχι, όχι. Ήθελε να την απαγάγουν. 888 00:56:04,281 --> 00:56:05,761 Θέλω να πω, δεν ήθελε να... 889 00:56:05,801 --> 00:56:07,721 Δεν ήθελε να την απαγάγουν, αλλά προσπαθεί να πάει... 890 00:56:08,721 --> 00:56:12,482 Μα λέει εδώ πως ισχυρίστηκε πως είναι απαγωγέας στο αεροδρόμιο. 891 00:56:12,482 --> 00:56:13,642 Τι; 892 00:56:13,642 --> 00:56:15,442 Όχι, όχι, όχι, όχι. 893 00:56:15,442 --> 00:56:17,002 Όχι. 894 00:56:17,042 --> 00:56:20,362 Εγώ είπα πως την απήγαγα. 895 00:56:20,402 --> 00:56:21,482 Εσείς την απαγάγατε; 896 00:56:21,522 --> 00:56:23,722 Ναι. Όχι, όχι, εννοώ, δεν την απήγαγα. 897 00:56:23,762 --> 00:56:25,162 Το είπα σαν... 898 00:56:25,202 --> 00:56:26,602 ξέρετε...σαν αστείο απλά. 899 00:56:26,642 --> 00:56:28,562 Καταλαβαίνετε, σαν αστείο. 900 00:56:28,562 --> 00:56:31,243 Σαν αστείο. Έχει πλάκα. 901 00:56:31,283 --> 00:56:33,163 Μπορείτε να μας την περιγράψετε, παρακαλώ; 902 00:56:33,203 --> 00:56:34,443 Φυσικά. Φυσικά... 903 00:56:34,483 --> 00:56:37,163 Είναι...είναι 1,60... 904 00:56:37,203 --> 00:56:41,803 και έχει μπλε μάτια. 905 00:56:41,843 --> 00:56:44,963 Φοράει ένα δυο σκουλαρίκια. 906 00:56:44,963 --> 00:56:46,803 Βασικά, είναι πολύ διακριτικά... 907 00:56:46,803 --> 00:56:48,723 όχι όπως ακούγεται. 908 00:56:49,563 --> 00:56:52,164 Κι έχει ένα τατουάζ. 909 00:56:52,164 --> 00:56:53,284 Ένα τατουάζ. 910 00:56:53,284 --> 00:56:54,604 Ένα ή δύο. 911 00:56:54,644 --> 00:56:56,244 αλλά είναι εντελώς θεματικά ακίνδυνα. 912 00:56:56,244 --> 00:56:59,044 ξέρετε, έχει μια πεταλούδα... 913 00:56:59,044 --> 00:57:00,644 και μια μικρή χαριτωμένη... 914 00:57:01,204 --> 00:57:02,164 νεκροκεφαλή. 915 00:57:02,164 --> 00:57:03,404 - Μάλιστα. - Θέλω να πω, είναι... 916 00:57:03,444 --> 00:57:06,444 είναι έφηβοι, οπότε... Τι μπορείς να κάνεις; 917 00:57:06,484 --> 00:57:08,524 Ναι. Ποινικό μητρώο; 918 00:57:10,164 --> 00:57:13,125 Λοιπόν, είναι λίγο συγκεχυμένη περιοχή... 919 00:57:13,125 --> 00:57:15,085 εννοώ, από νομικής άποψης, γιατι δεν είναι... 920 00:57:15,125 --> 00:57:17,285 Στο αεροδρόμιο ισχυρίστηκε πως δεν έχει εγκληματικό παρελθόν. 921 00:57:17,285 --> 00:57:20,205 Κοιτάξτε, έχετε σκοπό να με βοηθήσετε; 922 00:57:22,005 --> 00:57:23,685 Ποινικό μητρώο, παρακαλώ. 923 00:57:26,485 --> 00:57:28,365 Εντάξει, υπήρχαν κάτι κουνέλια. 924 00:57:28,405 --> 00:57:29,965 Κουνέλια; 925 00:57:30,565 --> 00:57:33,085 Ναι και έπρεπε να ελευθερωθούν. 926 00:57:36,206 --> 00:57:37,566 Λοιπόν... 927 00:57:38,206 --> 00:57:39,926 Εδώ υπογράφω; 928 00:57:39,926 --> 00:57:42,846 Χρειάζομαι και μια διεύθυνση απ' την κοπέλα. 929 00:57:43,126 --> 00:57:46,166 Της μίλησα αλλά δεν κατάλαβα πολλά. 930 00:57:49,246 --> 00:57:50,286 Παρακαλώ; 931 00:57:50,286 --> 00:57:51,246 - Μάγγι; - Παρακαλώ; 932 00:57:51,286 --> 00:57:52,526 Ο γάμος θα γίνει... 933 00:57:52,566 --> 00:57:54,407 στον ναό της Αγίας Αικατερίνης του Φουνάρι. 934 00:57:54,407 --> 00:57:57,967 - Εντάξει. - Πες στον Λούκα να βιαστεί. 935 00:57:58,287 --> 00:58:01,327 Ευχαριστώ. Να υπογράψω... 936 00:58:01,327 --> 00:58:06,847 Ναι, πείτε μου αν έχει προηγούμενα αδικήματα η κυρία Μάγκι Φολκ. 937 00:58:11,927 --> 00:58:14,367 Ναός Αγίας Αικατερίνης του Φουνάρι. 938 00:58:18,808 --> 00:58:19,888 Μάγκι! 939 00:58:40,249 --> 00:58:42,529 Κοίτα. Η Ρώμη. 940 00:58:47,049 --> 00:58:50,129 Τέλεια κρυψώνα για την απαγωγέα της γιαγιάς, σωστά; 941 00:58:50,169 --> 00:58:52,049 - Τι; - Ηρέμησε. 942 00:58:52,089 --> 00:58:53,609 Σε θαυμάζω. 943 00:58:56,289 --> 00:58:58,450 - Αλήθεια; - Ναι. 944 00:58:58,490 --> 00:59:00,850 Ξέρεις εκείνοι οι αγρότες με τις κότες; 945 00:59:00,890 --> 00:59:02,450 Είναι γείτονές μου. 946 00:59:02,490 --> 00:59:05,450 Έχω μια βιολογική φάρμα στην επόμενη κοιλάδα... 947 00:59:05,450 --> 00:59:09,450 αλλά αυτοί οι τύποι, είναι μαλάκες. 948 00:59:09,450 --> 00:59:11,010 Μεταχειρίζονται τις κότες τους σαν σκατά. 949 00:59:12,250 --> 00:59:14,290 Χαίρομαι που τις ελευθέρωσες. 950 00:59:14,330 --> 00:59:16,690 Στην πραγματικότητα, αυτή τη φορά δεν ήταν σχεδιασμένο. 951 00:59:16,730 --> 00:59:19,571 Απλά χρειαζόμασταν βενζίνη για να φτάσουμε στη Ρώμη. 952 00:59:19,611 --> 00:59:22,211 Έχει καυτό ραντεβου σε μια εκκλησία. 953 00:59:26,491 --> 00:59:29,811 Φαντάζομαι όμως, πως μπορείς να πεις πως είναι για καλό σκοπό. 954 00:59:29,851 --> 00:59:31,051 Κι εσύ; 955 00:59:32,091 --> 00:59:35,571 Έχεις κι εσύ κάποιο καυτό ραντεβού; 956 00:59:36,091 --> 00:59:37,131 Όχι. 957 00:59:37,131 --> 00:59:38,491 Εγώ... 958 00:59:38,491 --> 00:59:41,332 έχω έναν φίλο πίσω στην πατρίδα, αλλά... 959 00:59:41,372 --> 00:59:43,172 Κρίμα. 960 01:00:49,455 --> 01:00:50,855 Φτάσαμε. 961 01:01:02,015 --> 01:01:03,175 Μήπως... 962 01:01:03,175 --> 01:01:05,776 έχεις facebook; 963 01:01:06,296 --> 01:01:07,776 Θα σε βρω εγώ. 964 01:01:25,377 --> 01:01:26,897 Ρώμη, ε; 965 01:01:26,897 --> 01:01:28,857 Ας φερθούμε όπως δεν φέρονται οι Ρωμαίοι. 966 01:01:28,897 --> 01:01:29,977 Εγώ πάντως αυτό θα κάνω. 967 01:01:30,697 --> 01:01:33,337 - Ξέρεις το δρόμο; - Ναι, ναι. Δεν είναι μακριά. 968 01:01:33,377 --> 01:01:36,377 Τέλεια. Ο Μαρτσελίνο θα τρελλαθεί όταν σε δει. 969 01:01:36,417 --> 01:01:38,417 Κι ο Τάιλερ θα τρελλαθεί, ε; 970 01:01:40,657 --> 01:01:41,657 Ναι. 971 01:01:43,617 --> 01:01:47,338 Τώρα φαντάζομαι, θα πάω να βρω κανένα λεωφορείο για το αεροδρόμιο. 972 01:01:56,978 --> 01:01:58,938 Έλα, πάμε να φύγουμε από δω. 973 01:02:07,939 --> 01:02:09,619 Με συγχωρείτε. 974 01:02:09,619 --> 01:02:11,459 Ο Ναός... 975 01:02:11,459 --> 01:02:13,339 ο Ναός της Αγίας Αικατερίνης; 976 01:02:13,379 --> 01:02:16,259 Είναι εκκλησία. Με συγχωρείτε, ο Ναός της Αγίας Αικατ... 977 01:02:16,259 --> 01:02:17,979 Ευχαριστώ. Αγία Αικατερίνη. 978 01:02:24,339 --> 01:02:25,419 Που είναι.... 979 01:02:25,419 --> 01:02:27,099 ξέρεις που είναι... 980 01:02:27,139 --> 01:02:30,140 ο Ναός της Αγίας Αικατερίνης του Φουνάρι; 981 01:02:30,180 --> 01:02:32,100 Εκκλησία είναι. 982 01:02:32,100 --> 01:02:33,460 Από κει; 983 01:02:33,460 --> 01:02:35,060 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 984 01:02:35,060 --> 01:02:36,900 Πολύ όμορφη, ευχαριστώ. 985 01:02:36,900 --> 01:02:38,940 Δεν κάνει τίποτα, κυρία μου. 986 01:02:38,980 --> 01:02:40,860 Ευχαριστώ. 987 01:02:42,260 --> 01:02:44,380 - Παρακαλώ; - Μάγκι. 988 01:02:44,420 --> 01:02:45,460 Μάγκι. 989 01:02:45,460 --> 01:02:48,100 Που; Εντάξει. 990 01:02:48,100 --> 01:02:51,341 Ακούστε, τις είδαν στο Κάμπο Ντι Φιόρι. Ελάτε. 991 01:02:51,341 --> 01:02:53,221 - Ναι. - Πάμε. 992 01:02:56,101 --> 01:02:57,181 Τζούλια τι έμαθες; 993 01:02:59,381 --> 01:03:00,701 Εντάξει, βιαστείτε. 994 01:03:00,741 --> 01:03:02,701 Πάμε στην Αγία Αικατερίνη του Φουνάρι. 995 01:03:04,101 --> 01:03:05,501 Έλα. 996 01:03:17,542 --> 01:03:19,422 Εδώ είναι; 997 01:03:25,142 --> 01:03:26,782 Εντάξει; 998 01:03:26,822 --> 01:03:28,822 - Ναι. - Ναι; 999 01:03:32,263 --> 01:03:36,983 - Πειράζει να έρθω μαζί σου; - Θα μ' έκανες πολύ χαρούμενη. 1000 01:03:41,543 --> 01:03:43,383 Πάρε. 1001 01:04:24,025 --> 01:04:25,825 Μαρτσελίνο. 1002 01:04:25,865 --> 01:04:27,905 Κάρμεν. 1003 01:04:27,945 --> 01:04:29,345 Ω, Κάρμεν. 1004 01:04:29,385 --> 01:04:32,625 Παναγία μου. 1005 01:04:47,746 --> 01:04:49,786 Αγαπητοί μου... 1006 01:04:52,906 --> 01:04:54,026 Σάμερ! 1007 01:04:54,146 --> 01:04:55,267 Μαμά; 1008 01:04:55,307 --> 01:04:56,387 Συγγνώμη, συγγνώμη. 1009 01:04:58,747 --> 01:04:59,907 - Γεια σου, γλυκιά μου. - Τι κάνεις; 1010 01:04:59,947 --> 01:05:02,027 Κατέστρεψες τελείως αυτή την όμορφη στιγμή. 1011 01:05:02,027 --> 01:05:03,067 ’κουσέ με, εντάξει; 1012 01:05:03,067 --> 01:05:04,467 Έρχεται η αστυνομία, αλλα μην ανησυχείς. 1013 01:05:04,467 --> 01:05:05,867 - Θα τα κανονίσω όλα, εντάξει; - Τι θα κανονίσεις; 1014 01:05:05,867 --> 01:05:07,427 Θέλω να έρθεις μαζί μου αμέσως. 1015 01:05:07,467 --> 01:05:08,987 Μαμά, δεν φεύγω. 1016 01:05:08,987 --> 01:05:10,427 Σάμερ, πρέπει να έρθεις μαζί μου. 1017 01:05:10,427 --> 01:05:12,027 Ξέρεις τι πέρασα για να φτάσω εδώ; 1018 01:05:12,027 --> 01:05:14,947 Μαζευτήκαμε εδώ, ενώπιον του Θεού... 1019 01:05:14,987 --> 01:05:17,388 για να ενώσουμε αυτόν τον άντρα με αυτή τη γυναίκα... 1020 01:05:17,428 --> 01:05:18,468 Σάμερ, έλα γλυκιά μου. 1021 01:05:18,508 --> 01:05:20,468 - Σταμάτα. - Σοβαρά, πρέπει να φύγουμε. 1022 01:05:20,468 --> 01:05:21,828 Πρέπει να έρθεις μαζί μου αμέσως. 1023 01:05:21,828 --> 01:05:23,588 - Μιλάω σοβαρά. - Δεν το κουνάω. 1024 01:05:23,628 --> 01:05:25,748 σύμφωνα με τις εντολές του 1025 01:05:25,748 --> 01:05:27,908 με τις ευλογίες του Ιησού Χριστού μας. 1026 01:05:28,108 --> 01:05:30,548 Σταματήστε! Σταματήστε όλοι! 1027 01:05:30,548 --> 01:05:31,508 Σοβαρά τώρα; 1028 01:05:31,508 --> 01:05:33,148 Όχι, Λούκα. Όχι, όχι, όχι. 1029 01:05:33,148 --> 01:05:35,068 Μαμά, σκέψου τον πατέρα. Τι πας να κάνεις; 1030 01:05:35,068 --> 01:05:36,829 - Τον πατέρα; - Φύγετε, σας παρακαλώ. 1031 01:05:36,829 --> 01:05:40,109 ’γαπούσα πολύ τον πατέρα σου, μα τώρα πέθανε. 1032 01:05:40,109 --> 01:05:42,629 Εγώ είμαι ακόμα ζωντανή. Μπορώ να κάνω ότι θέλω. 1033 01:05:42,629 --> 01:05:44,429 Δεν ξέρουν τι πάνε να κάνουν, καταλαβαίνετε; 1034 01:05:44,429 --> 01:05:47,509 Μπορεί να είναι ηλικιωμένη, αλλά ξέρει ακριβώς τι κάνει. 1035 01:05:47,509 --> 01:05:49,069 Και μην ακουμπάς τη γυναίκα μου. 1036 01:05:49,069 --> 01:05:51,189 Δεν είναι γυναίκα σου. Είναι μητέρα μου 1037 01:05:53,869 --> 01:05:55,149 Μαμά, είσαι καλά; 1038 01:05:55,149 --> 01:05:56,229 - Κάρμεν. - Μαμά. 1039 01:05:56,269 --> 01:05:57,670 Κάρμεν, Κάρμεν. 1040 01:05:58,150 --> 01:05:59,310 Μείνε ακίνητη. Ακίνητη. 1041 01:05:59,310 --> 01:06:00,470 Φώναξε ένα ασθενοφόρο. 1042 01:06:07,790 --> 01:06:11,590 Όχι, όχι, όχι. Σε παρακαλώ. Μπήκαμε ήδη. Μείνε έξω. 1043 01:06:14,830 --> 01:06:18,471 Σάμερ Φολκ, συλλαμβάνεσαι. Πάρτε την. 1044 01:06:18,511 --> 01:06:20,951 Όχι! Όχι, όχι, δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. 1045 01:06:20,951 --> 01:06:22,751 Ναι, μπορούμε, κυρία μου. 1046 01:06:22,751 --> 01:06:24,071 Επειδή η κόρη σας, έκλεψε ένα αυτοκίνητο... 1047 01:06:24,111 --> 01:06:26,791 ...απήγαγε μια ανυπεράσπιστη γριά... - Όχι, δεν την απήγαγε. 1048 01:06:26,791 --> 01:06:29,031 Οδήγησε χωρίς δίπλωμα οδήγησης... 1049 01:06:29,071 --> 01:06:30,991 πλαστογράφησε την υπογραφή σας... 1050 01:06:30,991 --> 01:06:32,911 και προκάλεσε βλάβη σε νοικιασμένο αμάξι... 1051 01:06:32,911 --> 01:06:35,631 έκλεψε βενζίνη, κατέστρεψε έναν φράχτη, απελευθέρωσε κότες... 1052 01:06:35,631 --> 01:06:37,311 και προκάλεσε κάτι που θα μπορούσε να έχει εξελιχθεί... 1053 01:06:37,311 --> 01:06:39,231 - Για τ' όνομα του Θεού. -...σε τεράστιο πυρκαγιά... 1054 01:06:39,231 --> 01:06:40,712 αν οι πυροσβέστες δεν είχαν φτάσει εγκαίρως. 1055 01:06:40,752 --> 01:06:44,112 Κι όλα τα παραπανώ, σε λιγότερο από 24 ώρες. 1056 01:06:44,112 --> 01:06:45,432 Πάρτην από δω. 1057 01:06:45,832 --> 01:06:47,992 - Σάμερ, Σάμερ... - Σταματήστε, όχι! Μαμά! 1058 01:06:47,992 --> 01:06:50,152 Δεν μπορείτε να την πάρετε. Πρέπει να είμαι μαζί της. 1059 01:06:50,792 --> 01:06:52,712 Τι κάνετε; Που την πάτε; 1060 01:06:52,712 --> 01:06:54,712 - Δεν ξέρω καν που την πάτε. - Στο αστυνομικό τμήμα, κυρία μου. 1061 01:06:54,712 --> 01:06:55,832 Ήρεμα, ήρεμα. 1062 01:06:55,832 --> 01:06:57,032 Τώρα πήγαινε στην κοπέλα. 1063 01:06:57,072 --> 01:06:59,912 Σταματείστε! Μην είστε τόσο σκληροί μαζί της! 1064 01:06:59,952 --> 01:07:01,353 Δεν είναι καμιά σκληροτράχηλη κακοποιός. Τι κάνετε; 1065 01:07:01,393 --> 01:07:04,033 Θα γίνει ακρόαση αύριο το πρωί στις 9 στο αστυνομικό τμήμα. 1066 01:07:04,113 --> 01:07:06,713 Τότε θα έχετε την ευκαιρία να μιλήσετε για την περίπτωσή σας. 1067 01:07:06,713 --> 01:07:08,273 - Αντίο. - Μαμά! 1068 01:07:08,273 --> 01:07:10,113 Γλυκιά μου, έρχομαι. Θα έρθω αμέσως. 1069 01:07:10,193 --> 01:07:11,713 Θα έρθω αμέσως, 1070 01:07:19,953 --> 01:07:20,953 Γεια. 1071 01:07:21,153 --> 01:07:22,514 Λυπάμαι. 1072 01:07:22,514 --> 01:07:24,714 Μάλλον ξέφυγαν λίγο τα πράγματα. 1073 01:07:24,714 --> 01:07:25,954 Γιατί λυπάσαι; 1074 01:07:26,034 --> 01:07:28,554 Βρήκες το θέμα σου. Αυτό δεν ήθελες; 1075 01:07:28,594 --> 01:07:29,834 Ήθελα να σε βοηθήσω. 1076 01:07:29,874 --> 01:07:34,634 Τον Λούκα. Ήθελες να βοηθήσεις τον Λούκα. 1077 01:07:39,074 --> 01:07:42,635 Τηλεφώνησέ μου, αν μπορώ να κάνω κάτι για σένα. 1078 01:07:43,235 --> 01:07:44,435 Σε παρακαλώ. 1079 01:08:06,996 --> 01:08:08,516 Γεια. 1080 01:08:26,437 --> 01:08:29,197 Κάντι και Μαρσέλ. 1081 01:08:29,877 --> 01:08:31,877 Όπως ήμασταν. 1082 01:08:37,597 --> 01:08:41,997 Θα ήταν τόσο ωραία, αν είχαμε άλλη μια ευκαιρία, καταλαβαίνεις; 1083 01:09:11,639 --> 01:09:13,479 Είναι στο δωμάτιο 103. 1084 01:09:13,479 --> 01:09:14,919 - Αυτό εδώ. - Ευχαριστώ. 1085 01:09:14,919 --> 01:09:16,319 Ευχαριστώ. 1086 01:09:33,880 --> 01:09:34,880 Μάγκι. 1087 01:09:36,120 --> 01:09:37,360 - Γεια. - Γεια. 1088 01:09:37,400 --> 01:09:39,880 Ήθελα να δω πως είναι η Κάρμεν και... 1089 01:09:39,880 --> 01:09:40,880 Ήταν τυχερή. 1090 01:09:41,880 --> 01:09:46,960 Έχει ελαφριά διάσειση από το πέσιμο και το χτύπημα στο κεφάλι. 1091 01:09:47,240 --> 01:09:48,881 Αλλά αναρρώνει κανονικά. 1092 01:09:48,921 --> 01:09:51,881 Θεέ μου, χαίρομαι. Χαίρομαι πολύ. 1093 01:09:53,561 --> 01:09:57,081 Ήθελα πραγματικά να ζητήσω συγγνώμη που ήμουν... 1094 01:09:57,641 --> 01:09:59,081 τόσο εγωίστρια. 1095 01:09:59,521 --> 01:10:00,881 Τι άλλο να περιμένω από μια γυναίκα... 1096 01:10:00,921 --> 01:10:03,721 που το σκάει όποτε την βολεύει. 1097 01:10:03,721 --> 01:10:05,641 Το ίδιο έγινε και τότε. 1098 01:10:05,641 --> 01:10:07,081 Απλά... 1099 01:10:07,081 --> 01:10:09,041 μάζεψες τα πράγματά σου κι έφυγες. 1100 01:10:09,522 --> 01:10:10,762 Λειτουργείς μονόπλευρα. 1101 01:10:11,002 --> 01:10:13,482 Κόνεις κάθε επικοινωνία. 1102 01:10:13,482 --> 01:10:15,082 Δεν πειράζει. 1103 01:10:15,082 --> 01:10:17,082 Το μήνυμα είναι ξεκάθαρο. Σαφές. 1104 01:10:17,082 --> 01:10:18,762 Μα Λούκα, τότε... 1105 01:10:18,762 --> 01:10:19,842 Τι; 1106 01:10:21,242 --> 01:10:23,162 Πίστευα πως θα το ξεχάσεις. 1107 01:10:23,162 --> 01:10:24,482 Σίγουρα. 1108 01:10:24,482 --> 01:10:26,402 Επειδή εγώ... 1109 01:10:27,642 --> 01:10:29,842 λέω σε κάθε κοπέλα που γνωρίζω πως την αγαπώ; 1110 01:10:32,883 --> 01:10:34,563 Μην ανησυχείς. 1111 01:10:34,563 --> 01:10:37,003 Εγώ είμαι καλά, η μητέρα μου είναι καλά, το ίδιο και η κόρη μου. 1112 01:10:37,363 --> 01:10:38,483 Κόρη; 1113 01:10:45,883 --> 01:10:47,763 Εντάξει. 1114 01:10:47,803 --> 01:10:49,603 Αντίο, Μάγκι. 1115 01:11:27,325 --> 01:11:28,565 Τζούλια Κάρνι. 1116 01:11:28,565 --> 01:11:31,205 Τζούλια, είμαι η Μάγκι Φολκ. 1117 01:11:36,686 --> 01:11:38,286 Τζούλια. 1118 01:11:47,326 --> 01:11:49,406 Κοίτα, σου είπα. Λυπάμαι πολύ. 1119 01:11:49,406 --> 01:11:50,846 Όχι, είπες πως κάθε ιστορία... 1120 01:11:50,846 --> 01:11:53,006 μπορείς να ειδωθεί από διάφορες πλευρές. 1121 01:11:53,006 --> 01:11:55,367 Και θέλω να σου δώσω άλλη μία ευκαιρία. 1122 01:12:02,127 --> 01:12:03,767 Τι σημαίνει αυτό; 1123 01:12:03,807 --> 01:12:07,607 Αν με ακούσεις, θα σου πω. 1124 01:12:10,207 --> 01:12:11,567 Εντάξει. 1125 01:12:11,567 --> 01:12:13,527 Υποθέτω, αυτό στο χρωστάω. 1126 01:12:13,567 --> 01:12:15,848 Μα χρειάζομαι ένα ποτό πρώτα. 1127 01:12:17,088 --> 01:12:19,288 Νεαρέ, ένα μαρτίνι, παρακαλώ. 1128 01:12:25,888 --> 01:12:28,128 Σ' ευχαριστώ που με βοηθάς. 1129 01:12:28,128 --> 01:12:30,648 Ανησυχούσα πως ίσως... 1130 01:12:30,688 --> 01:12:33,968 ήσουν αρνητική, εξαιτίας του. Του Λούκα. 1131 01:12:33,968 --> 01:12:36,128 Τον Λούκα; Όχι. 1132 01:12:36,609 --> 01:12:38,969 Τα παράτησα μαζί του εδω και καιρό. 1133 01:12:39,169 --> 01:12:40,809 Πολύ δύσκολος να τον ρίξεις. 1134 01:12:43,169 --> 01:12:45,289 Βασικά, βγαίναμε για λίγο καιρό... 1135 01:12:46,689 --> 01:12:49,609 αλλά πάντα υπήρχε κάποια άλλη στη μέση. 1136 01:12:51,489 --> 01:12:54,209 Μια γυναίκα από πολύ παλιά... 1137 01:12:54,209 --> 01:12:56,249 που δεν μπορούσε να ξεχάσει. 1138 01:12:56,289 --> 01:12:57,850 Νομίζω πως ήταν αμερικάνα. 1139 01:13:00,610 --> 01:13:03,130 Σας εύχομαι ότι καλύτερο. 1140 01:13:14,610 --> 01:13:16,850 ...περιλαμβάνει συνολικά 17 παραβάσεις... 1141 01:13:16,850 --> 01:13:19,571 για να εκδικαστούν στο δικαστήριο ανηλίκων... 1142 01:13:19,571 --> 01:13:23,011 με αναμενόμενο αποτέλεσμα την επιβολή σημαντικού προστίμου... 1143 01:13:23,011 --> 01:13:26,971 ποινικό μητρώο και διαδικασίες απέλασης. 1144 01:13:30,371 --> 01:13:31,571 Συγγνώμη. 1145 01:13:31,571 --> 01:13:33,331 Συγγνώμη που άργησα. 1146 01:13:33,331 --> 01:13:35,011 - Μαμά, που ήσουν; - Συγγνώμη, γλυκιά μου. 1147 01:13:35,011 --> 01:13:37,651 Δεν πειράζει. Θα τελειώσουμε σύντομα. 1148 01:13:37,651 --> 01:13:39,411 Επειδή η κόρη σας είναι ανήλικη... 1149 01:13:39,411 --> 01:13:41,972 θα σας καλέσουν σε ξεχωριστά ραντεβού με τις κοινωνικές υπηρεσίες 1150 01:13:41,972 --> 01:13:44,732 για να δούμε τις λεπτομέριες και... 1151 01:13:46,212 --> 01:13:47,772 και να συζητήσουμε... 1152 01:13:47,772 --> 01:13:50,012 Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω. 1153 01:13:50,052 --> 01:13:51,092 Παρακαλώ, κύριε Διοικητά. 1154 01:13:52,452 --> 01:13:54,932 Ναι. Ναι είμαστε... 1155 01:13:54,932 --> 01:13:57,892 Συγγνώμη; Φέρε μου το τηλεχειριστήριο. 1156 01:13:58,532 --> 01:14:00,492 Μάλιστα, θα την ανοίξουμε αμέσως. 1157 01:14:00,893 --> 01:14:03,453 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, αντίο. 1158 01:14:09,213 --> 01:14:11,093 Έτσι η απαγωγέας της γιαγιάς επαναστάτησε... 1159 01:14:11,093 --> 01:14:13,573 και κατάφερε να ενώσει ηρωικά, την γνωστή παλιά ως Κάντι... 1160 01:14:13,573 --> 01:14:17,413 Κάρμεν Ντι Ρόσι, με τον Μαρσέλ της. Τον Μαρτσελίνο Γκασπάρι. 1161 01:14:17,413 --> 01:14:22,054 Το ντουέτο έκανε μεγάλη επιτυχία στα ραδιόφωνα την δεκαετία του 60... 1162 01:14:22,054 --> 01:14:25,734 και η επιτυχία τους "Όλοι οι δρόμοι οδηγούν στην Ρώμη"... 1163 01:14:25,734 --> 01:14:26,694 κατέκτησε την κορυφή. 1164 01:14:32,614 --> 01:14:34,894 Κάρμεν, έλα! Είσαι πάλι στην τηλεόραση. 1165 01:14:49,135 --> 01:14:50,975 Πως μπορεί η αστυνομία να αιτιολογήσει... 1166 01:14:50,975 --> 01:14:52,975 τον τρόπο που φέρθηκε σ' αυτήν την κοπέλα... 1167 01:14:52,975 --> 01:14:56,095 που το μόνο που ήθελε ήταν να ενώσει ένα υπέροχο ζευγάρι... 1168 01:14:56,095 --> 01:14:59,135 που είχε χωρίσει για πάνω από πενήντα χρόνια. 1169 01:15:01,975 --> 01:15:03,696 Είναι σωστό να τιμωρήσουμε αυτήν την κοπέλα... 1170 01:15:03,696 --> 01:15:05,976 που ήρθε στην διεφθαρμένη μας κοινωνία.... 1171 01:15:05,976 --> 01:15:08,296 μόνο και μόνο για να μας δείξει πως η αληθινή αγάπη... 1172 01:15:08,296 --> 01:15:10,736 γεννήθηκε στα φτερά των αγγέλων. 1173 01:15:19,816 --> 01:15:22,336 Μαμά, αυτό ήταν καταπληκτικό! 1174 01:15:22,376 --> 01:15:24,937 Πως την έπεισες να συμφωνήσει; 1175 01:15:24,937 --> 01:15:29,177 Ω, απευθύνθηκα στο αίσθημα της δημοσιογραφικής της αδελφοσύνης. 1176 01:15:29,177 --> 01:15:30,617 Τα κατάφερες περίφημα! 1177 01:15:30,617 --> 01:15:32,017 - Αλήθεια; - Εντελώς. 1178 01:15:32,017 --> 01:15:34,057 Ήσουν όπως λέμε "Ήρθα, είδα, κατέκτησα". 1179 01:15:34,057 --> 01:15:35,257 Ίδια ο Καίσαρας. 1180 01:15:35,937 --> 01:15:37,337 Αν το λες εσύ. 1181 01:15:37,337 --> 01:15:38,977 Ήσουν η Μητέρα όλως των Καισάρων. 1182 01:15:39,017 --> 01:15:40,577 Είσαι σκέτη Καισαρική Τομή. 1183 01:15:40,617 --> 01:15:43,137 Επεναίβεις. Απελευθέρωσες τον Καίσαρα από την μήτρα σου. 1184 01:15:43,897 --> 01:15:45,057 Όντως. 1185 01:15:46,058 --> 01:15:48,698 Απελευθέρωσα το λαγουδάκι μου. 1186 01:15:48,698 --> 01:15:51,138 - Μη με αποκαλείς έτσι. - Αλήθεια είναι. 1187 01:15:51,178 --> 01:15:53,098 Είσαι ελεύθερη. 1188 01:15:53,098 --> 01:15:54,698 Κι όταν λέω ελεύθερη... 1189 01:15:54,698 --> 01:15:56,778 εννοώ ελέυθερη. 1190 01:15:56,778 --> 01:16:00,618 Εννοείς, μπορώ να κάνω ότι θέλω και να πάρω ελεύθερα τον Τάιλερ; 1191 01:16:01,218 --> 01:16:03,178 Σε στηρίζω 100%. 1192 01:16:03,178 --> 01:16:05,418 Ακόμα κι αν πέσω απ' τον γκρεμό; 1193 01:16:05,418 --> 01:16:07,259 Ναι. Αλλά όχι σωματικά. 1194 01:16:07,259 --> 01:16:09,259 Σ' αυτήν την περίπτωση... 1195 01:16:09,259 --> 01:16:10,939 μπορώ να δανειστώ το τηλέφωνό σου; 1196 01:16:12,459 --> 01:16:14,339 Θα σου πάρω καινούριο. 1197 01:16:14,379 --> 01:16:15,539 Ευχαριστώ. 1198 01:16:25,259 --> 01:16:26,299 Τάιλερ; 1199 01:16:26,299 --> 01:16:27,780 Σάμερ. 1200 01:16:28,180 --> 01:16:29,580 Μωρό μου, γειά σου. Πως πήγε; 1201 01:16:29,580 --> 01:16:32,580 Όλα εντάξει; Θα επιστρέψεις; 1202 01:16:32,620 --> 01:16:35,140 Ναι. Μπορώ να κάνω ότι θέλω. 1203 01:16:35,460 --> 01:16:38,460 - Είναι καταπληκτικό. - ’ρα κανονίστηκε. 1204 01:16:38,460 --> 01:16:40,900 Φαίνεται πως δεν θα μπορέσω να σε βοηθήσω. 1205 01:16:40,900 --> 01:16:42,300 Μα, το υποσχέθηκες. 1206 01:16:42,300 --> 01:16:45,020 Όντως. Αλλά θα αθετήσω αυτήν την υπόσχεση. 1207 01:16:45,020 --> 01:16:47,140 Γιατί συνειδητοποίησα πως δεν έχεις τιμή. 1208 01:16:47,180 --> 01:16:48,140 Τιμή; 1209 01:16:48,140 --> 01:16:50,141 Ναι, τιμή. 1210 01:16:50,141 --> 01:16:53,061 Και προφανώς έχεις ένα απαρχαιωμένο πατριαρχικό πρότυπο, το οποίο... 1211 01:16:53,061 --> 01:16:55,021 Το οποίο... 1212 01:16:55,021 --> 01:16:59,621 το οποίο επανιδιοποιούμαι ως ουδέτερο όρο... 1213 01:16:59,661 --> 01:17:03,101 για την προαγωγή της ατομικής ευθύνης. 1214 01:17:03,101 --> 01:17:04,581 Δεν μπορείς να του το πεις εσύ; 1215 01:17:04,581 --> 01:17:06,501 Όχι, καλύτερα να το ακούσει από σένα. 1216 01:17:06,501 --> 01:17:08,261 Αυτό που εννοούσα είναι... 1217 01:17:08,301 --> 01:17:10,622 Τάιλερ, είσαι κόπανος. 1218 01:17:19,502 --> 01:17:20,702 Τι θα κάνουμε τώρα; 1219 01:17:20,702 --> 01:17:22,342 Θα γυρίσουμε στο αγρόκτημα του Θείου Τζορτζ; 1220 01:17:22,382 --> 01:17:24,622 Όχι, όχι. Θα μείνουμε λίγες μέρες στη Ρώμη... 1221 01:17:24,622 --> 01:17:26,662 γιατί υπάρχει κάτι που υποσχέθηκα να διορθώσω. 1222 01:17:42,543 --> 01:17:43,703 Ευχαριστώ. 1223 01:17:48,303 --> 01:17:49,343 Εντάξει. 1224 01:17:50,783 --> 01:17:52,184 Γεια. 1225 01:17:55,584 --> 01:17:56,784 Ευχαριστώ. 1226 01:17:58,464 --> 01:17:59,944 Γεια σου. 1227 01:18:02,144 --> 01:18:04,784 Είχες δίκιο. 1228 01:18:05,304 --> 01:18:07,704 Απομακρύνω τους άλλους όταν φοβάμαι. 1229 01:18:08,624 --> 01:18:10,184 - Μάγκι... - Μακάρι... 1230 01:18:10,184 --> 01:18:14,225 Μακάρι να ήμουν ειλικρινής μαζί σου. 1231 01:18:14,225 --> 01:18:16,105 Μακάρι να είχα μείνει... 1232 01:18:16,665 --> 01:18:18,385 αντί να φύγω μακριά. 1233 01:18:18,385 --> 01:18:19,945 - Ναι, αλλά... - Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσεις. 1234 01:18:19,945 --> 01:18:22,745 Ειλικρινά, δεν έχει σημασία πια. 1235 01:18:23,985 --> 01:18:25,865 Ήρθα απλά γιατί θέλω... 1236 01:18:25,905 --> 01:18:29,505 να σου ανταποδώσω τη χάρη που μου έκανες, όταν μου άνοιξες τα μάτια. 1237 01:18:29,505 --> 01:18:32,745 Επειδή η μητέρα σου, είναι πραγματικά... 1238 01:18:32,785 --> 01:18:35,306 πάρα πολύ ερωτευμένη μ' αυτόν τον άνθρωπο... 1239 01:18:35,306 --> 01:18:38,506 και θα κάνει αυτό που θέλει να κάνει... 1240 01:18:38,546 --> 01:18:40,746 με ή χωρίς την έγκρισή σου. 1241 01:18:40,746 --> 01:18:42,266 Οπότε... 1242 01:18:45,546 --> 01:18:46,986 Πες "οπότε". 1243 01:18:50,386 --> 01:18:52,306 Ίσως. 1244 01:18:52,306 --> 01:18:53,786 Δεν ξέρω. 1245 01:18:55,107 --> 01:18:57,707 Παρεμπιπτόντως, πόσο χρονών είναι η κόρη σου; 1246 01:18:57,747 --> 01:18:58,827 23. 1247 01:18:58,827 --> 01:19:01,027 ’ρα την είχες ήδη τότε. 1248 01:19:02,387 --> 01:19:04,507 Εννοώ όταν ήμασταν μαζί. 1249 01:19:09,147 --> 01:19:10,627 Γιατί δεν μου το είπες; 1250 01:19:11,347 --> 01:19:13,707 Θα είχες φύγει μ' έναν διαζευγμένο... 1251 01:19:13,707 --> 01:19:16,188 με μια μικρή κόρη; 1252 01:19:18,868 --> 01:19:21,028 Θα θεωρήσω την ερώτηση ρητορική. 1253 01:19:27,028 --> 01:19:29,068 Θα μπορούσες... 1254 01:19:29,068 --> 01:19:31,108 να τον δεχτείς τώρα; 1255 01:19:35,908 --> 01:19:39,589 Ας δούμε πως θα νιώθεις γι' αυτό σε 20 λεπτά από τώρα. 1256 01:19:42,629 --> 01:19:43,749 Τι; 1257 01:19:46,189 --> 01:19:47,429 Που πας; 1258 01:20:04,390 --> 01:20:05,990 Εσύ το κανόνισες αυτό; 1259 01:20:08,950 --> 01:20:10,870 Μια γυναίκα παίρνει αυτό που θέλει... 1260 01:20:10,870 --> 01:20:12,830 όταν το θέλει, σωστά Κάρμεν; 1261 01:21:09,713 --> 01:21:11,873 Μαρτσελίνο και Κάρμεν... 1262 01:21:11,873 --> 01:21:14,233 προσήλθατε για να γιορτάσετε τον γάμο.... 1263 01:21:14,233 --> 01:21:17,553 χωρίς καμία πίεση και εντελώς ελεύθερα. 1264 01:21:17,553 --> 01:21:20,993 Γνωρίζετε την σημασία της απόφασής σας; 1265 01:21:22,514 --> 01:21:23,794 - Ναι. - Ναι. 1266 01:21:23,994 --> 01:21:26,834 Είστε διατεθειμένοι ακολουθώντας τον έγγαμο βίο.... 1267 01:21:26,834 --> 01:21:30,754 ν' αγαπάτε και να σέβεστε ο ένας τον άλλον, για όλη σας τη ζωή; 1268 01:21:31,834 --> 01:21:33,194 Ναι. 1269 01:21:33,394 --> 01:21:34,834 Ναι. 1270 01:21:37,114 --> 01:21:39,274 Στην υγειά της πανέμορφης συζύγου μου. 1271 01:21:42,875 --> 01:21:44,435 Φαίνεται τόσο ευτυχισμένη. 1272 01:21:48,955 --> 01:21:52,155 Νομίζω πως θα χρειαστεί να το συνηθίσεις. 1273 01:21:52,155 --> 01:21:55,275 Κι αυτό επίσης. 1274 01:21:55,275 --> 01:21:56,555 Ίσως. 1275 01:22:10,876 --> 01:22:13,276 Νομίζω πως αν βάλω όλη μου τη δύναμη... 1276 01:22:14,236 --> 01:22:15,356 θα τα καταφέρω. 1277 01:22:35,613 --> 01:22:42,143 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L(Copyright)* SFTeam Exclusive Movies www.hellastz.com 1278 01:22:48,144 --> 01:22:52,144 @ www.subs4free.com 111273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.