Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,292 --> 00:00:28,476
Septembrie 1942
2
00:00:29,208 --> 00:00:33,103
Această este armata a 8-a,
care aşteaptă în deşertul El Alamein,
3
00:00:33,108 --> 00:00:37,504
să dea atacul final, pentru a-l alunga
pe Rommel din Nordul Africii.
4
00:00:38,157 --> 00:00:40,930
Cea mai mare ameninţare la adresa succesului
forţelor noastre, vine din partea Luftwaffe,
5
00:00:40,935 --> 00:00:45,422
care î-şi are bazele pe continentul african...
şi în insulele greceşti.
6
00:00:46,481 --> 00:00:50,670
Aceste baze aeriene, au fost atacate
cu toate avioanele disponibile,
7
00:00:50,675 --> 00:00:52,292
însă lucrul aceasta nu a fost suficient.
8
00:00:52,687 --> 00:00:55,165
Acum se încearcă ceva nou.
9
00:00:55,170 --> 00:00:58,892
Raiduri nocturne efectuate de grupuri mici
din trupele speciale de comando,
10
00:00:58,897 --> 00:01:00,632
care atacă aceste baze de pe insule,
11
00:01:00,919 --> 00:01:07,531
atacă paza acestor garnizoane
şi distruge bombardierele aflate la sol.
12
00:01:07,872 --> 00:01:12,391
Aceasta e povestea
unuia dintre aceste prime raiduri.
13
00:01:45,204 --> 00:01:52,164
CEI CE CUTEAZĂ
14
00:01:58,385 --> 00:02:03,266
Titlul acestui film, face referire
la motto-ul Forţelor Speciale Aeriene:
15
00:02:03,271 --> 00:02:04,813
"CINE CUTEAZĂ, ÎNVINGE!"
16
00:02:47,530 --> 00:02:50,840
Producătorii mulţumesc pentru ajutorul,
sfaturile şi facilităţile
17
00:02:50,881 --> 00:02:55,716
oferite de Amiralitate, Oficiul de Război,
Ministerul Forţelor Aeriene
18
00:02:55,721 --> 00:03:00,548
şi Forţelor Aeriene Libaneze,
în realizarea acestui film.
19
00:03:57,600 --> 00:04:01,656
- Mai stai?
- Probabil că da.
20
00:04:11,919 --> 00:04:18,209
- Cine cutează, învinge!
- Cine cutează, învinge?
21
00:04:18,623 --> 00:04:21,400
E un motto.
22
00:04:21,669 --> 00:04:23,400
Ei bine?
23
00:04:26,373 --> 00:04:28,066
Ei bine....
24
00:04:39,140 --> 00:04:41,511
- Vroiam să te întreb ceva.
- Da, înţeleg.
25
00:04:41,516 --> 00:04:44,027
Scuză-mă, lipsesc doar câteva minute!
26
00:04:45,005 --> 00:04:47,876
- Ce bei?
- Şampanie.
27
00:04:48,773 --> 00:04:51,474
O astfel de întrebare stupidă,
merită un astfel de răspuns...
28
00:04:51,479 --> 00:04:52,635
- Şampanie!
29
00:04:55,623 --> 00:04:57,698
- Ce cauţi aici, în Cairo?
30
00:04:57,840 --> 00:04:59,709
- Mă tem că o să-ţi stric permisia.
31
00:05:00,640 --> 00:05:03,817
Mi-a fost teamă de asta.
Ei bine, ce mai e de data asta?
32
00:05:04,094 --> 00:05:07,902
În cele din urma ne-au dat ceva de făcut.
Asta e, Tom.
33
00:05:08,219 --> 00:05:11,852
- Chiar este?
- Vor...
34
00:05:17,978 --> 00:05:22,344
...să facem nişte raiduri nocturne
cu efective reduse. Am revenit în afacere.
35
00:05:23,054 --> 00:05:24,779
Frumoasă şi curata treaba.
36
00:05:24,784 --> 00:05:27,110
Cum adică, raiduri
nocturne cu efective reduse?
37
00:05:27,115 --> 00:05:30,178
- Doar câţiva dintre noi.
- Şi cam câţi ar însemna asta?
38
00:05:30,183 --> 00:05:31,674
Vreo 30.000.
39
00:05:33,704 --> 00:05:40,317
Asta este. E în regula!
- Care e treaba?
40
00:05:40,322 --> 00:05:42,579
Când armata...
41
00:05:45,467 --> 00:05:49,239
când armata î-ţi dă ceva de lucru,
nu accepţi pur şi simplu slujba?
42
00:05:49,530 --> 00:05:52,604
- Î-mi doresc ceva mai mult.
- Cum ar fi?
43
00:05:52,791 --> 00:05:55,546
Vreau să ştiu unde mergem, când mergem,
44
00:05:56,116 --> 00:05:59,251
cum ajungem acolo şi cum de întoarcem.
45
00:05:59,251 --> 00:06:01,832
Tom, nu trebuie să-ţi faci tu griji,
de astea se ocupă Marina.
46
00:06:02,332 --> 00:06:04,289
Ce faci aici?
47
00:06:07,710 --> 00:06:09,624
Dacă eu sunt pirat, atunci eşti şi tu.
48
00:06:09,629 --> 00:06:10,552
Păi, e o mică diferenţă între noi.
49
00:06:10,553 --> 00:06:12,981
Eu am fost nevoit să mă
înrolez în brigadă....
50
00:06:12,981 --> 00:06:16,149
în timp ce tu... ai ales să faci asta
şi o faci din plăcere.
51
00:06:17,200 --> 00:06:19,152
Ei bine, întoarce-te la treaba ta.
52
00:06:19,550 --> 00:06:23,512
Trebuie să ne prezentăm mâine la bază,
la raport la lt. Stevens, dar...
53
00:06:25,569 --> 00:06:30,904
până mâine, te rog să mă scuzi!
54
00:06:31,449 --> 00:06:34,320
- Eu aş dansa. Tu?
- Păi...
55
00:06:34,325 --> 00:06:37,343
- Şi tu?
- A-ha!
56
00:06:42,074 --> 00:06:45,186
-''Cine cutează, câştigă''!
57
00:06:45,465 --> 00:06:50,695
Continuă-ţi treaba,
nu ar trebui să dureze mai mult de un minut.
58
00:07:07,307 --> 00:07:09,532
- Ce-i ăsta?
- Cu el o să mergem, e grecesc.
59
00:07:10,242 --> 00:07:12,413
- E generoas.
- O să încăpem cu toţi?
60
00:07:13,005 --> 00:07:14,845
Da. Căpitanul e un pic cam ursuz,
dar cât timp e cu noi,
61
00:07:14,850 --> 00:07:17,260
nu o să-l omoare nimeni.
Are un premiu pus pe capul lui.
62
00:07:17,490 --> 00:07:21,721
- Cum se numeşte?
- Păi, Papanikos... Niky, cam aşa ceva.
63
00:07:26,703 --> 00:07:28,460
- Salut, Stevens!
- Salut, dle!
64
00:07:29,320 --> 00:07:30,238
- Da!
65
00:07:34,859 --> 00:07:38,625
Vreau să vi-l prezint pe
cpt. Nikolai Papadopulos. Aşa se numeşte.
66
00:07:38,899 --> 00:07:40,893
Lt. Graham, lt Poole!
67
00:07:41,116 --> 00:07:44,082
- Încântat de cunoştinţă.
- De asemenea, dle.
68
00:07:44,402 --> 00:07:45,650
- Mă bucur să vă cunosc.
- Şi eu la fel.
69
00:07:46,405 --> 00:07:49,363
- Stevens mi-a spus multe despre dvs.
- Şi nouă despre dvs, dle.
70
00:07:49,368 --> 00:07:52,332
- Şi încă mai vreţi că călătoriţi cu mine?
- Până acolo şi înapoi, dle.
71
00:07:52,432 --> 00:07:53,281
Şi înapoi?
72
00:07:54,460 --> 00:07:57,429
Şi lumea spune că eu sunt ăla nebun!
73
00:07:57,709 --> 00:08:01,430
Ei bine, nu există prea multe
camere la bord, dar oricum,
74
00:08:01,435 --> 00:08:04,137
nu ve-ţi mai fi la fel de mulţi
când o să ne întoarcem.
75
00:08:04,142 --> 00:08:07,430
Poate că nu.
Sau poate că "nici nu am fost pe Mediterana".
76
00:08:07,435 --> 00:08:09,573
- Înţelegi ce vreau să spun?
- Cu siguranţă sunteţi nebuni.
77
00:08:09,578 --> 00:08:11,247
Poate că nici tu nu eşti prea departe.
78
00:08:11,932 --> 00:08:16,420
Îmi place asta foarte mult.
Îmi plac nebunii. Câţi sunteţi?
79
00:08:16,611 --> 00:08:22,391
-6. Plus 2 şoferi greci şi încă doi ofiţeri,
pe care urmează să-i luăm cu noi.
80
00:08:23,300 --> 00:08:27,112
- Aha! E cpt. George Kunas.
- El este.
81
00:08:27,117 --> 00:08:30,474
- Unde îl găsim?
- Toţi din baza îl cunosc.
82
00:08:30,479 --> 00:08:31,376
Să mergem să-l căutăm!
83
00:08:31,381 --> 00:08:35,003
Oh, e destul timp! Mai bine mergem
să bem ceva. O să vă placă ''Uzo''.
84
00:08:35,008 --> 00:08:38,944
Încă un grec plin de alcool.
85
00:08:39,957 --> 00:08:41,572
- Ce fel de flori sunt astea? Stii?
86
00:08:41,573 --> 00:08:43,941
- Habar n-am.N-am mai
vazut. Şi cunosc multe flori.
87
00:08:44,331 --> 00:08:47,186
- Sunt ferigi.
- Ferigi?
88
00:08:47,191 --> 00:08:50,019
Cresc în munţii Greciei.
89
00:08:53,368 --> 00:08:58,367
- Vroiam să le miros.
- Buruienile astea nu miros.
90
00:08:58,372 --> 00:09:00,882
Nici când înfloresc?
91
00:09:01,616 --> 00:09:09,687
Când înfloresc, parfumul inunda toată Grecia.
L-ai purta cu tine toată viaţa.
92
00:09:10,254 --> 00:09:13,690
Îl căutam pe cpt. Kunas.
Ştii unde îl putem găsi?
93
00:09:14,088 --> 00:09:15,784
Eu sunt cpt. Kunas.
94
00:09:16,734 --> 00:09:20,994
Cpt. Papadopulos,
ne-a spus unde te putem gasi.
95
00:09:21,310 --> 00:09:23,558
- Intraţi!
96
00:09:30,588 --> 00:09:33,401
- Trebuie să vorbim.
- Aşa cred şi eu.
97
00:09:33,727 --> 00:09:34,621
- George!
98
00:09:35,162 --> 00:09:38,796
Oh, îmi cer scuze, dragă.
Cpt. George Kunas, dra Demarais.
99
00:09:38,797 --> 00:09:39,359
Încantată de cunoştinţă!
100
00:09:39,360 --> 00:09:43,946
El e omul care m-a scos în viaţă din Grecia
şi m-a dus să trăiesc în Franţa.
101
00:09:44,114 --> 00:09:48,100
Şi după 10 ani, acum că germanii
s- au întors, ne-am întors şi noi.
102
00:09:48,105 --> 00:09:50,168
Merg să aduc o băutură.
103
00:09:50,413 --> 00:09:52,589
Ei bine, ce părere aveţi de băiatul ăsta?
104
00:09:52,798 --> 00:09:56,376
Păi, e plin de calităţi,
dar şi de multe defecte.
105
00:09:56,381 --> 00:09:59,575
E un soldat dur, călit în focul luptei.
106
00:09:59,580 --> 00:10:04,201
Te rog să ne scuzi,
dar vreau să vorbesc cu vechiul meu prieten.
107
00:10:04,380 --> 00:10:05,276
- Cine e omul ăsta?
108
00:10:05,277 --> 00:10:07,397
- Îţi spun mai târziu.
Du-te si savureaza-ti bautura...
109
00:10:14,802 --> 00:10:18,207
Dacă e un raid britanic,
atunci ce treabă au ofiţerii greci cu asta?
110
00:10:18,212 --> 00:10:24,891
E un raid vital şi dacă e să reuşească,
atunci numai noi grecii, putem să facem asta.
111
00:10:27,420 --> 00:10:31,572
- Nu cred în aşa ceva.
- Atunci, în ce crezi? În asta?
112
00:10:31,577 --> 00:10:36,255
- Nu!
Nu cred în asta, oricât mi-aş dori.
113
00:10:36,550 --> 00:10:39,862
Nu am crezut la viaţa mea,
în ceva ce e imposibil de făcut.
114
00:10:39,867 --> 00:10:43,646
Să nu te încrezi în nimic,
e religia acestor zile.
115
00:10:43,647 --> 00:10:49,083
Şi ăsta e motivul pentru care
sunt încă în viaţă.
116
00:10:53,811 --> 00:10:59,103
- Miroase asta,
poate î-ţi dă mustrări de conştiinţă.
117
00:11:04,384 --> 00:11:10,472
Ai mai lucrat cu căpitanul Kunas?
Pentru că de data asta e mult mai dificil.
118
00:11:10,658 --> 00:11:11,441
Da.
119
00:11:11,776 --> 00:11:13,504
- Cum te numeşti?
- George.
120
00:11:13,509 --> 00:11:14,934
La fel ca pe mine.
121
00:11:14,939 --> 00:11:19,449
Ca să nu existe confuzii,
o să vă zic George 1 şi George 2.
122
00:11:19,695 --> 00:11:23,217
- Încântat de cunoştinţă, George 1!
- Mă bucur să te cunosc, George 2!
123
00:11:30,616 --> 00:11:32,888
De ce nu ne spun băieţii ăştia unde mergem?
124
00:11:33,164 --> 00:11:41,939
Confucius spune: "Nu divulga nimic înainte,
dacă nu vrei să fii înfrânt".
125
00:11:41,940 --> 00:11:47,264
- Nu-mi mai împuia capul cu cântecele astea.
- E şi asta o idee de a cânta.
126
00:11:47,269 --> 00:11:55,059
Confucius spune: "Fiecare să î-şi păzească
capul, dacă nu vrea să fie un om mort".
127
00:11:55,064 --> 00:11:57,187
- Hei, uite cine ne urmăreşte!
128
00:12:00,824 --> 00:12:03,116
Da, Brian, inteligentă mişcare!
129
00:12:03,284 --> 00:12:06,860
Ce o fi căutând dl. Poole
cu cu toţi străinii ăştia?
130
00:12:07,102 --> 00:12:08,715
Nu este evident?
131
00:12:08,994 --> 00:12:15,125
- Tipii ăia,par a fi ghizii noştri.
- Asta înseamnă că ne apropiem.
132
00:12:15,130 --> 00:12:19,986
Cred că merg să ne ajute
să eliberăm Britania, în Cardiff.
133
00:12:20,189 --> 00:12:24,522
De asta sunt necesari băieţii de la marină.
Pentru umorul lor.
134
00:12:24,759 --> 00:12:28,864
Pentru asta cred că
sunt şi mai necesari cei de la armată.
135
00:12:33,400 --> 00:12:37,292
Tom, du imediat astea la bord
şi lasă-le pe punte.
136
00:12:37,538 --> 00:12:41,008
Apoi aşteptaţi aici,
nu vreau să staţi la bârfe cu oamenii.
137
00:12:41,188 --> 00:12:43,539
Eu urc la bord să mă întâlnesc cu Steven.
Haideţi, George 1 şi George 2 .
138
00:12:46,113 --> 00:12:48,033
- Sgt. Corcoran?
- Da.
139
00:12:48,648 --> 00:12:50,567
- Sgt. Stevens?
- Da.
140
00:12:51,032 --> 00:12:54,550
Luaţi-vă tot echipamentul
şi mergeţi în dreptul trapelor torpilelor.
141
00:12:54,555 --> 00:12:56,018
Aveţi grijă să nu săriţi în aer.
142
00:12:56,023 --> 00:12:57,956
- Eu vă aştept la bord.
- Am înţeles!
143
00:13:10,037 --> 00:13:13,514
- Vorbeşti engleza?
- Da. Oh, da! În regulă.
144
00:13:13,787 --> 00:13:18,135
- De unde vii?
- Eu? De acasă.
145
00:13:19,197 --> 00:13:22,773
- Şi tu vorbeşti engleza?
- Desigur.
146
00:13:23,030 --> 00:13:24,450
De unde vii?
147
00:13:26,310 --> 00:13:28,360
Mă numesc Patroklis şi sunt grec.
148
00:13:28,856 --> 00:13:32,745
Am plecat de acasă în 1936 şi am mers
în America, acolo unde toţi sunt bogaţi.
149
00:13:32,750 --> 00:13:33,734
Da, dar de unde eşti?
150
00:13:33,739 --> 00:13:36,427
Din Atena. Ca să ajung acolo, am spălat vase
şi podele şi am strâns bani.
151
00:13:36,432 --> 00:13:41,920
Din ce în ce mai mulţi, apoi am mers la Roma,
Monte Carlo şi Paris. Şi apoi, în America.
152
00:13:41,990 --> 00:13:47,050
Dar a venit războiul şi trupele germane...
au intrat în război cu cele britanice,
153
00:13:47,055 --> 00:13:51,280
iar britanicii, m-au luat frumuşel şi m-au
adus direct de unde am plecat, adică acasă.
154
00:13:51,381 --> 00:13:53,115
- O, deci tu acum eşti acasă!
155
00:13:53,120 --> 00:13:57,985
- Hei, băieţi, treceţi înapoi la treabă!
156
00:13:58,287 --> 00:14:01,827
- Patroklis!
Tu şi Toplis veniţi la bord.
157
00:14:04,473 --> 00:14:08,466
- Ei bine, Gaby, ai aflat de unde sunt?
- Da. ''De acasă".
158
00:14:08,675 --> 00:14:09,378
Şi unde e asta?
159
00:14:09,383 --> 00:14:13,562
Nu contează. Am învăţat că nu trebuie
să le pui străinilor întrebări prosteşti.
160
00:14:14,148 --> 00:14:15,433
Sunt destul de grele.
161
00:14:15,918 --> 00:14:18,573
Ducem câte cinci bombe în fiecare sac,
tu îi iei pe ăştia.
162
00:14:18,778 --> 00:14:22,230
- Nu am mai văzut astfel de bombe, sergent.
- Nu, pentru că eu le-am făcut.
163
00:14:22,235 --> 00:14:22,991
E atât de moale!
164
00:14:23,177 --> 00:14:26,730
E astfel ca să poată fi plasată
pe orice suprafaţă, dacă e nevoie.
165
00:14:26,956 --> 00:14:30,122
- Deci, tu şi Brian le-aţi făcut, nu?
- Corect! Pe toate.
166
00:14:30,127 --> 00:14:31,992
Aha!
Şi te pomeneşti că or să şi explodeze!
167
00:14:31,997 --> 00:14:33,691
Te rog, să le transporţi separat.
168
00:14:33,877 --> 00:14:36,876
Chiar crezi că e
nevoie să-mi spui asta?
169
00:14:37,039 --> 00:14:39,829
Cred că trebuie să o fac,
din moment ce eşti bine plătit pentru asta!
170
00:14:39,834 --> 00:14:43,072
Mulţumesc, dar vreau nicio plată.
E prea mare responsabilitate.
171
00:14:43,077 --> 00:14:48,064
- Ah, vrei sarcinile mai uşoare, nu-i aşa?
- Poate că astea mi s-ar potrivi mai bine.
172
00:14:48,362 --> 00:14:52,494
Eu din vânzător de mănuşi în Cardif,
am ajuns sergent în trupele de comando.
173
00:14:52,499 --> 00:14:54,916
Nu se ştie niciodată, nu-i aşa?
174
00:14:55,559 --> 00:14:57,423
Suntem cu toţi aici?
Bine.
175
00:14:58,168 --> 00:15:02,467
O să vă explic pe hartă,
ca să vă satisfac curiozitatea.
176
00:15:02,468 --> 00:15:06,771
Mai simplu spus, 10 dintre noi
vor învăţa să ajungă pe această insulă.
177
00:15:06,938 --> 00:15:08,802
Imediat vă spun şi cum.
178
00:15:09,323 --> 00:15:10,965
Există două aeroporturi pe insulă,
179
00:15:12,400 --> 00:15:14,017
iar treaba noastră e să le
aruncăm în aer pe ambele.
180
00:15:18,991 --> 00:15:20,723
În acelaşi timp.
181
00:15:21,239 --> 00:15:23,512
Asta e insula... Rhodes.
182
00:15:23,847 --> 00:15:28,303
Grecii îi spun, Rodos. În traducere
ar însemna, ''Insula Trandafirilor''.
183
00:15:28,917 --> 00:15:35,794
Cu mult efort şi noroc, putem pune
piciorul pe această ''insulă a trandafirilor''.
184
00:15:35,799 --> 00:15:37,471
- Succes!
185
00:15:49,030 --> 00:15:51,439
- Am irosit un vin bun!
186
00:15:55,508 --> 00:15:58,396
Vom debarca aici pe timpul nopţii.
187
00:16:01,679 --> 00:16:05,940
Poate că astfel putem scăpa
şi să ne îndreptăm spre munţi.
188
00:16:05,941 --> 00:16:09,203
Aceasta e cea mai bună cale de ne
apropia neobservaţi de cele două aeroporturi.
189
00:16:10,840 --> 00:16:14,912
Trebuie să ne deplasăm doar noaptea,
pentru că insula colcăie de trupe.
190
00:16:23,913 --> 00:16:28,475
În prima noapte vom ajunge la acest pârâu,
care e ultima sursa de apă ce o vom întâlni.
191
00:16:28,910 --> 00:16:31,774
După asta vom face setea.
192
00:16:39,816 --> 00:16:42,365
În a doua noapte ne vom împărţi
în două grupe.
193
00:16:42,741 --> 00:16:45,946
Dl. Pool cu echipa lui
va merge spre Maritza...
194
00:16:53,254 --> 00:16:55,821
iar restul vor veni cu mine spre... Kelagea.
195
00:17:01,895 --> 00:17:06,134
În a treia noapte vom ataca
în acelaşi timp ambele aeroporturi.
196
00:17:07,951 --> 00:17:09,077
În a parta noapte,
197
00:17:09,078 --> 00:17:11,483
ne vom întoarce de unde am plecat.
198
00:17:12,614 --> 00:17:14,444
Cpt. Papadopoulos ne va recupera.
199
00:17:15,526 --> 00:17:19,213
Cei care nu vor reuşi să ajungă,
îşi vor găsi singuri drumul spre casă.
200
00:17:19,511 --> 00:17:21,272
- E bine şi aşa.
- Aşa este.
201
00:17:28,155 --> 00:17:29,571
Bine, hai să aruncăm o privire!
202
00:17:33,279 --> 00:17:37,509
- Ajungem acolo la timp?
- Cu vreme bună, ajungem în patru zile.
203
00:17:37,514 --> 00:17:38,497
Cât de departe este?
204
00:17:38,758 --> 00:17:44,012
Asta doar Papadopoulos îţi poate spune.
E secret.
205
00:17:49,940 --> 00:17:52,358
- Vrei să-mi dai uleiul, te rog?
- Dă-mi şi mie brânză,te rog.
206
00:17:52,363 --> 00:17:54,028
Noroc!
207
00:17:57,103 --> 00:18:00,559
- Da?
- Dă-mi măslinele, te rog!
208
00:18:02,240 --> 00:18:05,701
- Ce vrei să spui?
- Cu vreme bună, ajungem acolo în patru zile.
209
00:18:06,639 --> 00:18:09,397
Ni s-a spus ceva înainte
să ajungem la bord.
210
00:18:09,677 --> 00:18:12,947
- Cpt. Papadopoulos, odată ce...
- Ai grijă ce vorbeşti, Brian.
211
00:18:13,108 --> 00:18:15,525
Cpt. Papadopoulos,
ne-a spus doar ce e nevoie.
212
00:18:15,530 --> 00:18:19,913
Aşa este.
Mai bine mâncăm... şi apoi vorbim.
213
00:18:45,628 --> 00:18:47,244
Şi acum o luăm de la capăt!
214
00:19:09,144 --> 00:19:14,322
- Chiar trebuia să-i arăţi schiţele tale?
- El a vrut... şi dacă el a vrut, e lege.
215
00:19:14,327 --> 00:19:19,634
- Nu, nu. Tu îl linguşeşti!
- Păi, chiar îl amuză.
216
00:19:56,106 --> 00:20:00,108
Ăştia suntem noi.
Cu toţii! Toţi nebunii!
217
00:20:13,858 --> 00:20:18,067
- Ne apropiem, nu?
- Poate intr-o jumătate de oră.
218
00:20:18,286 --> 00:20:22,770
Vă debarc şi scap de voi, nebunilor.
219
00:20:22,974 --> 00:20:27,011
Ce o să faceţi! O să mergeţi înot
şi o să-l capturaţi pe Hitler?
220
00:20:27,179 --> 00:20:32,435
Nu ar fi o idee rea,
dacă ai merge şi tu cu noi.
221
00:20:34,122 --> 00:20:35,847
Navă de patrulare!
222
00:20:38,485 --> 00:20:42,644
Întâi să scăpăm şi apoi revenim.
30 grade stânga şi viteza înainte!
223
00:20:42,649 --> 00:20:45,025
30 de grade stânga şi viteza înainte.
224
00:20:45,428 --> 00:20:48,147
O navă de patrulare.
Nu putem ieşi la suprafaţă.
225
00:20:48,314 --> 00:20:50,121
- Mergi să-i anunţi pe băieţi.
- Da, domnule.
226
00:20:56,339 --> 00:21:01,496
O navă de patrulare.
Nu putem ieşi la suprafaţă. Pregătiţi-vă!
227
00:21:24,145 --> 00:21:27,084
În regulă, secund.
Staţiile de scufundare!
228
00:21:27,382 --> 00:21:30,442
Staţiile de scufundare!
Staţiile de scufundare!
229
00:21:32,448 --> 00:21:36,278
- Pregătiţi de ieşire la suprafaţă.
- Pregătiţi de ieşire la suprafaţă, dle!
230
00:21:36,279 --> 00:21:41,415
Cu permisiunea, dvs., dle,
anunţ oamenii să fie gata de debarcare.
231
00:21:41,420 --> 00:21:47,387
- Da, te rog! Se aude ceva?
- Nimic, domnule.
232
00:21:52,393 --> 00:21:54,179
- Gata de suprafaţă, dle!
233
00:21:55,061 --> 00:22:00,939
Trageţi nişte şosete peste bocanci.
Afară e umed şi alunecos.
234
00:22:09,476 --> 00:22:10,769
La suprafaţă!
235
00:22:12,082 --> 00:22:20,654
- Goliţi rezervorul principal de balast!
236
00:22:21,188 --> 00:22:22,269
Aşteptaţi, băieţi!
237
00:22:23,880 --> 00:22:27,149
- Aşteptaţi!
Gata! Să mergem!
238
00:22:32,610 --> 00:22:34,378
- Opriţi balastul!
239
00:23:18,318 --> 00:23:21,494
- Eşti pregătit?
- Da. Să mergem!
240
00:23:21,679 --> 00:23:24,060
Patroklis, vino cu mine!
241
00:23:50,137 --> 00:23:55,204
Ei bine, vă mulţumesc pentru plimbare, dle!
Ne vedem sâmbătă seara la orele 23.00, pe doc.
242
00:23:55,409 --> 00:24:00,420
Şi o să facem o mare petrecere cu ''Uzo'',
şişchebab şi ulei de măsline. Da, Stevens?
243
00:24:00,425 --> 00:24:04,619
- Prefer o friptură bună.
- Pe care o să o pregătesc chiar eu.
244
00:24:04,861 --> 00:24:08,551
O să o pregătesc pentru 10 persoane.
Vezi să nu uiţi!
245
00:24:08,556 --> 00:24:09,630
Bine.
246
00:25:40,751 --> 00:25:44,951
Mult noroc!
Aveţi nevoie!
247
00:25:46,935 --> 00:25:49,517
Ce oameni nebuni!
248
00:26:54,803 --> 00:26:57,056
Nu le ascundeţi pe toate în acelaşi loc.
249
00:26:57,057 --> 00:26:59,500
Stânca aia înaltă de acolo,
e un loc numai bun.
250
00:27:00,381 --> 00:27:02,092
- A-ţi auzit ce am spus, băieţi?
- Da, domnule.
251
00:27:02,278 --> 00:27:04,563
- Numai două bidoane.
- Dar este apă, domnule!
252
00:27:04,568 --> 00:27:05,768
Totodată, e şi o povară în plus.
253
00:27:05,954 --> 00:27:10,228
Corcoran, câte un bidon de om.
Avem sursă de apă în drumul nostru.
254
00:27:59,522 --> 00:28:02,945
Câmp minat!
Trebuie să ocolim.
255
00:28:42,872 --> 00:28:45,830
Nu a mai secat până acum!
256
00:28:46,659 --> 00:28:48,724
Ia bidonul din raniţa mea.
257
00:28:51,404 --> 00:28:52,985
Adună-le şi pe celelalte.
258
00:28:53,294 --> 00:28:57,977
- Dar satul nu e departe de aici.
- Scuze, dar nu călătorim pe lumină.
259
00:29:02,588 --> 00:29:03,984
- În regulă!
260
00:29:09,114 --> 00:29:10,769
Parcă nu trebuia să o bem, nu-i aşa băieţi?
261
00:29:10,774 --> 00:29:12,455
- Îmi pare rău!
- E în regulă!
262
00:29:14,435 --> 00:29:18,823
La fel se întâmplă întotdeauna, Evans.
Vrei să bei atunci când nu are ce.
263
00:29:18,828 --> 00:29:21,819
- Poftim?
- Da!
264
00:29:23,404 --> 00:29:26,343
Ei bine, mulţumesc!
265
00:29:30,096 --> 00:29:32,026
Trebuie să raţionalizăm
apa pentru ultima zi.
266
00:29:32,031 --> 00:29:35,449
După căderea serii, Patroklis va merge în sat
şi va aduce suficientă apă. Corect?
267
00:29:35,454 --> 00:29:37,899
- Da, domnule. E o sursă bună de apă acolo.
- Prinde!
268
00:29:38,104 --> 00:29:39,453
Felton! Boyd!
- D-le!
269
00:29:39,680 --> 00:29:42,092
Mergeţi acolo şi acolo.
Restul staţi ascunşi!
270
00:29:44,880 --> 00:29:46,900
Să te ajut!
271
00:29:46,901 --> 00:29:49,252
Cei mai buni sclavi,
sunt şoarecii şi oamenii, nu-i aşa, dle?
272
00:29:49,256 --> 00:29:52,466
Dragul meu, Corcoran,
şi aşa situaţia e destul de dificilă,
273
00:29:52,471 --> 00:29:56,168
nu vreau să mai aud şi cugetările tale,
sau ale lui Robert Bence.
274
00:29:59,150 --> 00:30:02,736
- Suntem în întârziere, d-le.
- Poate!
275
00:30:02,741 --> 00:30:04,261
- Nu-mi place!
276
00:30:04,926 --> 00:30:09,928
- Compatrioţii tăi sunt de treabă?
- Da. Oh, Da!
277
00:30:10,069 --> 00:30:13,671
Nu am încredere în nimeni, d-lor.
Nu m-aş mira să mă trezesc cu un urs în pat.
278
00:30:13,676 --> 00:30:18,174
- Sper doar să fie unul blând.
- Da. Da, domnule!
279
00:30:18,625 --> 00:30:23,534
O să moară de atâta râs, domnule!
280
00:30:26,201 --> 00:30:27,894
Aici e bine.
281
00:30:50,909 --> 00:30:55,596
Nu am mai auzit aşa ceva de ani buni.
E atât de frumos.
282
00:30:55,966 --> 00:31:00,598
Parcă este flaut. Obişnuiam să cânt
şi eu odată la unul... când eram copil.
283
00:31:00,603 --> 00:31:02,079
Parcă sunt acasă.
284
00:31:04,386 --> 00:31:08,058
Casa mea e atât de aproape...
la numai câteva minute distanţă.
285
00:31:08,063 --> 00:31:10,116
Parcă era în America.
286
00:31:10,948 --> 00:31:12,833
Mama şi sora mea sunt acolo jos.
287
00:31:13,543 --> 00:31:17,085
Sora mea e mare de acum.
Poate că o să le pot vedea.
288
00:31:17,984 --> 00:31:23,051
După atât de mulţi ani?
De ce?
289
00:31:24,139 --> 00:31:29,054
Ştiu că spun multe prostii,
dar când sunt departe, nu-mi pasă.
290
00:31:29,497 --> 00:31:32,121
Însă acum, când sunt atât de aproape...
291
00:31:33,265 --> 00:31:38,767
- Pot să merg să aduc nişte apă?
- Nu! Stai aici!
292
00:31:48,005 --> 00:31:51,498
Ştii, Georgios, cred că englezilor
nu le place ţara noastră.
293
00:31:51,697 --> 00:31:58,750
I-am auzit odată spunând,
"Să ai pentru ce să mori!".
294
00:32:07,708 --> 00:32:09,475
- Î-l opresc eu!
295
00:33:03,713 --> 00:33:06,227
- George, ai fost rănit.
- Nu. Nu e nimic.
296
00:33:06,405 --> 00:33:09,467
- Nimic? Eşti rănit şi sângerezi.
- Nu!
297
00:33:09,468 --> 00:33:11,181
Tu stai aici. Dă-mi batista!
298
00:33:12,041 --> 00:33:14,879
Nu e decât o rană veche care s-a redeschis.
299
00:33:15,000 --> 00:33:17,980
- Dar asta e o prostie, George.
- Ascultă, nu vreau să mai spui nimănui.
300
00:33:18,167 --> 00:33:22,688
- Dar trebuie să înţelegi că eşti...
- Trebuie să-ţi ţii gura, ai înţeles?
301
00:33:23,455 --> 00:33:24,682
- Da, George!
302
00:34:47,328 --> 00:34:51,200
Repaus 15 minute!
Odihniţi-vă!
303
00:34:58,300 --> 00:35:01,578
- Ce s-a întâmplat?
- Patroklis... a coborât în sat?
304
00:35:01,711 --> 00:35:02,990
- A dezertat?
- Nu. Nu ar fi putut...
305
00:35:02,995 --> 00:35:06,927
Bineînţeles că nu ar fi putut. Aici e casa
lui. Cred că a vrut doar să meargă acolo.
306
00:35:07,147 --> 00:35:10,033
Strângeţi-vă lucrurile
şi aşteptaţi ordinul de plecare.
307
00:35:10,312 --> 00:35:14,827
- Deci..., dacă ne mişcăm ziua, putem fi văzuţi.
- Corect.
308
00:35:14,800 --> 00:35:17,089
Dacă a fost prins şi vorbeşte,
suntem terminaţi.
309
00:35:17,089 --> 00:35:18,632
Nu cred că o să vorbească.
310
00:35:20,987 --> 00:35:22,383
Pregătiţi-vă de plecare!
311
00:36:16,457 --> 00:36:19,102
Poate că nu va vorbi, sau dacă va fi prins
îl vor face să vorbească.
312
00:36:19,944 --> 00:36:21,949
E periculos să stam aici,
dar şi să ne punem în mişcare.
313
00:36:22,366 --> 00:36:24,676
Trebuie să alegem dintre două rele,
pe cea mai bună.
314
00:36:25,438 --> 00:36:28,670
Deci aleg să rămânem,
dar vom instala puncte de observaţie.
315
00:36:28,671 --> 00:36:30,962
Sgt. Evans, sgt. Corcoran,
în posturi de observare!
316
00:37:01,062 --> 00:37:06,978
Adunarea! Vă aliniaţi! La dreapta!
Drepţi! Înainte marş!
317
00:37:56,652 --> 00:38:00,368
Băiatul pare că-şi face griji.
Zici că stă ca pe ace.
318
00:38:00,373 --> 00:38:02,410
Străinii ăştia sunt toţi la fel.
319
00:38:02,670 --> 00:38:07,182
La primul semn, intră în panică
şi î-şi dau drumul la gură.
320
00:38:07,766 --> 00:38:09,782
A trecut cam mult timp!
321
00:38:13,745 --> 00:38:17,813
Spune-mi dle Toplis,
ce crezi ca face Patroklis?
322
00:38:17,818 --> 00:38:19,487
Da. Oh, da!
323
00:38:20,225 --> 00:38:25,197
Ascultă! Să zicem că ăsta era satul tău.
Ai fi fugit şi tu acolo?
324
00:38:25,202 --> 00:38:27,839
Dacă era satul meu?
Da!
325
00:38:28,657 --> 00:38:30,342
Asta e bine de ştiut!
326
00:38:35,494 --> 00:38:37,894
Mai bine nu aveam parte de asta.
327
00:38:38,173 --> 00:38:41,337
Nimeni nu o să dea vina pe toţi grecii,
pentru un singur om.
328
00:38:41,541 --> 00:38:48,036
Nu cred, dar eu întotdeauna mă simt
responsabil pentru actele propriilor oameni.
329
00:39:03,431 --> 00:39:05,049
Haide, ia-l!
330
00:39:07,189 --> 00:39:10,259
- Îl vezi?
- Nu.
331
00:39:10,737 --> 00:39:13,994
Ştii!
Or să-l prindă.
332
00:39:14,495 --> 00:39:17,224
- De ce îţi faci griji?
- Tu nu ţi-ai face, dacă ai fi în locul meu?
333
00:39:17,566 --> 00:39:20,975
- Eu l-am ales.
- Da, într-adevăr, tu ai făcut-o.
334
00:39:21,495 --> 00:39:26,332
- Tot eu te-am ales şi pe tine, mai ţii minte?
- Crezi că o să se întoarcă?
335
00:39:26,741 --> 00:39:31,149
- Nu aş putea să spun... d-le.
- Nu ai o opinie proprie, nu-i aşa, Corcoran?
336
00:39:31,447 --> 00:39:33,215
Aşa e în armată!
337
00:39:38,403 --> 00:39:40,450
Lasă-te jos!
Haide!
338
00:40:11,529 --> 00:40:14,133
Idiot nenorocit!
Unde naiba ai fost?
339
00:40:14,301 --> 00:40:19,134
Să-mi văd mama şi sora, să le spun să plece.
Vor da foc la case şi vor împuşca oamenii.
340
00:40:20,394 --> 00:40:25,007
Toţi sunt greci, ca mine şi ca tine
şi ar trebui să înfrunte aceleaşi riscuri.
341
00:40:26,171 --> 00:40:29,148
- Î-mi pare rău!
- E în regulă!
342
00:40:30,264 --> 00:40:32,844
Dar te-au văzut.
Eşti sigur că nu or să vorbească?
343
00:40:33,039 --> 00:40:36,034
Nu or să vorbească!
Niciodată!
344
00:40:39,020 --> 00:40:44,299
În regulă, hai să împachetăm.
Staţi aşa!
345
00:40:47,630 --> 00:40:50,514
- Lasă-mă pe mine să le vorbesc!
- Copii întotdeauna vorbesc.
346
00:40:50,519 --> 00:40:54,397
Încercuiţi-i!
Aveţi grijă să nu-i speriaţi!
347
00:41:04,284 --> 00:41:06,870
Ei bine, lăsaţi-i!
348
00:41:09,586 --> 00:41:16,296
Am hotărât. Trebuie să ne mişcăm.
Haideţi să ne uităm pe hartă.
349
00:41:25,669 --> 00:41:29,107
Nu departe de aici e un sat.
Cam cât facem până acolo?
350
00:41:29,112 --> 00:41:31,972
Cam două ore, dar drumul e destul de greu.
351
00:41:32,307 --> 00:41:35,786
Până diseară ar trebui să facem rost de apă.
Câte bidoane ne-au mai rămas?
352
00:41:35,791 --> 00:41:36,804
Numai trei bidoane.
353
00:41:36,990 --> 00:41:39,586
Şi dacă nu reuşim să intrăm în sat,
ce facem?
354
00:41:40,757 --> 00:41:42,258
La naiba cu operaţiunea"Apa"!
355
00:41:43,040 --> 00:41:46,240
Grupa mea trebuie să
traverseze munţii ăştia mâine.
356
00:41:46,368 --> 00:41:48,141
Dacă există apă în satul ăsta, o să luăm.
357
00:41:49,320 --> 00:41:51,054
În regulă, să mergem!
358
00:42:20,397 --> 00:42:21,470
Eşti în regulă?
359
00:42:23,985 --> 00:42:29,199
- Probabil că am cam forţat ritmul.
- Da,cam asa. Ar trebui o lăsăm mai uşor.
360
00:42:29,631 --> 00:42:33,000
- Ne odihnim ?
- Da. Cred că ar fi mai bine.
361
00:43:15,147 --> 00:43:17,049
- Haideţi!
- Haideţi!
362
00:43:20,712 --> 00:43:25,913
Trupe! Pe harta militară,
spunea că nu ar trebui să existe.
363
00:43:25,918 --> 00:43:28,220
- De ce acum?
- Este evident.
364
00:43:28,967 --> 00:43:31,537
- Ei bine?
- E un depozit de muniţii.
365
00:43:31,780 --> 00:43:34,813
Lângă un aeroport ca acesta,
nu ar trebui să fie unul de combustibili?
366
00:43:35,015 --> 00:43:37,424
Orice o fi, mergem şi o să aflăm.
367
00:43:37,626 --> 00:43:40,965
Există o cărare izolată,
pe care putem merge în sat.
368
00:43:41,142 --> 00:43:43,557
Poate că acesta nu o să ducă tocmai
la depozitul de combustibil.
369
00:43:43,562 --> 00:43:46,675
- Ne poate fi de folos. Da-ţi-mi bidoanele!
- Poftim!
370
00:43:48,557 --> 00:43:52,446
- Tom, mergi ferit!
- Ne întoarcem cât de repede putem.
371
00:44:07,135 --> 00:44:12,199
- Sper să găsească apă.
- Nu-ţi face griji. Băieţii sunt cercetaşi.
372
00:44:12,530 --> 00:44:17,333
- Nu-mi pasă. Nu trebuiau să plece după apă.
- Nu e şi asta treaba noastră?
373
00:44:39,650 --> 00:44:44,298
Stai pe loc! Nu te mişca! E inutil!
E un câmp minat. Nu intra în panică!
374
00:44:44,608 --> 00:44:45,392
Idiot nebun ce eşti!
375
00:44:45,397 --> 00:44:48,791
Nu intru în panică. Am eu grijă de viaţa mea.
O să aduc apă.
376
00:44:48,973 --> 00:44:53,680
Ştiu că nu-ţi pasă de viaţa ta, dar cu noi
cum rămâne? Eu vreau să-mi fac treaba.
377
00:44:53,772 --> 00:44:57,216
- Nu mă panichez.
- Bine, bine! Fă linişte!
378
00:44:57,669 --> 00:45:00,805
Ne întoarcem.
Dă-mi un avans de 15 paşi.
379
00:45:01,089 --> 00:45:03,821
Calcă exact pe urmele mele...
şi păstrează distanţa.
380
00:45:03,826 --> 00:45:07,043
- Şi apa?
- Nu putem să luăm apă de aici.
381
00:45:20,715 --> 00:45:25,069
E inutil.
Tot locul e minat.
382
00:45:25,074 --> 00:45:27,073
E pentru a doua oară
când ne luăm teapa cu ăsta.
383
00:45:27,078 --> 00:45:28,248
- Prostule!
384
00:45:28,916 --> 00:45:30,596
- Parrot!
- Da, domnule?
385
00:45:31,831 --> 00:45:36,389
Ca să ştii şi tu, el a vrut să facă bine.
A vrut să treacă prin câmpul minat.
386
00:45:36,394 --> 00:45:39,129
- Vrei să încerci tu?
- Nu, domnule.
387
00:45:39,501 --> 00:45:40,209
Bine, atunci!
388
00:45:41,727 --> 00:45:46,697
E numai vina mea.
Ar fi trebuit mai întâi să asigur proviziile.
389
00:45:47,892 --> 00:45:49,698
Nu ne rămâne decât să ne întoarcem pe coastă.
390
00:45:50,800 --> 00:45:52,173
Cred că totul a eşuat.
391
00:45:53,440 --> 00:45:54,776
- Îmi pare rău!
392
00:45:57,530 --> 00:45:59,947
Trebuie să ajungem acolo
înainte să se lumineze de ziuă!
393
00:46:19,429 --> 00:46:21,155
- Vin mai mulţi oameni!
- Câţi sunt?
394
00:46:21,160 --> 00:46:23,159
- Nu pot să văd.
- Luaţi poziţia de ambuscadă!
395
00:46:23,577 --> 00:46:26,648
Tom, tu ia-o pe acolo,
noi o luăm pe aici.
396
00:46:26,653 --> 00:46:30,127
Rămâneţi ascunşi şi lăsaţi-i
să treacă. Şi nu uitaţi, nu trageţi!
397
00:46:30,132 --> 00:46:32,697
- Am înţeles, David.
- Să mergem, băieţi!
398
00:47:58,998 --> 00:48:02,364
- Ce se întâmplă?
- Nu ştiu, dar o să aflu!
399
00:48:08,892 --> 00:48:13,405
- Ea este sora mea, Marika, d-le!
- Bună! Bună!
400
00:48:13,410 --> 00:48:16,542
- Ei, haideţi! Rupeţi rândurile!
- Î-mi pare rău, domnule!
401
00:48:17,010 --> 00:48:19,210
- El e părintele Constantis.
- Bună! Bună!
402
00:48:19,215 --> 00:48:22,121
- Ne-a adus nişte mâncare şi binecuvântare.
- De unde a ştiut că suntem aici?
403
00:48:22,348 --> 00:48:25,583
Au ştiut, domnule.
Băieţii păstori, ştiu tot ce se întâmplă pe munte.
404
00:48:25,588 --> 00:48:27,780
Ce îmbucurător.
Putem avea încredere în ei?
405
00:48:33,265 --> 00:48:36,284
Nu avem de ce ne teme, d-le,
sunt de încredere.
406
00:48:36,486 --> 00:48:38,566
Indiferent unde am fi,
populaţia o să ne ajute.
407
00:48:38,571 --> 00:48:41,081
În regulă, luaţi desaga
cu mâncare de pe măgar!
408
00:48:41,607 --> 00:48:44,172
Vă mulţumim
şi Dumnezeu să vă binecuvânteze!
409
00:48:47,828 --> 00:48:52,491
- Corcoran!
E o grotă aici, adu mâncarea şi ascunde-o!
410
00:48:53,948 --> 00:48:59,012
- Îl vreţi? Aveţi grijă de el data viitoare.
- Vă mulţumim!
411
00:49:11,311 --> 00:49:13,866
Confucius spune
"Fiecare om trebuie să mai şi mănânce".
412
00:49:14,136 --> 00:49:16,721
Mai bine lasă filozofiile
şi nu o mânca pe toată.
413
00:49:16,726 --> 00:49:19,648
De ce? Flăcăul nu spunea
că ne întoarcem pe coastă?
414
00:49:19,653 --> 00:49:20,547
Ba da.
415
00:49:20,790 --> 00:49:24,311
- Avem destulă mâncare până ne întoarcem, nu?
- Da!
416
00:49:24,554 --> 00:49:26,214
E bine atunci, pentru că sunt mort de foame.
417
00:49:26,219 --> 00:49:29,253
S-au schimbat ordinele.
Continuăm conform planului.
418
00:49:29,258 --> 00:49:30,603
Aşa, cu gura plină, domnule?
419
00:49:30,608 --> 00:49:33,401
Confucius spune
"Niciodată nu arăta că ai gura plină".
420
00:49:33,704 --> 00:49:36,214
Că dacă se uită în gura mea,
o să vadă că e plină de carne!
421
00:49:36,578 --> 00:49:40,491
Oamenii ăştia probabil că nu au ce mânca.
Stau flămânzi tot timpul.
422
00:49:40,665 --> 00:49:43,606
- Ce-mi spui mie toate astea?
- Ce? Cum adică?
423
00:49:43,611 --> 00:49:45,305
Acum un minut nu-i
plăceam pe oamenii ăştia.
424
00:49:45,310 --> 00:49:49,150
Da?
Dar asta era acum un minut.
425
00:49:49,996 --> 00:49:55,436
Cât de drăguţi... sunt britanicii,
un pic de apă, un pat...
426
00:49:55,441 --> 00:49:57,439
şi uită de toate greutăţile.
427
00:49:57,703 --> 00:50:03,002
Interesantă observaţie!
Ce părere ai de asta, Steve?
428
00:50:03,406 --> 00:50:06,330
Suntem cum spune el?
429
00:50:09,807 --> 00:50:14,207
- Care-i treaba?
- Mă gândesc.
430
00:50:14,212 --> 00:50:19,385
- La ce te gândeşti?
- Păi... am un presentiment.
431
00:50:19,703 --> 00:50:26,331
- Ei?
- Mă gândesc că nu o să meargă bine treaba.
432
00:50:26,336 --> 00:50:29,748
Binenţeles că o să meargă.
Până la şapte o să fim pe coastă.
433
00:50:29,753 --> 00:50:33,440
Ştii, nu am mai avut
un astfel de presentiment atât de puternic.
434
00:50:33,445 --> 00:50:36,670
Îţi spun eu, vom ajunge cu toţii pe coastă.
435
00:50:39,078 --> 00:50:44,967
O gărgăriţă în sandviş!
În regulă!
436
00:51:02,065 --> 00:51:05,905
- Mai bine am pleca la Maritza!
- Ştiu!
437
00:51:08,833 --> 00:51:13,507
- Crezi că poţi continua?
- Sângerarea s-a oprit.
438
00:51:21,083 --> 00:51:22,083
În regulă!
439
00:51:22,846 --> 00:51:25,177
- Trebuie să călătorim noaptea, nu-i aşa?
- Da. Bineînţeles.
440
00:51:25,182 --> 00:51:29,311
Trebuie să ajungem acolo,
cât e acum ora... 20.00.
441
00:51:29,316 --> 00:51:29,983
Da.
442
00:51:30,206 --> 00:51:35,219
Trebuie să ajung acolo mâine la orele 21.00.
Îţi dau o oră şi o să atac la orele 22.00.
443
00:51:35,224 --> 00:51:37,991
Dar nu uita că e absolut vital
să atacăm amândoi la aceiaşi oră.
444
00:51:37,996 --> 00:51:40,578
- Da, la orele 22.00.
- Da, e în regulă.
445
00:51:40,915 --> 00:51:45,555
- Ei bine, David, asta este!
- Da.
446
00:51:45,560 --> 00:51:49,169
Ei, aşteaptă puţin!
Stai aşa!
447
00:51:51,907 --> 00:51:59,833
Înainte să plecăm... aş vrea să spun,
că mi-am amintit că în loc de apă, avem rom.
448
00:51:59,838 --> 00:52:02,411
Ţineţi bidonaşele!
449
00:52:10,145 --> 00:52:13,353
Patroklis, vino mai aproape!
450
00:52:24,647 --> 00:52:30,658
Ce vroiam să spun...
Am uitat ce vroiam să spun.
451
00:52:31,045 --> 00:52:40,691
Confucius spune "Nu avem timp să plângem.
E timpul să ne luăm la revedere."
452
00:52:41,621 --> 00:52:44,890
Mult noroc şi să ne
revedem cu toţi pe coastă!
453
00:52:47,783 --> 00:52:50,360
În regulă, băieţi!
Să ne pregătim!
454
00:52:52,687 --> 00:52:56,368
- De câte ori trebuie să ne luăm rămas bun?
- Până ne reîntâlnim.
455
00:52:56,373 --> 00:52:58,695
O să ne reîntâlnim!
456
00:53:03,447 --> 00:53:04,447
E în regulă!
457
00:53:13,125 --> 00:53:18,873
- Foarte plăcută noapte.
- Da! Şi ce lună romantică!
458
00:53:25,880 --> 00:53:31,075
- George! Nu-l poţi lăsa să meargă aşa!
- Cum adică?
459
00:53:31,080 --> 00:53:33,824
E rănit şi sângerează
la o rană mai veche!
460
00:53:38,272 --> 00:53:39,272
- George!
461
00:53:41,496 --> 00:53:46,696
E adevărat?
De ce nu mi-ai spus?
462
00:53:49,509 --> 00:53:52,178
E chiar atât de rău?
463
00:53:54,586 --> 00:53:56,407
Trebuia să ne fi spus.
464
00:53:57,669 --> 00:54:01,510
Îmi pare rău, Tom,
dar trebuie să pleci fără el.
465
00:54:01,515 --> 00:54:04,728
Da... mă tem că ai dreptate.
466
00:54:07,221 --> 00:54:08,924
- Haideţi!
467
00:55:10,006 --> 00:55:12,374
E o peşteră frumoasă!
468
00:55:13,487 --> 00:55:18,662
- Venită chiar la timp şi plină de apă.
- Sper să vă bucuraţi!
469
00:55:19,408 --> 00:55:20,988
- Ăsta este!
470
00:55:26,460 --> 00:55:28,524
- Rămânem aici!
471
00:55:31,721 --> 00:55:36,273
Sper să te poţi odihni.
Ploaia asta e perfectă şi te trage la somn.
472
00:55:36,590 --> 00:55:38,027
Pe naiba perfectă.
473
00:55:38,310 --> 00:55:43,414
Mă simt deja ca un scafandru ce şi-a pierdut
labele şi care abia aşteaptă să se lumineze.
474
00:55:44,053 --> 00:55:48,061
- Bucură-te totuşi că eşti pe pământ solid.
- Mai tăceţi din gură şi culcaţi-vă!
475
00:55:48,946 --> 00:55:53,215
Da,d-le.
Problema este că...
476
00:55:53,677 --> 00:55:56,752
- Ce?
- Sforăi.
477
00:55:56,757 --> 00:55:59,464
- Ei, şi?
- Mai bine adormiţi înainte!
478
00:55:59,719 --> 00:56:03,270
În regulă, sforăie!
E un ordin.
479
00:56:03,574 --> 00:56:09,364
Iată-ne pe pământ străin, după ce ne-am
odihnit pe mare... departe de patria noastră.
480
00:56:13,845 --> 00:56:16,759
Fără sprijinul infanteriei noaste...
481
00:56:17,609 --> 00:56:20,686
bazându-ne doar pe propriile forţe,
ca să ne salvăm vieţile.
482
00:56:21,121 --> 00:56:25,204
- Despre ce vorbeşti?
- Despre oameni ca noi.
483
00:56:37,906 --> 00:56:45,071
Imaginati-va, dacă nu o să murim din asta,
o să murim de pneumonie. Chiar e de râs.
484
00:56:49,555 --> 00:56:51,335
Tot ce trebuie să facem e să...
rămânem în viaţă.
485
00:56:51,340 --> 00:56:54,877
Cineva ar putea să le spună la fel şi
celor zece milioane de kamikaze din Londra.
486
00:56:55,117 --> 00:56:59,384
Dar, uită-te ce are ţara asta.
Peisaje şi sărăcie.
487
00:56:59,627 --> 00:57:02,469
Erau mai dezvoltaţi.
Acum au rămas doar cu sărăcia.
488
00:57:03,654 --> 00:57:10,905
- Ce părere ai de ţara asta, dle ''T''?
- Înainte de război, era în regulă, acum...
489
00:57:10,910 --> 00:57:15,916
- De unde ştii asta?
- Mie mi-a purtat noroc.
490
00:57:15,921 --> 00:57:17,211
Noroc?
491
00:57:17,397 --> 00:57:23,645
Pentru mine a fost... ospitalieră,
pentru ceilalţi însă...
492
00:57:26,920 --> 00:57:30,216
Poate că norocul ăsta al tău
e cu noi şi de data asta.
493
00:57:30,964 --> 00:57:34,222
Gata băieţi, ne-am odihnit destul.
Să mergem!
494
00:57:55,299 --> 00:57:59,063
Hei!
Uită-te la avioanele astea de luptă!
495
00:58:03,243 --> 00:58:06,278
Proştii naibii, zboară
pe deasupra şi nu ne văd!
496
00:58:06,501 --> 00:58:08,110
Indiferent ce limbă vorbesc,
sunt la fel de proşti.
497
00:58:08,115 --> 00:58:10,781
- Vino aici!
- Of, Doamne!
498
00:58:15,755 --> 00:58:22,701
Mai bine ne odihnim.
Ca să fim în formă la noapte.
499
00:58:40,000 --> 00:58:46,246
Să revedem ţintele la care trebuie
să ajungem. Facem un nou instructaj.
500
00:58:46,381 --> 00:58:48,915
Ne deplasam pe culoarul ăsta în semicerc,
501
00:58:49,115 --> 00:58:52,084
astfel încât, după ce ne terminăm treaba
să ne îndreptăm către biserica de aici.
502
00:58:52,089 --> 00:58:55,113
- De ce către biserica?
- Pentru că e cel mai sigur loc.
503
00:58:55,118 --> 00:59:00,192
Mulţumit?
Mai bine mergem, că a mai rămas puţin.
504
00:59:09,004 --> 00:59:13,702
- Îmi pare rău că nu mergi cu noi.
- Mai bine ne urezi noroc!
505
00:59:17,622 --> 00:59:21,318
George, ăsta e drumul spre biserică.
506
00:59:21,825 --> 00:59:23,967
Ai totul aici,
nu ar trebui să-ţi fie prea greu.
507
00:59:25,564 --> 00:59:28,013
Ia cu ţine două raniţe
şi pe celelalte ascunde-le!
508
00:59:28,277 --> 00:59:31,747
- Am înţeles, dle!
- Succes!
509
00:59:35,081 --> 00:59:37,497
Ne întâlnim la biserică, bine?
510
01:00:13,166 --> 01:00:14,719
- Şi acum ce facem?
- Încet!
511
01:00:14,724 --> 01:00:17,269
- Deci, ce facem?
- În regulă, o luăm pe altă parte.
512
01:00:17,274 --> 01:00:19,933
- Şi cu cât întârziem?
- Poate... o oră?
513
01:00:19,938 --> 01:00:24,296
- Poate că nu. Să mergem!
- La naiba! Ce e cu oamnii ăstia?
514
01:00:46,585 --> 01:00:51,825
Trec o dată cam la opt minute.
Avem suficient timp să trecem.
515
01:00:55,388 --> 01:00:59,334
Verificaţi-vă ceasurile!
Este 21.59!
516
01:01:08,516 --> 01:01:12,685
În regulă? Scoateţi bombele!
Scoateţi-le siguranţele!
517
01:01:23,279 --> 01:01:28,803
Setaţi timpul de detonare... acum!
518
01:01:38,527 --> 01:01:42,265
Ceilalţi le-au plantat.
Setaţi acum timpul de detonare şi iubiţi-le.
519
01:01:42,270 --> 01:01:47,175
- Să iubim... bombele? Asta e ceva aiurea.
- Setaţi fitilele. Să o facem!
520
01:01:47,180 --> 01:01:50,772
Ne facem treaba aşa, fără martori?
521
01:01:52,513 --> 01:01:54,821
Haideţi, băieţi!
Să mergem!
522
01:01:59,651 --> 01:02:01,741
- Tăiaţi!
- Bine!
523
01:02:05,060 --> 01:02:09,597
- E cam îngust locul.
- Taci! Taci şi mai taie una!
524
01:02:14,080 --> 01:02:14,970
Ok!
525
01:02:22,928 --> 01:02:24,069
- În regulă!
526
01:02:25,899 --> 01:02:27,563
- Noroc, băieţi!
- Şi dvs. domnule!
527
01:02:30,441 --> 01:02:33,285
Haide!
Ne regăsim aici în 30 de minute.
528
01:02:35,087 --> 01:02:36,087
Haide!
529
01:02:38,861 --> 01:02:41,810
- Petros, tu stai aici!
530
01:02:46,175 --> 01:02:51,274
Locul ăsta e bun. Ne putem întoarce uşor.
Acum trebuie să aducem explozivii.
531
01:02:51,641 --> 01:02:54,576
- Adu bombele de la dl. Toplis.
- Bine.
532
01:04:09,236 --> 01:04:12,281
- Câte minute ne-au trebuit?
- 4 minute şi au mai rămas 44.
533
01:04:12,463 --> 01:04:13,617
Să trecem la următoarele.
534
01:04:22,940 --> 01:04:25,758
Mai repede!
Mai repede!!
535
01:04:29,651 --> 01:04:32,784
- Cât ne-a mai rămas?
- 16 minute.
536
01:04:33,149 --> 01:04:36,894
Ca să punem bombe în toate avioanele...
şi să plecăm de aici.
537
01:04:36,899 --> 01:04:37,990
- Barret...
538
01:04:40,800 --> 01:04:43,377
- Şi tu Toplis.
- Bine.Acolo!
539
01:04:47,021 --> 01:04:48,804
- Evans!
540
01:07:00,873 --> 01:07:02,492
- V-au mai rămas două bombe, dle?
- Corect!
541
01:07:02,735 --> 01:07:07,854
Stai cu ochii pe patrula care a trecut.
Eu le plantez pe bombardierul de acolo.
542
01:07:11,871 --> 01:07:16,019
- Nu se poate, e prea aproape de clădire!
- Aşteaptă-mă la depozitul de combustibil.
543
01:07:42,529 --> 01:07:46,375
Alarmă!
544
01:08:49,417 --> 01:08:52,351
- Nu-i putem aştepta pe ceilalţi.
- Ce?
545
01:08:52,816 --> 01:08:54,253
- Pe aici!
546
01:08:59,820 --> 01:09:01,095
Haide!
547
01:09:10,467 --> 01:09:14,838
- Aşteaptă!
- Nu mai avem prea mult timp.
548
01:09:48,749 --> 01:09:53,733
Nu ar fi trebuit să pui şi acele ultime
două bombe. Era prea aproape. Nu trebuia!
549
01:09:54,030 --> 01:09:57,207
- Tu eşti vinovat de tot ce s-a întâmplat.
- Faptul e consumat.
550
01:09:59,372 --> 01:10:00,606
Haideţi!
551
01:10:24,602 --> 01:10:29,602
Hai să rămânem puţin aici.
Să privim spre aerodrom.
552
01:10:31,059 --> 01:10:35,735
Hai să bem nişte apă de la George 1.
Trebuie să fie înăuntru.
553
01:10:54,398 --> 01:10:56,087
Cpt. George!
554
01:11:01,859 --> 01:11:03,637
Cpt. George!
555
01:11:14,255 --> 01:11:15,753
Nu e aici!
556
01:11:24,324 --> 01:11:29,594
Se pare că nu a reuşit să ajungă.
Găsim nişte apă pe aici?
557
01:11:29,929 --> 01:11:33,322
Aşa cred.
Aici se fac mereu botezuri!
558
01:11:34,981 --> 01:11:40,143
- Ascultă! Ai auzit asta?
- Ce?
559
01:11:41,165 --> 01:11:45,334
Mai e cineva aici.
Cpt. George?
560
01:11:46,990 --> 01:11:52,201
- Era rănit, poate că a murit!
- Stai puţin. Acoperă-mă, intru eu!
561
01:12:11,491 --> 01:12:14,913
Te rog, te rog! Suntem prieteni!
Nu-ţi fie frică!
562
01:12:21,163 --> 01:12:22,529
Bombele nu au funcţionat!
563
01:12:22,534 --> 01:12:25,645
Vorbeşte cu ea! Spune-i că suntem prieteni.
Nu-i facem niciun rău.
564
01:12:25,981 --> 01:12:30,776
S-a terminat.
Nu mai aveţi prieteni aici.
565
01:12:36,371 --> 01:12:42,259
- Vorbeşte cu ea! Spune-i!
- Nu pot să o mai ţin!
566
01:12:48,836 --> 01:12:50,900
Trebuie să-l oprim!
567
01:13:27,799 --> 01:13:28,860
Are dreptate!
568
01:13:29,848 --> 01:13:33,254
Atâta chin pentru nimic.
569
01:13:34,415 --> 01:13:36,055
De ce nu au funcţionat bombele?
570
01:13:40,927 --> 01:13:44,145
E o nebunie!
Abia acum ar trebui să explodeze.
571
01:13:53,818 --> 01:13:58,934
- A mers!
Au explodat!
572
01:14:56,954 --> 01:15:04,393
S- a terminat!
Se pare că am pierdut... doi.
573
01:15:07,668 --> 01:15:11,922
Oricum, e bine că ne-am făcut treaba.
Şi echipa d-lui Poole la fel.
574
01:15:11,927 --> 01:15:18,067
Am pierdut 3 oameni din 6.
Poate chiar 4. Cum poate să fie asta bine?
575
01:15:19,813 --> 01:15:22,397
Ştii şi tu că nu se putea termina
o astfel de treabă fără pierderi.
576
01:15:22,402 --> 01:15:28,409
Mai bine ai spune adevărul.
Amândoi ştim că e vina mea.
577
01:15:29,077 --> 01:15:30,534
Mai bine ne uităm înăuntru.
578
01:15:30,727 --> 01:15:32,988
Eu zic să nu ne forţăm norocul.
579
01:15:32,993 --> 01:15:39,480
Ba eu zic să riscăm.
Hai să ne uităm, poate că e înăuntru.
580
01:16:00,457 --> 01:16:01,955
- Graham!
581
01:16:08,325 --> 01:16:10,745
- L-ai găsit?
- Da, e aici.
582
01:16:13,208 --> 01:16:18,868
- Patroklis unde e? Ce s-a întâmplat?
- Nu a ajuns. L-au prins.
583
01:16:19,091 --> 01:16:22,065
- Şi ceilalţi?
- Şi pe ei.
584
01:16:24,393 --> 01:16:30,150
- Şi George 2 ?
- Şi pe George 2!
585
01:16:32,568 --> 01:16:36,363
- Din cauza lui Patroklis.
- Ba nu. Din cauza. Numai din cauza mea.
586
01:16:36,606 --> 01:16:38,720
Să plecăm de aici până
nu apare vreo patrulă.
587
01:16:38,725 --> 01:16:39,914
Ce s-a întâmplat acolo?
588
01:16:40,370 --> 01:16:43,273
Clopotul a alertat jumătate de sat.
I-am văzut cum se ascundeau.
589
01:16:43,278 --> 01:16:44,618
Şi pe tine nu te-a văzut nimeni?
590
01:16:44,942 --> 01:16:49,329
Doar nişte oameni,
dar erau greci, aşa cum sunt şi eu.
591
01:16:49,874 --> 01:16:51,311
O spui de parcă a-ţi fi binecuvântaţi.
592
01:16:51,316 --> 01:16:53,375
Şi Patroklis era grec.
Hai să ieşim de aici!
593
01:16:53,380 --> 01:16:57,030
Nu mai contează. Sute de ochi grecesti,
spionează deja pentru soldaţi.
594
01:17:01,338 --> 01:17:05,109
Mi-e sete!
Hai să bem!
595
01:17:19,518 --> 01:17:23,688
- Poftim! Mănâncă!
- Nu, mulţumesc!
596
01:17:25,728 --> 01:17:28,371
- Nu mi-e foame.
- Nu mănânci?
597
01:17:28,376 --> 01:17:29,042
Nu!
598
01:17:29,047 --> 01:17:35,163
Trebuie să mănânci.
Asta ne-a mai rămas să facem. Ia-o!
599
01:17:46,507 --> 01:17:53,058
- Războiul ăsta mi-a întors stomacul pe dos.
- Mi-e scârbă!
600
01:17:53,260 --> 01:17:54,571
Ştiu!
601
01:17:55,461 --> 01:18:02,118
Va fi un adevărat carnagiu.
Toţi care ne-au ajutat, vor muri.
602
01:18:02,725 --> 01:18:06,216
Poate că şi voi a-ţi ştiut asta.
603
01:18:11,008 --> 01:18:14,906
Poate că ce am făcut noi aici,
i-a cruţat pe mulţi alţii de la moarte?
604
01:18:14,907 --> 01:18:18,060
Nu găsi nişte scuze nobile,
pentru operaţiunea asta de rahat.
605
01:18:22,333 --> 01:18:26,623
Ultimul bombardier...
nu ar fi trebuit să o fac.
606
01:18:27,088 --> 01:18:29,907
Ceilalţi doi ar fi putut fi aici cu noi acum.
607
01:18:31,153 --> 01:18:32,786
Am făcut-o din mândrie.
608
01:18:33,054 --> 01:18:37,654
Suntem în război, Graham.
Nu toată lumea are conştiinţa ta.
609
01:18:37,978 --> 01:18:40,843
Nu puteai să ştii cum o să se termine.
610
01:18:40,848 --> 01:18:46,183
Nu. Dar trebuia să-mi dau seama,
ştiind ce suflet urât am.
611
01:18:46,681 --> 01:18:48,672
Dacă asta ajută cu ceva.
612
01:18:51,092 --> 01:18:55,504
Trebuie să plecaţi fără mine,
nu fac decât să vă încetinesc.
613
01:18:56,192 --> 01:18:58,158
Nu vei suporta să mai pierzi vreun om.
614
01:18:58,421 --> 01:19:02,583
Nici nu intenţionez asta.
Şi tu eşti parte din acest război.
615
01:19:02,797 --> 01:19:09,408
Cu toţi vom părăsi insula asta şi din câte
ştiu, doar noi am mai rămas din toţi zece.
616
01:19:09,914 --> 01:19:15,485
Dacă plecăm, plecăm împreună!
Şi plecăm acum!
617
01:19:20,217 --> 01:19:21,553
Lasă-l!
618
01:21:21,902 --> 01:21:26,265
- Nu-i văd încă.
- Bine, deci acum ne putem odihni.
619
01:21:28,553 --> 01:21:30,713
Fără mâncare şi apă,
620
01:21:30,718 --> 01:21:34,808
mai bine ne folosim forţele
ca să ajungem la punctul de întâlnire.
621
01:24:52,971 --> 01:24:56,992
Mulţumim!
622
01:25:25,442 --> 01:25:31,180
Haide, haide!
623
01:25:32,896 --> 01:25:35,176
După ce ne odihnim,
încearcăm să trecem drumul.
624
01:25:35,177 --> 01:25:36,177
Bine.
625
01:25:38,329 --> 01:25:43,178
Hei, Graham.
E grupa lui Poole!
626
01:25:47,952 --> 01:25:49,898
Uite... soldaţii!
627
01:25:51,861 --> 01:25:53,291
- Trebuie să-i avertizăm.
- Dar nu putem.
628
01:25:53,296 --> 01:25:55,102
- Dar le vor pica direct în braţe.
- Şi ne vor prinde şi pe noi.
629
01:25:55,287 --> 01:25:56,947
- Trebuie să faci ceva.
- Fă cum am spus.
630
01:25:57,149 --> 01:25:58,628
- Dar... domnule!
- Lasă asta!
631
01:26:04,569 --> 01:26:08,138
- Locotenente, e cineva acolo.
- George, prostule!
632
01:26:08,555 --> 01:26:09,726
Acum or să ne prindă.
633
01:26:09,731 --> 01:26:12,193
Ba nu, nu mă au decât pe mine.
634
01:26:12,320 --> 01:26:15,640
Am mai evadat din închisoare
şi o s-o fac din nou.
635
01:26:16,021 --> 01:26:20,255
Păstrează-mi un loc.
Ne revedem la submarin.
636
01:26:25,779 --> 01:26:28,592
Coboarâţi cu mâinile ridicate!
637
01:26:36,344 --> 01:26:37,315
Sus mâinile!
638
01:26:38,327 --> 01:26:39,986
Haide, mişcă!
639
01:26:50,128 --> 01:26:50,978
Mergeţi!
640
01:27:06,565 --> 01:27:09,337
- Repaus!
-5 minute!
641
01:27:36,032 --> 01:27:37,261
Este 22.30.
642
01:27:37,266 --> 01:27:40,830
Trebuie să ajungem pe coastă în jumătate
de oră, altfel pierdem semnalul.
643
01:27:41,134 --> 01:27:42,596
- O să ajungem!
644
01:28:14,104 --> 01:28:18,905
Nu mişcaţi! Sunteţi prizonieri de război.
Predaţi armele şi nu încercaţi să fugiţi.
645
01:28:31,049 --> 01:28:35,262
În regulă, flăcăi!
Le predăm!
646
01:28:51,817 --> 01:28:56,236
- Şi eram atât de aproape...
- Linişte!
647
01:28:56,540 --> 01:28:58,562
Acum, începe!
648
01:29:02,002 --> 01:29:03,843
Mâinile sus!
Faceţi aşa!
649
01:29:04,713 --> 01:29:06,069
Inaintati!
650
01:29:08,376 --> 01:29:09,914
Înaintaţi! Înaintaţi!
651
01:29:11,091 --> 01:29:12,568
Hai, mai repede!
652
01:29:22,089 --> 01:29:24,132
E în regulă!
653
01:29:51,672 --> 01:29:58,118
- Ai uitat să o asiguri, dle Toplis.
- Haideţi, să mergem!
654
01:30:16,626 --> 01:30:18,589
Hei, colega!
Colega!
655
01:30:21,948 --> 01:30:24,750
Bună.
Spune-mi, te rog, voi câţi a-ţi prins?
656
01:30:24,952 --> 01:30:28,443
Am prins patru. Trei englezi şi un grec.
Dar grecul e mort.
657
01:30:29,475 --> 01:30:31,762
Felicitări!
La revedere!
658
01:31:26,811 --> 01:31:28,814
Ridicaţi-vă, băieţi!
Plecăm!
659
01:31:46,637 --> 01:31:50,927
- De cât timp mă duci în spate?
- De vreo 20 de minute.
660
01:31:51,584 --> 01:31:55,118
Ai leşinat în timp ce mergeam!
661
01:31:56,329 --> 01:32:00,447
- Şi patrulele?
- Am scăpat!
662
01:32:02,329 --> 01:32:06,928
- Eşti un tip grozav, Corcoran.
- Da, armata m-a făcut aşa.
663
01:32:07,420 --> 01:32:10,050
Dar niciodată
nu a făcut din tine un soldat.
664
01:32:10,051 --> 01:32:11,051
Da.
665
01:32:11,832 --> 01:32:15,354
- Cât e ceasul?
- 23.10.
666
01:32:16,134 --> 01:32:18,522
Submarinul a ajuns la orele 23.00.
667
01:32:18,765 --> 01:32:22,413
Ar fi trebuit să fim deja pe coastă ca să
semnalizăm, nu să ne plimbăm pe aici.
668
01:32:22,691 --> 01:32:25,837
O să ajungem... domnule!
669
01:32:36,490 --> 01:32:47,478
Asta este!
E o navă de patrulare în golf.
670
01:32:48,927 --> 01:32:55,474
Chiar dacă submarinul e acolo,
nu putem ajunge la el. Nu putem!
671
01:32:56,015 --> 01:33:03,808
Corcoran... du-mă acolo jos.
Du-mă acolo jos!
672
01:33:09,008 --> 01:33:10,445
În regulă, dă-mi drumul!
673
01:33:22,732 --> 01:33:27,627
Caută după stânci.
Poate găseşti ceva.
674
01:33:27,734 --> 01:33:31,283
- Vreau nişte apă.
- Le-au luat pe toate, i-am văzut şi noi.
675
01:33:31,603 --> 01:33:34,254
- Caută după stânci.
- I-am văzut!
676
01:33:51,045 --> 01:33:57,721
- Unde te duci?
- Să mă ud pe faţă şi să caut după stânci.
677
01:34:00,871 --> 01:34:05,473
- Te ajut eu.
- Nu, mulţumesc! Mă descurc.
678
01:35:19,089 --> 01:35:24,209
Corcoran!
Corcoran, nu le-au găsit pe toate! Uite!
679
01:35:28,714 --> 01:35:32,660
Uite, am găsit astea.
Le-au ratat pe astea.
680
01:35:33,712 --> 01:35:37,311
Ce te aştepţi să găseşti acolo?
Vreo lanternă?
681
01:35:37,316 --> 01:35:38,985
Da!
682
01:35:38,990 --> 01:35:41,676
E 23.35.
Am întârziat 35 de minute.
683
01:35:41,980 --> 01:35:45,923
Ne aşteaptă. Ne-au dat mai mult timp.
Trebuie să ne aştepte.
684
01:35:46,166 --> 01:35:48,687
- Şi dacă nu ne-au aşteptat?
- Ba ne-au aşteptat.
685
01:35:49,132 --> 01:35:52,126
Trebuia să ne fi aşteptat.
Ăsta e sfârşitul.
686
01:35:52,131 --> 01:35:55,458
Şi acum o să aflu adevărul
pe care l-am ştiut.
687
01:35:55,684 --> 01:35:57,444
Şi dacă nu acesta e sfârşitul?
688
01:35:59,611 --> 01:36:03,387
Te urăsc!
Te urăsc pentru că nu te dai bătut!
689
01:36:03,594 --> 01:36:04,641
Nu ştii când să renunţi.
690
01:36:05,000 --> 01:36:07,000
Nu ai pic de imaginaţie ca
să vezi că ăsta e sfârşitul!
691
01:36:07,112 --> 01:36:09,346
- Eu ştiu când să renunţ.
692
01:36:11,061 --> 01:36:15,795
Îţi place să te amăgeşti.
Te las aici să te bucuri de asta.
693
01:36:18,489 --> 01:36:23,629
- Acolo! Mi s-a părut că văd o lumină acolo.
- Poate chiar aşa este.
694
01:36:23,634 --> 01:36:25,268
E o lumină.
Am văzut-o!
695
01:36:25,635 --> 01:36:29,803
E vasul ăla de pescuit
pe care l-am văzut mai devreme.
696
01:36:30,369 --> 01:36:31,701
- Jos!
697
01:36:36,497 --> 01:36:38,731
Doar nu vorbeşti serios.
Vrei să te dai bătut?
698
01:36:38,736 --> 01:36:40,613
Nu am de gând să ajung
într-un lagăr de prizonieri.
699
01:36:40,795 --> 01:36:42,916
- Eu o să înot!
- Poate că e mai bine ne predăm.
700
01:36:42,921 --> 01:36:46,150
Nu ştiu.
Dar nu o să mă las prins.
701
01:36:46,155 --> 01:36:48,396
Prizonier, înseamnă să trăieşti,
iar acolo poate că nu e nimic.
702
01:36:48,401 --> 01:36:50,217
Eu oricum o să înot.
703
01:37:42,602 --> 01:37:46,124
- Cât să fi înotat?
- Nu ştiu.
704
01:37:47,935 --> 01:37:55,726
- Munţii ăia par foarte departe.
- Ştiu! Ascultă!
705
01:37:56,483 --> 01:37:58,831
- Ascultă!
- Motoare!
706
01:37:59,088 --> 01:38:03,499
- E un submarin. Ei sunt.
- Nu am întârziat.
707
01:38:03,924 --> 01:38:07,179
Semnalul!
Dă odată semnalul ăla.
708
01:38:13,684 --> 01:38:18,468
Stevens... vino aici... repede.
Uită-te şi tu! Uită-te bine!
709
01:38:18,473 --> 01:38:24,005
Am impresia că nu mai văd bine.
Ce e? Ce este?
710
01:38:24,349 --> 01:38:31,782
Nimic! Nimic. Da, văd nişte semnale
luminoase. Se repetă. El este!
711
01:38:32,282 --> 01:38:34,164
- Ei trebuie să fie.
- La posturi!
712
01:38:34,407 --> 01:38:36,364
- La posturi!
- La posturi!
713
01:38:36,691 --> 01:38:39,827
- Pregătiţi-vă de suprafaţă!
- Ne pregătim de suprafaţă, dle!
714
01:38:48,114 --> 01:38:50,720
Patrula!
Scufundă-te!
715
01:39:07,250 --> 01:39:11,336
Patrula de la suprafaţa
e la 150 de metri, dle.
716
01:39:12,275 --> 01:39:14,675
Trebuie să ne scufundăm din nou.
717
01:39:15,954 --> 01:39:22,261
Problema e nava aia. Îi lăsăm să se mai
depărteze un pic şi încercam din nou.
718
01:39:22,266 --> 01:39:23,617
Şi dacă nu se mişcă?
719
01:39:24,504 --> 01:39:29,196
- Încerci să-mi citeşti gândurile, Stevens?
- E foarte uşor de făcut, dle.
720
01:39:29,390 --> 01:39:34,201
Poate că sunt nebun, dar nu atât de nebun,
încât să-mi risc nava pentru câţiva oameni.
721
01:39:34,404 --> 01:39:39,042
- Nu? Bineînţeles că o s-o faci.
- Ba nu o s-o fac.
722
01:39:40,520 --> 01:39:47,054
Ascultă!
Cu timpul, poate că o să mă răzgândesc.
723
01:39:51,266 --> 01:39:54,931
Nici un semnal.
Ne-au abandonat.
724
01:39:55,820 --> 01:40:00,000
Poate că nu au putut să ne ia...
sau nu ne-au văzut.
725
01:40:00,005 --> 01:40:01,639
Poate că s-au scufundat în siguranţă
726
01:40:02,185 --> 01:40:03,974
şi s-au îndreptat spre insulă.
727
01:40:04,708 --> 01:40:09,493
- Asta e!
- E sfârşitul!
728
01:40:18,497 --> 01:40:24,807
Nu poate fi acesta sfârşitul!
729
01:40:25,670 --> 01:40:27,629
Eu o să înot în continuare.
730
01:41:12,972 --> 01:41:15,764
Să mergem într-acolo!
Porneşte motoarele!
731
01:41:52,900 --> 01:41:55,348
- Lansaţi minele antisubmarin!
732
01:42:58,041 --> 01:43:04,443
S F Â R Ş I T
60257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.