All language subtitles for They Who Dare 1954

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,292 --> 00:00:28,476 Septembrie 1942 2 00:00:29,208 --> 00:00:33,103 Această este armata a 8-a, care aşteaptă în deşertul El Alamein, 3 00:00:33,108 --> 00:00:37,504 să dea atacul final, pentru a-l alunga pe Rommel din Nordul Africii. 4 00:00:38,157 --> 00:00:40,930 Cea mai mare ameninţare la adresa succesului forţelor noastre, vine din partea Luftwaffe, 5 00:00:40,935 --> 00:00:45,422 care î-şi are bazele pe continentul african... şi în insulele greceşti. 6 00:00:46,481 --> 00:00:50,670 Aceste baze aeriene, au fost atacate cu toate avioanele disponibile, 7 00:00:50,675 --> 00:00:52,292 însă lucrul aceasta nu a fost suficient. 8 00:00:52,687 --> 00:00:55,165 Acum se încearcă ceva nou. 9 00:00:55,170 --> 00:00:58,892 Raiduri nocturne efectuate de grupuri mici din trupele speciale de comando, 10 00:00:58,897 --> 00:01:00,632 care atacă aceste baze de pe insule, 11 00:01:00,919 --> 00:01:07,531 atacă paza acestor garnizoane şi distruge bombardierele aflate la sol. 12 00:01:07,872 --> 00:01:12,391 Aceasta e povestea unuia dintre aceste prime raiduri. 13 00:01:45,204 --> 00:01:52,164 CEI CE CUTEAZĂ 14 00:01:58,385 --> 00:02:03,266 Titlul acestui film, face referire la motto-ul Forţelor Speciale Aeriene: 15 00:02:03,271 --> 00:02:04,813 "CINE CUTEAZĂ, ÎNVINGE!" 16 00:02:47,530 --> 00:02:50,840 Producătorii mulţumesc pentru ajutorul, sfaturile şi facilităţile 17 00:02:50,881 --> 00:02:55,716 oferite de Amiralitate, Oficiul de Război, Ministerul Forţelor Aeriene 18 00:02:55,721 --> 00:03:00,548 şi Forţelor Aeriene Libaneze, în realizarea acestui film. 19 00:03:57,600 --> 00:04:01,656 - Mai stai? - Probabil că da. 20 00:04:11,919 --> 00:04:18,209 - Cine cutează, învinge! - Cine cutează, învinge? 21 00:04:18,623 --> 00:04:21,400 E un motto. 22 00:04:21,669 --> 00:04:23,400 Ei bine? 23 00:04:26,373 --> 00:04:28,066 Ei bine.... 24 00:04:39,140 --> 00:04:41,511 - Vroiam să te întreb ceva. - Da, înţeleg. 25 00:04:41,516 --> 00:04:44,027 Scuză-mă, lipsesc doar câteva minute! 26 00:04:45,005 --> 00:04:47,876 - Ce bei? - Şampanie. 27 00:04:48,773 --> 00:04:51,474 O astfel de întrebare stupidă, merită un astfel de răspuns... 28 00:04:51,479 --> 00:04:52,635 - Şampanie! 29 00:04:55,623 --> 00:04:57,698 - Ce cauţi aici, în Cairo? 30 00:04:57,840 --> 00:04:59,709 - Mă tem că o să-ţi stric permisia. 31 00:05:00,640 --> 00:05:03,817 Mi-a fost teamă de asta. Ei bine, ce mai e de data asta? 32 00:05:04,094 --> 00:05:07,902 În cele din urma ne-au dat ceva de făcut. Asta e, Tom. 33 00:05:08,219 --> 00:05:11,852 - Chiar este? - Vor... 34 00:05:17,978 --> 00:05:22,344 ...să facem nişte raiduri nocturne cu efective reduse. Am revenit în afacere. 35 00:05:23,054 --> 00:05:24,779 Frumoasă şi curata treaba. 36 00:05:24,784 --> 00:05:27,110 Cum adică, raiduri nocturne cu efective reduse? 37 00:05:27,115 --> 00:05:30,178 - Doar câţiva dintre noi. - Şi cam câţi ar însemna asta? 38 00:05:30,183 --> 00:05:31,674 Vreo 30.000. 39 00:05:33,704 --> 00:05:40,317 Asta este. E în regula! - Care e treaba? 40 00:05:40,322 --> 00:05:42,579 Când armata... 41 00:05:45,467 --> 00:05:49,239 când armata î-ţi dă ceva de lucru, nu accepţi pur şi simplu slujba? 42 00:05:49,530 --> 00:05:52,604 - Î-mi doresc ceva mai mult. - Cum ar fi? 43 00:05:52,791 --> 00:05:55,546 Vreau să ştiu unde mergem, când mergem, 44 00:05:56,116 --> 00:05:59,251 cum ajungem acolo şi cum de întoarcem. 45 00:05:59,251 --> 00:06:01,832 Tom, nu trebuie să-ţi faci tu griji, de astea se ocupă Marina. 46 00:06:02,332 --> 00:06:04,289 Ce faci aici? 47 00:06:07,710 --> 00:06:09,624 Dacă eu sunt pirat, atunci eşti şi tu. 48 00:06:09,629 --> 00:06:10,552 Păi, e o mică diferenţă între noi. 49 00:06:10,553 --> 00:06:12,981 Eu am fost nevoit să mă înrolez în brigadă.... 50 00:06:12,981 --> 00:06:16,149 în timp ce tu... ai ales să faci asta şi o faci din plăcere. 51 00:06:17,200 --> 00:06:19,152 Ei bine, întoarce-te la treaba ta. 52 00:06:19,550 --> 00:06:23,512 Trebuie să ne prezentăm mâine la bază, la raport la lt. Stevens, dar... 53 00:06:25,569 --> 00:06:30,904 până mâine, te rog să mă scuzi! 54 00:06:31,449 --> 00:06:34,320 - Eu aş dansa. Tu? - Păi... 55 00:06:34,325 --> 00:06:37,343 - Şi tu? - A-ha! 56 00:06:42,074 --> 00:06:45,186 -''Cine cutează, câştigă''! 57 00:06:45,465 --> 00:06:50,695 Continuă-ţi treaba, nu ar trebui să dureze mai mult de un minut. 58 00:07:07,307 --> 00:07:09,532 - Ce-i ăsta? - Cu el o să mergem, e grecesc. 59 00:07:10,242 --> 00:07:12,413 - E generoas. - O să încăpem cu toţi? 60 00:07:13,005 --> 00:07:14,845 Da. Căpitanul e un pic cam ursuz, dar cât timp e cu noi, 61 00:07:14,850 --> 00:07:17,260 nu o să-l omoare nimeni. Are un premiu pus pe capul lui. 62 00:07:17,490 --> 00:07:21,721 - Cum se numeşte? - Păi, Papanikos... Niky, cam aşa ceva. 63 00:07:26,703 --> 00:07:28,460 - Salut, Stevens! - Salut, dle! 64 00:07:29,320 --> 00:07:30,238 - Da! 65 00:07:34,859 --> 00:07:38,625 Vreau să vi-l prezint pe cpt. Nikolai Papadopulos. Aşa se numeşte. 66 00:07:38,899 --> 00:07:40,893 Lt. Graham, lt Poole! 67 00:07:41,116 --> 00:07:44,082 - Încântat de cunoştinţă. - De asemenea, dle. 68 00:07:44,402 --> 00:07:45,650 - Mă bucur să vă cunosc. - Şi eu la fel. 69 00:07:46,405 --> 00:07:49,363 - Stevens mi-a spus multe despre dvs. - Şi nouă despre dvs, dle. 70 00:07:49,368 --> 00:07:52,332 - Şi încă mai vreţi că călătoriţi cu mine? - Până acolo şi înapoi, dle. 71 00:07:52,432 --> 00:07:53,281 Şi înapoi? 72 00:07:54,460 --> 00:07:57,429 Şi lumea spune că eu sunt ăla nebun! 73 00:07:57,709 --> 00:08:01,430 Ei bine, nu există prea multe camere la bord, dar oricum, 74 00:08:01,435 --> 00:08:04,137 nu ve-ţi mai fi la fel de mulţi când o să ne întoarcem. 75 00:08:04,142 --> 00:08:07,430 Poate că nu. Sau poate că "nici nu am fost pe Mediterana". 76 00:08:07,435 --> 00:08:09,573 - Înţelegi ce vreau să spun? - Cu siguranţă sunteţi nebuni. 77 00:08:09,578 --> 00:08:11,247 Poate că nici tu nu eşti prea departe. 78 00:08:11,932 --> 00:08:16,420 Îmi place asta foarte mult. Îmi plac nebunii. Câţi sunteţi? 79 00:08:16,611 --> 00:08:22,391 -6. Plus 2 şoferi greci şi încă doi ofiţeri, pe care urmează să-i luăm cu noi. 80 00:08:23,300 --> 00:08:27,112 - Aha! E cpt. George Kunas. - El este. 81 00:08:27,117 --> 00:08:30,474 - Unde îl găsim? - Toţi din baza îl cunosc. 82 00:08:30,479 --> 00:08:31,376 Să mergem să-l căutăm! 83 00:08:31,381 --> 00:08:35,003 Oh, e destul timp! Mai bine mergem să bem ceva. O să vă placă ''Uzo''. 84 00:08:35,008 --> 00:08:38,944 Încă un grec plin de alcool. 85 00:08:39,957 --> 00:08:41,572 - Ce fel de flori sunt astea? Stii? 86 00:08:41,573 --> 00:08:43,941 - Habar n-am.N-am mai vazut. Şi cunosc multe flori. 87 00:08:44,331 --> 00:08:47,186 - Sunt ferigi. - Ferigi? 88 00:08:47,191 --> 00:08:50,019 Cresc în munţii Greciei. 89 00:08:53,368 --> 00:08:58,367 - Vroiam să le miros. - Buruienile astea nu miros. 90 00:08:58,372 --> 00:09:00,882 Nici când înfloresc? 91 00:09:01,616 --> 00:09:09,687 Când înfloresc, parfumul inunda toată Grecia. L-ai purta cu tine toată viaţa. 92 00:09:10,254 --> 00:09:13,690 Îl căutam pe cpt. Kunas. Ştii unde îl putem găsi? 93 00:09:14,088 --> 00:09:15,784 Eu sunt cpt. Kunas. 94 00:09:16,734 --> 00:09:20,994 Cpt. Papadopulos, ne-a spus unde te putem gasi. 95 00:09:21,310 --> 00:09:23,558 - Intraţi! 96 00:09:30,588 --> 00:09:33,401 - Trebuie să vorbim. - Aşa cred şi eu. 97 00:09:33,727 --> 00:09:34,621 - George! 98 00:09:35,162 --> 00:09:38,796 Oh, îmi cer scuze, dragă. Cpt. George Kunas, dra Demarais. 99 00:09:38,797 --> 00:09:39,359 Încantată de cunoştinţă! 100 00:09:39,360 --> 00:09:43,946 El e omul care m-a scos în viaţă din Grecia şi m-a dus să trăiesc în Franţa. 101 00:09:44,114 --> 00:09:48,100 Şi după 10 ani, acum că germanii s- au întors, ne-am întors şi noi. 102 00:09:48,105 --> 00:09:50,168 Merg să aduc o băutură. 103 00:09:50,413 --> 00:09:52,589 Ei bine, ce părere aveţi de băiatul ăsta? 104 00:09:52,798 --> 00:09:56,376 Păi, e plin de calităţi, dar şi de multe defecte. 105 00:09:56,381 --> 00:09:59,575 E un soldat dur, călit în focul luptei. 106 00:09:59,580 --> 00:10:04,201 Te rog să ne scuzi, dar vreau să vorbesc cu vechiul meu prieten. 107 00:10:04,380 --> 00:10:05,276 - Cine e omul ăsta? 108 00:10:05,277 --> 00:10:07,397 - Îţi spun mai târziu. Du-te si savureaza-ti bautura... 109 00:10:14,802 --> 00:10:18,207 Dacă e un raid britanic, atunci ce treabă au ofiţerii greci cu asta? 110 00:10:18,212 --> 00:10:24,891 E un raid vital şi dacă e să reuşească, atunci numai noi grecii, putem să facem asta. 111 00:10:27,420 --> 00:10:31,572 - Nu cred în aşa ceva. - Atunci, în ce crezi? În asta? 112 00:10:31,577 --> 00:10:36,255 - Nu! Nu cred în asta, oricât mi-aş dori. 113 00:10:36,550 --> 00:10:39,862 Nu am crezut la viaţa mea, în ceva ce e imposibil de făcut. 114 00:10:39,867 --> 00:10:43,646 Să nu te încrezi în nimic, e religia acestor zile. 115 00:10:43,647 --> 00:10:49,083 Şi ăsta e motivul pentru care sunt încă în viaţă. 116 00:10:53,811 --> 00:10:59,103 - Miroase asta, poate î-ţi dă mustrări de conştiinţă. 117 00:11:04,384 --> 00:11:10,472 Ai mai lucrat cu căpitanul Kunas? Pentru că de data asta e mult mai dificil. 118 00:11:10,658 --> 00:11:11,441 Da. 119 00:11:11,776 --> 00:11:13,504 - Cum te numeşti? - George. 120 00:11:13,509 --> 00:11:14,934 La fel ca pe mine. 121 00:11:14,939 --> 00:11:19,449 Ca să nu existe confuzii, o să vă zic George 1 şi George 2. 122 00:11:19,695 --> 00:11:23,217 - Încântat de cunoştinţă, George 1! - Mă bucur să te cunosc, George 2! 123 00:11:30,616 --> 00:11:32,888 De ce nu ne spun băieţii ăştia unde mergem? 124 00:11:33,164 --> 00:11:41,939 Confucius spune: "Nu divulga nimic înainte, dacă nu vrei să fii înfrânt". 125 00:11:41,940 --> 00:11:47,264 - Nu-mi mai împuia capul cu cântecele astea. - E şi asta o idee de a cânta. 126 00:11:47,269 --> 00:11:55,059 Confucius spune: "Fiecare să î-şi păzească capul, dacă nu vrea să fie un om mort". 127 00:11:55,064 --> 00:11:57,187 - Hei, uite cine ne urmăreşte! 128 00:12:00,824 --> 00:12:03,116 Da, Brian, inteligentă mişcare! 129 00:12:03,284 --> 00:12:06,860 Ce o fi căutând dl. Poole cu cu toţi străinii ăştia? 130 00:12:07,102 --> 00:12:08,715 Nu este evident? 131 00:12:08,994 --> 00:12:15,125 - Tipii ăia,par a fi ghizii noştri. - Asta înseamnă că ne apropiem. 132 00:12:15,130 --> 00:12:19,986 Cred că merg să ne ajute să eliberăm Britania, în Cardiff. 133 00:12:20,189 --> 00:12:24,522 De asta sunt necesari băieţii de la marină. Pentru umorul lor. 134 00:12:24,759 --> 00:12:28,864 Pentru asta cred că sunt şi mai necesari cei de la armată. 135 00:12:33,400 --> 00:12:37,292 Tom, du imediat astea la bord şi lasă-le pe punte. 136 00:12:37,538 --> 00:12:41,008 Apoi aşteptaţi aici, nu vreau să staţi la bârfe cu oamenii. 137 00:12:41,188 --> 00:12:43,539 Eu urc la bord să mă întâlnesc cu Steven. Haideţi, George 1 şi George 2 . 138 00:12:46,113 --> 00:12:48,033 - Sgt. Corcoran? - Da. 139 00:12:48,648 --> 00:12:50,567 - Sgt. Stevens? - Da. 140 00:12:51,032 --> 00:12:54,550 Luaţi-vă tot echipamentul şi mergeţi în dreptul trapelor torpilelor. 141 00:12:54,555 --> 00:12:56,018 Aveţi grijă să nu săriţi în aer. 142 00:12:56,023 --> 00:12:57,956 - Eu vă aştept la bord. - Am înţeles! 143 00:13:10,037 --> 00:13:13,514 - Vorbeşti engleza? - Da. Oh, da! În regulă. 144 00:13:13,787 --> 00:13:18,135 - De unde vii? - Eu? De acasă. 145 00:13:19,197 --> 00:13:22,773 - Şi tu vorbeşti engleza? - Desigur. 146 00:13:23,030 --> 00:13:24,450 De unde vii? 147 00:13:26,310 --> 00:13:28,360 Mă numesc Patroklis şi sunt grec. 148 00:13:28,856 --> 00:13:32,745 Am plecat de acasă în 1936 şi am mers în America, acolo unde toţi sunt bogaţi. 149 00:13:32,750 --> 00:13:33,734 Da, dar de unde eşti? 150 00:13:33,739 --> 00:13:36,427 Din Atena. Ca să ajung acolo, am spălat vase şi podele şi am strâns bani. 151 00:13:36,432 --> 00:13:41,920 Din ce în ce mai mulţi, apoi am mers la Roma, Monte Carlo şi Paris. Şi apoi, în America. 152 00:13:41,990 --> 00:13:47,050 Dar a venit războiul şi trupele germane... au intrat în război cu cele britanice, 153 00:13:47,055 --> 00:13:51,280 iar britanicii, m-au luat frumuşel şi m-au adus direct de unde am plecat, adică acasă. 154 00:13:51,381 --> 00:13:53,115 - O, deci tu acum eşti acasă! 155 00:13:53,120 --> 00:13:57,985 - Hei, băieţi, treceţi înapoi la treabă! 156 00:13:58,287 --> 00:14:01,827 - Patroklis! Tu şi Toplis veniţi la bord. 157 00:14:04,473 --> 00:14:08,466 - Ei bine, Gaby, ai aflat de unde sunt? - Da. ''De acasă". 158 00:14:08,675 --> 00:14:09,378 Şi unde e asta? 159 00:14:09,383 --> 00:14:13,562 Nu contează. Am învăţat că nu trebuie să le pui străinilor întrebări prosteşti. 160 00:14:14,148 --> 00:14:15,433 Sunt destul de grele. 161 00:14:15,918 --> 00:14:18,573 Ducem câte cinci bombe în fiecare sac, tu îi iei pe ăştia. 162 00:14:18,778 --> 00:14:22,230 - Nu am mai văzut astfel de bombe, sergent. - Nu, pentru că eu le-am făcut. 163 00:14:22,235 --> 00:14:22,991 E atât de moale! 164 00:14:23,177 --> 00:14:26,730 E astfel ca să poată fi plasată pe orice suprafaţă, dacă e nevoie. 165 00:14:26,956 --> 00:14:30,122 - Deci, tu şi Brian le-aţi făcut, nu? - Corect! Pe toate. 166 00:14:30,127 --> 00:14:31,992 Aha! Şi te pomeneşti că or să şi explodeze! 167 00:14:31,997 --> 00:14:33,691 Te rog, să le transporţi separat. 168 00:14:33,877 --> 00:14:36,876 Chiar crezi că e nevoie să-mi spui asta? 169 00:14:37,039 --> 00:14:39,829 Cred că trebuie să o fac, din moment ce eşti bine plătit pentru asta! 170 00:14:39,834 --> 00:14:43,072 Mulţumesc, dar vreau nicio plată. E prea mare responsabilitate. 171 00:14:43,077 --> 00:14:48,064 - Ah, vrei sarcinile mai uşoare, nu-i aşa? - Poate că astea mi s-ar potrivi mai bine. 172 00:14:48,362 --> 00:14:52,494 Eu din vânzător de mănuşi în Cardif, am ajuns sergent în trupele de comando. 173 00:14:52,499 --> 00:14:54,916 Nu se ştie niciodată, nu-i aşa? 174 00:14:55,559 --> 00:14:57,423 Suntem cu toţi aici? Bine. 175 00:14:58,168 --> 00:15:02,467 O să vă explic pe hartă, ca să vă satisfac curiozitatea. 176 00:15:02,468 --> 00:15:06,771 Mai simplu spus, 10 dintre noi vor învăţa să ajungă pe această insulă. 177 00:15:06,938 --> 00:15:08,802 Imediat vă spun şi cum. 178 00:15:09,323 --> 00:15:10,965 Există două aeroporturi pe insulă, 179 00:15:12,400 --> 00:15:14,017 iar treaba noastră e să le aruncăm în aer pe ambele. 180 00:15:18,991 --> 00:15:20,723 În acelaşi timp. 181 00:15:21,239 --> 00:15:23,512 Asta e insula... Rhodes. 182 00:15:23,847 --> 00:15:28,303 Grecii îi spun, Rodos. În traducere ar însemna, ''Insula Trandafirilor''. 183 00:15:28,917 --> 00:15:35,794 Cu mult efort şi noroc, putem pune piciorul pe această ''insulă a trandafirilor''. 184 00:15:35,799 --> 00:15:37,471 - Succes! 185 00:15:49,030 --> 00:15:51,439 - Am irosit un vin bun! 186 00:15:55,508 --> 00:15:58,396 Vom debarca aici pe timpul nopţii. 187 00:16:01,679 --> 00:16:05,940 Poate că astfel putem scăpa şi să ne îndreptăm spre munţi. 188 00:16:05,941 --> 00:16:09,203 Aceasta e cea mai bună cale de ne apropia neobservaţi de cele două aeroporturi. 189 00:16:10,840 --> 00:16:14,912 Trebuie să ne deplasăm doar noaptea, pentru că insula colcăie de trupe. 190 00:16:23,913 --> 00:16:28,475 În prima noapte vom ajunge la acest pârâu, care e ultima sursa de apă ce o vom întâlni. 191 00:16:28,910 --> 00:16:31,774 După asta vom face setea. 192 00:16:39,816 --> 00:16:42,365 În a doua noapte ne vom împărţi în două grupe. 193 00:16:42,741 --> 00:16:45,946 Dl. Pool cu echipa lui va merge spre Maritza... 194 00:16:53,254 --> 00:16:55,821 iar restul vor veni cu mine spre... Kelagea. 195 00:17:01,895 --> 00:17:06,134 În a treia noapte vom ataca în acelaşi timp ambele aeroporturi. 196 00:17:07,951 --> 00:17:09,077 În a parta noapte, 197 00:17:09,078 --> 00:17:11,483 ne vom întoarce de unde am plecat. 198 00:17:12,614 --> 00:17:14,444 Cpt. Papadopoulos ne va recupera. 199 00:17:15,526 --> 00:17:19,213 Cei care nu vor reuşi să ajungă, îşi vor găsi singuri drumul spre casă. 200 00:17:19,511 --> 00:17:21,272 - E bine şi aşa. - Aşa este. 201 00:17:28,155 --> 00:17:29,571 Bine, hai să aruncăm o privire! 202 00:17:33,279 --> 00:17:37,509 - Ajungem acolo la timp? - Cu vreme bună, ajungem în patru zile. 203 00:17:37,514 --> 00:17:38,497 Cât de departe este? 204 00:17:38,758 --> 00:17:44,012 Asta doar Papadopoulos îţi poate spune. E secret. 205 00:17:49,940 --> 00:17:52,358 - Vrei să-mi dai uleiul, te rog? - Dă-mi şi mie brânză,te rog. 206 00:17:52,363 --> 00:17:54,028 Noroc! 207 00:17:57,103 --> 00:18:00,559 - Da? - Dă-mi măslinele, te rog! 208 00:18:02,240 --> 00:18:05,701 - Ce vrei să spui? - Cu vreme bună, ajungem acolo în patru zile. 209 00:18:06,639 --> 00:18:09,397 Ni s-a spus ceva înainte să ajungem la bord. 210 00:18:09,677 --> 00:18:12,947 - Cpt. Papadopoulos, odată ce... - Ai grijă ce vorbeşti, Brian. 211 00:18:13,108 --> 00:18:15,525 Cpt. Papadopoulos, ne-a spus doar ce e nevoie. 212 00:18:15,530 --> 00:18:19,913 Aşa este. Mai bine mâncăm... şi apoi vorbim. 213 00:18:45,628 --> 00:18:47,244 Şi acum o luăm de la capăt! 214 00:19:09,144 --> 00:19:14,322 - Chiar trebuia să-i arăţi schiţele tale? - El a vrut... şi dacă el a vrut, e lege. 215 00:19:14,327 --> 00:19:19,634 - Nu, nu. Tu îl linguşeşti! - Păi, chiar îl amuză. 216 00:19:56,106 --> 00:20:00,108 Ăştia suntem noi. Cu toţii! Toţi nebunii! 217 00:20:13,858 --> 00:20:18,067 - Ne apropiem, nu? - Poate intr-o jumătate de oră. 218 00:20:18,286 --> 00:20:22,770 Vă debarc şi scap de voi, nebunilor. 219 00:20:22,974 --> 00:20:27,011 Ce o să faceţi! O să mergeţi înot şi o să-l capturaţi pe Hitler? 220 00:20:27,179 --> 00:20:32,435 Nu ar fi o idee rea, dacă ai merge şi tu cu noi. 221 00:20:34,122 --> 00:20:35,847 Navă de patrulare! 222 00:20:38,485 --> 00:20:42,644 Întâi să scăpăm şi apoi revenim. 30 grade stânga şi viteza înainte! 223 00:20:42,649 --> 00:20:45,025 30 de grade stânga şi viteza înainte. 224 00:20:45,428 --> 00:20:48,147 O navă de patrulare. Nu putem ieşi la suprafaţă. 225 00:20:48,314 --> 00:20:50,121 - Mergi să-i anunţi pe băieţi. - Da, domnule. 226 00:20:56,339 --> 00:21:01,496 O navă de patrulare. Nu putem ieşi la suprafaţă. Pregătiţi-vă! 227 00:21:24,145 --> 00:21:27,084 În regulă, secund. Staţiile de scufundare! 228 00:21:27,382 --> 00:21:30,442 Staţiile de scufundare! Staţiile de scufundare! 229 00:21:32,448 --> 00:21:36,278 - Pregătiţi de ieşire la suprafaţă. - Pregătiţi de ieşire la suprafaţă, dle! 230 00:21:36,279 --> 00:21:41,415 Cu permisiunea, dvs., dle, anunţ oamenii să fie gata de debarcare. 231 00:21:41,420 --> 00:21:47,387 - Da, te rog! Se aude ceva? - Nimic, domnule. 232 00:21:52,393 --> 00:21:54,179 - Gata de suprafaţă, dle! 233 00:21:55,061 --> 00:22:00,939 Trageţi nişte şosete peste bocanci. Afară e umed şi alunecos. 234 00:22:09,476 --> 00:22:10,769 La suprafaţă! 235 00:22:12,082 --> 00:22:20,654 - Goliţi rezervorul principal de balast! 236 00:22:21,188 --> 00:22:22,269 Aşteptaţi, băieţi! 237 00:22:23,880 --> 00:22:27,149 - Aşteptaţi! Gata! Să mergem! 238 00:22:32,610 --> 00:22:34,378 - Opriţi balastul! 239 00:23:18,318 --> 00:23:21,494 - Eşti pregătit? - Da. Să mergem! 240 00:23:21,679 --> 00:23:24,060 Patroklis, vino cu mine! 241 00:23:50,137 --> 00:23:55,204 Ei bine, vă mulţumesc pentru plimbare, dle! Ne vedem sâmbătă seara la orele 23.00, pe doc. 242 00:23:55,409 --> 00:24:00,420 Şi o să facem o mare petrecere cu ''Uzo'', şişchebab şi ulei de măsline. Da, Stevens? 243 00:24:00,425 --> 00:24:04,619 - Prefer o friptură bună. - Pe care o să o pregătesc chiar eu. 244 00:24:04,861 --> 00:24:08,551 O să o pregătesc pentru 10 persoane. Vezi să nu uiţi! 245 00:24:08,556 --> 00:24:09,630 Bine. 246 00:25:40,751 --> 00:25:44,951 Mult noroc! Aveţi nevoie! 247 00:25:46,935 --> 00:25:49,517 Ce oameni nebuni! 248 00:26:54,803 --> 00:26:57,056 Nu le ascundeţi pe toate în acelaşi loc. 249 00:26:57,057 --> 00:26:59,500 Stânca aia înaltă de acolo, e un loc numai bun. 250 00:27:00,381 --> 00:27:02,092 - A-ţi auzit ce am spus, băieţi? - Da, domnule. 251 00:27:02,278 --> 00:27:04,563 - Numai două bidoane. - Dar este apă, domnule! 252 00:27:04,568 --> 00:27:05,768 Totodată, e şi o povară în plus. 253 00:27:05,954 --> 00:27:10,228 Corcoran, câte un bidon de om. Avem sursă de apă în drumul nostru. 254 00:27:59,522 --> 00:28:02,945 Câmp minat! Trebuie să ocolim. 255 00:28:42,872 --> 00:28:45,830 Nu a mai secat până acum! 256 00:28:46,659 --> 00:28:48,724 Ia bidonul din raniţa mea. 257 00:28:51,404 --> 00:28:52,985 Adună-le şi pe celelalte. 258 00:28:53,294 --> 00:28:57,977 - Dar satul nu e departe de aici. - Scuze, dar nu călătorim pe lumină. 259 00:29:02,588 --> 00:29:03,984 - În regulă! 260 00:29:09,114 --> 00:29:10,769 Parcă nu trebuia să o bem, nu-i aşa băieţi? 261 00:29:10,774 --> 00:29:12,455 - Îmi pare rău! - E în regulă! 262 00:29:14,435 --> 00:29:18,823 La fel se întâmplă întotdeauna, Evans. Vrei să bei atunci când nu are ce. 263 00:29:18,828 --> 00:29:21,819 - Poftim? - Da! 264 00:29:23,404 --> 00:29:26,343 Ei bine, mulţumesc! 265 00:29:30,096 --> 00:29:32,026 Trebuie să raţionalizăm apa pentru ultima zi. 266 00:29:32,031 --> 00:29:35,449 După căderea serii, Patroklis va merge în sat şi va aduce suficientă apă. Corect? 267 00:29:35,454 --> 00:29:37,899 - Da, domnule. E o sursă bună de apă acolo. - Prinde! 268 00:29:38,104 --> 00:29:39,453 Felton! Boyd! - D-le! 269 00:29:39,680 --> 00:29:42,092 Mergeţi acolo şi acolo. Restul staţi ascunşi! 270 00:29:44,880 --> 00:29:46,900 Să te ajut! 271 00:29:46,901 --> 00:29:49,252 Cei mai buni sclavi, sunt şoarecii şi oamenii, nu-i aşa, dle? 272 00:29:49,256 --> 00:29:52,466 Dragul meu, Corcoran, şi aşa situaţia e destul de dificilă, 273 00:29:52,471 --> 00:29:56,168 nu vreau să mai aud şi cugetările tale, sau ale lui Robert Bence. 274 00:29:59,150 --> 00:30:02,736 - Suntem în întârziere, d-le. - Poate! 275 00:30:02,741 --> 00:30:04,261 - Nu-mi place! 276 00:30:04,926 --> 00:30:09,928 - Compatrioţii tăi sunt de treabă? - Da. Oh, Da! 277 00:30:10,069 --> 00:30:13,671 Nu am încredere în nimeni, d-lor. Nu m-aş mira să mă trezesc cu un urs în pat. 278 00:30:13,676 --> 00:30:18,174 - Sper doar să fie unul blând. - Da. Da, domnule! 279 00:30:18,625 --> 00:30:23,534 O să moară de atâta râs, domnule! 280 00:30:26,201 --> 00:30:27,894 Aici e bine. 281 00:30:50,909 --> 00:30:55,596 Nu am mai auzit aşa ceva de ani buni. E atât de frumos. 282 00:30:55,966 --> 00:31:00,598 Parcă este flaut. Obişnuiam să cânt şi eu odată la unul... când eram copil. 283 00:31:00,603 --> 00:31:02,079 Parcă sunt acasă. 284 00:31:04,386 --> 00:31:08,058 Casa mea e atât de aproape... la numai câteva minute distanţă. 285 00:31:08,063 --> 00:31:10,116 Parcă era în America. 286 00:31:10,948 --> 00:31:12,833 Mama şi sora mea sunt acolo jos. 287 00:31:13,543 --> 00:31:17,085 Sora mea e mare de acum. Poate că o să le pot vedea. 288 00:31:17,984 --> 00:31:23,051 După atât de mulţi ani? De ce? 289 00:31:24,139 --> 00:31:29,054 Ştiu că spun multe prostii, dar când sunt departe, nu-mi pasă. 290 00:31:29,497 --> 00:31:32,121 Însă acum, când sunt atât de aproape... 291 00:31:33,265 --> 00:31:38,767 - Pot să merg să aduc nişte apă? - Nu! Stai aici! 292 00:31:48,005 --> 00:31:51,498 Ştii, Georgios, cred că englezilor nu le place ţara noastră. 293 00:31:51,697 --> 00:31:58,750 I-am auzit odată spunând, "Să ai pentru ce să mori!". 294 00:32:07,708 --> 00:32:09,475 - Î-l opresc eu! 295 00:33:03,713 --> 00:33:06,227 - George, ai fost rănit. - Nu. Nu e nimic. 296 00:33:06,405 --> 00:33:09,467 - Nimic? Eşti rănit şi sângerezi. - Nu! 297 00:33:09,468 --> 00:33:11,181 Tu stai aici. Dă-mi batista! 298 00:33:12,041 --> 00:33:14,879 Nu e decât o rană veche care s-a redeschis. 299 00:33:15,000 --> 00:33:17,980 - Dar asta e o prostie, George. - Ascultă, nu vreau să mai spui nimănui. 300 00:33:18,167 --> 00:33:22,688 - Dar trebuie să înţelegi că eşti... - Trebuie să-ţi ţii gura, ai înţeles? 301 00:33:23,455 --> 00:33:24,682 - Da, George! 302 00:34:47,328 --> 00:34:51,200 Repaus 15 minute! Odihniţi-vă! 303 00:34:58,300 --> 00:35:01,578 - Ce s-a întâmplat? - Patroklis... a coborât în sat? 304 00:35:01,711 --> 00:35:02,990 - A dezertat? - Nu. Nu ar fi putut... 305 00:35:02,995 --> 00:35:06,927 Bineînţeles că nu ar fi putut. Aici e casa lui. Cred că a vrut doar să meargă acolo. 306 00:35:07,147 --> 00:35:10,033 Strângeţi-vă lucrurile şi aşteptaţi ordinul de plecare. 307 00:35:10,312 --> 00:35:14,827 - Deci..., dacă ne mişcăm ziua, putem fi văzuţi. - Corect. 308 00:35:14,800 --> 00:35:17,089 Dacă a fost prins şi vorbeşte, suntem terminaţi. 309 00:35:17,089 --> 00:35:18,632 Nu cred că o să vorbească. 310 00:35:20,987 --> 00:35:22,383 Pregătiţi-vă de plecare! 311 00:36:16,457 --> 00:36:19,102 Poate că nu va vorbi, sau dacă va fi prins îl vor face să vorbească. 312 00:36:19,944 --> 00:36:21,949 E periculos să stam aici, dar şi să ne punem în mişcare. 313 00:36:22,366 --> 00:36:24,676 Trebuie să alegem dintre două rele, pe cea mai bună. 314 00:36:25,438 --> 00:36:28,670 Deci aleg să rămânem, dar vom instala puncte de observaţie. 315 00:36:28,671 --> 00:36:30,962 Sgt. Evans, sgt. Corcoran, în posturi de observare! 316 00:37:01,062 --> 00:37:06,978 Adunarea! Vă aliniaţi! La dreapta! Drepţi! Înainte marş! 317 00:37:56,652 --> 00:38:00,368 Băiatul pare că-şi face griji. Zici că stă ca pe ace. 318 00:38:00,373 --> 00:38:02,410 Străinii ăştia sunt toţi la fel. 319 00:38:02,670 --> 00:38:07,182 La primul semn, intră în panică şi î-şi dau drumul la gură. 320 00:38:07,766 --> 00:38:09,782 A trecut cam mult timp! 321 00:38:13,745 --> 00:38:17,813 Spune-mi dle Toplis, ce crezi ca face Patroklis? 322 00:38:17,818 --> 00:38:19,487 Da. Oh, da! 323 00:38:20,225 --> 00:38:25,197 Ascultă! Să zicem că ăsta era satul tău. Ai fi fugit şi tu acolo? 324 00:38:25,202 --> 00:38:27,839 Dacă era satul meu? Da! 325 00:38:28,657 --> 00:38:30,342 Asta e bine de ştiut! 326 00:38:35,494 --> 00:38:37,894 Mai bine nu aveam parte de asta. 327 00:38:38,173 --> 00:38:41,337 Nimeni nu o să dea vina pe toţi grecii, pentru un singur om. 328 00:38:41,541 --> 00:38:48,036 Nu cred, dar eu întotdeauna mă simt responsabil pentru actele propriilor oameni. 329 00:39:03,431 --> 00:39:05,049 Haide, ia-l! 330 00:39:07,189 --> 00:39:10,259 - Îl vezi? - Nu. 331 00:39:10,737 --> 00:39:13,994 Ştii! Or să-l prindă. 332 00:39:14,495 --> 00:39:17,224 - De ce îţi faci griji? - Tu nu ţi-ai face, dacă ai fi în locul meu? 333 00:39:17,566 --> 00:39:20,975 - Eu l-am ales. - Da, într-adevăr, tu ai făcut-o. 334 00:39:21,495 --> 00:39:26,332 - Tot eu te-am ales şi pe tine, mai ţii minte? - Crezi că o să se întoarcă? 335 00:39:26,741 --> 00:39:31,149 - Nu aş putea să spun... d-le. - Nu ai o opinie proprie, nu-i aşa, Corcoran? 336 00:39:31,447 --> 00:39:33,215 Aşa e în armată! 337 00:39:38,403 --> 00:39:40,450 Lasă-te jos! Haide! 338 00:40:11,529 --> 00:40:14,133 Idiot nenorocit! Unde naiba ai fost? 339 00:40:14,301 --> 00:40:19,134 Să-mi văd mama şi sora, să le spun să plece. Vor da foc la case şi vor împuşca oamenii. 340 00:40:20,394 --> 00:40:25,007 Toţi sunt greci, ca mine şi ca tine şi ar trebui să înfrunte aceleaşi riscuri. 341 00:40:26,171 --> 00:40:29,148 - Î-mi pare rău! - E în regulă! 342 00:40:30,264 --> 00:40:32,844 Dar te-au văzut. Eşti sigur că nu or să vorbească? 343 00:40:33,039 --> 00:40:36,034 Nu or să vorbească! Niciodată! 344 00:40:39,020 --> 00:40:44,299 În regulă, hai să împachetăm. Staţi aşa! 345 00:40:47,630 --> 00:40:50,514 - Lasă-mă pe mine să le vorbesc! - Copii întotdeauna vorbesc. 346 00:40:50,519 --> 00:40:54,397 Încercuiţi-i! Aveţi grijă să nu-i speriaţi! 347 00:41:04,284 --> 00:41:06,870 Ei bine, lăsaţi-i! 348 00:41:09,586 --> 00:41:16,296 Am hotărât. Trebuie să ne mişcăm. Haideţi să ne uităm pe hartă. 349 00:41:25,669 --> 00:41:29,107 Nu departe de aici e un sat. Cam cât facem până acolo? 350 00:41:29,112 --> 00:41:31,972 Cam două ore, dar drumul e destul de greu. 351 00:41:32,307 --> 00:41:35,786 Până diseară ar trebui să facem rost de apă. Câte bidoane ne-au mai rămas? 352 00:41:35,791 --> 00:41:36,804 Numai trei bidoane. 353 00:41:36,990 --> 00:41:39,586 Şi dacă nu reuşim să intrăm în sat, ce facem? 354 00:41:40,757 --> 00:41:42,258 La naiba cu operaţiunea"Apa"! 355 00:41:43,040 --> 00:41:46,240 Grupa mea trebuie să traverseze munţii ăştia mâine. 356 00:41:46,368 --> 00:41:48,141 Dacă există apă în satul ăsta, o să luăm. 357 00:41:49,320 --> 00:41:51,054 În regulă, să mergem! 358 00:42:20,397 --> 00:42:21,470 Eşti în regulă? 359 00:42:23,985 --> 00:42:29,199 - Probabil că am cam forţat ritmul. - Da,cam asa. Ar trebui o lăsăm mai uşor. 360 00:42:29,631 --> 00:42:33,000 - Ne odihnim ? - Da. Cred că ar fi mai bine. 361 00:43:15,147 --> 00:43:17,049 - Haideţi! - Haideţi! 362 00:43:20,712 --> 00:43:25,913 Trupe! Pe harta militară, spunea că nu ar trebui să existe. 363 00:43:25,918 --> 00:43:28,220 - De ce acum? - Este evident. 364 00:43:28,967 --> 00:43:31,537 - Ei bine? - E un depozit de muniţii. 365 00:43:31,780 --> 00:43:34,813 Lângă un aeroport ca acesta, nu ar trebui să fie unul de combustibili? 366 00:43:35,015 --> 00:43:37,424 Orice o fi, mergem şi o să aflăm. 367 00:43:37,626 --> 00:43:40,965 Există o cărare izolată, pe care putem merge în sat. 368 00:43:41,142 --> 00:43:43,557 Poate că acesta nu o să ducă tocmai la depozitul de combustibil. 369 00:43:43,562 --> 00:43:46,675 - Ne poate fi de folos. Da-ţi-mi bidoanele! - Poftim! 370 00:43:48,557 --> 00:43:52,446 - Tom, mergi ferit! - Ne întoarcem cât de repede putem. 371 00:44:07,135 --> 00:44:12,199 - Sper să găsească apă. - Nu-ţi face griji. Băieţii sunt cercetaşi. 372 00:44:12,530 --> 00:44:17,333 - Nu-mi pasă. Nu trebuiau să plece după apă. - Nu e şi asta treaba noastră? 373 00:44:39,650 --> 00:44:44,298 Stai pe loc! Nu te mişca! E inutil! E un câmp minat. Nu intra în panică! 374 00:44:44,608 --> 00:44:45,392 Idiot nebun ce eşti! 375 00:44:45,397 --> 00:44:48,791 Nu intru în panică. Am eu grijă de viaţa mea. O să aduc apă. 376 00:44:48,973 --> 00:44:53,680 Ştiu că nu-ţi pasă de viaţa ta, dar cu noi cum rămâne? Eu vreau să-mi fac treaba. 377 00:44:53,772 --> 00:44:57,216 - Nu mă panichez. - Bine, bine! Fă linişte! 378 00:44:57,669 --> 00:45:00,805 Ne întoarcem. Dă-mi un avans de 15 paşi. 379 00:45:01,089 --> 00:45:03,821 Calcă exact pe urmele mele... şi păstrează distanţa. 380 00:45:03,826 --> 00:45:07,043 - Şi apa? - Nu putem să luăm apă de aici. 381 00:45:20,715 --> 00:45:25,069 E inutil. Tot locul e minat. 382 00:45:25,074 --> 00:45:27,073 E pentru a doua oară când ne luăm teapa cu ăsta. 383 00:45:27,078 --> 00:45:28,248 - Prostule! 384 00:45:28,916 --> 00:45:30,596 - Parrot! - Da, domnule? 385 00:45:31,831 --> 00:45:36,389 Ca să ştii şi tu, el a vrut să facă bine. A vrut să treacă prin câmpul minat. 386 00:45:36,394 --> 00:45:39,129 - Vrei să încerci tu? - Nu, domnule. 387 00:45:39,501 --> 00:45:40,209 Bine, atunci! 388 00:45:41,727 --> 00:45:46,697 E numai vina mea. Ar fi trebuit mai întâi să asigur proviziile. 389 00:45:47,892 --> 00:45:49,698 Nu ne rămâne decât să ne întoarcem pe coastă. 390 00:45:50,800 --> 00:45:52,173 Cred că totul a eşuat. 391 00:45:53,440 --> 00:45:54,776 - Îmi pare rău! 392 00:45:57,530 --> 00:45:59,947 Trebuie să ajungem acolo înainte să se lumineze de ziuă! 393 00:46:19,429 --> 00:46:21,155 - Vin mai mulţi oameni! - Câţi sunt? 394 00:46:21,160 --> 00:46:23,159 - Nu pot să văd. - Luaţi poziţia de ambuscadă! 395 00:46:23,577 --> 00:46:26,648 Tom, tu ia-o pe acolo, noi o luăm pe aici. 396 00:46:26,653 --> 00:46:30,127 Rămâneţi ascunşi şi lăsaţi-i să treacă. Şi nu uitaţi, nu trageţi! 397 00:46:30,132 --> 00:46:32,697 - Am înţeles, David. - Să mergem, băieţi! 398 00:47:58,998 --> 00:48:02,364 - Ce se întâmplă? - Nu ştiu, dar o să aflu! 399 00:48:08,892 --> 00:48:13,405 - Ea este sora mea, Marika, d-le! - Bună! Bună! 400 00:48:13,410 --> 00:48:16,542 - Ei, haideţi! Rupeţi rândurile! - Î-mi pare rău, domnule! 401 00:48:17,010 --> 00:48:19,210 - El e părintele Constantis. - Bună! Bună! 402 00:48:19,215 --> 00:48:22,121 - Ne-a adus nişte mâncare şi binecuvântare. - De unde a ştiut că suntem aici? 403 00:48:22,348 --> 00:48:25,583 Au ştiut, domnule. Băieţii păstori, ştiu tot ce se întâmplă pe munte. 404 00:48:25,588 --> 00:48:27,780 Ce îmbucurător. Putem avea încredere în ei? 405 00:48:33,265 --> 00:48:36,284 Nu avem de ce ne teme, d-le, sunt de încredere. 406 00:48:36,486 --> 00:48:38,566 Indiferent unde am fi, populaţia o să ne ajute. 407 00:48:38,571 --> 00:48:41,081 În regulă, luaţi desaga cu mâncare de pe măgar! 408 00:48:41,607 --> 00:48:44,172 Vă mulţumim şi Dumnezeu să vă binecuvânteze! 409 00:48:47,828 --> 00:48:52,491 - Corcoran! E o grotă aici, adu mâncarea şi ascunde-o! 410 00:48:53,948 --> 00:48:59,012 - Îl vreţi? Aveţi grijă de el data viitoare. - Vă mulţumim! 411 00:49:11,311 --> 00:49:13,866 Confucius spune "Fiecare om trebuie să mai şi mănânce". 412 00:49:14,136 --> 00:49:16,721 Mai bine lasă filozofiile şi nu o mânca pe toată. 413 00:49:16,726 --> 00:49:19,648 De ce? Flăcăul nu spunea că ne întoarcem pe coastă? 414 00:49:19,653 --> 00:49:20,547 Ba da. 415 00:49:20,790 --> 00:49:24,311 - Avem destulă mâncare până ne întoarcem, nu? - Da! 416 00:49:24,554 --> 00:49:26,214 E bine atunci, pentru că sunt mort de foame. 417 00:49:26,219 --> 00:49:29,253 S-au schimbat ordinele. Continuăm conform planului. 418 00:49:29,258 --> 00:49:30,603 Aşa, cu gura plină, domnule? 419 00:49:30,608 --> 00:49:33,401 Confucius spune "Niciodată nu arăta că ai gura plină". 420 00:49:33,704 --> 00:49:36,214 Că dacă se uită în gura mea, o să vadă că e plină de carne! 421 00:49:36,578 --> 00:49:40,491 Oamenii ăştia probabil că nu au ce mânca. Stau flămânzi tot timpul. 422 00:49:40,665 --> 00:49:43,606 - Ce-mi spui mie toate astea? - Ce? Cum adică? 423 00:49:43,611 --> 00:49:45,305 Acum un minut nu-i plăceam pe oamenii ăştia. 424 00:49:45,310 --> 00:49:49,150 Da? Dar asta era acum un minut. 425 00:49:49,996 --> 00:49:55,436 Cât de drăguţi... sunt britanicii, un pic de apă, un pat... 426 00:49:55,441 --> 00:49:57,439 şi uită de toate greutăţile. 427 00:49:57,703 --> 00:50:03,002 Interesantă observaţie! Ce părere ai de asta, Steve? 428 00:50:03,406 --> 00:50:06,330 Suntem cum spune el? 429 00:50:09,807 --> 00:50:14,207 - Care-i treaba? - Mă gândesc. 430 00:50:14,212 --> 00:50:19,385 - La ce te gândeşti? - Păi... am un presentiment. 431 00:50:19,703 --> 00:50:26,331 - Ei? - Mă gândesc că nu o să meargă bine treaba. 432 00:50:26,336 --> 00:50:29,748 Binenţeles că o să meargă. Până la şapte o să fim pe coastă. 433 00:50:29,753 --> 00:50:33,440 Ştii, nu am mai avut un astfel de presentiment atât de puternic. 434 00:50:33,445 --> 00:50:36,670 Îţi spun eu, vom ajunge cu toţii pe coastă. 435 00:50:39,078 --> 00:50:44,967 O gărgăriţă în sandviş! În regulă! 436 00:51:02,065 --> 00:51:05,905 - Mai bine am pleca la Maritza! - Ştiu! 437 00:51:08,833 --> 00:51:13,507 - Crezi că poţi continua? - Sângerarea s-a oprit. 438 00:51:21,083 --> 00:51:22,083 În regulă! 439 00:51:22,846 --> 00:51:25,177 - Trebuie să călătorim noaptea, nu-i aşa? - Da. Bineînţeles. 440 00:51:25,182 --> 00:51:29,311 Trebuie să ajungem acolo, cât e acum ora... 20.00. 441 00:51:29,316 --> 00:51:29,983 Da. 442 00:51:30,206 --> 00:51:35,219 Trebuie să ajung acolo mâine la orele 21.00. Îţi dau o oră şi o să atac la orele 22.00. 443 00:51:35,224 --> 00:51:37,991 Dar nu uita că e absolut vital să atacăm amândoi la aceiaşi oră. 444 00:51:37,996 --> 00:51:40,578 - Da, la orele 22.00. - Da, e în regulă. 445 00:51:40,915 --> 00:51:45,555 - Ei bine, David, asta este! - Da. 446 00:51:45,560 --> 00:51:49,169 Ei, aşteaptă puţin! Stai aşa! 447 00:51:51,907 --> 00:51:59,833 Înainte să plecăm... aş vrea să spun, că mi-am amintit că în loc de apă, avem rom. 448 00:51:59,838 --> 00:52:02,411 Ţineţi bidonaşele! 449 00:52:10,145 --> 00:52:13,353 Patroklis, vino mai aproape! 450 00:52:24,647 --> 00:52:30,658 Ce vroiam să spun... Am uitat ce vroiam să spun. 451 00:52:31,045 --> 00:52:40,691 Confucius spune "Nu avem timp să plângem. E timpul să ne luăm la revedere." 452 00:52:41,621 --> 00:52:44,890 Mult noroc şi să ne revedem cu toţi pe coastă! 453 00:52:47,783 --> 00:52:50,360 În regulă, băieţi! Să ne pregătim! 454 00:52:52,687 --> 00:52:56,368 - De câte ori trebuie să ne luăm rămas bun? - Până ne reîntâlnim. 455 00:52:56,373 --> 00:52:58,695 O să ne reîntâlnim! 456 00:53:03,447 --> 00:53:04,447 E în regulă! 457 00:53:13,125 --> 00:53:18,873 - Foarte plăcută noapte. - Da! Şi ce lună romantică! 458 00:53:25,880 --> 00:53:31,075 - George! Nu-l poţi lăsa să meargă aşa! - Cum adică? 459 00:53:31,080 --> 00:53:33,824 E rănit şi sângerează la o rană mai veche! 460 00:53:38,272 --> 00:53:39,272 - George! 461 00:53:41,496 --> 00:53:46,696 E adevărat? De ce nu mi-ai spus? 462 00:53:49,509 --> 00:53:52,178 E chiar atât de rău? 463 00:53:54,586 --> 00:53:56,407 Trebuia să ne fi spus. 464 00:53:57,669 --> 00:54:01,510 Îmi pare rău, Tom, dar trebuie să pleci fără el. 465 00:54:01,515 --> 00:54:04,728 Da... mă tem că ai dreptate. 466 00:54:07,221 --> 00:54:08,924 - Haideţi! 467 00:55:10,006 --> 00:55:12,374 E o peşteră frumoasă! 468 00:55:13,487 --> 00:55:18,662 - Venită chiar la timp şi plină de apă. - Sper să vă bucuraţi! 469 00:55:19,408 --> 00:55:20,988 - Ăsta este! 470 00:55:26,460 --> 00:55:28,524 - Rămânem aici! 471 00:55:31,721 --> 00:55:36,273 Sper să te poţi odihni. Ploaia asta e perfectă şi te trage la somn. 472 00:55:36,590 --> 00:55:38,027 Pe naiba perfectă. 473 00:55:38,310 --> 00:55:43,414 Mă simt deja ca un scafandru ce şi-a pierdut labele şi care abia aşteaptă să se lumineze. 474 00:55:44,053 --> 00:55:48,061 - Bucură-te totuşi că eşti pe pământ solid. - Mai tăceţi din gură şi culcaţi-vă! 475 00:55:48,946 --> 00:55:53,215 Da,d-le. Problema este că... 476 00:55:53,677 --> 00:55:56,752 - Ce? - Sforăi. 477 00:55:56,757 --> 00:55:59,464 - Ei, şi? - Mai bine adormiţi înainte! 478 00:55:59,719 --> 00:56:03,270 În regulă, sforăie! E un ordin. 479 00:56:03,574 --> 00:56:09,364 Iată-ne pe pământ străin, după ce ne-am odihnit pe mare... departe de patria noastră. 480 00:56:13,845 --> 00:56:16,759 Fără sprijinul infanteriei noaste... 481 00:56:17,609 --> 00:56:20,686 bazându-ne doar pe propriile forţe, ca să ne salvăm vieţile. 482 00:56:21,121 --> 00:56:25,204 - Despre ce vorbeşti? - Despre oameni ca noi. 483 00:56:37,906 --> 00:56:45,071 Imaginati-va, dacă nu o să murim din asta, o să murim de pneumonie. Chiar e de râs. 484 00:56:49,555 --> 00:56:51,335 Tot ce trebuie să facem e să... rămânem în viaţă. 485 00:56:51,340 --> 00:56:54,877 Cineva ar putea să le spună la fel şi celor zece milioane de kamikaze din Londra. 486 00:56:55,117 --> 00:56:59,384 Dar, uită-te ce are ţara asta. Peisaje şi sărăcie. 487 00:56:59,627 --> 00:57:02,469 Erau mai dezvoltaţi. Acum au rămas doar cu sărăcia. 488 00:57:03,654 --> 00:57:10,905 - Ce părere ai de ţara asta, dle ''T''? - Înainte de război, era în regulă, acum... 489 00:57:10,910 --> 00:57:15,916 - De unde ştii asta? - Mie mi-a purtat noroc. 490 00:57:15,921 --> 00:57:17,211 Noroc? 491 00:57:17,397 --> 00:57:23,645 Pentru mine a fost... ospitalieră, pentru ceilalţi însă... 492 00:57:26,920 --> 00:57:30,216 Poate că norocul ăsta al tău e cu noi şi de data asta. 493 00:57:30,964 --> 00:57:34,222 Gata băieţi, ne-am odihnit destul. Să mergem! 494 00:57:55,299 --> 00:57:59,063 Hei! Uită-te la avioanele astea de luptă! 495 00:58:03,243 --> 00:58:06,278 Proştii naibii, zboară pe deasupra şi nu ne văd! 496 00:58:06,501 --> 00:58:08,110 Indiferent ce limbă vorbesc, sunt la fel de proşti. 497 00:58:08,115 --> 00:58:10,781 - Vino aici! - Of, Doamne! 498 00:58:15,755 --> 00:58:22,701 Mai bine ne odihnim. Ca să fim în formă la noapte. 499 00:58:40,000 --> 00:58:46,246 Să revedem ţintele la care trebuie să ajungem. Facem un nou instructaj. 500 00:58:46,381 --> 00:58:48,915 Ne deplasam pe culoarul ăsta în semicerc, 501 00:58:49,115 --> 00:58:52,084 astfel încât, după ce ne terminăm treaba să ne îndreptăm către biserica de aici. 502 00:58:52,089 --> 00:58:55,113 - De ce către biserica? - Pentru că e cel mai sigur loc. 503 00:58:55,118 --> 00:59:00,192 Mulţumit? Mai bine mergem, că a mai rămas puţin. 504 00:59:09,004 --> 00:59:13,702 - Îmi pare rău că nu mergi cu noi. - Mai bine ne urezi noroc! 505 00:59:17,622 --> 00:59:21,318 George, ăsta e drumul spre biserică. 506 00:59:21,825 --> 00:59:23,967 Ai totul aici, nu ar trebui să-ţi fie prea greu. 507 00:59:25,564 --> 00:59:28,013 Ia cu ţine două raniţe şi pe celelalte ascunde-le! 508 00:59:28,277 --> 00:59:31,747 - Am înţeles, dle! - Succes! 509 00:59:35,081 --> 00:59:37,497 Ne întâlnim la biserică, bine? 510 01:00:13,166 --> 01:00:14,719 - Şi acum ce facem? - Încet! 511 01:00:14,724 --> 01:00:17,269 - Deci, ce facem? - În regulă, o luăm pe altă parte. 512 01:00:17,274 --> 01:00:19,933 - Şi cu cât întârziem? - Poate... o oră? 513 01:00:19,938 --> 01:00:24,296 - Poate că nu. Să mergem! - La naiba! Ce e cu oamnii ăstia? 514 01:00:46,585 --> 01:00:51,825 Trec o dată cam la opt minute. Avem suficient timp să trecem. 515 01:00:55,388 --> 01:00:59,334 Verificaţi-vă ceasurile! Este 21.59! 516 01:01:08,516 --> 01:01:12,685 În regulă? Scoateţi bombele! Scoateţi-le siguranţele! 517 01:01:23,279 --> 01:01:28,803 Setaţi timpul de detonare... acum! 518 01:01:38,527 --> 01:01:42,265 Ceilalţi le-au plantat. Setaţi acum timpul de detonare şi iubiţi-le. 519 01:01:42,270 --> 01:01:47,175 - Să iubim... bombele? Asta e ceva aiurea. - Setaţi fitilele. Să o facem! 520 01:01:47,180 --> 01:01:50,772 Ne facem treaba aşa, fără martori? 521 01:01:52,513 --> 01:01:54,821 Haideţi, băieţi! Să mergem! 522 01:01:59,651 --> 01:02:01,741 - Tăiaţi! - Bine! 523 01:02:05,060 --> 01:02:09,597 - E cam îngust locul. - Taci! Taci şi mai taie una! 524 01:02:14,080 --> 01:02:14,970 Ok! 525 01:02:22,928 --> 01:02:24,069 - În regulă! 526 01:02:25,899 --> 01:02:27,563 - Noroc, băieţi! - Şi dvs. domnule! 527 01:02:30,441 --> 01:02:33,285 Haide! Ne regăsim aici în 30 de minute. 528 01:02:35,087 --> 01:02:36,087 Haide! 529 01:02:38,861 --> 01:02:41,810 - Petros, tu stai aici! 530 01:02:46,175 --> 01:02:51,274 Locul ăsta e bun. Ne putem întoarce uşor. Acum trebuie să aducem explozivii. 531 01:02:51,641 --> 01:02:54,576 - Adu bombele de la dl. Toplis. - Bine. 532 01:04:09,236 --> 01:04:12,281 - Câte minute ne-au trebuit? - 4 minute şi au mai rămas 44. 533 01:04:12,463 --> 01:04:13,617 Să trecem la următoarele. 534 01:04:22,940 --> 01:04:25,758 Mai repede! Mai repede!! 535 01:04:29,651 --> 01:04:32,784 - Cât ne-a mai rămas? - 16 minute. 536 01:04:33,149 --> 01:04:36,894 Ca să punem bombe în toate avioanele... şi să plecăm de aici. 537 01:04:36,899 --> 01:04:37,990 - Barret... 538 01:04:40,800 --> 01:04:43,377 - Şi tu Toplis. - Bine.Acolo! 539 01:04:47,021 --> 01:04:48,804 - Evans! 540 01:07:00,873 --> 01:07:02,492 - V-au mai rămas două bombe, dle? - Corect! 541 01:07:02,735 --> 01:07:07,854 Stai cu ochii pe patrula care a trecut. Eu le plantez pe bombardierul de acolo. 542 01:07:11,871 --> 01:07:16,019 - Nu se poate, e prea aproape de clădire! - Aşteaptă-mă la depozitul de combustibil. 543 01:07:42,529 --> 01:07:46,375 Alarmă! 544 01:08:49,417 --> 01:08:52,351 - Nu-i putem aştepta pe ceilalţi. - Ce? 545 01:08:52,816 --> 01:08:54,253 - Pe aici! 546 01:08:59,820 --> 01:09:01,095 Haide! 547 01:09:10,467 --> 01:09:14,838 - Aşteaptă! - Nu mai avem prea mult timp. 548 01:09:48,749 --> 01:09:53,733 Nu ar fi trebuit să pui şi acele ultime două bombe. Era prea aproape. Nu trebuia! 549 01:09:54,030 --> 01:09:57,207 - Tu eşti vinovat de tot ce s-a întâmplat. - Faptul e consumat. 550 01:09:59,372 --> 01:10:00,606 Haideţi! 551 01:10:24,602 --> 01:10:29,602 Hai să rămânem puţin aici. Să privim spre aerodrom. 552 01:10:31,059 --> 01:10:35,735 Hai să bem nişte apă de la George 1. Trebuie să fie înăuntru. 553 01:10:54,398 --> 01:10:56,087 Cpt. George! 554 01:11:01,859 --> 01:11:03,637 Cpt. George! 555 01:11:14,255 --> 01:11:15,753 Nu e aici! 556 01:11:24,324 --> 01:11:29,594 Se pare că nu a reuşit să ajungă. Găsim nişte apă pe aici? 557 01:11:29,929 --> 01:11:33,322 Aşa cred. Aici se fac mereu botezuri! 558 01:11:34,981 --> 01:11:40,143 - Ascultă! Ai auzit asta? - Ce? 559 01:11:41,165 --> 01:11:45,334 Mai e cineva aici. Cpt. George? 560 01:11:46,990 --> 01:11:52,201 - Era rănit, poate că a murit! - Stai puţin. Acoperă-mă, intru eu! 561 01:12:11,491 --> 01:12:14,913 Te rog, te rog! Suntem prieteni! Nu-ţi fie frică! 562 01:12:21,163 --> 01:12:22,529 Bombele nu au funcţionat! 563 01:12:22,534 --> 01:12:25,645 Vorbeşte cu ea! Spune-i că suntem prieteni. Nu-i facem niciun rău. 564 01:12:25,981 --> 01:12:30,776 S-a terminat. Nu mai aveţi prieteni aici. 565 01:12:36,371 --> 01:12:42,259 - Vorbeşte cu ea! Spune-i! - Nu pot să o mai ţin! 566 01:12:48,836 --> 01:12:50,900 Trebuie să-l oprim! 567 01:13:27,799 --> 01:13:28,860 Are dreptate! 568 01:13:29,848 --> 01:13:33,254 Atâta chin pentru nimic. 569 01:13:34,415 --> 01:13:36,055 De ce nu au funcţionat bombele? 570 01:13:40,927 --> 01:13:44,145 E o nebunie! Abia acum ar trebui să explodeze. 571 01:13:53,818 --> 01:13:58,934 - A mers! Au explodat! 572 01:14:56,954 --> 01:15:04,393 S- a terminat! Se pare că am pierdut... doi. 573 01:15:07,668 --> 01:15:11,922 Oricum, e bine că ne-am făcut treaba. Şi echipa d-lui Poole la fel. 574 01:15:11,927 --> 01:15:18,067 Am pierdut 3 oameni din 6. Poate chiar 4. Cum poate să fie asta bine? 575 01:15:19,813 --> 01:15:22,397 Ştii şi tu că nu se putea termina o astfel de treabă fără pierderi. 576 01:15:22,402 --> 01:15:28,409 Mai bine ai spune adevărul. Amândoi ştim că e vina mea. 577 01:15:29,077 --> 01:15:30,534 Mai bine ne uităm înăuntru. 578 01:15:30,727 --> 01:15:32,988 Eu zic să nu ne forţăm norocul. 579 01:15:32,993 --> 01:15:39,480 Ba eu zic să riscăm. Hai să ne uităm, poate că e înăuntru. 580 01:16:00,457 --> 01:16:01,955 - Graham! 581 01:16:08,325 --> 01:16:10,745 - L-ai găsit? - Da, e aici. 582 01:16:13,208 --> 01:16:18,868 - Patroklis unde e? Ce s-a întâmplat? - Nu a ajuns. L-au prins. 583 01:16:19,091 --> 01:16:22,065 - Şi ceilalţi? - Şi pe ei. 584 01:16:24,393 --> 01:16:30,150 - Şi George 2 ? - Şi pe George 2! 585 01:16:32,568 --> 01:16:36,363 - Din cauza lui Patroklis. - Ba nu. Din cauza. Numai din cauza mea. 586 01:16:36,606 --> 01:16:38,720 Să plecăm de aici până nu apare vreo patrulă. 587 01:16:38,725 --> 01:16:39,914 Ce s-a întâmplat acolo? 588 01:16:40,370 --> 01:16:43,273 Clopotul a alertat jumătate de sat. I-am văzut cum se ascundeau. 589 01:16:43,278 --> 01:16:44,618 Şi pe tine nu te-a văzut nimeni? 590 01:16:44,942 --> 01:16:49,329 Doar nişte oameni, dar erau greci, aşa cum sunt şi eu. 591 01:16:49,874 --> 01:16:51,311 O spui de parcă a-ţi fi binecuvântaţi. 592 01:16:51,316 --> 01:16:53,375 Şi Patroklis era grec. Hai să ieşim de aici! 593 01:16:53,380 --> 01:16:57,030 Nu mai contează. Sute de ochi grecesti, spionează deja pentru soldaţi. 594 01:17:01,338 --> 01:17:05,109 Mi-e sete! Hai să bem! 595 01:17:19,518 --> 01:17:23,688 - Poftim! Mănâncă! - Nu, mulţumesc! 596 01:17:25,728 --> 01:17:28,371 - Nu mi-e foame. - Nu mănânci? 597 01:17:28,376 --> 01:17:29,042 Nu! 598 01:17:29,047 --> 01:17:35,163 Trebuie să mănânci. Asta ne-a mai rămas să facem. Ia-o! 599 01:17:46,507 --> 01:17:53,058 - Războiul ăsta mi-a întors stomacul pe dos. - Mi-e scârbă! 600 01:17:53,260 --> 01:17:54,571 Ştiu! 601 01:17:55,461 --> 01:18:02,118 Va fi un adevărat carnagiu. Toţi care ne-au ajutat, vor muri. 602 01:18:02,725 --> 01:18:06,216 Poate că şi voi a-ţi ştiut asta. 603 01:18:11,008 --> 01:18:14,906 Poate că ce am făcut noi aici, i-a cruţat pe mulţi alţii de la moarte? 604 01:18:14,907 --> 01:18:18,060 Nu găsi nişte scuze nobile, pentru operaţiunea asta de rahat. 605 01:18:22,333 --> 01:18:26,623 Ultimul bombardier... nu ar fi trebuit să o fac. 606 01:18:27,088 --> 01:18:29,907 Ceilalţi doi ar fi putut fi aici cu noi acum. 607 01:18:31,153 --> 01:18:32,786 Am făcut-o din mândrie. 608 01:18:33,054 --> 01:18:37,654 Suntem în război, Graham. Nu toată lumea are conştiinţa ta. 609 01:18:37,978 --> 01:18:40,843 Nu puteai să ştii cum o să se termine. 610 01:18:40,848 --> 01:18:46,183 Nu. Dar trebuia să-mi dau seama, ştiind ce suflet urât am. 611 01:18:46,681 --> 01:18:48,672 Dacă asta ajută cu ceva. 612 01:18:51,092 --> 01:18:55,504 Trebuie să plecaţi fără mine, nu fac decât să vă încetinesc. 613 01:18:56,192 --> 01:18:58,158 Nu vei suporta să mai pierzi vreun om. 614 01:18:58,421 --> 01:19:02,583 Nici nu intenţionez asta. Şi tu eşti parte din acest război. 615 01:19:02,797 --> 01:19:09,408 Cu toţi vom părăsi insula asta şi din câte ştiu, doar noi am mai rămas din toţi zece. 616 01:19:09,914 --> 01:19:15,485 Dacă plecăm, plecăm împreună! Şi plecăm acum! 617 01:19:20,217 --> 01:19:21,553 Lasă-l! 618 01:21:21,902 --> 01:21:26,265 - Nu-i văd încă. - Bine, deci acum ne putem odihni. 619 01:21:28,553 --> 01:21:30,713 Fără mâncare şi apă, 620 01:21:30,718 --> 01:21:34,808 mai bine ne folosim forţele ca să ajungem la punctul de întâlnire. 621 01:24:52,971 --> 01:24:56,992 Mulţumim! 622 01:25:25,442 --> 01:25:31,180 Haide, haide! 623 01:25:32,896 --> 01:25:35,176 După ce ne odihnim, încearcăm să trecem drumul. 624 01:25:35,177 --> 01:25:36,177 Bine. 625 01:25:38,329 --> 01:25:43,178 Hei, Graham. E grupa lui Poole! 626 01:25:47,952 --> 01:25:49,898 Uite... soldaţii! 627 01:25:51,861 --> 01:25:53,291 - Trebuie să-i avertizăm. - Dar nu putem. 628 01:25:53,296 --> 01:25:55,102 - Dar le vor pica direct în braţe. - Şi ne vor prinde şi pe noi. 629 01:25:55,287 --> 01:25:56,947 - Trebuie să faci ceva. - Fă cum am spus. 630 01:25:57,149 --> 01:25:58,628 - Dar... domnule! - Lasă asta! 631 01:26:04,569 --> 01:26:08,138 - Locotenente, e cineva acolo. - George, prostule! 632 01:26:08,555 --> 01:26:09,726 Acum or să ne prindă. 633 01:26:09,731 --> 01:26:12,193 Ba nu, nu mă au decât pe mine. 634 01:26:12,320 --> 01:26:15,640 Am mai evadat din închisoare şi o s-o fac din nou. 635 01:26:16,021 --> 01:26:20,255 Păstrează-mi un loc. Ne revedem la submarin. 636 01:26:25,779 --> 01:26:28,592 Coboarâţi cu mâinile ridicate! 637 01:26:36,344 --> 01:26:37,315 Sus mâinile! 638 01:26:38,327 --> 01:26:39,986 Haide, mişcă! 639 01:26:50,128 --> 01:26:50,978 Mergeţi! 640 01:27:06,565 --> 01:27:09,337 - Repaus! -5 minute! 641 01:27:36,032 --> 01:27:37,261 Este 22.30. 642 01:27:37,266 --> 01:27:40,830 Trebuie să ajungem pe coastă în jumătate de oră, altfel pierdem semnalul. 643 01:27:41,134 --> 01:27:42,596 - O să ajungem! 644 01:28:14,104 --> 01:28:18,905 Nu mişcaţi! Sunteţi prizonieri de război. Predaţi armele şi nu încercaţi să fugiţi. 645 01:28:31,049 --> 01:28:35,262 În regulă, flăcăi! Le predăm! 646 01:28:51,817 --> 01:28:56,236 - Şi eram atât de aproape... - Linişte! 647 01:28:56,540 --> 01:28:58,562 Acum, începe! 648 01:29:02,002 --> 01:29:03,843 Mâinile sus! Faceţi aşa! 649 01:29:04,713 --> 01:29:06,069 Inaintati! 650 01:29:08,376 --> 01:29:09,914 Înaintaţi! Înaintaţi! 651 01:29:11,091 --> 01:29:12,568 Hai, mai repede! 652 01:29:22,089 --> 01:29:24,132 E în regulă! 653 01:29:51,672 --> 01:29:58,118 - Ai uitat să o asiguri, dle Toplis. - Haideţi, să mergem! 654 01:30:16,626 --> 01:30:18,589 Hei, colega! Colega! 655 01:30:21,948 --> 01:30:24,750 Bună. Spune-mi, te rog, voi câţi a-ţi prins? 656 01:30:24,952 --> 01:30:28,443 Am prins patru. Trei englezi şi un grec. Dar grecul e mort. 657 01:30:29,475 --> 01:30:31,762 Felicitări! La revedere! 658 01:31:26,811 --> 01:31:28,814 Ridicaţi-vă, băieţi! Plecăm! 659 01:31:46,637 --> 01:31:50,927 - De cât timp mă duci în spate? - De vreo 20 de minute. 660 01:31:51,584 --> 01:31:55,118 Ai leşinat în timp ce mergeam! 661 01:31:56,329 --> 01:32:00,447 - Şi patrulele? - Am scăpat! 662 01:32:02,329 --> 01:32:06,928 - Eşti un tip grozav, Corcoran. - Da, armata m-a făcut aşa. 663 01:32:07,420 --> 01:32:10,050 Dar niciodată nu a făcut din tine un soldat. 664 01:32:10,051 --> 01:32:11,051 Da. 665 01:32:11,832 --> 01:32:15,354 - Cât e ceasul? - 23.10. 666 01:32:16,134 --> 01:32:18,522 Submarinul a ajuns la orele 23.00. 667 01:32:18,765 --> 01:32:22,413 Ar fi trebuit să fim deja pe coastă ca să semnalizăm, nu să ne plimbăm pe aici. 668 01:32:22,691 --> 01:32:25,837 O să ajungem... domnule! 669 01:32:36,490 --> 01:32:47,478 Asta este! E o navă de patrulare în golf. 670 01:32:48,927 --> 01:32:55,474 Chiar dacă submarinul e acolo, nu putem ajunge la el. Nu putem! 671 01:32:56,015 --> 01:33:03,808 Corcoran... du-mă acolo jos. Du-mă acolo jos! 672 01:33:09,008 --> 01:33:10,445 În regulă, dă-mi drumul! 673 01:33:22,732 --> 01:33:27,627 Caută după stânci. Poate găseşti ceva. 674 01:33:27,734 --> 01:33:31,283 - Vreau nişte apă. - Le-au luat pe toate, i-am văzut şi noi. 675 01:33:31,603 --> 01:33:34,254 - Caută după stânci. - I-am văzut! 676 01:33:51,045 --> 01:33:57,721 - Unde te duci? - Să mă ud pe faţă şi să caut după stânci. 677 01:34:00,871 --> 01:34:05,473 - Te ajut eu. - Nu, mulţumesc! Mă descurc. 678 01:35:19,089 --> 01:35:24,209 Corcoran! Corcoran, nu le-au găsit pe toate! Uite! 679 01:35:28,714 --> 01:35:32,660 Uite, am găsit astea. Le-au ratat pe astea. 680 01:35:33,712 --> 01:35:37,311 Ce te aştepţi să găseşti acolo? Vreo lanternă? 681 01:35:37,316 --> 01:35:38,985 Da! 682 01:35:38,990 --> 01:35:41,676 E 23.35. Am întârziat 35 de minute. 683 01:35:41,980 --> 01:35:45,923 Ne aşteaptă. Ne-au dat mai mult timp. Trebuie să ne aştepte. 684 01:35:46,166 --> 01:35:48,687 - Şi dacă nu ne-au aşteptat? - Ba ne-au aşteptat. 685 01:35:49,132 --> 01:35:52,126 Trebuia să ne fi aşteptat. Ăsta e sfârşitul. 686 01:35:52,131 --> 01:35:55,458 Şi acum o să aflu adevărul pe care l-am ştiut. 687 01:35:55,684 --> 01:35:57,444 Şi dacă nu acesta e sfârşitul? 688 01:35:59,611 --> 01:36:03,387 Te urăsc! Te urăsc pentru că nu te dai bătut! 689 01:36:03,594 --> 01:36:04,641 Nu ştii când să renunţi. 690 01:36:05,000 --> 01:36:07,000 Nu ai pic de imaginaţie ca să vezi că ăsta e sfârşitul! 691 01:36:07,112 --> 01:36:09,346 - Eu ştiu când să renunţ. 692 01:36:11,061 --> 01:36:15,795 Îţi place să te amăgeşti. Te las aici să te bucuri de asta. 693 01:36:18,489 --> 01:36:23,629 - Acolo! Mi s-a părut că văd o lumină acolo. - Poate chiar aşa este. 694 01:36:23,634 --> 01:36:25,268 E o lumină. Am văzut-o! 695 01:36:25,635 --> 01:36:29,803 E vasul ăla de pescuit pe care l-am văzut mai devreme. 696 01:36:30,369 --> 01:36:31,701 - Jos! 697 01:36:36,497 --> 01:36:38,731 Doar nu vorbeşti serios. Vrei să te dai bătut? 698 01:36:38,736 --> 01:36:40,613 Nu am de gând să ajung într-un lagăr de prizonieri. 699 01:36:40,795 --> 01:36:42,916 - Eu o să înot! - Poate că e mai bine ne predăm. 700 01:36:42,921 --> 01:36:46,150 Nu ştiu. Dar nu o să mă las prins. 701 01:36:46,155 --> 01:36:48,396 Prizonier, înseamnă să trăieşti, iar acolo poate că nu e nimic. 702 01:36:48,401 --> 01:36:50,217 Eu oricum o să înot. 703 01:37:42,602 --> 01:37:46,124 - Cât să fi înotat? - Nu ştiu. 704 01:37:47,935 --> 01:37:55,726 - Munţii ăia par foarte departe. - Ştiu! Ascultă! 705 01:37:56,483 --> 01:37:58,831 - Ascultă! - Motoare! 706 01:37:59,088 --> 01:38:03,499 - E un submarin. Ei sunt. - Nu am întârziat. 707 01:38:03,924 --> 01:38:07,179 Semnalul! Dă odată semnalul ăla. 708 01:38:13,684 --> 01:38:18,468 Stevens... vino aici... repede. Uită-te şi tu! Uită-te bine! 709 01:38:18,473 --> 01:38:24,005 Am impresia că nu mai văd bine. Ce e? Ce este? 710 01:38:24,349 --> 01:38:31,782 Nimic! Nimic. Da, văd nişte semnale luminoase. Se repetă. El este! 711 01:38:32,282 --> 01:38:34,164 - Ei trebuie să fie. - La posturi! 712 01:38:34,407 --> 01:38:36,364 - La posturi! - La posturi! 713 01:38:36,691 --> 01:38:39,827 - Pregătiţi-vă de suprafaţă! - Ne pregătim de suprafaţă, dle! 714 01:38:48,114 --> 01:38:50,720 Patrula! Scufundă-te! 715 01:39:07,250 --> 01:39:11,336 Patrula de la suprafaţa e la 150 de metri, dle. 716 01:39:12,275 --> 01:39:14,675 Trebuie să ne scufundăm din nou. 717 01:39:15,954 --> 01:39:22,261 Problema e nava aia. Îi lăsăm să se mai depărteze un pic şi încercam din nou. 718 01:39:22,266 --> 01:39:23,617 Şi dacă nu se mişcă? 719 01:39:24,504 --> 01:39:29,196 - Încerci să-mi citeşti gândurile, Stevens? - E foarte uşor de făcut, dle. 720 01:39:29,390 --> 01:39:34,201 Poate că sunt nebun, dar nu atât de nebun, încât să-mi risc nava pentru câţiva oameni. 721 01:39:34,404 --> 01:39:39,042 - Nu? Bineînţeles că o s-o faci. - Ba nu o s-o fac. 722 01:39:40,520 --> 01:39:47,054 Ascultă! Cu timpul, poate că o să mă răzgândesc. 723 01:39:51,266 --> 01:39:54,931 Nici un semnal. Ne-au abandonat. 724 01:39:55,820 --> 01:40:00,000 Poate că nu au putut să ne ia... sau nu ne-au văzut. 725 01:40:00,005 --> 01:40:01,639 Poate că s-au scufundat în siguranţă 726 01:40:02,185 --> 01:40:03,974 şi s-au îndreptat spre insulă. 727 01:40:04,708 --> 01:40:09,493 - Asta e! - E sfârşitul! 728 01:40:18,497 --> 01:40:24,807 Nu poate fi acesta sfârşitul! 729 01:40:25,670 --> 01:40:27,629 Eu o să înot în continuare. 730 01:41:12,972 --> 01:41:15,764 Să mergem într-acolo! Porneşte motoarele! 731 01:41:52,900 --> 01:41:55,348 - Lansaţi minele antisubmarin! 732 01:42:58,041 --> 01:43:04,443 S F Â R Ş I T 60257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.