Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,960 --> 00:01:30,000
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L(Copyright)*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
2
00:01:32,001 --> 00:01:37,349
Αποκλειστική διανομή υποτίτλων
SFTeam/HellasTz.com
3
00:01:43,350 --> 00:01:47,350
@ www.subs4free.com
4
00:02:03,567 --> 00:02:04,647
Σάμερ...
5
00:02:04,647 --> 00:02:06,407
γλυκιά μου.
6
00:02:06,407 --> 00:02:08,007
Μπορείς να "πλησιάσεις την έδρα".
7
00:02:08,007 --> 00:02:09,327
Σχεδόν φτάσαμε.
8
00:02:09,327 --> 00:02:11,527
Θες το σάντουιτς που σου ετοίμασα;
9
00:02:11,527 --> 00:02:12,887
Σου είπα δεν πεινάω.
10
00:02:12,887 --> 00:02:14,168
Είναι για χορτοφάγους.
11
00:02:14,248 --> 00:02:16,008
Κυρίες και κύριοι...
12
00:02:16,008 --> 00:02:18,648
υπολογίζουμε να προσγειωθούμε
σε 15 λεπτά.
13
00:02:18,648 --> 00:02:20,888
Ευχαριστούμε που πετάξατε
με την Αλιτάλια...
14
00:02:20,888 --> 00:02:23,688
κι ελπίζουμε να σας δούμε ξανά
σύντομα...
15
00:02:23,688 --> 00:02:25,328
σε κάποια απ' τις πτήσεις μας.
"Αριβεντέρτσι"
16
00:02:26,768 --> 00:02:28,328
Σάμερ, κοίτα!
17
00:02:28,328 --> 00:02:31,728
Περίμενε! Έχουν γεωλογικούς
σχηματισμούς και στην Ευρώπη;
18
00:02:33,008 --> 00:02:34,088
Κοίτα, γλυκιά μου, δεν μπορείς...
19
00:02:34,088 --> 00:02:36,089
να κάνεις τίποτα για κείνον
αυτή τη στιγμή, εντάξει;
20
00:02:36,089 --> 00:02:38,649
Εντωμεταξύ,
έχεις δύο βδομάδες...
21
00:02:38,649 --> 00:02:40,969
απλά για να χαλαρώσεις.
22
00:02:40,969 --> 00:02:42,569
Και στο λέω...
23
00:02:42,569 --> 00:02:44,489
θα λατρέψεις αυτή τη χώρα.
24
00:02:44,489 --> 00:02:46,649
Τον κόσμο, το φαγητό,
το παγωτό.
25
00:02:46,649 --> 00:02:48,489
Θα έπρεπε ν' αγωνίζομαι
στο πλευρό του Τάιλερ...
26
00:02:48,489 --> 00:02:50,409
και προσπαθείς να με εξαγοράσεις
με παγωτό;
27
00:02:50,409 --> 00:02:51,689
Μιλάμε για αδικία.
28
00:02:51,689 --> 00:02:53,329
Κι εδω υπάρχει αδικία,
πίστεψέ με.
29
00:02:53,329 --> 00:02:54,809
Χαίρομαι.
30
00:02:54,809 --> 00:02:57,930
Όχι, σοβαρά. Αυτή η χώρα είναι
φημισμένη για τη διαφθορά της.
31
00:02:57,930 --> 00:02:59,530
Υπάρχει φασισμός, κοινωνικές
ανισότητες...
32
00:02:59,530 --> 00:03:01,650
Οι άνθρωποι τρώνε μέσα
απ' τους σκουπιδοτενεκέδες.
33
00:03:01,650 --> 00:03:03,450
Νόμιζα πως είπες πως έχει
καλό φαγητό.
34
00:03:03,450 --> 00:03:05,770
Έχει. Εϊναι τόσο καλό...
35
00:03:05,770 --> 00:03:09,850
που οι άνθρωποι το τρώνε
κι απ' τους σκουπιδοτενεκέδες.
36
00:03:12,010 --> 00:03:15,210
Αυτό που ξέρω είναι, πως όταν
ήμουν στην ηλικία σου...
37
00:03:15,210 --> 00:03:16,810
το λάτρευα να είμαι εδώ.
38
00:03:16,810 --> 00:03:19,371
Όταν ήσουν στην ηλικία μου ήσουν
παρθένα, εξαρτημένη από τα Πρόζακ.
39
00:03:19,371 --> 00:03:20,531
Δεν είναι αλήθεια αυτό.
40
00:03:20,571 --> 00:03:22,571
Ναι, έχω δει τις φωτογραφίες με
την ακμή και τα σιδεράκια.
41
00:03:22,611 --> 00:03:24,371
Αυτό ήταν στο γυμνάσιο.
42
00:03:24,371 --> 00:03:26,091
Και βασικά, όταν ήμουν εδώ...
43
00:03:26,091 --> 00:03:29,211
είχα αγόρι και ήταν πολύ
όμορφος.
44
00:04:12,293 --> 00:04:16,853
Μόλις προσγειωθήκαμε. Ήδη το μισώ.
Πάρε με μόλις βγεις με εγγύηση.
45
00:04:24,414 --> 00:04:27,254
Την πήρα. Την πήρα.
Ευχαριστώ.
46
00:04:27,254 --> 00:04:30,134
Έλεγξε την ετικέτα.
47
00:04:30,134 --> 00:04:31,254
Αυτή είναι δική μου.
48
00:04:32,374 --> 00:04:33,654
Δική σας είναι;
49
00:04:33,654 --> 00:04:34,734
- Ναι.
- Συγγνώμη.
50
00:04:34,734 --> 00:04:36,334
Μοιάζει...
Πάρτε την.
51
00:04:36,334 --> 00:04:37,934
Μοιάζει με την παλιά μου
την βαλίτσα.
52
00:04:42,455 --> 00:04:44,535
Με συγχωρείτε, μοιάζει με
την παλιά μου.
53
00:04:44,535 --> 00:04:45,695
Συγγνώμη.
54
00:04:48,175 --> 00:04:49,855
Έλα, παπάκι μου.
55
00:05:00,415 --> 00:05:02,656
Δεσποινίς, με συγχωρείτε.
Σας παρακαλώ.
56
00:05:03,776 --> 00:05:05,536
Πλάκα μου κάνεις.
57
00:05:13,616 --> 00:05:14,976
Μπορώ να έχω το διαβατήριό σας,
παρακαλώ;
58
00:05:14,976 --> 00:05:16,216
Φυσικά.
59
00:05:21,976 --> 00:05:23,937
- Σκοπός του ταξιδιού;
- Με έχει απαγάγει...
60
00:05:23,937 --> 00:05:26,177
- Έχουμε έρθει για διακοπές.
-... η ίδια μου η μητέρα.
61
00:05:26,177 --> 00:05:27,737
Αστειεύεται.
62
00:05:27,737 --> 00:05:29,177
Μισό λεπτό, παρακαλώ.
63
00:05:29,177 --> 00:05:30,897
Χριστέ μου, Σάμερ.
64
00:05:31,857 --> 00:05:33,857
Βγάλε τα γυαλιά σου.
65
00:05:35,857 --> 00:05:37,097
Ναι;
66
00:05:40,657 --> 00:05:42,297
Έχετε ποινικό μητρώο;
67
00:05:42,297 --> 00:05:45,938
Όχι! Και δεν πρόκειται να
αποκτήσει και τώρα.
68
00:05:45,938 --> 00:05:48,058
Μόλις είπες ψέμματα σε
αστυνομικό.
69
00:05:48,058 --> 00:05:49,298
Είναι μητρώο ανηλίκου.
70
00:05:49,298 --> 00:05:51,058
Είναι στην διαδικασία παραγραφής...
71
00:05:51,058 --> 00:05:52,978
και είναι απλά κάτι τυπικό πλέον.
72
00:05:52,978 --> 00:05:54,258
Είπες μια αναλήθεια.
73
00:05:54,258 --> 00:05:55,778
Βασικά, από τεχνικής άποψης, όχι.
74
00:06:00,458 --> 00:06:01,938
Βλέπεις;
75
00:06:01,938 --> 00:06:05,058
Είναι τόσο χαλαρά στην Ιταλία.
76
00:06:06,579 --> 00:06:08,539
Οι άνθρωποι είναι τόσο ανέμελοι.
77
00:06:09,779 --> 00:06:11,579
Καλημέρα.
78
00:06:11,579 --> 00:06:13,299
Καλημέρα, γεια σας.
79
00:06:13,299 --> 00:06:15,059
Γεια σας. Έχω...
80
00:06:15,059 --> 00:06:18,419
μία...μία κράτηση.
81
00:06:18,419 --> 00:06:20,659
Μόνο να...
82
00:06:20,659 --> 00:06:22,619
βρω τον αριθμό της.
83
00:06:22,619 --> 00:06:26,019
Ξέρω όμως όπως έχει γίνει στο όνομα,
Κα. Φαλκ. Μαργ...βασικά Μάγκι.
84
00:06:26,019 --> 00:06:28,380
Ναι. Θα χρειαστώ τον αριθμό
της κράτησης.
85
00:06:28,380 --> 00:06:30,220
Ναι, αλλά έχω επίσης
την...
86
00:06:30,220 --> 00:06:32,100
Αυτή είναι η πιστωτική κάρτα
με την οποία έκανα την κράτηση.
87
00:06:32,100 --> 00:06:33,380
Λυπάμαι, χωρίς αριθμό,
δεν υπάρχει κράτηση.
88
00:06:33,380 --> 00:06:35,580
Έλα τώρα. Τι είναι...
89
00:06:35,580 --> 00:06:38,060
Τι είναι ένα νουμεράκι, μεταξύ
φίλων, ε;
90
00:06:38,260 --> 00:06:40,500
Σίγουρα μπορείς να μας βρεις...
91
00:06:40,500 --> 00:06:44,100
κάποιο κάμπριο, ξέρεις...
92
00:06:44,100 --> 00:06:47,140
ένα όμορφη Φίατ.
93
00:06:47,140 --> 00:06:48,901
Όλο είναι ωραία.
94
00:06:48,901 --> 00:06:49,941
Λυπάμαι.
95
00:06:53,061 --> 00:06:55,141
Αυτό είναι το πιο καθόλου
"μπελίσιμα" αμάξι στα χρονικά.
96
00:06:55,141 --> 00:06:57,061
- Είναι αρχαίο "μπελίσιμα".
- Είναι του '80
97
00:06:57,061 --> 00:06:58,341
Λατρεύεις την δεκαετία του 80.
98
00:06:58,341 --> 00:07:00,261
Η αναβίωση της δεκαετίας του 80
έχει τελειώσει οριστικά.
99
00:07:00,261 --> 00:07:03,141
Δεν μπορείς να σου αρέσει
ειρωνικά...
100
00:07:03,141 --> 00:07:05,061
ή ότι άλλο συνηθίζετε
εσείς τα παιδιά;
101
00:07:05,061 --> 00:07:06,981
Η αναβίωση της ειρωνίας
έχει τελειώσει επίσης.
102
00:07:06,981 --> 00:07:09,102
Πρέπει κάτι να σου αρέσει
πραγματικά πλέον.
103
00:07:12,822 --> 00:07:14,102
Μου αρέσει πραγματικά.
104
00:07:17,222 --> 00:07:20,262
Ταξιδεύουμε, απλά οι δυο μας.
105
00:07:20,262 --> 00:07:22,662
Αδερφές, το κάνουμε για
τον εαυτό μας.
106
00:07:22,662 --> 00:07:23,702
Σοβαρά τώρα!
107
00:07:23,702 --> 00:07:25,782
Θέλμα και Λουίζ.
108
00:07:25,782 --> 00:07:27,462
Η Θέλμα και η Λουίζ έπεσαν από
έναν γκρεμό και αυτοκτόνησαν.
109
00:07:27,462 --> 00:07:29,703
Θεέ μου!
Συγγνώμη.
110
00:07:29,703 --> 00:07:31,783
Ναι, απίστευτα χαλαρά εδώ.
111
00:07:32,423 --> 00:07:33,863
Καμιά σχέση με το νέο σπίτι του
μπαμπά στο Χάμπτονς...
112
00:07:33,863 --> 00:07:35,303
όπου θα έπρεπε να είμαι
καλύτερα.
113
00:07:35,383 --> 00:07:37,063
Την τελευταία φορά που έμεινες
μαζί του...
114
00:07:37,063 --> 00:07:38,343
σε έβγαλε έξω για ποτό.
115
00:07:38,343 --> 00:07:41,383
Εγώ προτιμώ να θεωρώ πως το
έκανε σαν πράξη εμπιστοσύνης.
116
00:07:41,383 --> 00:07:42,983
Ω, Θεέ μου. Μη μου πεις, παρακαλώ...
117
00:07:42,983 --> 00:07:44,903
ποιες είναι οι λιγότερο
αξιόπιστες πράξεις του.
118
00:07:44,903 --> 00:07:47,143
Ακριβώς. Δεν θα σου πω τίποτα
για οτιδήποτε...
119
00:07:47,143 --> 00:07:49,063
και γι' αυτό δεν ξέρεις τίποτα
για τη ζωή μου...
120
00:07:49,063 --> 00:07:50,424
και συνεχώς προσπαθείς να
με προστατεύσεις...
121
00:07:50,424 --> 00:07:52,904
για πράγματα για τα οποία
δεν χρειάζομαι καμιά προστασία.
122
00:07:52,904 --> 00:07:54,904
- Η ζώνη σου είναι δεμένη;
- Ναι.
123
00:08:13,705 --> 00:08:15,625
Γαλήνη.
124
00:08:15,625 --> 00:08:17,545
Ναι, σκέτη γαλήνη...
125
00:08:17,545 --> 00:08:20,265
με τον Τάιλερ να σαπίζει άδικα
στο ποινικό σύστημα.
126
00:08:20,265 --> 00:08:22,585
Αδερφάκι μου!
127
00:08:22,585 --> 00:08:24,905
Είναι ένα άκακο, φαρμακευτικό
βότανο.
128
00:08:24,905 --> 00:08:29,345
5 κιλά από το άκακο, φαρμακευτικό
βότανο.
129
00:08:29,905 --> 00:08:32,346
Οι νόμοι για την μαριχουάνα είναι
ένα εργαλείο του κράτους...
130
00:08:32,346 --> 00:08:33,706
να καταπιέζει την κατώτερη τάξη.
131
00:08:33,706 --> 00:08:35,386
Κατώτερη τάξη; Η μητέρα τους
έχει δική της γκαλερί...
132
00:08:35,386 --> 00:08:37,706
...στο ’περ Ηστ Σάιντ.
- Είσαι τόσο ρατσίστρια.
133
00:08:37,706 --> 00:08:39,226
Είναι λευκός!
134
00:08:39,226 --> 00:08:40,906
Όχι, δεν είναι. Είναι κατά 1/8
ιθαγενής Αμερικάνος.
135
00:08:40,906 --> 00:08:42,026
Έγινε γενοκτονία.
136
00:08:42,026 --> 00:08:43,786
Σάμερ, γλυκιά μου...
μωρό μου...
137
00:08:43,786 --> 00:08:46,346
απλά δεν θέλω να μπλεχτείς
σ' όλο αυτό.
138
00:08:46,346 --> 00:08:48,906
Θέλει να παραστήσεις πως
ήταν δικά σου ναρκωτικά.
139
00:08:48,906 --> 00:08:51,146
Δεν μου ζήτησε ποτέ
να το κάνω αυτό.
140
00:08:51,146 --> 00:08:52,586
Δεν μου έδωσες τέτοια εντύπωση.
141
00:08:52,586 --> 00:08:54,987
Η εντύπωση που έδωσες, είναι
πως θέλει...
142
00:08:54,987 --> 00:08:57,547
να πάρεις πίσω την κατάθεσή σου,
να διαψεύσεις τον εαυτό σου...
143
00:08:57,547 --> 00:09:00,267
και να πεις πως έφταιγες
εσύ εξ' αρχής.
144
00:09:00,267 --> 00:09:01,867
Όχι! Μιλούσα υποθετικά.
145
00:09:01,867 --> 00:09:04,427
Αν έπαιρνα εγώ το φταίξιμο,
θα ήταν ποινή ανηλίκου...
146
00:09:04,427 --> 00:09:05,867
η οποία δεν μετράει κιόλας,
από τεχνικής άποψης.
147
00:09:05,867 --> 00:09:07,547
Έχεις ιδέα πόσο δύσκολο ήταν...
148
00:09:07,547 --> 00:09:09,467
να καθαρίσουμε το μητρώο σου
από την κλοπή;
149
00:09:09,467 --> 00:09:11,387
Δεν ήταν κλοπή.
Ήταν απελευθέρωση.
150
00:09:11,387 --> 00:09:13,067
Εκείνα τα κουνέλια έπρεπε
να ελευθερωθούν.
151
00:09:13,067 --> 00:09:16,028
Σάμερ, εδώ μιλάμε για εμπορία
ναρκωτικών. Θα ήταν ψευδορκία...
152
00:09:16,028 --> 00:09:18,428
και θα έδειχνε χάλια στην αίτηση
σου για κολλέγιο.
153
00:09:18,428 --> 00:09:20,748
- Σε μισώ.
- Το ξέρω. Το ξέρω.
154
00:09:20,748 --> 00:09:22,668
Σάμερ...
Σάμερ!
155
00:09:22,668 --> 00:09:25,068
Παράτα με!
156
00:09:25,068 --> 00:09:26,588
Σταμάτα...Δεν είναι ασφαλές.
157
00:09:26,588 --> 00:09:28,028
- Είναι πολύ επικίνδυνο!
- Πιάστηκε το πόδι μου!
158
00:09:28,028 --> 00:09:29,308
Δεν με νοιάζει.
159
00:09:29,308 --> 00:09:31,788
Είσαι τόσο ελεγκτική!
160
00:09:36,109 --> 00:09:37,909
Καθόλου παράξενο που
σε άφησε ο μπαμπάς...
161
00:09:39,389 --> 00:09:42,509
για την 23χρονη γραμματέα του
την ’μπερ.
162
00:09:42,509 --> 00:09:43,869
Συγγνώμη, τι είπες, γλυκιά μου;
163
00:09:43,869 --> 00:09:46,829
Δώσε μου την τσάντα μου.
Θέλω το τηλέφωνό μου.
164
00:09:46,829 --> 00:09:48,349
Δώσε μου την τσάντα μου!
165
00:09:52,269 --> 00:09:54,709
Καλά, θα την πάρω μόνη μου.
166
00:10:06,030 --> 00:10:07,390
Που είναι το χαζοτηλέφωνό μου;
167
00:10:17,391 --> 00:10:18,671
Κοίτα, γλυκιά μου.
168
00:10:19,111 --> 00:10:20,191
Είναι...
169
00:10:20,991 --> 00:10:22,711
Κάπου εδώ πρέπει να είναι.
170
00:10:28,431 --> 00:10:29,591
Συγνώμη, συγνώμη.
171
00:10:31,791 --> 00:10:34,071
Που στο διάολο είναι
το τηλέφωνό μου;
172
00:10:36,111 --> 00:10:38,672
Λυπάμαι, κυριούλα, αλλά
σχεδόν φτάσαμε.
173
00:10:38,672 --> 00:10:39,792
Λυπάμαι.
174
00:10:49,032 --> 00:10:50,832
Είναι ακριβώς το ίδιο.
175
00:10:50,832 --> 00:10:53,392
Είκοσι χρόνια ωσπού
ν' ανοιγοκλείσεις τα μάτια.
176
00:10:59,553 --> 00:11:02,393
Είναι καταπληκτικό, έτσι δεν είναι;
177
00:11:11,153 --> 00:11:12,353
Που είναι;
178
00:11:12,353 --> 00:11:13,873
Που είναι ποιο;
Ξέρεις τι;
179
00:11:13,873 --> 00:11:16,273
Να θυμηθώ να γράψω στον
θείο Τζορτζ...
180
00:11:16,273 --> 00:11:17,393
και να τον ευχαριστήσω...
- Το κινητό μου...
181
00:11:17,393 --> 00:11:18,833
το οποίο έχω βάσιμε υποψίες
πως το έκλεψες.
182
00:11:18,833 --> 00:11:21,714
Αυτό θα ήταν πολύ ασυνήθιστο
για τον χαρακτήρα μου.
183
00:11:21,714 --> 00:11:24,234
Είμαι άτομο απ' το οποίο
οι άλλοι κλέβουν.
184
00:11:24,234 --> 00:11:27,994
- Δως το μου!
- Δεν το έχω. Θεέ μου.
185
00:11:29,074 --> 00:11:31,074
Ηρέμησε.
186
00:11:31,074 --> 00:11:32,754
- Ηρέμησε.
- Σε παρακαλώ.
187
00:11:32,754 --> 00:11:33,874
Δεν το έχω.
188
00:11:33,874 --> 00:11:35,474
Δως το μου!
189
00:11:35,474 --> 00:11:36,674
Καλημέρα.
190
00:11:36,674 --> 00:11:38,594
Νοικιάσατε το αγρόκτημα
από τον Τζορτζ;
191
00:11:38,594 --> 00:11:40,914
Μένω απέναντι, οπότε...
192
00:11:41,915 --> 00:11:43,155
Λούκα;
193
00:11:43,555 --> 00:11:44,955
Μάγκι.
194
00:11:44,955 --> 00:11:46,035
Νόμιζα...
195
00:11:46,075 --> 00:11:47,315
Νόμιζα πως μετακόμισες στη Γαλλία.
196
00:11:47,315 --> 00:11:48,675
Επέστρεψα.
197
00:11:48,675 --> 00:11:51,475
Αγόρασα την παλιά φάρμα.
Τη βίλα.
198
00:11:51,475 --> 00:11:53,675
- Την μεγάλη βίλα;
- Δεν συμβαίνει αυτό.
199
00:11:53,715 --> 00:11:55,475
Αυτή πρέπει να είναι η αδερφή σου;
200
00:11:55,475 --> 00:11:56,795
Θα 'θελε.
201
00:11:57,715 --> 00:11:59,275
Αυτή είναι...
Είναι η Σάμερ.
202
00:11:59,275 --> 00:12:02,035
- Είναι η κόρη μου.
- Κόρη σου.
203
00:12:06,516 --> 00:12:07,676
Δεν το πιστεύω.
204
00:12:07,676 --> 00:12:09,556
Το ξέρω, ούτε εγώ.
Είναι...
205
00:12:11,556 --> 00:12:14,356
Να σας προσκαλέσω για ένα ποτό,
στον κήπο μου;
206
00:12:14,356 --> 00:12:17,236
Είναι...πολύ ευγενικό, αλλά μόλις
φτάσαμε...
207
00:12:17,236 --> 00:12:19,156
και δεν έχουμε καν τακτοποιηθεί
και...
208
00:12:19,156 --> 00:12:20,436
Καταλαβαίνω.
209
00:12:20,436 --> 00:12:22,276
Αλλά αν αλλάξετε γνώμη...
210
00:12:22,276 --> 00:12:23,997
είστε ευπρόσδεκτες.
211
00:12:26,517 --> 00:12:27,637
Γεια.
212
00:12:28,677 --> 00:12:29,917
Γεια.
213
00:12:30,597 --> 00:12:32,117
Μαμά;
214
00:12:32,117 --> 00:12:34,037
- Μαμά!
- Ναι;
215
00:12:34,037 --> 00:12:36,277
Γι' αυτόν ήρθαμε εδώ;
216
00:12:36,277 --> 00:12:38,037
Όχι.
217
00:12:38,037 --> 00:12:40,437
Όχι, όχι. Θεέ μου, όχι.
218
00:12:40,437 --> 00:12:43,317
Δεν είχα ιδέα. Νόμιζα πως
είχε φύγει.
219
00:12:43,317 --> 00:12:44,998
Ήξερες πως είχε γυρίσει.
220
00:12:44,998 --> 00:12:48,238
Έχω να τον σκεφτώ εδώ
και 20 χρόνια.
221
00:12:48,238 --> 00:12:50,038
Ναι, καλά.
222
00:13:43,040 --> 00:13:45,960
- Ναι.
- Θεέ μου, Τάιλερ, βγήκες;
223
00:13:45,960 --> 00:13:48,441
Δεν πήρες το μήνυμά μου;
224
00:13:48,441 --> 00:13:50,361
Η μάνα μου είναι τελειώς
σκύλα.
225
00:13:50,361 --> 00:13:53,561
Νομίζω πως μου έκλεψε το
τηλέφωνό μου. Τρελό έτσι;
226
00:13:53,561 --> 00:13:55,641
Μωρό μου, πρέπει να γυρίσεις πίσω.
227
00:13:55,641 --> 00:13:58,441
Αν δεν γυρίσεις να πάρεις
το φταίξιμο γι' αυτό...
228
00:13:58,441 --> 00:13:59,881
την πάτησα.
229
00:13:59,881 --> 00:14:04,441
Την πάτησα όσο δεν μπορώ
να σου περιγράψω.
230
00:14:04,441 --> 00:14:06,761
Το ξέρω αλλά είναι περίπλοκο.
231
00:14:06,761 --> 00:14:08,121
Περίπλοκα θα νιώσω εγώ...
232
00:14:08,121 --> 00:14:09,562
- Τάιλερ.
-...αν την πατήσω.
233
00:14:10,682 --> 00:14:12,922
Θα προσπαθήσω να γυρίσω, εντάξει;
234
00:14:15,322 --> 00:14:16,602
Σ' αγαπώ, Τάιλερ.
235
00:14:16,602 --> 00:14:18,042
Σταματήστε.
236
00:14:18,042 --> 00:14:19,482
Αλήθεια;
237
00:14:20,762 --> 00:14:23,162
Θα βρω τρόπο.
238
00:14:23,162 --> 00:14:25,882
- Το υπόσχομαι.
- Εντάξει.
239
00:14:49,563 --> 00:14:52,764
Ίσως θα έπρεπε να πάμε να πούμε
ένα γεια, ξέρεις...
240
00:14:52,764 --> 00:14:54,604
Θα φανεί αγένεια να μη
το κάνουμε.
241
00:14:57,324 --> 00:14:58,364
Τακτοποιείσαι;
242
00:14:59,644 --> 00:15:01,764
- Είναι όμορφα, έτσι;
- Ναι.
243
00:15:06,684 --> 00:15:09,724
Βλέπεις; Αυτά πρέπει να είναι
τα κεραμικά του.
244
00:15:12,445 --> 00:15:13,925
Όμορφα χρώματα.
245
00:15:20,045 --> 00:15:22,045
- Γεια.
- Γεια σου.
246
00:15:22,045 --> 00:15:23,845
Ήρθατε τελικά.
247
00:15:26,845 --> 00:15:28,445
Ελάτε να σας προσφέρω κάτι.
248
00:15:28,445 --> 00:15:31,725
Όχι, δεν χρειάζεται να μπεις
σε κόπο.
249
00:15:31,725 --> 00:15:34,726
Ελάτε, επιμένω. Είστε
καλεσμένες μου, ελάτε.
250
00:15:37,086 --> 00:15:38,526
- Η βίλα!
- Ναι, η βίλα.
251
00:15:42,046 --> 00:15:43,166
Λοιπόν...
252
00:15:44,286 --> 00:15:47,326
παντρεύτηκες...
Πως ήταν; Τζοκ;
253
00:15:47,326 --> 00:15:48,606
- Τζακ.
- Α, ναι Τζακ.
254
00:15:48,606 --> 00:15:50,686
Χαίρομαι που όλα πήγαν καλά.
255
00:15:50,686 --> 00:15:53,887
Βασικά...χωρίσαμε πέρισυ...
256
00:15:53,887 --> 00:15:55,887
οπότε...δεν πήγαν καλά.
257
00:15:55,887 --> 00:15:59,047
- Λυπάμαι που το ακούω.
- Όχι, όχι. Δεν πειράζει.
258
00:16:00,287 --> 00:16:03,487
Καθήστε, παρακαλώ.
259
00:16:03,487 --> 00:16:06,527
Θα φέρω κάτι να φάμε
και να πιούμε.
260
00:16:06,527 --> 00:16:08,927
- Τι λες για κρασί;
- Ασφαλώς.
261
00:16:08,927 --> 00:16:10,927
Αμαρόνε;
262
00:16:12,927 --> 00:16:14,408
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
263
00:16:22,368 --> 00:16:24,288
"Βασικά, χωρίσαμε πέρισυ".
264
00:16:24,288 --> 00:16:26,528
"Λυπάμαι που το ακούω, μωρό μου"
265
00:16:26,528 --> 00:16:27,648
Τι;
266
00:16:27,648 --> 00:16:30,928
Όχι, γκυκιά μου όχι, όχι.
267
00:16:30,928 --> 00:16:32,288
Είναι...
268
00:16:32,288 --> 00:16:33,648
Απλά ήταν ευγενικός.
269
00:16:33,648 --> 00:16:35,008
Γοητεύοντάς σε;
270
00:16:36,289 --> 00:16:38,369
Είμαι αρκετά σίγουρη πως
δεν το έκανε...
271
00:16:38,369 --> 00:16:41,089
και το να γοητεύεις τους άλλους...
272
00:16:41,089 --> 00:16:43,849
είναι είδος ευγένειας εδώ.
273
00:16:47,009 --> 00:16:48,129
Γεια σας.
274
00:16:48,129 --> 00:16:49,889
Γεια.
275
00:16:51,649 --> 00:16:53,889
Αυτή είναι η αγαπημένη μου
Βαλεντίνα.
276
00:16:53,889 --> 00:16:55,569
Η Μάγκι και η Σάμερ.
277
00:16:56,770 --> 00:16:59,010
Θα ξυπνήσω και τη μαμά...
278
00:16:59,010 --> 00:17:01,010
για να σας γνωρίσει.
Θυμάσαι την Κάρμεν;
279
00:17:04,930 --> 00:17:06,530
Είναι απίστευτο.
280
00:17:07,850 --> 00:17:11,050
Την βρήκα άλλη μια φορά
να κάνει οτοστόπ. Πήγαινε στη Ρώμη.
281
00:17:11,090 --> 00:17:12,450
Ευχαριστώ, Αντόνιο.
282
00:17:12,490 --> 00:17:15,970
- Πες μου γιατί. Έλα, κατέβα.
- Μα τι γιος είσαι εσύ!
283
00:17:16,050 --> 00:17:19,051
- Θέλω να πάω στη Ρώμη και θα πάω.
- Μα τι θες να κάνεις στη Ρώμη;
284
00:17:19,051 --> 00:17:22,811
Πάλι στη Ρώμη;
Πρόσεχέ την, σε παρακαλώ.
285
00:17:22,811 --> 00:17:24,291
Ευχαριστώ, Αντόνιο.
286
00:17:27,731 --> 00:17:29,731
Χειροτερεύει και πάει.
287
00:17:29,731 --> 00:17:31,371
Και τώρα προσπαθεί να το σκάσει.
288
00:17:32,291 --> 00:17:36,651
Ευτυχώς που δεν οδηγεί, αλλιώς θα
έπρεπε να κλειδώνω και το γκαράζ.
289
00:17:39,492 --> 00:17:40,612
Καλημέρα, Κάρμεν.
290
00:17:42,132 --> 00:17:44,012
Η μνήμη της δεν είναι τόσο καλή.
291
00:17:47,132 --> 00:17:49,612
Εγώ φεύγω τώρα.
292
00:17:49,612 --> 00:17:51,852
Συγγνώμη ένα λεπτό.
293
00:18:04,293 --> 00:18:05,733
Είσαι αμερικανίδα;
294
00:18:05,733 --> 00:18:07,053
Ναι.
295
00:18:08,133 --> 00:18:09,453
Ναι, αμερικανίδα.
296
00:18:12,293 --> 00:18:14,253
- Γεια σας.
- Γεια.
297
00:18:18,693 --> 00:18:22,294
Χαίρομαι που βλέπω πως ανέπτυξες
την τέχνη σου.
298
00:18:22,294 --> 00:18:25,254
Α, όχι. Αυτά τα κομμάτια είναι
απλά για τους τουρίστες.
299
00:18:25,254 --> 00:18:27,814
Στο χωριό έχω ένα μικρό
κατάστημα.
300
00:18:27,814 --> 00:18:29,734
Στην Φλωρεντία έχω μια γκαλερί.
301
00:18:29,734 --> 00:18:32,294
"Κεραμική Τέχνη"
302
00:18:32,294 --> 00:18:35,174
Για συλλέκτες με μεγαλύτερη
περιουσία παρά λογική.
303
00:18:38,534 --> 00:18:40,534
Θέλετε να δείτε το εργαστήριό μου;
304
00:18:40,534 --> 00:18:42,295
Μάλλον θα πρέπει να γυρίσουμε
σπίτι, σωστά;
305
00:18:42,295 --> 00:18:43,655
Όχι, όχι. Πήγαινε εσύ.
306
00:18:43,655 --> 00:18:45,655
Θα προσέχω την "μαμά"
για σένα.
307
00:18:45,655 --> 00:18:48,535
Εντάξει, θα ρίξω μια πολύ
γρήγορη ματιά.
308
00:18:49,615 --> 00:18:51,855
Μαμά, να είσαι φρόνιμη.
309
00:18:56,935 --> 00:18:58,255
Που είναι το γκαράζ;
310
00:18:59,335 --> 00:19:01,415
Ότι πεις, δικιά μου.
Θα το βρω μόνη μου.
311
00:19:09,256 --> 00:19:10,536
Το εργαστήρι μου.
312
00:19:10,536 --> 00:19:12,056
Καταπληκτικό.
313
00:19:12,056 --> 00:19:15,256
- Σου αρέσει;
- Ναι, είναι...
314
00:19:15,256 --> 00:19:16,816
Είναι φανταστικό.
315
00:19:20,776 --> 00:19:23,657
Α, ναι! Ο τοίχος με τα βραβεία.
316
00:19:25,897 --> 00:19:28,617
Εμπνέομαι από κάθε είδους
άνθρωπο.
317
00:19:28,617 --> 00:19:30,777
Κυρίως όμως γυναίκες και
όμορφες.
318
00:19:31,817 --> 00:19:34,057
Πραγματικά ζεις τ' όνειρό σου.
319
00:19:34,057 --> 00:19:35,657
Σίγουρα.
320
00:19:35,657 --> 00:19:37,337
Και η δημοσιογραφία;
321
00:19:37,337 --> 00:19:39,177
Δημοσιογραφία;
322
00:19:39,177 --> 00:19:41,577
Διδάσκω δημοσιογραφία...
323
00:19:41,577 --> 00:19:43,177
στο πανεπιστήμιο.
324
00:19:43,177 --> 00:19:46,218
Ξέρεις μόνο μέχρι να...
325
00:19:46,218 --> 00:19:47,818
κερδίσω το επόμενό μου
Πούλιτζερ.
326
00:19:47,818 --> 00:19:48,938
Φυσικά.
327
00:19:52,138 --> 00:19:54,618
’ρα, έχεις καριέρα...
328
00:19:54,618 --> 00:19:56,218
μια υπέροχη κόρη...
329
00:19:56,218 --> 00:19:58,218
Έχω μια υπέροχη κόρη...
330
00:19:58,818 --> 00:20:01,578
με ριζοσπαστικές, αναρχικές τάσεις.
331
00:20:01,938 --> 00:20:03,218
Κι έχω...
332
00:20:03,218 --> 00:20:04,978
έναν πρώην σύζυγο...
333
00:20:04,978 --> 00:20:08,299
που με τα δικηγορίστικά του
γλύτωσε τη διατροφή...
334
00:20:08,299 --> 00:20:11,339
και όσο λιγοστό χρόνο έχω...
335
00:20:11,339 --> 00:20:15,179
τον ξοδεύω τελειοποιόντας
το διαδικτυακό μου σουντόκου.
336
00:20:21,579 --> 00:20:23,059
Τέλειο.
337
00:20:31,340 --> 00:20:33,580
Βοήθησέ με να σε βοηθήσω.
338
00:20:33,580 --> 00:20:36,140
Ότι πεις, γιαγιά.
Πάμε να φύγουμε από δω.
339
00:20:36,140 --> 00:20:38,220
Όμορφα χρώματα αυτά.
340
00:20:41,020 --> 00:20:42,620
Αυτό είναι τέλειο.
341
00:20:45,100 --> 00:20:47,180
- Μάγκι...
- Τι γλυκό.
342
00:20:47,180 --> 00:20:49,501
Απλά ήθελα να πω πως...
343
00:20:49,501 --> 00:20:50,621
μετά από τόσα χρόνια...
344
00:20:50,621 --> 00:20:52,461
χαίρομαι που σε ξαναβλέπω.
345
00:20:54,941 --> 00:20:56,461
- Ω, Θεέ μου.
- Δεν πειράζει.
346
00:20:56,461 --> 00:20:57,901
- Δεν πειράζει, Μάγκι.
- Θεέ μου, λυπάμαι πάρα πολύ.
347
00:20:57,901 --> 00:20:59,141
Λυπάμαι πολύ.
348
00:20:59,981 --> 00:21:00,981
Θεέ μου.
349
00:21:04,221 --> 00:21:05,861
Σταθείτε! Σταθείτε!
Που πάτε;
350
00:21:05,901 --> 00:21:07,821
Σάμερ!
351
00:21:07,821 --> 00:21:09,022
Πήρε τη μητέρα μου.
352
00:21:09,022 --> 00:21:11,342
Δεν καταλ...
Που πάνε;
353
00:21:11,342 --> 00:21:12,782
Δεν ξέρω.
Τηλεφώνησέ της.
354
00:21:12,782 --> 00:21:15,502
Δεν μπορώ να της τηλεφωνήσω.
Δεν έχει τηλέφωνο.
355
00:21:15,502 --> 00:21:17,022
Μια έφηβη χωρίς τηλέφωνο;
356
00:21:17,022 --> 00:21:20,302
Ας πούμε πως το...
κατάσχεσα.
357
00:21:20,302 --> 00:21:21,502
Έκλεψες το τηλέφωνό της;
358
00:21:21,502 --> 00:21:24,462
- ’σε με να οδηγήσω.
- Όχι, όχι, μπορώ να οδηγήσω.
359
00:21:24,462 --> 00:21:25,662
- Σίγουρα;
- Ναι.
360
00:21:32,583 --> 00:21:34,543
Ελπίζω η μαμά να τ' αντέξει
όλα αυτά.
361
00:21:34,543 --> 00:21:36,143
Ξέρεις, η καρδία της δεν
είναι πολύ δυνατή.
362
00:21:36,143 --> 00:21:37,703
Συγγνώμη, εγώ φταίω.
363
00:21:37,703 --> 00:21:39,663
Τι πρόβλημα έχει η κόρη σου,
τελοσπάντων;
364
00:21:39,663 --> 00:21:41,263
Όπως σου είπα, είναι
πολύπλοκο.
365
00:21:41,263 --> 00:21:43,343
Ο φίλος της έμπλεξε με ναρκωτικά...
366
00:21:43,343 --> 00:21:45,583
και θέλει να πάρει πάνω της
το φταίξιμο.
367
00:21:45,583 --> 00:21:46,783
Θέλει να την χρησιμοποιήσει.
368
00:21:48,943 --> 00:21:51,824
Παρασύρεται εύκολα.
369
00:21:53,024 --> 00:21:54,064
Ευχαριστώ.
370
00:21:54,064 --> 00:21:56,944
Έφυγαν απ' το χωρίο.
Πήγαν δυτικά.
371
00:21:56,944 --> 00:21:59,024
Εντάξει, άρα πηγαίνει πίσω στο
αεροδρόμιο...
372
00:21:59,024 --> 00:22:01,504
άρα θα την βρούμε εκεί, σωστά;
Μπορείς να πιάσεις την τσάντα μου;
373
00:22:01,504 --> 00:22:02,704
Μπορείς να βρεις τα διαβατήρια;
374
00:22:02,704 --> 00:22:03,824
- Εδώ;
- Ναι, στην τσάντα μου.
375
00:22:03,824 --> 00:22:05,104
Βρες τα διαβατήρια.
376
00:22:07,504 --> 00:22:09,584
Υπάρχει μόνο ένα διαβατήριο.
377
00:22:09,584 --> 00:22:11,665
- Τι;
- Ναι, το δικό σου νομίζω.
378
00:22:11,665 --> 00:22:15,025
- Αν μπορούσες...
- Έι, πρόσεχε.
379
00:22:15,985 --> 00:22:19,225
- Όχι, όχι, είπα πρόσεχε.
- Λείπει η πιστωτική μου κάρτα.
380
00:22:19,225 --> 00:22:20,225
Εντάξει, άσε με να οδηγήσω.
381
00:22:20,225 --> 00:22:21,745
Το διαβατήριό της λείπει το ίδιο
και η πιστωτική μου κάρτα.
382
00:22:21,745 --> 00:22:23,345
- Όχι, μπορώ να οδηγήσω.
- ’σε εμένα.
383
00:22:23,345 --> 00:22:24,825
Εσύ ψάξε τα διαβατήρια και...
384
00:22:28,945 --> 00:22:31,025
Θα σε αφήσω στο επόμενο μέρος.
385
00:22:31,025 --> 00:22:32,305
Πρέπει να πάω στη Ρώμη.
386
00:22:32,305 --> 00:22:34,226
Δεν πάω στη Ρώμη, καλή μου.
387
00:22:34,226 --> 00:22:36,066
Πάω καρφί στη Νέα Υόρκη.
388
00:22:36,586 --> 00:22:38,106
Αεροδρόμιο.
389
00:22:38,106 --> 00:22:40,266
- Ρώμη.
- Αεροδρόμιο.
390
00:22:40,266 --> 00:22:41,506
Ρώμη.
391
00:22:41,506 --> 00:22:42,906
Αεροδρόμιο, συντρόφισσα.
392
00:22:45,386 --> 00:22:47,026
Ρώμη!
393
00:22:48,626 --> 00:22:51,826
Τρελάρα, μου έσπασες τα μούτρα!
394
00:22:51,826 --> 00:22:52,826
Ζώνη.
395
00:22:58,427 --> 00:23:00,787
Στάσου. Από δω είναι το αεροδρόμιο,
σωστά; "Αεροπόρτο" στα δεξιά.
396
00:23:00,787 --> 00:23:02,587
Ναι, ναι, αλλά η μαμά μου,
να 'ναι καλά...
397
00:23:02,587 --> 00:23:03,667
θέλει να πάει στη Ρώμη.
398
00:23:04,307 --> 00:23:06,227
Ναι, αλλά η κόρη μου, καλά να 'ναι,
μένει στην Γουόλ Στρητ.
399
00:23:06,227 --> 00:23:07,907
Στο λέω, πηγαίνουν στο αεροδρόμιο.
400
00:23:07,907 --> 00:23:10,227
Ξέρεις, η κόρη σου, θα ενδώσει
στη μαμά μου...
401
00:23:10,227 --> 00:23:11,987
και θα πάνε στη Ρώμη.
Παρακαλώ.
402
00:23:11,987 --> 00:23:14,467
Τώρα ξέρεις την κόρη μου καλύτερα
απ' όσο την ξέρω εγώ.
403
00:23:14,467 --> 00:23:16,308
Σε ποιο βαθμό μπορεί αυτό
να είναι δυνατόν...
404
00:23:16,308 --> 00:23:17,668
Το ανέφερα ως ρητορικό ερώτημα.
405
00:23:17,708 --> 00:23:19,348
Η ρητορική ερώτηση είναι ιταλική,
οπότε...
406
00:23:19,348 --> 00:23:20,948
’κουσέ με. Είμαι 100% σίγουρη...
407
00:23:20,948 --> 00:23:23,388
πως πάνε στο αεροδρόμιο.
408
00:23:25,348 --> 00:23:28,148
Θες να πας στο αεροδρόμιο
ή στη Ρώμη;
409
00:23:28,148 --> 00:23:29,588
Πρέπει να νιώθεις πολύ καλά...
410
00:23:29,588 --> 00:23:31,148
για τον εαυτό σου τώρα.
- Ναι.
411
00:23:51,389 --> 00:23:52,829
Νομίζω πως πρέπει να καλέσουμε
την αστυνομία.
412
00:23:52,909 --> 00:23:54,709
- Όχι.
- Γιατί όχι;
413
00:23:57,270 --> 00:23:58,710
Κοίτα, είναι καλό παιδί.
414
00:23:58,710 --> 00:24:01,430
Απλά δεν θέλω να ξαναμπλέξει.
415
00:24:01,430 --> 00:24:03,350
Είχε πάρε δώσε ξανά με
την αστυνομία;
416
00:24:03,350 --> 00:24:04,630
Όχι, όχι, όχι.
417
00:24:04,630 --> 00:24:06,550
Βασικά ναι, αλλά...
418
00:24:06,550 --> 00:24:08,390
Θέλω να πω, δεν ήταν κάτι...
ξέρεις...
419
00:24:08,390 --> 00:24:09,950
Δεν ήταν σοβαρό.
420
00:24:11,670 --> 00:24:15,110
Απελευθέρωσε κάποια κουνέλια
ξέρεις, για ηθικούς λόγους.
421
00:24:16,150 --> 00:24:18,151
Από πειραματικό εργαστήριο;
422
00:24:19,191 --> 00:24:22,071
Από ένα μαγαζί με κατοικίδια, αλλά
οι συνθήκες ήταν χαλ...
423
00:24:22,071 --> 00:24:23,831
Κοίτα, σύντομα θα σταματήσουν.
424
00:24:23,831 --> 00:24:26,351
Θα πεινάσουν κι εσάς εδώ σας
αρέσει να ξεκουράζεστε, σωστά;
425
00:24:26,391 --> 00:24:27,991
’ρα θα...
426
00:24:28,671 --> 00:24:30,391
Το σχέδιο αυτό είναι χάλια.
427
00:24:53,752 --> 00:24:55,992
Κοίτα, έχει σνακ μπαρ πιο κάτω.
428
00:24:55,992 --> 00:24:57,192
Υποθέτω πως έχουμε δρόμο
μπροστά μας...
429
00:24:57,192 --> 00:24:58,552
και θα ήθελα έναν καφέ.
430
00:25:08,153 --> 00:25:10,393
Πρώτη φορά στην Ιταλία;
431
00:25:10,393 --> 00:25:11,753
Ναι.
432
00:25:11,753 --> 00:25:14,553
- Σας αρέσει;
- Είναι όλα όσα ονειρεύτηκα.
433
00:25:21,034 --> 00:25:23,354
Θα μείνετε καιρό;
434
00:25:23,354 --> 00:25:25,354
Βασικά, όχι.
435
00:25:25,354 --> 00:25:27,914
Θα ήθελα να φύγω από δω
το ταχύτερο δυνατόν.
436
00:25:27,914 --> 00:25:30,554
Μπορείτε να μάθετε πότε φεύγει
η επόμενη πτήση για Νέα Υόρκη;
437
00:25:30,554 --> 00:25:32,314
Στον υπολογιστή σας.
438
00:25:32,314 --> 00:25:33,354
Σας παρακαλώ.
Είναι σημαντικό.
439
00:25:42,075 --> 00:25:43,515
Τους χάσαμε.
440
00:25:43,515 --> 00:25:46,235
Όχι, όχι, όχι. Έχε μου εμπιστοσύνη.
Πάρε το δρομάκι.
441
00:25:46,235 --> 00:25:47,675
Ποιον, αυτόν;
442
00:25:47,675 --> 00:25:49,035
- Ναι, αυτόν.
- Γιατί;
443
00:25:49,035 --> 00:25:50,635
Επειδή είναι συντομότερος.
Στρίψε, στρίψε.
444
00:25:50,635 --> 00:25:51,675
Αυτό κάνω.
445
00:25:51,675 --> 00:25:54,315
- Θα έχουμε το πλεονέκτημα.
- Εντάξει.
446
00:26:00,955 --> 00:26:03,076
Ορίστε.
447
00:26:07,516 --> 00:26:09,036
Αντίο γιαγιά!
448
00:26:16,476 --> 00:26:17,756
Τι στο...
449
00:26:32,157 --> 00:26:33,277
Ρώμη.
450
00:26:33,277 --> 00:26:34,557
Εντάξει.
451
00:26:34,557 --> 00:26:36,797
Πρώτα στη Ρώμη και θα
πετάξω από κει.
452
00:26:36,797 --> 00:26:38,037
Σύμφωνοι;
453
00:26:55,038 --> 00:26:57,318
Πόσο μακριά είναι η Ρώμη,
τελοπάντων;
454
00:26:59,118 --> 00:27:01,278
300 χιλιόμετρα.
455
00:27:01,278 --> 00:27:03,518
300 χιλιόμετρα; Θα είναι
μεσάνυχτα...
456
00:27:03,518 --> 00:27:05,759
μέχρι να φτάσουμε αν δεν
πάμε απ' τον αυτοκινητόδρομο.
457
00:27:05,759 --> 00:27:09,159
Όχι αυτοκινητόδρομο.
Όχι βιασύνη.
458
00:27:10,319 --> 00:27:13,519
3:00 η ώρα αύριο.
459
00:27:13,519 --> 00:27:16,199
Πρέπει να είσαι εκεί αύριο
στις 3:00;
460
00:27:17,439 --> 00:27:18,639
Γιατί είναι τόσο σημαντικό;
461
00:27:18,639 --> 00:27:20,999
Τι έχεις να κάνεις;
462
00:27:24,639 --> 00:27:27,200
Ελπίζω ν' αντιλαμβάνεσαι τη θυσία
που κάνω.
463
00:27:27,200 --> 00:27:29,920
Με περιμένει κάποιος στη Νέα Υόρκη,
ξέρεις.
464
00:27:29,920 --> 00:27:31,920
Χρειάζεται βοήθεια, αλλιώς
θα πάει φυλακή...
465
00:27:31,920 --> 00:27:34,000
και είμαι η μόνη που μπορώ
να τον σώσω.
466
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Φαντάζομαι δεν μπορείς να
το καταλάβεις αυτό.
467
00:27:36,000 --> 00:27:37,840
Γιατί;
468
00:27:37,840 --> 00:27:39,280
Επειδή τον αγαπώ.
469
00:27:39,280 --> 00:27:40,800
Κι αυτός μ' αγαπάει.
470
00:27:41,600 --> 00:27:43,280
Αλλά λέει, πως αν δεν τον βοηθήσω
τώρα...
471
00:27:43,280 --> 00:27:44,520
δεν έχουμε μέλλον μαζί.
472
00:27:46,720 --> 00:27:49,841
Ξέρεις, είναι απελπισμένος.
Περιμένει ήδη τόσες μέρες.
473
00:27:52,961 --> 00:27:55,561
Περίμενα 50 χρόνια.
474
00:28:03,841 --> 00:28:09,042
Περιμένετε 15 λεπτά να τελειώσουμε
τη δουλειά.
475
00:28:27,682 --> 00:28:29,042
Έι, αυτό...
476
00:28:36,803 --> 00:28:37,883
Το χρειαζόμουν.
477
00:28:53,844 --> 00:28:55,604
Είσαι σίγουρος πως θα περάσουν
από δω, σωστά;
478
00:28:55,644 --> 00:28:57,484
Ναι, 100%.
479
00:29:12,325 --> 00:29:14,565
Τι είναι αυτό;
Η φωτογραφία;
480
00:29:15,845 --> 00:29:18,165
- Τίποτα.
- Έλα τώρα.
481
00:29:18,165 --> 00:29:20,165
Εγώ σου είπα για τον Τάιλερ...
482
00:29:20,165 --> 00:29:21,285
κι εσύ μου λες "τίποτα".
483
00:29:21,285 --> 00:29:22,605
Δεν είναι δίκαιο.
484
00:29:29,125 --> 00:29:30,725
Ποιοι είναι;
485
00:29:31,285 --> 00:29:33,766
"Κάντι και Μαρσέλ".
486
00:29:33,766 --> 00:29:35,846
Κάντι...Κάρμεν.
487
00:29:35,846 --> 00:29:37,166
Εσύ είσαι;
488
00:29:38,406 --> 00:29:40,406
Κι ο Μαρτσελίνο.
489
00:29:40,406 --> 00:29:44,006
Είσασταν μέλη κάποιας ποπ μπάντας,
ή κάτι τέτοιο;
490
00:29:44,006 --> 00:29:45,286
Ναι.
491
00:29:45,286 --> 00:29:47,526
Ήμασταν πολύ νέοι...
492
00:29:47,526 --> 00:29:50,646
κι ο Μαρτσέλο Γκασπάρι...
493
00:29:50,646 --> 00:29:52,486
έρχεται στην πόλη μου.
494
00:29:52,486 --> 00:29:56,487
Και τραγουδάμε μαζί.
495
00:29:56,487 --> 00:30:01,047
Κάναμε περιοδεία στην Νάπολη,
Ρώμη, Φλωρεντία...
496
00:30:01,047 --> 00:30:03,687
και τον ερωτεύτηκα.
497
00:30:03,687 --> 00:30:06,887
Αλλά έπρεπε να γυρίσω σπίτι.
498
00:30:06,887 --> 00:30:09,127
Θα παντρευόμουν.
499
00:30:09,127 --> 00:30:10,487
Το είχα υποσχεθεί.
500
00:30:12,007 --> 00:30:14,567
Στον πατέρα του Λούκα;
501
00:30:14,567 --> 00:30:15,728
Ναι.
502
00:30:19,848 --> 00:30:23,848
Τι έγινε, λοιπόν;
503
00:30:23,848 --> 00:30:24,848
Τι;
504
00:30:26,408 --> 00:30:29,648
Εννοώ, γιατί παντρεύτηκες έναν
μαλακά σαν τον Τζακ;
505
00:30:32,168 --> 00:30:35,368
Υποθέτω δεν φανταζόμουν πως
είναι τόσο μαλάκας.
506
00:30:36,329 --> 00:30:38,929
- Κι εσύ;
- Τι;
507
00:30:38,929 --> 00:30:42,569
Πές μου πως πήρες σοβαρά
μια γυναίκα...
508
00:30:42,569 --> 00:30:43,849
έστω μια γυναίκα...
509
00:30:43,849 --> 00:30:45,449
σε όλη σου τη ζωή.
510
00:30:46,409 --> 00:30:48,169
Ναι, αυτό θα ήθελα να το ακούσω.
511
00:30:48,169 --> 00:30:49,849
Όλες τις γυναίκες τις παίρνω
σοβαρά.
512
00:30:49,849 --> 00:30:52,489
Είναι το πιο σοβαρό μου θέμα.
513
00:30:52,489 --> 00:30:53,889
Αλήθεια.
514
00:30:56,730 --> 00:31:00,690
Βλέπεις, όμως, υπήρξε μια γυναίκα.
515
00:31:02,890 --> 00:31:05,010
Ναι, και; Δεν πήγε καλά;
516
00:31:06,890 --> 00:31:08,970
Είχε...
Πως το λένε...;
517
00:31:08,970 --> 00:31:10,570
Καβγά με τη μητέρα μου.
518
00:31:12,170 --> 00:31:13,930
Είχε καβγά με τη μητέρα σου;
519
00:31:13,930 --> 00:31:16,090
- Ναι.
- Ποια κέρδισε;
520
00:31:19,851 --> 00:31:21,771
- Η μητέρα μου.
- Η μητέρα σου.
521
00:31:23,691 --> 00:31:25,611
Ούτως ή άλλως η μύτη της
ήταν πολύ χοντρή.
522
00:31:25,611 --> 00:31:26,811
Τι;
523
00:31:26,811 --> 00:31:28,811
- Τι; Σοβαρά;
- Ναι.
524
00:31:28,811 --> 00:31:30,331
Σοβαρά; Είμαι εδώ και...
525
00:31:30,331 --> 00:31:32,891
προσπαθώ να ξάνω μια
ειλικρινή συζήτηση...
526
00:31:32,891 --> 00:31:35,371
αλλά είναι μ' έναν τύπο,
έναν τόσο...
527
00:31:35,371 --> 00:31:37,051
είναι τόσο επιφανειακός τύπος...
528
00:31:37,051 --> 00:31:39,052
- Ω, Θεέ μου.
- Πολύ επιφανειακός.
529
00:31:39,052 --> 00:31:41,212
Αυτό είναι.
Αυτό φτάιει, ε;
530
00:31:41,212 --> 00:31:43,612
Επειδή ήμουν τόσο επιφανειακός.
531
00:31:45,772 --> 00:31:47,852
Όχι.
532
00:31:47,852 --> 00:31:51,692
Στην πραγματικότητα, ήταν δύο από
τους καλύτερους μήνες της ζωής μου.
533
00:31:55,692 --> 00:31:59,532
Πέρισυ, πέθανε ο άντρας μου.
534
00:31:59,532 --> 00:32:01,653
Έκλαψα πολύ.
535
00:32:02,733 --> 00:32:04,973
Αλλά μια μέρα, παίρνω γράμμα.
536
00:32:04,973 --> 00:32:06,893
Απ' τον Μαρτσελίνο;
537
00:32:06,893 --> 00:32:09,933
Ένα, δύο, τρία γράμματα.
538
00:32:09,933 --> 00:32:12,573
- Σεγκρέτο.
- Σεγκρέτο; Μυστικό;
539
00:32:12,573 --> 00:32:15,893
Μεγάλο-μεγάλο μυστικό.
540
00:32:25,294 --> 00:32:27,214
Ω, Θεέ μου.
541
00:32:27,214 --> 00:32:28,654
Παντρεύεσαι;
542
00:32:28,654 --> 00:32:30,734
Αύριο, στις 3:00.
543
00:32:30,734 --> 00:32:33,054
Στη Αγία Αικατερίνη του Φουνάρι.
544
00:32:33,054 --> 00:32:35,694
’ρα είμαστε το ίδιο. Εσύ κι ο
Μαρτσελίνο, εγώ κι ο Τάιλερ.
545
00:32:35,694 --> 00:32:37,694
Δεν συγκρίνεται.
546
00:32:37,694 --> 00:32:40,334
Ο Τάιλερ είναι μπελάς.
547
00:32:40,334 --> 00:32:41,294
Είναι μαλάκας.
548
00:32:41,294 --> 00:32:42,415
Όχι.
549
00:32:42,415 --> 00:32:44,055
Απλά είναι κάπως...
550
00:32:45,615 --> 00:32:47,375
Μαλάκας.
551
00:32:47,375 --> 00:32:49,775
Σε χρησιμοποιεί.
552
00:32:49,775 --> 00:32:51,695
Καμιά τιμή.
553
00:32:51,695 --> 00:32:53,975
Έι, ο δρόμος είναι ελεύθερος.
554
00:33:12,896 --> 00:33:15,216
Τελοσπάντων, δεν θα πετύχαινε
έτσι κι αλλιώς.
555
00:33:15,816 --> 00:33:18,896
Είμαι καλλιτέχνης και χρειάζομαι μια
γυναίκα που δεν είναι τόσο αγχώδης.
556
00:33:18,896 --> 00:33:20,656
- Δεν είμαι αγχώδης.
- Όχι;
557
00:33:20,656 --> 00:33:23,616
Όχι, απλά σε αντίθεση με άλλους
ανθρώπους έχω ευθύνες.
558
00:33:24,817 --> 00:33:26,897
Αυτό λένε όσοι έχουν...
559
00:33:26,897 --> 00:33:28,977
την παθολογική ανάγκη να τα
έχουν όλα υπό έλεγχο.
560
00:33:28,977 --> 00:33:31,537
Τότε γιατί νιώθω πάντα
εκτός ελέγχου;
561
00:33:31,537 --> 00:33:33,937
Εσείς οι ελεγκτικοί τύποι
πάντα νιώθετε έτσι.
562
00:33:35,297 --> 00:33:37,137
Γι' αυτό και δεν...
563
00:33:37,137 --> 00:33:38,817
δεν μ' αφήνεις να οδηγήσω.
564
00:33:38,817 --> 00:33:39,857
Δεν είναι γι' αυτό.
565
00:33:39,857 --> 00:33:41,137
- Όχι;
- Όχι.
566
00:33:42,497 --> 00:33:45,938
Δώσε μου, λοιπόν, το φιλί.
567
00:33:47,618 --> 00:33:49,538
- Τι;
- Δώσε μου το φιλί.
568
00:33:49,538 --> 00:33:51,378
Δεν πρόκειται να σου δώσω φιλί.
569
00:33:51,378 --> 00:33:53,298
Λούκα! Θεέ μου!
570
00:33:55,178 --> 00:33:57,378
Μη το παίρνεις επάνω σου.
"Τα κλειδιά".
571
00:34:04,818 --> 00:34:06,019
Δεν με εκπλήσσει.
572
00:34:08,339 --> 00:34:10,099
Όχι!
Τώρα τι κάνουμε;
573
00:34:10,739 --> 00:34:11,819
Να πάρει!
574
00:34:11,859 --> 00:34:14,099
- Πάμε.
- Ναι, πάμε να φύγουμε.
575
00:34:14,099 --> 00:34:15,859
Τώρα, καλύτερα να καλέσουμε
την αστυνομία.
576
00:34:15,859 --> 00:34:18,259
Όχι, πρέπει να υπάρχει κι άλλη
λύση. Σε παρακαλώ.
577
00:34:18,259 --> 00:34:20,019
’λλη λύση!
578
00:34:20,019 --> 00:34:22,179
Έχω μια φίλη που είναι
παρουσιάστρια της τηλεόρασης.
579
00:34:22,179 --> 00:34:23,699
Ίσως αν το που στην τηλεόραση...
580
00:34:23,699 --> 00:34:26,259
κάποιος θα παρατηρήσεις μια παλιά
’λφα Ρομέο,σωστά;
581
00:34:26,259 --> 00:34:28,180
Υπάρχει...υπάρχει κάποιο "αλλά";
582
00:34:28,180 --> 00:34:31,100
- Όχι, όχι όχι.
- Εντάξει, πάμε λοιπόν.
583
00:34:58,021 --> 00:35:00,421
Τζούλια;
584
00:35:00,421 --> 00:35:01,621
Λούκα, αγάπη μου!
585
00:35:02,021 --> 00:35:04,181
Είμαι στην πισίνα.
586
00:35:05,821 --> 00:35:08,301
- Ευχαριστώ.
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
587
00:35:08,301 --> 00:35:09,462
Η χαρά όλη δική μου.
588
00:35:12,782 --> 00:35:14,942
Από δω η Μάγκι. Είναι κι αυτή
δημοσιογράφος.
589
00:35:20,982 --> 00:35:23,222
Τζούλια Κάρνι.
Καθήστε παρακαλώ.
590
00:35:23,222 --> 00:35:24,502
Έχετε κάποια φωτογραφία;
591
00:35:24,502 --> 00:35:25,942
- Ναι.
- Ναι.
592
00:35:25,942 --> 00:35:28,582
Μια στιγμή...
Ορίστε.
593
00:35:31,623 --> 00:35:33,863
Αυτή είναι η κόρη μου,
η Σάμερ.
594
00:35:37,623 --> 00:35:39,863
Η όμορφη Κάρμεν.
595
00:35:41,143 --> 00:35:43,383
Κουβαλάς φωτογραφία
της μητέρας σου;
596
00:35:44,343 --> 00:35:45,783
- Ναι.
- Πολύ γλυκό, ε;
597
00:35:49,023 --> 00:35:50,103
Πάολα;
598
00:35:50,103 --> 00:35:51,224
Μάλιστα, έρχομαι.
599
00:35:51,224 --> 00:35:53,384
Στείλε τη φωτογραφία στον σταθμό,
για να είναι έτοιμοι...
600
00:35:53,384 --> 00:35:55,224
όταν φτάσω εκεί.
- Εντάξει.
601
00:35:57,704 --> 00:35:59,704
Είμαι σίγουρος πως η Τζούλια
θα κάνει ότι καλύτερο μπορεί.
602
00:35:59,704 --> 00:36:01,624
Ναι, σίγουρα.
603
00:36:01,624 --> 00:36:03,784
Φαίνεται πολύ...
604
00:36:03,784 --> 00:36:05,304
αφοσιωμένη...
605
00:36:05,304 --> 00:36:07,864
σε ότι κι αν κάνει.
606
00:36:07,864 --> 00:36:09,184
Τι;
607
00:36:11,785 --> 00:36:13,625
Ζηλεύεις;
608
00:36:13,625 --> 00:36:16,505
Δεν ζηλεύω...
Απλά...
609
00:36:16,505 --> 00:36:19,225
Βασικά, δεν εκπλήσσομαι.
610
00:36:19,225 --> 00:36:21,945
Μια γυναίκα σε κάθε πόλη.
611
00:36:21,945 --> 00:36:23,545
Έλα τώρα!
612
00:36:25,065 --> 00:36:26,745
Εντάξει, τι να πω;
613
00:36:26,745 --> 00:36:29,225
Όταν ο έρωτας καλεί,
ο άντρας πρέπει να δράσει.
614
00:36:29,225 --> 00:36:30,905
Πλάκα μου κάνεις;
615
00:36:31,185 --> 00:36:32,225
Όχι.
616
00:36:32,225 --> 00:36:34,666
Ένας άντρας πάιρνει ότι θέλει,
όποτε το θέλει.
617
00:36:37,386 --> 00:36:39,226
" Ένας άντρας..."
618
00:36:39,226 --> 00:36:41,466
" Ένας άντρας παίρνει..."
619
00:36:41,466 --> 00:36:43,706
"ότι θέλει, όποτε το θέλει";
620
00:36:44,826 --> 00:36:46,746
Πλάκα κάνω.
Έλα!
621
00:36:46,746 --> 00:36:48,986
Που πήγε η αίσθηση του χιούμορ σου;
622
00:36:54,107 --> 00:36:56,027
Μ' αρέσει όταν ζηλεύεις.
623
00:37:07,707 --> 00:37:09,147
Ω, Θεέ μου.
624
00:37:09,147 --> 00:37:11,227
Που είμαστε; Στα σύνορα σπαγγέτι
καουμπόϊκων ταινιών;
625
00:37:22,628 --> 00:37:24,188
Κοίτα να δεις!
626
00:37:26,868 --> 00:37:30,148
Έχω απίστευτη δίψα, φίλε.
Τι λέει η σασπαρίλα;
627
00:37:33,788 --> 00:37:35,869
Αυτή η πόλη δεν μας χωράει
και τους δύο.
628
00:37:36,829 --> 00:37:38,429
Πως είπες;
629
00:37:38,429 --> 00:37:39,869
Σοβαρά δεν μιλάς καθόλου
αγγλικά;
630
00:37:39,869 --> 00:37:42,429
Αυτό είναι απίστευτα
πολυπολιτισμικά υπέροχο.
631
00:37:43,269 --> 00:37:44,709
Δύο σάντουιτς, παρακαλώ.
632
00:37:45,109 --> 00:37:46,109
Δύο.
633
00:37:51,229 --> 00:37:53,709
Μια ηλικιωμένη κυρία απήχθει λίγες
ώρες πριν....
634
00:37:53,709 --> 00:37:55,709
από νεαρή αμερικάνα, ονόματι
Σαμερ Φαλκ
635
00:37:55,789 --> 00:37:57,230
Τη στιγμή που μιλάμε...
636
00:37:57,230 --> 00:38:01,270
οι δύο γυναίκες επιβαίνουν σε ένα
’λφα Ρομέο του 60 κόκκινο...
637
00:38:01,310 --> 00:38:04,190
και ταξιδεύουν χωρίς στάση, από
την Τοσκάνη στο Λάτσιο.
638
00:38:04,270 --> 00:38:06,270
Σας παρουσιάζουμε τις φωτογραφίες
των δύο εμπλεκομένων....
639
00:38:06,270 --> 00:38:07,550
"Nonna-napper";
Τι σημαίνει αυτό;
640
00:38:08,030 --> 00:38:09,230
Βιάσου.
641
00:38:09,270 --> 00:38:10,630
Βιάσου!
642
00:38:12,110 --> 00:38:14,550
Το θύμα δεν είναι άλλη από
την τραγουδίστρια Κάρμεν Ντε Ρόσι...
643
00:38:14,630 --> 00:38:19,231
που έγινε γνωστή τη δεκαετία του 60,
και μετά χάθηκε.
644
00:38:19,711 --> 00:38:23,111
Τις κοπέλες που δείξατε στην
τηλεοραση, αυτές που ψάχνετε...
645
00:38:32,031 --> 00:38:34,431
Καλά, εντάξει.
Ευχαριστώ.
646
00:38:34,631 --> 00:38:35,711
Ευχαριστώ.
647
00:38:38,071 --> 00:38:40,032
Έχουν ήδη γίνει αρκετές αναφορές...
648
00:38:40,032 --> 00:38:43,552
από ανθρώπους που πιστεύουν πως
είδαν το αμάξι σ' αυτήν την περιοχή.
649
00:38:43,552 --> 00:38:44,672
Ευτυχώς!
650
00:38:45,272 --> 00:38:47,072
Ωραία και τώρα τι κάνουμε;
651
00:38:47,832 --> 00:38:49,792
- Περιμένουμε.
- Να μη πάμε να τις βρούμε;
652
00:38:50,392 --> 00:38:53,152
Εννοώ, γιατί δεν πάμε να τις βρούμε
στο αεροδρόμιο στη Ρώμη;
653
00:38:53,152 --> 00:38:55,552
Όχι, όχι. Αν πάνε στο αεροδρόμιο
θα τις πιάσουν.
654
00:38:55,952 --> 00:38:57,792
Δεν θα επιτρέψουν να πετάξει
μια ανήλικη...
655
00:38:57,792 --> 00:39:00,393
χωρίς άδεια από τον γονέα ή
κάποιον κηδεμόνα.
656
00:39:01,953 --> 00:39:04,793
Χαλάρωσε. Σύντομα θα
βραδυάσει και...
657
00:39:04,793 --> 00:39:06,353
χρειαζόμαστε ξεκούραση.
658
00:39:06,353 --> 00:39:08,073
Το ίδιο κι εκείνες.
659
00:39:09,953 --> 00:39:11,393
Είμαι κουρασμένη.
660
00:39:11,393 --> 00:39:13,233
Να σταματήσουμε για
τη νύχτα.
661
00:39:13,233 --> 00:39:15,393
Δεν μπορούμε Κάρμεν.
Είμαι στην τηλεόραση...
662
00:39:15,393 --> 00:39:17,313
καταζητούμενη από την αστυνομία
σαν "απαγωγέας γιαγιάς"...
663
00:39:17,313 --> 00:39:18,433
εντελώς γελοίο.
664
00:39:18,433 --> 00:39:20,513
Να σταματήσουμε.
Να κοιμηθούμε.
665
00:39:20,513 --> 00:39:23,674
Δεν καταλαβαίνεις; Θα μας
αναγνωρίσουν σε κάθε ξενοδοχείο.
666
00:39:23,714 --> 00:39:25,154
Όχι ξενοδοχείο.
667
00:39:25,154 --> 00:39:26,634
Μόνο ύπνος.
668
00:39:42,115 --> 00:39:44,915
Περίμενα κάποιο πανδοχείο.
669
00:39:45,955 --> 00:39:47,875
Έτσι κάνουμε εμείς.
670
00:39:47,875 --> 00:39:49,395
"Έτσι κάνουμε εμείς";
671
00:39:49,395 --> 00:39:50,835
Ναι.
672
00:39:51,875 --> 00:39:53,155
Είναι ιδιωματισμός.
673
00:39:53,155 --> 00:39:55,755
Ναι, ξέρω τι είναι.
674
00:39:55,875 --> 00:39:56,835
Απλά...
675
00:40:02,515 --> 00:40:04,756
Αισθάνομαι λίγο πρόχειρα
ντυμένη.
676
00:40:04,756 --> 00:40:05,916
Λιγάκι.
677
00:40:06,556 --> 00:40:07,876
Μας συγχωρείτε.
678
00:40:07,876 --> 00:40:09,516
- Καλησπέρα.
- Καλησπέρα.
679
00:40:12,516 --> 00:40:13,756
Θες να δοκιμάσεις;
680
00:40:13,756 --> 00:40:14,796
- Τι πράγμα;
- Έλα εδώ.
681
00:40:14,876 --> 00:40:16,916
- Όχι!
- Τι εννοείς "όχι";
682
00:40:16,916 --> 00:40:18,516
Είμαι καλός σ' αυτό, ε;
683
00:40:18,516 --> 00:40:20,036
Στο βαλς.
684
00:40:20,036 --> 00:40:21,476
Εσύ είσαι καλή;
685
00:40:21,476 --> 00:40:22,956
Αρκετά.
686
00:40:24,357 --> 00:40:26,357
Χωριστά δωμάτια, παρακαλώ.
687
00:40:26,357 --> 00:40:27,997
Λυπάμαι, κυρία μου...
688
00:40:28,037 --> 00:40:30,597
αλλά έχουμε μόνο ένα δωμάτιο
διαθέσιμο απόψε.
689
00:40:30,597 --> 00:40:31,757
Πλάκα μου κάνεις;
690
00:40:35,797 --> 00:40:37,957
Ω, Θεούλη μου!
691
00:40:42,117 --> 00:40:43,717
Δεν πειράζει.
692
00:40:43,717 --> 00:40:45,358
Θα κοιμηθώ στο πάτωμα.
693
00:41:29,440 --> 00:41:30,880
Η Βαλεντίνα.
694
00:41:32,200 --> 00:41:34,680
Θα έχει ανησυχήσει.
695
00:41:34,680 --> 00:41:35,800
Φυσικά.
696
00:41:36,760 --> 00:41:37,800
Βαλεντίνα, αγάπη μου.
697
00:41:37,800 --> 00:41:38,920
Ναι, συγνώμη, αγάπη μου...
698
00:42:02,921 --> 00:42:04,521
Καληνύχτα, Κάρμεν.
699
00:42:04,521 --> 00:42:05,721
Καληνύχτα.
700
00:42:34,363 --> 00:42:35,403
Τι;
701
00:42:35,403 --> 00:42:37,003
Είπες πως θα κοιμηθείς
στο πάτωμα.
702
00:42:37,003 --> 00:42:38,283
Θεέ μου, ναι!
703
00:42:38,283 --> 00:42:40,203
Είπες πως θα κοιμηθείς
στο πάτωμα.
704
00:42:40,203 --> 00:42:41,963
Ναι, ναι, αλλά ήταν πολύ
άβολα.
705
00:42:53,964 --> 00:42:57,644
Μάγκι, πρέπει να σου πω κάτι,
πολύ σημαντικό.
706
00:42:58,484 --> 00:43:00,084
Ναι;
707
00:43:02,604 --> 00:43:05,004
Το κορμί σου ακόμα είναι άπαιχτο.
708
00:43:05,004 --> 00:43:06,284
Αλήθεια.
709
00:43:07,404 --> 00:43:09,964
Τι; Τι έκανα;
Ω, Θεέ μου!
710
00:43:09,964 --> 00:43:11,004
Θεούλη μου!
711
00:43:11,004 --> 00:43:12,165
Ω, Θεέ μου, συγγνώμη!
712
00:43:13,005 --> 00:43:14,765
Θεέ μου, εγώ...
Εγώ το έκανα αυτό;
713
00:43:14,765 --> 00:43:16,685
- Ναι, το έκανες.
- ’σε με να δω. Είσαι καλά;
714
00:43:17,645 --> 00:43:20,965
Ελπίζω να σε πονάει.
Μακάρι να πονάει.
715
00:43:21,005 --> 00:43:24,605
Θεέ μου, είσαι απαίσια.
716
00:44:06,527 --> 00:44:09,047
Εντάξει, σας ευχαριστώ.
Σας ευχαριστώ.
717
00:44:09,647 --> 00:44:12,927
Είδαν μια κόκκινη ’λφα Ρομέο, κοντά
σε μια λίμνη εδώ κοντά.
718
00:44:13,687 --> 00:44:15,968
Πιθανότατα σταμάτησαν
για τη νύχτα.
719
00:44:20,528 --> 00:44:21,808
Τι;
720
00:44:25,648 --> 00:44:27,168
Το μάτι σου...
721
00:44:27,168 --> 00:44:28,968
είναι λίγο κόκκινο.
722
00:44:29,008 --> 00:44:30,248
Πονάει ακόμα;
723
00:44:31,928 --> 00:44:33,328
Ορίστε.
724
00:44:33,328 --> 00:44:34,808
Πάρε αυτό.
725
00:44:41,969 --> 00:44:43,609
Είναι καλύτερα, σωστά;
726
00:44:45,009 --> 00:44:46,649
Είσαι κακός άνθρωπος.
727
00:44:49,409 --> 00:44:51,609
Καλό σώμα αλλά κακός άνθρωπος.
728
00:45:18,851 --> 00:45:21,011
Ω, Θεέ μου.
729
00:45:23,011 --> 00:45:24,211
Ιησού Χριστέ μου!
730
00:45:25,491 --> 00:45:28,211
Έλεος, Κύριε.
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
731
00:45:28,211 --> 00:45:30,851
Σταμάτα, σε ικετεύω.
732
00:45:55,572 --> 00:45:57,012
Το βλέπεις αυτό;
733
00:45:57,012 --> 00:45:58,772
Εκεί ακριβώς.
734
00:46:12,693 --> 00:46:13,973
Που είναι;
735
00:46:13,973 --> 00:46:15,933
- Δεν ξέρω.
- Σάμερ;
736
00:46:17,333 --> 00:46:18,693
Μαμά!
737
00:46:20,293 --> 00:46:21,574
Σάμερ!
738
00:46:24,654 --> 00:46:26,534
Κάπου εδώ πρέπει να είναι.
739
00:46:29,014 --> 00:46:30,614
Σάμερ!
740
00:46:33,814 --> 00:46:36,094
Γρήγορα...το αμάξι.
741
00:46:37,334 --> 00:46:38,574
Έχω "φόρμπιτσι".
742
00:46:38,614 --> 00:46:39,694
Φόρμπι...τι;
743
00:46:39,734 --> 00:46:41,774
Ψαλίδι!
744
00:46:41,814 --> 00:46:43,135
Πήγαινε!
745
00:46:45,335 --> 00:46:47,615
Θα τον σταματήσω
με κάθε κόστος.
746
00:46:47,655 --> 00:46:48,895
Σάμερ!
747
00:46:48,895 --> 00:46:49,895
- Μαμά!
- Όχι!
748
00:46:49,895 --> 00:46:51,855
- Στάσου! Στάσου!
- Όχι!
749
00:46:51,855 --> 00:46:53,095
Σάμερ, σε παρακαλώ!
750
00:46:53,095 --> 00:46:54,335
Στάσου!
751
00:46:55,255 --> 00:46:56,935
- Σάμερ!
- Πάμε.
752
00:46:58,135 --> 00:47:00,455
Θεέ μου, τα λάστιχά μας.
753
00:47:00,455 --> 00:47:02,695
ΠΛάκα μου κάνεις;
754
00:47:23,576 --> 00:47:25,137
Πόσο έχει ακόμα;
755
00:47:25,177 --> 00:47:27,417
Όχι πολύ.
756
00:47:27,617 --> 00:47:30,057
- Καμιά ώρα.
- Μια ώρα;
757
00:47:30,057 --> 00:47:31,417
Θα έχεις μπόλικο χρόνο.
758
00:47:35,657 --> 00:47:37,097
Έχεις άγχος;
759
00:47:37,817 --> 00:47:39,657
Όχι όσο αγχωμένη θα ήσουν...
760
00:47:39,657 --> 00:47:41,817
αν ήσουν υποχρεωμένη να ζεις με
τον υπερπροστατευτικό σου γιο.
761
00:47:41,817 --> 00:47:44,177
Ξέρω πως είναι.
762
00:47:44,217 --> 00:47:46,098
Δεν ξέρεις.
763
00:47:46,138 --> 00:47:47,898
Είσαι μόνο ένα κακομαθημένο
κορίτσι.
764
00:47:48,138 --> 00:47:50,738
Νομίζεις πως ξέρεις, αλλά ακόμα
δεν ξέρεις τίποτα.
765
00:47:51,738 --> 00:47:53,338
Απλά και μόνο επειδή δεν έχω
ζήσει όσο εσύ...
766
00:47:53,378 --> 00:47:56,058
δεν σημαίνει πως η αισθηματική μου
ζωή δεν είναι προχωρημένη.
767
00:47:56,058 --> 00:47:57,378
Και για να ξέρεις...
768
00:47:57,378 --> 00:48:00,218
τυγχάνει να αγαπώ τον Τάιλερ,
όσο αγαπάς κι εσύ τον δικό σου.
769
00:48:00,218 --> 00:48:01,618
Εντάξει.
770
00:48:23,939 --> 00:48:25,339
Μάγκι...
771
00:48:25,339 --> 00:48:26,419
καλύτερα να πάρουμε
την αστυνομία.
772
00:48:26,459 --> 00:48:27,740
’σχετα με το τι πιστεύεις.
773
00:48:27,740 --> 00:48:29,180
Εντάξει;
774
00:48:29,180 --> 00:48:30,620
Θεέ μου.
775
00:48:31,340 --> 00:48:33,580
Είμαι τόσο απαίσια μητέρα.
776
00:48:35,100 --> 00:48:37,340
Προσπάθησα. Προσπάθησα.
Πραγματικά προσπάθησα.
777
00:48:37,340 --> 00:48:39,860
Δεν ξέρω που έκανα λάθος;
778
00:48:39,900 --> 00:48:42,140
Πρώτα της έκλεψες το τηλέφωνό της
και μετά...
779
00:48:42,140 --> 00:48:46,260
Ναι το ξέρω αυτό.
Εννοούσα γενικά.
780
00:48:46,300 --> 00:48:48,741
Πως καταλήξαμε ως εδώ;
781
00:48:51,741 --> 00:48:53,581
Νομίζω πως έχει δίκιο.
782
00:48:53,581 --> 00:48:55,661
Πρέπει να καλέσετε την αστυνομία.
783
00:48:57,621 --> 00:48:59,501
Το είδα στην τηλεόραση.
784
00:48:59,501 --> 00:49:01,021
Όλοι το είδαν.
785
00:49:01,021 --> 00:49:03,701
Η κόρη σου είναι διάσημη πια.
786
00:49:03,741 --> 00:49:04,941
Καταζητούμενη.
787
00:49:04,941 --> 00:49:06,661
Νο1 καταζητούμενη.
788
00:49:22,262 --> 00:49:23,582
Τι στο δ...
789
00:49:33,783 --> 00:49:35,543
Ξεμείναμε από βενζίνη.
790
00:49:48,383 --> 00:49:50,623
Μπορούμε να προχωρήσουμε μέχρι
κάποιο βενζινάδικο;
791
00:49:50,623 --> 00:49:52,064
Τι νομίζεις;
792
00:49:52,064 --> 00:49:54,584
Εδώ, δεν υπάρχει τίποτα.
793
00:49:58,704 --> 00:50:00,664
Κι εκείνο εκεί;
794
00:50:06,944 --> 00:50:08,264
Θα πάω εκεί.
795
00:50:23,585 --> 00:50:24,945
Κι αν μ' αναγνωρίσουν;
796
00:50:24,985 --> 00:50:27,905
Πρόσεχε. Μη σε δει κανείς.
797
00:50:27,905 --> 00:50:30,865
Πάρε την βενζίνη από το τρακτέρ.
798
00:50:30,865 --> 00:50:31,905
Ναι αλλά πως;
799
00:50:31,905 --> 00:50:33,666
Τόσο δύσκολο είναι;
800
00:50:33,666 --> 00:50:36,026
Πας στο τρακτέρ, ανοίγεις
το ρεζερβουάρ...
801
00:50:36,066 --> 00:50:37,946
και κλέβεις βενζίνη.
802
00:50:39,746 --> 00:50:41,386
Τέλεια.
803
00:51:31,948 --> 00:51:34,388
Τι κάνετε;
804
00:51:34,388 --> 00:51:36,469
- Κλέβεις τη βενζίνη;
- Είδες η μικρή;
805
00:51:37,709 --> 00:51:39,349
Τι κάνεις; Το σκας;
806
00:51:53,509 --> 00:51:54,509
Έλα!
807
00:51:56,389 --> 00:51:58,430
Βιάσου!
808
00:51:58,470 --> 00:51:59,430
Έλα!
809
00:52:13,870 --> 00:52:15,910
Νέα στοιχεία για την υπόθεση.
810
00:52:16,270 --> 00:52:18,511
Σύμφωνα με ενημέρωση της
αστυνομίας...
811
00:52:18,511 --> 00:52:22,071
η νεαρή αμερικανίδα άβαλε φωτιά
σε αγρόκτημα...
812
00:52:22,071 --> 00:52:25,591
για να μπορέσει να διαφύγει
μαζί με την όμηρό της.
813
00:52:25,591 --> 00:52:27,631
Το έσκασε!
814
00:52:27,631 --> 00:52:29,911
Σας παρουσιάζουμε φωτογραφία
της νεαρής "Nonna-napper".
815
00:52:29,911 --> 00:52:32,191
"Nonna-napper" σημαίνει απαγωγέας;
816
00:52:32,231 --> 00:52:34,111
Όχι, όχι, όχι.
817
00:52:34,151 --> 00:52:36,071
Απλά το λένε για την ιστορία.
818
00:52:36,071 --> 00:52:37,791
Τι τους είπες;
819
00:52:37,831 --> 00:52:39,031
Τίποτα.
820
00:52:39,031 --> 00:52:40,952
Περιγράφει τη Σάμερ λες και...
821
00:52:40,952 --> 00:52:43,112
λες και είναι κάποια επικίνδυνη
κακοποιός...
822
00:52:43,112 --> 00:52:45,152
και η μητέρα σου είναι κάτι...
823
00:52:45,192 --> 00:52:47,352
σαν μια αδύναμη γυναίκα...
824
00:52:47,352 --> 00:52:49,672
που την πήρανε τραγικά ενάντια
στη θέλησή της.
825
00:52:49,672 --> 00:52:50,992
Με αυτόν τον τρόπο...
826
00:52:51,032 --> 00:52:54,552
η Σάμερ θα σαπίσει σε καμιά
ιταλική φυλακή για χρόνια.
827
00:52:54,552 --> 00:52:56,512
Αν δεν την βρούμε εγκαίρως...
828
00:52:56,552 --> 00:52:58,272
θα σαπίσει σε καμιά αμερικάνικη
φυλακή.
829
00:52:58,312 --> 00:52:59,392
Ίδιο πράγμα, χειρότερο φαγητό.
830
00:52:59,392 --> 00:53:00,473
Χα-χα!
831
00:53:00,473 --> 00:53:01,833
Ναι, κάνε πλάκα.
Είναι ξεκαρδιστικό.
832
00:53:01,833 --> 00:53:03,233
Δεν φαίνεται να καταλαβαίνεις!
833
00:53:03,273 --> 00:53:06,073
Η μητέρα σου είναι μέρος όλου
αυτού, όπως και η Σάμερ.
834
00:53:06,073 --> 00:53:08,833
Εκείνη υποκίνησε το όλο θέμα.
835
00:53:08,873 --> 00:53:09,953
Η μητέρα μου;
836
00:53:09,993 --> 00:53:11,993
- Ναι, η μητέρα σου...
- Η μητέρα μου.
837
00:53:11,993 --> 00:53:13,673
...είναι πολύ μεγάλη σκύλα...
838
00:53:13,673 --> 00:53:15,393
και πάντα ήταν.
839
00:53:15,433 --> 00:53:17,793
- Μη το λες αυτό.
- Είναι αλήθεια.
840
00:53:18,353 --> 00:53:19,793
Είναι αλήθεια.
841
00:53:21,033 --> 00:53:22,794
Είναι αλήθεια.
842
00:53:25,954 --> 00:53:27,874
Η Βαλεντίνα.
Ναι, εμπρός;
843
00:53:27,914 --> 00:53:30,034
Τα βρήκα όλα κάτω απ' το
κρεββάτι της.
844
00:53:30,634 --> 00:53:32,874
κι έχουν όλα τον ίδιο αποστολέα...
845
00:53:33,114 --> 00:53:35,394
Μαρτσελίνο Γκασπάρι.
846
00:53:42,795 --> 00:53:44,355
Δεν θα το πιστέψεις.
847
00:53:44,395 --> 00:53:47,275
Η μητέρα μου νομίζει πως θα
παντρευτεί σήμερα στις 3 η ώρα.
848
00:53:47,275 --> 00:53:48,835
Τι; Με ποιον;
849
00:53:49,435 --> 00:53:51,355
Υπήρχε ένας άντρας που της
γέμισε το κεφάλι...
850
00:53:51,355 --> 00:53:53,835
με ανοησίες, όταν ήταν νέα.
851
00:53:53,835 --> 00:53:56,035
Την έπεισε να φύγει από το σπίτι...
852
00:53:56,075 --> 00:53:57,915
και τώρα την κυνηγάει πάλι.
853
00:53:57,915 --> 00:54:01,515
Πρέπει να της έχει κάνει
πλύση εγκεφάλου.
854
00:54:01,515 --> 00:54:04,956
Νομίζω πως ξέρει ακριβώς
τι κάνει.
855
00:54:04,956 --> 00:54:06,236
Ξέρεις που;
856
00:54:06,236 --> 00:54:07,916
Όχι, δεν ξέρω.
Στην Ρώμη.
857
00:54:07,916 --> 00:54:11,036
Αλλά η Βαλεντίνα προσπαθεί
να μάθει κι άλλα.
858
00:54:23,436 --> 00:54:25,317
Τι ώρα είναι;
859
00:54:25,357 --> 00:54:28,037
Σχεδόν 2:00.
Δεν είναι δυνατόν.
860
00:54:28,077 --> 00:54:30,437
Λυπάμαι, Κάρμεν.
861
00:54:30,477 --> 00:54:32,557
Ο Μαρτσελίνο...τι θα σκεφτεί;
862
00:54:32,557 --> 00:54:33,597
Δεν ξέρω.
863
00:54:38,317 --> 00:54:39,717
Τι τύχη!
864
00:54:40,117 --> 00:54:41,997
Θα τον κάνω να σταματήσει
ο κόσμος να χαλάσει.
865
00:54:41,997 --> 00:54:43,557
Ωραία. Δείξε πόδι.
866
00:54:43,597 --> 00:54:44,877
- Να δείξω το πόδι μου;
- Ναι.
867
00:54:44,877 --> 00:54:46,318
Είναι κάτι που το συνηθίζετε;
868
00:54:46,318 --> 00:54:48,958
Σεξουαλικό, πολυπολιτισμικό...
869
00:54:48,958 --> 00:54:50,918
Νομίζω πως η φυσική μου γοητεία
φτάνει.
870
00:54:50,958 --> 00:54:53,118
Έι! Σταμάτα!
871
00:54:53,278 --> 00:54:55,678
- Παναγία μου!
- Μα τι...; Όχι!
872
00:54:59,718 --> 00:55:00,678
Και τώρα τι;
873
00:55:00,678 --> 00:55:03,398
Πρέπει ν' αφήσω τον λιγδιάρη
αγρότη να με χουφτώσει;
874
00:55:08,079 --> 00:55:09,239
Γεια.
875
00:55:14,159 --> 00:55:16,759
Συγγνώμη για το...
876
00:55:19,279 --> 00:55:21,359
Βασικά ήταν δική της ιδέα.
877
00:55:21,359 --> 00:55:23,439
Μη ζητάς συγνώμη.
878
00:55:23,439 --> 00:55:24,799
Μου άρεσε.
879
00:55:42,240 --> 00:55:43,560
- Χαίρεται.
- Χαίρεται.
880
00:55:45,200 --> 00:55:47,240
Κι εσείς είστε η μητέρα της...
881
00:55:47,280 --> 00:55:49,121
- Σάμερ Φολκ.
- Ναι.
882
00:55:49,121 --> 00:55:52,721
Της ίδιας γυναίκας που εμφανίζεται
στις ειδήσεις ως απαγωγέας γιαγιάδων;
883
00:55:52,721 --> 00:55:55,561
Βασικά, αυτό δεν είναι ακριβές.
884
00:55:55,601 --> 00:55:58,601
Πήρε όμως το αμάξι εκείνου
του κυρίου χωρίς την άδειά του...
885
00:55:58,641 --> 00:56:00,161
και ταυτόχρονα...
886
00:56:00,161 --> 00:56:01,961
απήγαγε και τη μητέρα του.
887
00:56:02,001 --> 00:56:04,281
Όχι, όχι. Ήθελε να την απαγάγουν.
888
00:56:04,281 --> 00:56:05,761
Θέλω να πω, δεν ήθελε να...
889
00:56:05,801 --> 00:56:07,721
Δεν ήθελε να την απαγάγουν,
αλλά προσπαθεί να πάει...
890
00:56:08,721 --> 00:56:12,482
Μα λέει εδώ πως ισχυρίστηκε πως
είναι απαγωγέας στο αεροδρόμιο.
891
00:56:12,482 --> 00:56:13,642
Τι;
892
00:56:13,642 --> 00:56:15,442
Όχι, όχι, όχι, όχι.
893
00:56:15,442 --> 00:56:17,002
Όχι.
894
00:56:17,042 --> 00:56:20,362
Εγώ είπα πως την απήγαγα.
895
00:56:20,402 --> 00:56:21,482
Εσείς την απαγάγατε;
896
00:56:21,522 --> 00:56:23,722
Ναι.
Όχι, όχι, εννοώ, δεν την απήγαγα.
897
00:56:23,762 --> 00:56:25,162
Το είπα σαν...
898
00:56:25,202 --> 00:56:26,602
ξέρετε...σαν αστείο απλά.
899
00:56:26,642 --> 00:56:28,562
Καταλαβαίνετε, σαν αστείο.
900
00:56:28,562 --> 00:56:31,243
Σαν αστείο. Έχει πλάκα.
901
00:56:31,283 --> 00:56:33,163
Μπορείτε να μας την περιγράψετε,
παρακαλώ;
902
00:56:33,203 --> 00:56:34,443
Φυσικά. Φυσικά...
903
00:56:34,483 --> 00:56:37,163
Είναι...είναι 1,60...
904
00:56:37,203 --> 00:56:41,803
και έχει μπλε μάτια.
905
00:56:41,843 --> 00:56:44,963
Φοράει ένα δυο σκουλαρίκια.
906
00:56:44,963 --> 00:56:46,803
Βασικά, είναι πολύ διακριτικά...
907
00:56:46,803 --> 00:56:48,723
όχι όπως ακούγεται.
908
00:56:49,563 --> 00:56:52,164
Κι έχει ένα τατουάζ.
909
00:56:52,164 --> 00:56:53,284
Ένα τατουάζ.
910
00:56:53,284 --> 00:56:54,604
Ένα ή δύο.
911
00:56:54,644 --> 00:56:56,244
αλλά είναι εντελώς θεματικά
ακίνδυνα.
912
00:56:56,244 --> 00:56:59,044
ξέρετε, έχει μια πεταλούδα...
913
00:56:59,044 --> 00:57:00,644
και μια μικρή χαριτωμένη...
914
00:57:01,204 --> 00:57:02,164
νεκροκεφαλή.
915
00:57:02,164 --> 00:57:03,404
- Μάλιστα.
- Θέλω να πω, είναι...
916
00:57:03,444 --> 00:57:06,444
είναι έφηβοι, οπότε...
Τι μπορείς να κάνεις;
917
00:57:06,484 --> 00:57:08,524
Ναι. Ποινικό μητρώο;
918
00:57:10,164 --> 00:57:13,125
Λοιπόν, είναι λίγο συγκεχυμένη
περιοχή...
919
00:57:13,125 --> 00:57:15,085
εννοώ, από νομικής άποψης,
γιατι δεν είναι...
920
00:57:15,125 --> 00:57:17,285
Στο αεροδρόμιο ισχυρίστηκε πως
δεν έχει εγκληματικό παρελθόν.
921
00:57:17,285 --> 00:57:20,205
Κοιτάξτε, έχετε σκοπό να
με βοηθήσετε;
922
00:57:22,005 --> 00:57:23,685
Ποινικό μητρώο, παρακαλώ.
923
00:57:26,485 --> 00:57:28,365
Εντάξει, υπήρχαν κάτι κουνέλια.
924
00:57:28,405 --> 00:57:29,965
Κουνέλια;
925
00:57:30,565 --> 00:57:33,085
Ναι και έπρεπε να ελευθερωθούν.
926
00:57:36,206 --> 00:57:37,566
Λοιπόν...
927
00:57:38,206 --> 00:57:39,926
Εδώ υπογράφω;
928
00:57:39,926 --> 00:57:42,846
Χρειάζομαι και μια διεύθυνση
απ' την κοπέλα.
929
00:57:43,126 --> 00:57:46,166
Της μίλησα αλλά δεν κατάλαβα πολλά.
930
00:57:49,246 --> 00:57:50,286
Παρακαλώ;
931
00:57:50,286 --> 00:57:51,246
- Μάγγι;
- Παρακαλώ;
932
00:57:51,286 --> 00:57:52,526
Ο γάμος θα γίνει...
933
00:57:52,566 --> 00:57:54,407
στον ναό της Αγίας Αικατερίνης
του Φουνάρι.
934
00:57:54,407 --> 00:57:57,967
- Εντάξει.
- Πες στον Λούκα να βιαστεί.
935
00:57:58,287 --> 00:58:01,327
Ευχαριστώ. Να υπογράψω...
936
00:58:01,327 --> 00:58:06,847
Ναι, πείτε μου αν έχει προηγούμενα
αδικήματα η κυρία Μάγκι Φολκ.
937
00:58:11,927 --> 00:58:14,367
Ναός Αγίας Αικατερίνης
του Φουνάρι.
938
00:58:18,808 --> 00:58:19,888
Μάγκι!
939
00:58:40,249 --> 00:58:42,529
Κοίτα.
Η Ρώμη.
940
00:58:47,049 --> 00:58:50,129
Τέλεια κρυψώνα για την απαγωγέα
της γιαγιάς, σωστά;
941
00:58:50,169 --> 00:58:52,049
- Τι;
- Ηρέμησε.
942
00:58:52,089 --> 00:58:53,609
Σε θαυμάζω.
943
00:58:56,289 --> 00:58:58,450
- Αλήθεια;
- Ναι.
944
00:58:58,490 --> 00:59:00,850
Ξέρεις εκείνοι οι αγρότες
με τις κότες;
945
00:59:00,890 --> 00:59:02,450
Είναι γείτονές μου.
946
00:59:02,490 --> 00:59:05,450
Έχω μια βιολογική φάρμα
στην επόμενη κοιλάδα...
947
00:59:05,450 --> 00:59:09,450
αλλά αυτοί οι τύποι,
είναι μαλάκες.
948
00:59:09,450 --> 00:59:11,010
Μεταχειρίζονται τις κότες τους
σαν σκατά.
949
00:59:12,250 --> 00:59:14,290
Χαίρομαι που τις ελευθέρωσες.
950
00:59:14,330 --> 00:59:16,690
Στην πραγματικότητα, αυτή τη φορά
δεν ήταν σχεδιασμένο.
951
00:59:16,730 --> 00:59:19,571
Απλά χρειαζόμασταν βενζίνη
για να φτάσουμε στη Ρώμη.
952
00:59:19,611 --> 00:59:22,211
Έχει καυτό ραντεβου σε μια
εκκλησία.
953
00:59:26,491 --> 00:59:29,811
Φαντάζομαι όμως, πως μπορείς να πεις
πως είναι για καλό σκοπό.
954
00:59:29,851 --> 00:59:31,051
Κι εσύ;
955
00:59:32,091 --> 00:59:35,571
Έχεις κι εσύ κάποιο καυτό ραντεβού;
956
00:59:36,091 --> 00:59:37,131
Όχι.
957
00:59:37,131 --> 00:59:38,491
Εγώ...
958
00:59:38,491 --> 00:59:41,332
έχω έναν φίλο πίσω στην πατρίδα,
αλλά...
959
00:59:41,372 --> 00:59:43,172
Κρίμα.
960
01:00:49,455 --> 01:00:50,855
Φτάσαμε.
961
01:01:02,015 --> 01:01:03,175
Μήπως...
962
01:01:03,175 --> 01:01:05,776
έχεις facebook;
963
01:01:06,296 --> 01:01:07,776
Θα σε βρω εγώ.
964
01:01:25,377 --> 01:01:26,897
Ρώμη, ε;
965
01:01:26,897 --> 01:01:28,857
Ας φερθούμε όπως δεν
φέρονται οι Ρωμαίοι.
966
01:01:28,897 --> 01:01:29,977
Εγώ πάντως αυτό θα κάνω.
967
01:01:30,697 --> 01:01:33,337
- Ξέρεις το δρόμο;
- Ναι, ναι. Δεν είναι μακριά.
968
01:01:33,377 --> 01:01:36,377
Τέλεια. Ο Μαρτσελίνο θα τρελλαθεί
όταν σε δει.
969
01:01:36,417 --> 01:01:38,417
Κι ο Τάιλερ θα τρελλαθεί, ε;
970
01:01:40,657 --> 01:01:41,657
Ναι.
971
01:01:43,617 --> 01:01:47,338
Τώρα φαντάζομαι, θα πάω να βρω
κανένα λεωφορείο για το αεροδρόμιο.
972
01:01:56,978 --> 01:01:58,938
Έλα, πάμε να φύγουμε από δω.
973
01:02:07,939 --> 01:02:09,619
Με συγχωρείτε.
974
01:02:09,619 --> 01:02:11,459
Ο Ναός...
975
01:02:11,459 --> 01:02:13,339
ο Ναός της Αγίας Αικατερίνης;
976
01:02:13,379 --> 01:02:16,259
Είναι εκκλησία. Με συγχωρείτε,
ο Ναός της Αγίας Αικατ...
977
01:02:16,259 --> 01:02:17,979
Ευχαριστώ.
Αγία Αικατερίνη.
978
01:02:24,339 --> 01:02:25,419
Που είναι....
979
01:02:25,419 --> 01:02:27,099
ξέρεις που είναι...
980
01:02:27,139 --> 01:02:30,140
ο Ναός της Αγίας Αικατερίνης
του Φουνάρι;
981
01:02:30,180 --> 01:02:32,100
Εκκλησία είναι.
982
01:02:32,100 --> 01:02:33,460
Από κει;
983
01:02:33,460 --> 01:02:35,060
Ευχαριστώ, ευχαριστώ.
984
01:02:35,060 --> 01:02:36,900
Πολύ όμορφη,
ευχαριστώ.
985
01:02:36,900 --> 01:02:38,940
Δεν κάνει τίποτα, κυρία μου.
986
01:02:38,980 --> 01:02:40,860
Ευχαριστώ.
987
01:02:42,260 --> 01:02:44,380
- Παρακαλώ;
- Μάγκι.
988
01:02:44,420 --> 01:02:45,460
Μάγκι.
989
01:02:45,460 --> 01:02:48,100
Που; Εντάξει.
990
01:02:48,100 --> 01:02:51,341
Ακούστε, τις είδαν στο
Κάμπο Ντι Φιόρι. Ελάτε.
991
01:02:51,341 --> 01:02:53,221
- Ναι.
- Πάμε.
992
01:02:56,101 --> 01:02:57,181
Τζούλια τι έμαθες;
993
01:02:59,381 --> 01:03:00,701
Εντάξει, βιαστείτε.
994
01:03:00,741 --> 01:03:02,701
Πάμε στην Αγία Αικατερίνη
του Φουνάρι.
995
01:03:04,101 --> 01:03:05,501
Έλα.
996
01:03:17,542 --> 01:03:19,422
Εδώ είναι;
997
01:03:25,142 --> 01:03:26,782
Εντάξει;
998
01:03:26,822 --> 01:03:28,822
- Ναι.
- Ναι;
999
01:03:32,263 --> 01:03:36,983
- Πειράζει να έρθω μαζί σου;
- Θα μ' έκανες πολύ χαρούμενη.
1000
01:03:41,543 --> 01:03:43,383
Πάρε.
1001
01:04:24,025 --> 01:04:25,825
Μαρτσελίνο.
1002
01:04:25,865 --> 01:04:27,905
Κάρμεν.
1003
01:04:27,945 --> 01:04:29,345
Ω, Κάρμεν.
1004
01:04:29,385 --> 01:04:32,625
Παναγία μου.
1005
01:04:47,746 --> 01:04:49,786
Αγαπητοί μου...
1006
01:04:52,906 --> 01:04:54,026
Σάμερ!
1007
01:04:54,146 --> 01:04:55,267
Μαμά;
1008
01:04:55,307 --> 01:04:56,387
Συγγνώμη, συγγνώμη.
1009
01:04:58,747 --> 01:04:59,907
- Γεια σου, γλυκιά μου.
- Τι κάνεις;
1010
01:04:59,947 --> 01:05:02,027
Κατέστρεψες τελείως αυτή
την όμορφη στιγμή.
1011
01:05:02,027 --> 01:05:03,067
’κουσέ με, εντάξει;
1012
01:05:03,067 --> 01:05:04,467
Έρχεται η αστυνομία,
αλλα μην ανησυχείς.
1013
01:05:04,467 --> 01:05:05,867
- Θα τα κανονίσω όλα, εντάξει;
- Τι θα κανονίσεις;
1014
01:05:05,867 --> 01:05:07,427
Θέλω να έρθεις μαζί μου αμέσως.
1015
01:05:07,467 --> 01:05:08,987
Μαμά, δεν φεύγω.
1016
01:05:08,987 --> 01:05:10,427
Σάμερ, πρέπει να έρθεις μαζί μου.
1017
01:05:10,427 --> 01:05:12,027
Ξέρεις τι πέρασα για να φτάσω εδώ;
1018
01:05:12,027 --> 01:05:14,947
Μαζευτήκαμε εδώ, ενώπιον του Θεού...
1019
01:05:14,987 --> 01:05:17,388
για να ενώσουμε αυτόν τον άντρα
με αυτή τη γυναίκα...
1020
01:05:17,428 --> 01:05:18,468
Σάμερ, έλα γλυκιά μου.
1021
01:05:18,508 --> 01:05:20,468
- Σταμάτα.
- Σοβαρά, πρέπει να φύγουμε.
1022
01:05:20,468 --> 01:05:21,828
Πρέπει να έρθεις μαζί μου αμέσως.
1023
01:05:21,828 --> 01:05:23,588
- Μιλάω σοβαρά.
- Δεν το κουνάω.
1024
01:05:23,628 --> 01:05:25,748
σύμφωνα με τις εντολές του
1025
01:05:25,748 --> 01:05:27,908
με τις ευλογίες του Ιησού
Χριστού μας.
1026
01:05:28,108 --> 01:05:30,548
Σταματήστε!
Σταματήστε όλοι!
1027
01:05:30,548 --> 01:05:31,508
Σοβαρά τώρα;
1028
01:05:31,508 --> 01:05:33,148
Όχι, Λούκα.
Όχι, όχι, όχι.
1029
01:05:33,148 --> 01:05:35,068
Μαμά, σκέψου τον πατέρα.
Τι πας να κάνεις;
1030
01:05:35,068 --> 01:05:36,829
- Τον πατέρα;
- Φύγετε, σας παρακαλώ.
1031
01:05:36,829 --> 01:05:40,109
’γαπούσα πολύ τον πατέρα σου,
μα τώρα πέθανε.
1032
01:05:40,109 --> 01:05:42,629
Εγώ είμαι ακόμα ζωντανή.
Μπορώ να κάνω ότι θέλω.
1033
01:05:42,629 --> 01:05:44,429
Δεν ξέρουν τι πάνε να κάνουν,
καταλαβαίνετε;
1034
01:05:44,429 --> 01:05:47,509
Μπορεί να είναι ηλικιωμένη, αλλά
ξέρει ακριβώς τι κάνει.
1035
01:05:47,509 --> 01:05:49,069
Και μην ακουμπάς τη γυναίκα μου.
1036
01:05:49,069 --> 01:05:51,189
Δεν είναι γυναίκα σου.
Είναι μητέρα μου
1037
01:05:53,869 --> 01:05:55,149
Μαμά, είσαι καλά;
1038
01:05:55,149 --> 01:05:56,229
- Κάρμεν.
- Μαμά.
1039
01:05:56,269 --> 01:05:57,670
Κάρμεν, Κάρμεν.
1040
01:05:58,150 --> 01:05:59,310
Μείνε ακίνητη.
Ακίνητη.
1041
01:05:59,310 --> 01:06:00,470
Φώναξε ένα ασθενοφόρο.
1042
01:06:07,790 --> 01:06:11,590
Όχι, όχι, όχι. Σε παρακαλώ.
Μπήκαμε ήδη. Μείνε έξω.
1043
01:06:14,830 --> 01:06:18,471
Σάμερ Φολκ, συλλαμβάνεσαι.
Πάρτε την.
1044
01:06:18,511 --> 01:06:20,951
Όχι! Όχι, όχι, δεν μπορείτε
να το κάνετε αυτό.
1045
01:06:20,951 --> 01:06:22,751
Ναι, μπορούμε, κυρία μου.
1046
01:06:22,751 --> 01:06:24,071
Επειδή η κόρη σας, έκλεψε
ένα αυτοκίνητο...
1047
01:06:24,111 --> 01:06:26,791
...απήγαγε μια ανυπεράσπιστη γριά...
- Όχι, δεν την απήγαγε.
1048
01:06:26,791 --> 01:06:29,031
Οδήγησε χωρίς δίπλωμα οδήγησης...
1049
01:06:29,071 --> 01:06:30,991
πλαστογράφησε την υπογραφή σας...
1050
01:06:30,991 --> 01:06:32,911
και προκάλεσε βλάβη σε
νοικιασμένο αμάξι...
1051
01:06:32,911 --> 01:06:35,631
έκλεψε βενζίνη, κατέστρεψε έναν
φράχτη, απελευθέρωσε κότες...
1052
01:06:35,631 --> 01:06:37,311
και προκάλεσε κάτι που θα μπορούσε
να έχει εξελιχθεί...
1053
01:06:37,311 --> 01:06:39,231
- Για τ' όνομα του Θεού.
-...σε τεράστιο πυρκαγιά...
1054
01:06:39,231 --> 01:06:40,712
αν οι πυροσβέστες δεν είχαν
φτάσει εγκαίρως.
1055
01:06:40,752 --> 01:06:44,112
Κι όλα τα παραπανώ, σε λιγότερο
από 24 ώρες.
1056
01:06:44,112 --> 01:06:45,432
Πάρτην από δω.
1057
01:06:45,832 --> 01:06:47,992
- Σάμερ, Σάμερ...
- Σταματήστε, όχι! Μαμά!
1058
01:06:47,992 --> 01:06:50,152
Δεν μπορείτε να την πάρετε.
Πρέπει να είμαι μαζί της.
1059
01:06:50,792 --> 01:06:52,712
Τι κάνετε; Που την πάτε;
1060
01:06:52,712 --> 01:06:54,712
- Δεν ξέρω καν που την πάτε.
- Στο αστυνομικό τμήμα, κυρία μου.
1061
01:06:54,712 --> 01:06:55,832
Ήρεμα, ήρεμα.
1062
01:06:55,832 --> 01:06:57,032
Τώρα πήγαινε στην κοπέλα.
1063
01:06:57,072 --> 01:06:59,912
Σταματείστε! Μην είστε τόσο
σκληροί μαζί της!
1064
01:06:59,952 --> 01:07:01,353
Δεν είναι καμιά σκληροτράχηλη
κακοποιός. Τι κάνετε;
1065
01:07:01,393 --> 01:07:04,033
Θα γίνει ακρόαση αύριο το πρωί
στις 9 στο αστυνομικό τμήμα.
1066
01:07:04,113 --> 01:07:06,713
Τότε θα έχετε την ευκαιρία να
μιλήσετε για την περίπτωσή σας.
1067
01:07:06,713 --> 01:07:08,273
- Αντίο.
- Μαμά!
1068
01:07:08,273 --> 01:07:10,113
Γλυκιά μου, έρχομαι.
Θα έρθω αμέσως.
1069
01:07:10,193 --> 01:07:11,713
Θα έρθω αμέσως,
1070
01:07:19,953 --> 01:07:20,953
Γεια.
1071
01:07:21,153 --> 01:07:22,514
Λυπάμαι.
1072
01:07:22,514 --> 01:07:24,714
Μάλλον ξέφυγαν λίγο
τα πράγματα.
1073
01:07:24,714 --> 01:07:25,954
Γιατί λυπάσαι;
1074
01:07:26,034 --> 01:07:28,554
Βρήκες το θέμα σου. Αυτό
δεν ήθελες;
1075
01:07:28,594 --> 01:07:29,834
Ήθελα να σε βοηθήσω.
1076
01:07:29,874 --> 01:07:34,634
Τον Λούκα. Ήθελες να βοηθήσεις
τον Λούκα.
1077
01:07:39,074 --> 01:07:42,635
Τηλεφώνησέ μου, αν μπορώ
να κάνω κάτι για σένα.
1078
01:07:43,235 --> 01:07:44,435
Σε παρακαλώ.
1079
01:08:06,996 --> 01:08:08,516
Γεια.
1080
01:08:26,437 --> 01:08:29,197
Κάντι και Μαρσέλ.
1081
01:08:29,877 --> 01:08:31,877
Όπως ήμασταν.
1082
01:08:37,597 --> 01:08:41,997
Θα ήταν τόσο ωραία, αν είχαμε
άλλη μια ευκαιρία, καταλαβαίνεις;
1083
01:09:11,639 --> 01:09:13,479
Είναι στο δωμάτιο 103.
1084
01:09:13,479 --> 01:09:14,919
- Αυτό εδώ.
- Ευχαριστώ.
1085
01:09:14,919 --> 01:09:16,319
Ευχαριστώ.
1086
01:09:33,880 --> 01:09:34,880
Μάγκι.
1087
01:09:36,120 --> 01:09:37,360
- Γεια.
- Γεια.
1088
01:09:37,400 --> 01:09:39,880
Ήθελα να δω πως είναι η Κάρμεν και...
1089
01:09:39,880 --> 01:09:40,880
Ήταν τυχερή.
1090
01:09:41,880 --> 01:09:46,960
Έχει ελαφριά διάσειση από το πέσιμο
και το χτύπημα στο κεφάλι.
1091
01:09:47,240 --> 01:09:48,881
Αλλά αναρρώνει κανονικά.
1092
01:09:48,921 --> 01:09:51,881
Θεέ μου, χαίρομαι.
Χαίρομαι πολύ.
1093
01:09:53,561 --> 01:09:57,081
Ήθελα πραγματικά να ζητήσω
συγγνώμη που ήμουν...
1094
01:09:57,641 --> 01:09:59,081
τόσο εγωίστρια.
1095
01:09:59,521 --> 01:10:00,881
Τι άλλο να περιμένω από
μια γυναίκα...
1096
01:10:00,921 --> 01:10:03,721
που το σκάει όποτε την βολεύει.
1097
01:10:03,721 --> 01:10:05,641
Το ίδιο έγινε και τότε.
1098
01:10:05,641 --> 01:10:07,081
Απλά...
1099
01:10:07,081 --> 01:10:09,041
μάζεψες τα πράγματά σου
κι έφυγες.
1100
01:10:09,522 --> 01:10:10,762
Λειτουργείς μονόπλευρα.
1101
01:10:11,002 --> 01:10:13,482
Κόνεις κάθε επικοινωνία.
1102
01:10:13,482 --> 01:10:15,082
Δεν πειράζει.
1103
01:10:15,082 --> 01:10:17,082
Το μήνυμα είναι ξεκάθαρο.
Σαφές.
1104
01:10:17,082 --> 01:10:18,762
Μα Λούκα, τότε...
1105
01:10:18,762 --> 01:10:19,842
Τι;
1106
01:10:21,242 --> 01:10:23,162
Πίστευα πως θα το ξεχάσεις.
1107
01:10:23,162 --> 01:10:24,482
Σίγουρα.
1108
01:10:24,482 --> 01:10:26,402
Επειδή εγώ...
1109
01:10:27,642 --> 01:10:29,842
λέω σε κάθε κοπέλα που
γνωρίζω πως την αγαπώ;
1110
01:10:32,883 --> 01:10:34,563
Μην ανησυχείς.
1111
01:10:34,563 --> 01:10:37,003
Εγώ είμαι καλά, η μητέρα μου είναι
καλά, το ίδιο και η κόρη μου.
1112
01:10:37,363 --> 01:10:38,483
Κόρη;
1113
01:10:45,883 --> 01:10:47,763
Εντάξει.
1114
01:10:47,803 --> 01:10:49,603
Αντίο, Μάγκι.
1115
01:11:27,325 --> 01:11:28,565
Τζούλια Κάρνι.
1116
01:11:28,565 --> 01:11:31,205
Τζούλια, είμαι η Μάγκι Φολκ.
1117
01:11:36,686 --> 01:11:38,286
Τζούλια.
1118
01:11:47,326 --> 01:11:49,406
Κοίτα, σου είπα.
Λυπάμαι πολύ.
1119
01:11:49,406 --> 01:11:50,846
Όχι, είπες πως κάθε ιστορία...
1120
01:11:50,846 --> 01:11:53,006
μπορείς να ειδωθεί
από διάφορες πλευρές.
1121
01:11:53,006 --> 01:11:55,367
Και θέλω να σου δώσω άλλη
μία ευκαιρία.
1122
01:12:02,127 --> 01:12:03,767
Τι σημαίνει αυτό;
1123
01:12:03,807 --> 01:12:07,607
Αν με ακούσεις, θα σου πω.
1124
01:12:10,207 --> 01:12:11,567
Εντάξει.
1125
01:12:11,567 --> 01:12:13,527
Υποθέτω, αυτό στο χρωστάω.
1126
01:12:13,567 --> 01:12:15,848
Μα χρειάζομαι ένα ποτό πρώτα.
1127
01:12:17,088 --> 01:12:19,288
Νεαρέ, ένα μαρτίνι, παρακαλώ.
1128
01:12:25,888 --> 01:12:28,128
Σ' ευχαριστώ που με βοηθάς.
1129
01:12:28,128 --> 01:12:30,648
Ανησυχούσα πως ίσως...
1130
01:12:30,688 --> 01:12:33,968
ήσουν αρνητική, εξαιτίας του.
Του Λούκα.
1131
01:12:33,968 --> 01:12:36,128
Τον Λούκα;
Όχι.
1132
01:12:36,609 --> 01:12:38,969
Τα παράτησα μαζί του
εδω και καιρό.
1133
01:12:39,169 --> 01:12:40,809
Πολύ δύσκολος να τον ρίξεις.
1134
01:12:43,169 --> 01:12:45,289
Βασικά, βγαίναμε για λίγο καιρό...
1135
01:12:46,689 --> 01:12:49,609
αλλά πάντα υπήρχε κάποια άλλη
στη μέση.
1136
01:12:51,489 --> 01:12:54,209
Μια γυναίκα από πολύ παλιά...
1137
01:12:54,209 --> 01:12:56,249
που δεν μπορούσε να ξεχάσει.
1138
01:12:56,289 --> 01:12:57,850
Νομίζω πως ήταν αμερικάνα.
1139
01:13:00,610 --> 01:13:03,130
Σας εύχομαι ότι καλύτερο.
1140
01:13:14,610 --> 01:13:16,850
...περιλαμβάνει συνολικά
17 παραβάσεις...
1141
01:13:16,850 --> 01:13:19,571
για να εκδικαστούν στο
δικαστήριο ανηλίκων...
1142
01:13:19,571 --> 01:13:23,011
με αναμενόμενο αποτέλεσμα την
επιβολή σημαντικού προστίμου...
1143
01:13:23,011 --> 01:13:26,971
ποινικό μητρώο και διαδικασίες
απέλασης.
1144
01:13:30,371 --> 01:13:31,571
Συγγνώμη.
1145
01:13:31,571 --> 01:13:33,331
Συγγνώμη που άργησα.
1146
01:13:33,331 --> 01:13:35,011
- Μαμά, που ήσουν;
- Συγγνώμη, γλυκιά μου.
1147
01:13:35,011 --> 01:13:37,651
Δεν πειράζει. Θα τελειώσουμε
σύντομα.
1148
01:13:37,651 --> 01:13:39,411
Επειδή η κόρη σας είναι ανήλικη...
1149
01:13:39,411 --> 01:13:41,972
θα σας καλέσουν σε ξεχωριστά
ραντεβού με τις κοινωνικές υπηρεσίες
1150
01:13:41,972 --> 01:13:44,732
για να δούμε τις λεπτομέριες
και...
1151
01:13:46,212 --> 01:13:47,772
και να συζητήσουμε...
1152
01:13:47,772 --> 01:13:50,012
Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω.
1153
01:13:50,052 --> 01:13:51,092
Παρακαλώ, κύριε Διοικητά.
1154
01:13:52,452 --> 01:13:54,932
Ναι.
Ναι είμαστε...
1155
01:13:54,932 --> 01:13:57,892
Συγγνώμη;
Φέρε μου το τηλεχειριστήριο.
1156
01:13:58,532 --> 01:14:00,492
Μάλιστα, θα την ανοίξουμε
αμέσως.
1157
01:14:00,893 --> 01:14:03,453
Ευχαριστώ.
Ευχαριστώ, αντίο.
1158
01:14:09,213 --> 01:14:11,093
Έτσι η απαγωγέας
της γιαγιάς επαναστάτησε...
1159
01:14:11,093 --> 01:14:13,573
και κατάφερε να ενώσει ηρωικά,
την γνωστή παλιά ως Κάντι...
1160
01:14:13,573 --> 01:14:17,413
Κάρμεν Ντι Ρόσι, με τον Μαρσέλ της.
Τον Μαρτσελίνο Γκασπάρι.
1161
01:14:17,413 --> 01:14:22,054
Το ντουέτο έκανε μεγάλη επιτυχία
στα ραδιόφωνα την δεκαετία του 60...
1162
01:14:22,054 --> 01:14:25,734
και η επιτυχία τους "Όλοι οι δρόμοι
οδηγούν στην Ρώμη"...
1163
01:14:25,734 --> 01:14:26,694
κατέκτησε την κορυφή.
1164
01:14:32,614 --> 01:14:34,894
Κάρμεν, έλα! Είσαι πάλι
στην τηλεόραση.
1165
01:14:49,135 --> 01:14:50,975
Πως μπορεί η αστυνομία
να αιτιολογήσει...
1166
01:14:50,975 --> 01:14:52,975
τον τρόπο που φέρθηκε
σ' αυτήν την κοπέλα...
1167
01:14:52,975 --> 01:14:56,095
που το μόνο που ήθελε ήταν να
ενώσει ένα υπέροχο ζευγάρι...
1168
01:14:56,095 --> 01:14:59,135
που είχε χωρίσει για πάνω από
πενήντα χρόνια.
1169
01:15:01,975 --> 01:15:03,696
Είναι σωστό να τιμωρήσουμε
αυτήν την κοπέλα...
1170
01:15:03,696 --> 01:15:05,976
που ήρθε στην διεφθαρμένη μας
κοινωνία....
1171
01:15:05,976 --> 01:15:08,296
μόνο και μόνο για να μας δείξει
πως η αληθινή αγάπη...
1172
01:15:08,296 --> 01:15:10,736
γεννήθηκε στα φτερά
των αγγέλων.
1173
01:15:19,816 --> 01:15:22,336
Μαμά, αυτό ήταν καταπληκτικό!
1174
01:15:22,376 --> 01:15:24,937
Πως την έπεισες να συμφωνήσει;
1175
01:15:24,937 --> 01:15:29,177
Ω, απευθύνθηκα στο αίσθημα της
δημοσιογραφικής της αδελφοσύνης.
1176
01:15:29,177 --> 01:15:30,617
Τα κατάφερες περίφημα!
1177
01:15:30,617 --> 01:15:32,017
- Αλήθεια;
- Εντελώς.
1178
01:15:32,017 --> 01:15:34,057
Ήσουν όπως λέμε "Ήρθα, είδα,
κατέκτησα".
1179
01:15:34,057 --> 01:15:35,257
Ίδια ο Καίσαρας.
1180
01:15:35,937 --> 01:15:37,337
Αν το λες εσύ.
1181
01:15:37,337 --> 01:15:38,977
Ήσουν η Μητέρα όλως
των Καισάρων.
1182
01:15:39,017 --> 01:15:40,577
Είσαι σκέτη Καισαρική Τομή.
1183
01:15:40,617 --> 01:15:43,137
Επεναίβεις. Απελευθέρωσες
τον Καίσαρα από την μήτρα σου.
1184
01:15:43,897 --> 01:15:45,057
Όντως.
1185
01:15:46,058 --> 01:15:48,698
Απελευθέρωσα το λαγουδάκι μου.
1186
01:15:48,698 --> 01:15:51,138
- Μη με αποκαλείς έτσι.
- Αλήθεια είναι.
1187
01:15:51,178 --> 01:15:53,098
Είσαι ελεύθερη.
1188
01:15:53,098 --> 01:15:54,698
Κι όταν λέω ελεύθερη...
1189
01:15:54,698 --> 01:15:56,778
εννοώ ελέυθερη.
1190
01:15:56,778 --> 01:16:00,618
Εννοείς, μπορώ να κάνω ότι θέλω
και να πάρω ελεύθερα τον Τάιλερ;
1191
01:16:01,218 --> 01:16:03,178
Σε στηρίζω 100%.
1192
01:16:03,178 --> 01:16:05,418
Ακόμα κι αν πέσω απ' τον γκρεμό;
1193
01:16:05,418 --> 01:16:07,259
Ναι. Αλλά όχι σωματικά.
1194
01:16:07,259 --> 01:16:09,259
Σ' αυτήν την περίπτωση...
1195
01:16:09,259 --> 01:16:10,939
μπορώ να δανειστώ το τηλέφωνό σου;
1196
01:16:12,459 --> 01:16:14,339
Θα σου πάρω καινούριο.
1197
01:16:14,379 --> 01:16:15,539
Ευχαριστώ.
1198
01:16:25,259 --> 01:16:26,299
Τάιλερ;
1199
01:16:26,299 --> 01:16:27,780
Σάμερ.
1200
01:16:28,180 --> 01:16:29,580
Μωρό μου, γειά σου.
Πως πήγε;
1201
01:16:29,580 --> 01:16:32,580
Όλα εντάξει; Θα επιστρέψεις;
1202
01:16:32,620 --> 01:16:35,140
Ναι. Μπορώ να κάνω ότι θέλω.
1203
01:16:35,460 --> 01:16:38,460
- Είναι καταπληκτικό.
- ’ρα κανονίστηκε.
1204
01:16:38,460 --> 01:16:40,900
Φαίνεται πως δεν θα μπορέσω
να σε βοηθήσω.
1205
01:16:40,900 --> 01:16:42,300
Μα, το υποσχέθηκες.
1206
01:16:42,300 --> 01:16:45,020
Όντως. Αλλά θα αθετήσω αυτήν
την υπόσχεση.
1207
01:16:45,020 --> 01:16:47,140
Γιατί συνειδητοποίησα πως
δεν έχεις τιμή.
1208
01:16:47,180 --> 01:16:48,140
Τιμή;
1209
01:16:48,140 --> 01:16:50,141
Ναι, τιμή.
1210
01:16:50,141 --> 01:16:53,061
Και προφανώς έχεις ένα απαρχαιωμένο
πατριαρχικό πρότυπο, το οποίο...
1211
01:16:53,061 --> 01:16:55,021
Το οποίο...
1212
01:16:55,021 --> 01:16:59,621
το οποίο επανιδιοποιούμαι ως
ουδέτερο όρο...
1213
01:16:59,661 --> 01:17:03,101
για την προαγωγή της ατομικής
ευθύνης.
1214
01:17:03,101 --> 01:17:04,581
Δεν μπορείς να του το πεις εσύ;
1215
01:17:04,581 --> 01:17:06,501
Όχι, καλύτερα να το ακούσει
από σένα.
1216
01:17:06,501 --> 01:17:08,261
Αυτό που εννοούσα είναι...
1217
01:17:08,301 --> 01:17:10,622
Τάιλερ, είσαι κόπανος.
1218
01:17:19,502 --> 01:17:20,702
Τι θα κάνουμε τώρα;
1219
01:17:20,702 --> 01:17:22,342
Θα γυρίσουμε στο αγρόκτημα
του Θείου Τζορτζ;
1220
01:17:22,382 --> 01:17:24,622
Όχι, όχι. Θα μείνουμε λίγες μέρες
στη Ρώμη...
1221
01:17:24,622 --> 01:17:26,662
γιατί υπάρχει κάτι που υποσχέθηκα
να διορθώσω.
1222
01:17:42,543 --> 01:17:43,703
Ευχαριστώ.
1223
01:17:48,303 --> 01:17:49,343
Εντάξει.
1224
01:17:50,783 --> 01:17:52,184
Γεια.
1225
01:17:55,584 --> 01:17:56,784
Ευχαριστώ.
1226
01:17:58,464 --> 01:17:59,944
Γεια σου.
1227
01:18:02,144 --> 01:18:04,784
Είχες δίκιο.
1228
01:18:05,304 --> 01:18:07,704
Απομακρύνω τους άλλους
όταν φοβάμαι.
1229
01:18:08,624 --> 01:18:10,184
- Μάγκι...
- Μακάρι...
1230
01:18:10,184 --> 01:18:14,225
Μακάρι να ήμουν ειλικρινής
μαζί σου.
1231
01:18:14,225 --> 01:18:16,105
Μακάρι να είχα μείνει...
1232
01:18:16,665 --> 01:18:18,385
αντί να φύγω μακριά.
1233
01:18:18,385 --> 01:18:19,945
- Ναι, αλλά...
- Δεν χρειάζεται να μου εξηγήσεις.
1234
01:18:19,945 --> 01:18:22,745
Ειλικρινά, δεν έχει σημασία πια.
1235
01:18:23,985 --> 01:18:25,865
Ήρθα απλά γιατί θέλω...
1236
01:18:25,905 --> 01:18:29,505
να σου ανταποδώσω τη χάρη που μου
έκανες, όταν μου άνοιξες τα μάτια.
1237
01:18:29,505 --> 01:18:32,745
Επειδή η μητέρα σου, είναι
πραγματικά...
1238
01:18:32,785 --> 01:18:35,306
πάρα πολύ ερωτευμένη
μ' αυτόν τον άνθρωπο...
1239
01:18:35,306 --> 01:18:38,506
και θα κάνει αυτό που θέλει
να κάνει...
1240
01:18:38,546 --> 01:18:40,746
με ή χωρίς την έγκρισή σου.
1241
01:18:40,746 --> 01:18:42,266
Οπότε...
1242
01:18:45,546 --> 01:18:46,986
Πες "οπότε".
1243
01:18:50,386 --> 01:18:52,306
Ίσως.
1244
01:18:52,306 --> 01:18:53,786
Δεν ξέρω.
1245
01:18:55,107 --> 01:18:57,707
Παρεμπιπτόντως, πόσο χρονών
είναι η κόρη σου;
1246
01:18:57,747 --> 01:18:58,827
23.
1247
01:18:58,827 --> 01:19:01,027
’ρα την είχες ήδη τότε.
1248
01:19:02,387 --> 01:19:04,507
Εννοώ όταν ήμασταν μαζί.
1249
01:19:09,147 --> 01:19:10,627
Γιατί δεν μου το είπες;
1250
01:19:11,347 --> 01:19:13,707
Θα είχες φύγει μ' έναν διαζευγμένο...
1251
01:19:13,707 --> 01:19:16,188
με μια μικρή κόρη;
1252
01:19:18,868 --> 01:19:21,028
Θα θεωρήσω την ερώτηση ρητορική.
1253
01:19:27,028 --> 01:19:29,068
Θα μπορούσες...
1254
01:19:29,068 --> 01:19:31,108
να τον δεχτείς τώρα;
1255
01:19:35,908 --> 01:19:39,589
Ας δούμε πως θα νιώθεις γι' αυτό
σε 20 λεπτά από τώρα.
1256
01:19:42,629 --> 01:19:43,749
Τι;
1257
01:19:46,189 --> 01:19:47,429
Που πας;
1258
01:20:04,390 --> 01:20:05,990
Εσύ το κανόνισες αυτό;
1259
01:20:08,950 --> 01:20:10,870
Μια γυναίκα παίρνει αυτό
που θέλει...
1260
01:20:10,870 --> 01:20:12,830
όταν το θέλει, σωστά Κάρμεν;
1261
01:21:09,713 --> 01:21:11,873
Μαρτσελίνο και Κάρμεν...
1262
01:21:11,873 --> 01:21:14,233
προσήλθατε για να γιορτάσετε
τον γάμο....
1263
01:21:14,233 --> 01:21:17,553
χωρίς καμία πίεση και
εντελώς ελεύθερα.
1264
01:21:17,553 --> 01:21:20,993
Γνωρίζετε την σημασία
της απόφασής σας;
1265
01:21:22,514 --> 01:21:23,794
- Ναι.
- Ναι.
1266
01:21:23,994 --> 01:21:26,834
Είστε διατεθειμένοι ακολουθώντας
τον έγγαμο βίο....
1267
01:21:26,834 --> 01:21:30,754
ν' αγαπάτε και να σέβεστε ο ένας
τον άλλον, για όλη σας τη ζωή;
1268
01:21:31,834 --> 01:21:33,194
Ναι.
1269
01:21:33,394 --> 01:21:34,834
Ναι.
1270
01:21:37,114 --> 01:21:39,274
Στην υγειά της πανέμορφης
συζύγου μου.
1271
01:21:42,875 --> 01:21:44,435
Φαίνεται τόσο ευτυχισμένη.
1272
01:21:48,955 --> 01:21:52,155
Νομίζω πως θα χρειαστεί
να το συνηθίσεις.
1273
01:21:52,155 --> 01:21:55,275
Κι αυτό επίσης.
1274
01:21:55,275 --> 01:21:56,555
Ίσως.
1275
01:22:10,876 --> 01:22:13,276
Νομίζω πως αν βάλω όλη μου
τη δύναμη...
1276
01:22:14,236 --> 01:22:15,356
θα τα καταφέρω.
1277
01:22:35,613 --> 01:22:42,143
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*GALADRI3L(Copyright)*
SFTeam Exclusive Movies
www.hellastz.com
1278
01:22:48,144 --> 01:22:52,144
@ www.subs4free.com
111273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.