All language subtitles for TheLostCity2022HDCamArabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,289 --> 00:00:37,479 { المدينة المفقودة } 2 00:00:42,757 --> 00:00:44,689 أنتِ رائعة 3 00:00:45,096 --> 00:00:47,141 أريدك أن ترشد قلبي 4 00:00:48,636 --> 00:00:50,730 شعرت بذلك أيضاً 5 00:00:50,754 --> 00:00:53,101 شكراً لشجاعتك يا (داش) 6 00:00:53,125 --> 00:00:56,003 وعلى ذكائك الذي يشبه ذكاء علماء الرياضيات 7 00:00:56,003 --> 00:01:01,345 لا يتعلق الأمر بالدكتوراه التي حصلت عليها بل بدراساتي للنوع الاجتماعي 8 00:01:01,959 --> 00:01:04,552 وكل ما يتعلق بكِ أيتها الطبيبة (لافمور) 9 00:01:04,576 --> 00:01:09,827 الحقيقة هي أنني لم أتوقع العثور على مدينة (دي) المفقودة أبداً 10 00:01:09,827 --> 00:01:15,030 لو كنت محلكما سأختار كلماتي بعناية لأنها الأخيرة 11 00:01:15,030 --> 00:01:22,219 لقد قدتماني مباشرةً إلى مقبرة الملك (كلامان) وتاج النار الأسطوري الخاص بملكته 12 00:01:22,219 --> 00:01:28,172 والآن سأكون ثرياً جداً بينما أنتما ستموتان 13 00:01:28,991 --> 00:01:32,279 ما هذ... هل هذه ثعابينك؟ 14 00:01:32,279 --> 00:01:34,219 لا, كانوا هنا منذ البداية 15 00:01:34,219 --> 00:01:38,856 هناك المئات من الثعابين في هذا المعبد ينتظرون حضورنا 16 00:01:38,856 --> 00:01:40,098 من يطعمهم؟ هل تطعمينهم أنتِ؟ 17 00:01:40,098 --> 00:01:40,831 لا, لا أعرف حتى ما يأكلون 18 00:01:40,831 --> 00:01:45,208 لِمَ لا يلدغه هذا الثعبان؟ هل هو مُدرَب ألا يلدغ المجرمين؟ 19 00:01:45,208 --> 00:01:46,220 ...في الحقيقة 20 00:01:46,220 --> 00:01:52,153 أقصد أن أعداد الثعابين في المعبد... مُبالغ فيها, سأمسح هذا الجزء 21 00:01:52,153 --> 00:01:54,002 أعتقد أن شخصيتي في الرواية جيدة 22 00:01:54,002 --> 00:01:56,399 سأمسح هذا الجزء 23 00:01:56,423 --> 00:01:58,786 بدأتِ كتابة القصة يا (لوريتا) أليس كذلك؟ 24 00:01:58,810 --> 00:02:00,945 سأمسح هذا الجزء 25 00:02:02,607 --> 00:02:06,618 مرحباً, أنا (بيث), لا أريد أن أدخل في شجار وسأقوم بنشر بطاقتكِ 26 00:02:06,618 --> 00:02:09,601 ولكنني أتطلع إلى رؤية فصل الرواية الأخير 27 00:02:09,619 --> 00:02:15,754 لا أريد أن أسبب ضغطاً لكِ ولكنكِ تعرفين أن هناك نوع من الضغط يحفزكِ ولا يصيبكِ بالشلل 28 00:02:15,754 --> 00:02:17,480 لديكِ القدرة على ذلك 29 00:02:17,480 --> 00:02:18,729 موعد العشاء 30 00:02:18,729 --> 00:02:20,502 شكراً 31 00:02:21,079 --> 00:02:26,939 ها أنا ثانيةً, كل شيء جاهز لجولة الكتاب ولكن الشيء الوحيد الذي ينقص هو الكتاب 32 00:02:26,963 --> 00:02:31,944 لديّ شعور بأنكِ لا تريدين نشر الكتاب, أنتِ لا تريدين ترك المنزل 33 00:02:31,968 --> 00:02:37,438 اسمعي, أعرف أن آخر 5 سنوات كانت صعبة بعد وفاة (جوني) 34 00:02:37,438 --> 00:02:43,458 وأن الطريق الأسهل هو عدم الخروج من حوض الاستحمام وأنتِ تشربين النبيذ الأبيض مع الثلج 35 00:02:43,482 --> 00:02:46,809 ولكن أيتها الفتاة هناك عالم كبير بانتظاركِ 36 00:02:46,809 --> 00:02:51,528 ولا يمكنني إلغاء الكتاب, لذا احرصي على كتابته, حسناً؟ أحبكِ, وداعاً 37 00:03:09,684 --> 00:03:14,549 علينا الاستمرار, لنرى ما يوجد خلف هذا الباب 38 00:03:15,047 --> 00:03:17,133 وماذا إن لم يكن خلفه أي شيء؟ 39 00:03:17,398 --> 00:03:19,690 هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك 40 00:03:20,508 --> 00:03:27,555 وأدركت (لافمور) أن الكنز الذي أرادته فُقد للأبد ومغامراتها انتهت 41 00:03:27,555 --> 00:03:32,298 لا يبدو هذا التصرف صحيح - نعم, ولكن انتهى الأمر - 42 00:03:40,924 --> 00:03:44,149 حسناً يا (جون), ها أنا ذا 43 00:03:44,255 --> 00:03:47,167 "تأتي اللذة بعد الصعاب" 44 00:03:49,313 --> 00:03:53,072 رواية مدينة (دي) المفقودة 45 00:03:53,072 --> 00:03:54,783 حسناً يا عزيزتي, وقت الاستعراض 46 00:03:54,783 --> 00:03:57,479 هل أنتِ واثقة من ذلك؟ لأنني أشعر بوخز في سروالي 47 00:03:57,503 --> 00:03:59,724 من الخلف ومن الأمام وأنا مرتدية هذا الرداء 48 00:03:59,724 --> 00:04:02,057 أشعر كأنني متزلجة على الجليد وغريبة الأطوار 49 00:04:02,057 --> 00:04:04,758 بل صاعقة الجمال, أحبكِ بشدة 50 00:04:04,758 --> 00:04:06,029 لا أعرف كيف أسير بهذا الرداء 51 00:04:06,029 --> 00:04:06,772 لا تلمسيه 52 00:04:06,772 --> 00:04:09,289 لا ألمسه ولكنني أريد ضبطه - توقفي, توقفي - 53 00:04:09,289 --> 00:04:14,112 اضبطيه الآن لأن لا يمكنكِ ضبطه على المسرح وها أنتِ رائعة, ها أنتِ رائعة, حسناً 54 00:04:14,112 --> 00:04:16,346 هل من الضروري ارتداء رداء ضيق لامع كهذا؟ 55 00:04:16,346 --> 00:04:19,844 لا عليكِ سوى ارتداءه لساعتين فقط لا تفسديه, هل تسمعينني؟ إنه مستأجَر 56 00:04:19,844 --> 00:04:22,754 يرتدي الجميع الترتر هذه الأيام 57 00:04:23,191 --> 00:04:24,594 لِمَ تصورني تلك المرأة؟ 58 00:04:24,594 --> 00:04:28,248 هذه (أليس) المديرة الجديدة لصفحتنا بمواقع التواصل 59 00:04:28,248 --> 00:04:30,933 وستساعدنا في توجيه رسالتنا إلى الأجيال الصغيرة 60 00:04:30,933 --> 00:04:33,682 وأعني بهذا نساء سن الثلاثين التي يرغبن في مظهر العشرينات 61 00:04:33,682 --> 00:04:35,192 كيف حالكم يا رفاق؟ 62 00:04:35,192 --> 00:04:38,577 ألقيت نظرة على حسابكِ هذا الصباح ووجدت تغريدة لكِ 63 00:04:38,577 --> 00:04:43,717 تقولين "أين نسائي؟ قابلوني في "قاعة الرقص (ج) الساعة 5 مساءً 64 00:04:43,717 --> 00:04:48,299 هاشتاغ (شون ميندز)" "هاشتاغ (متشوقة لمقابلتكم جميعاً) 65 00:04:48,299 --> 00:04:51,484 حسناً, نحن نستمتع بوقتنا, هيا بنا 66 00:04:51,484 --> 00:04:54,065 أردنا أن نذكّركِ أنكِ ما زالتِ حية 67 00:04:54,065 --> 00:04:55,593 يعلم الناس أنني ما زالت حية 68 00:04:55,593 --> 00:04:59,077 وأن نذكّركِ أنكِ الكاتبة صاحبة الأكثر مبيعات 69 00:04:59,077 --> 00:04:59,969 في الروايات الرومانسية فقط 70 00:04:59,969 --> 00:05:02,828 نعم والتي تحقق الكثير من الأرباح 71 00:05:02,828 --> 00:05:05,706 ليست الأرباح هي ما أريد أن يعرفني الناس عن طريقها 72 00:05:05,706 --> 00:05:08,059 لذا تحتاجين إلى وصف جديد لكِ 73 00:05:08,059 --> 00:05:12,367 أتريدين وصفاً جديداً لي؟ اسمعي هذا, الشيء الوحيد المفقود في هذه المدينة هو الكاتبة نفسها 74 00:05:12,367 --> 00:05:18,176 مفتقرة للحب والشغف وفقدت رونقها وهذا يُصنف تاريخ مزيف في أسوأ صوره 75 00:05:18,176 --> 00:05:22,920 جولة كتابكِ يمكنها تغيير كل ذلك علينا تذكير القراء بسبب حبهم لكِ 76 00:05:22,920 --> 00:05:26,374 حقاً؟ وما رأيكِ في تحسين مظهرنا بقليل من العراء أيضاً؟ 77 00:05:26,374 --> 00:05:29,061 شهد التاريخ الكثير من العراء 78 00:05:29,577 --> 00:05:34,480 البحث الكامل والاستكشاف والتساؤلات من الوجدان 79 00:05:34,480 --> 00:05:39,492 هل سيعثرا (لافمور) و(داش) على تاج النار الخاص بالملكة (تاها)؟ 80 00:05:39,492 --> 00:05:41,484 انضموا إليهما في بحثهما 81 00:05:41,484 --> 00:05:43,541 حسناً, اسمعي, أريد أن أتحدث معكِ عن شيء 82 00:05:43,541 --> 00:05:44,736 هناك الكثير من الناس 83 00:05:44,736 --> 00:05:47,211 أعرف كم تكرهين القيام بهذه الأشياء 84 00:05:47,211 --> 00:05:50,042 لذا دعوت (آلان) لكي يقوم بفقرة الأسئلة معكِ 85 00:05:50,042 --> 00:05:51,096 ماذا؟ 86 00:05:51,120 --> 00:05:52,463 وبقية جولة الكتاب 87 00:05:52,463 --> 00:05:56,815 عبرت عن رغبتي الصريحة في عدم ظهور (داش) معي, (آلان) سوف يهينني 88 00:05:56,815 --> 00:06:00,714 لن يهينكِ - حسناً, أحسنت, شكراً جزيلاً لك - 89 00:06:00,714 --> 00:06:02,303 دعيني أساعدكِ 90 00:06:02,303 --> 00:06:06,676 إنه كغسول الجسم, يتلألأ وينتشر في المكان بأكمله 91 00:06:06,676 --> 00:06:08,961 لا توجد مناسبة واحدة لم ينزع قميصه بها 92 00:06:08,961 --> 00:06:10,128 يا لها من أمنيات 93 00:06:10,151 --> 00:06:13,533 هو موجود هنا, لذا تصرفي بنضج, فلنذهب 94 00:06:13,533 --> 00:06:18,067 تذكري, حاولي أن تكوني مبتسمة وكلماتكِ مؤثرة بعيداً عن أي ملل 95 00:06:18,067 --> 00:06:22,128 نعم, هيا بنا, فلنبدأ يُذاع الحدث على التلفاز 96 00:06:23,605 --> 00:06:26,354 نعم يا عشاق (لافمور) 97 00:06:26,378 --> 00:06:33,459 أنا متحمس جداً لتقديم كاتبة عالمية لكم, رحبوا ب(لوريتا سيدج) 98 00:06:33,459 --> 00:06:36,164 لا أستطيع ذلك - هل تمزحين؟ - 99 00:06:36,164 --> 00:06:39,272 اسمعي, أنا في ظهركِ, تستطيعين ذلك, اخرجي وقدمي للناس ما يريدون 100 00:06:39,272 --> 00:06:42,035 لا أريد ذلك - اذهبي هيا - 101 00:06:44,095 --> 00:06:47,996 سعيدة برؤيتكم جميعاً, شكراً لكم 102 00:07:23,445 --> 00:07:25,222 نعم, هكذا 103 00:07:27,757 --> 00:07:30,150 هل جلستِ؟ هل جلستِ؟ حسناً 104 00:07:30,150 --> 00:07:32,064 هل أنتِ مستعدة؟ 105 00:07:32,064 --> 00:07:41,570 والآن اللحظة التي كنتم بانتظارها أكثر بطلة مثيرة ومؤثرة في جيلنا 106 00:07:41,570 --> 00:07:45,883 أنت تبالغ - الغلاف رقم 20 لرواية (أنجيلا لافمور) - 107 00:07:45,883 --> 00:07:48,697 (داش ميكماهان) 108 00:08:19,007 --> 00:08:20,821 حيي الجمهور - حييته بالفعل - 109 00:08:20,821 --> 00:08:24,071 لقد حييته - هيا مرة أخرى - 110 00:08:39,273 --> 00:08:43,946 هل تدربتما على هذا؟ يا إلهي كم أحب التناغم بينكما 111 00:08:43,946 --> 00:08:47,139 وعليّ أن أقول هذا, أنا أحب كتابكما 112 00:08:47,139 --> 00:08:48,347 شكراً 113 00:08:48,347 --> 00:08:54,890 سأقوم بحرق بعض أحداث الرواية, كيف وصلتما إلى فكرة عدم دخول المقبرة في نهاية المطاف؟ 114 00:08:54,890 --> 00:08:59,113 يمثل هذا الكتاب لي أهمية كبيرة بشكل شخصي 115 00:08:59,113 --> 00:09:07,190 لا أعرف كيف أعبر عن امتناني أن الكاتبة الاستثنائية (لوريتا) أسمت الكتاب باسمي 116 00:09:07,190 --> 00:09:09,931 اسمه "مدينة (داش) المفقودة" أو "مدينة (دي) المفقودة" 117 00:09:09,931 --> 00:09:12,335 ولكن كلمة (دي) ليست اختصاراً لاسمك 118 00:09:12,335 --> 00:09:15,101 هل هي اختصار لكلمة "وغد"؟ - لا, ولا هذا أيضاً - 119 00:09:15,101 --> 00:09:18,578 الاسم معتمد على اسم قبيلة قديمة وهو (دابكا ديسفيم ميكا) 120 00:09:18,578 --> 00:09:26,149 وكان الاسم صعباً جداً بالنسبة للمستعمرين الأوروبيين ولذا قاموا باختصاره 121 00:09:26,149 --> 00:09:27,380 يا لها من معلومة شيقة 122 00:09:27,380 --> 00:09:30,512 حسناً, سنجيب على بعض من أسئلة الجمهور 123 00:09:30,512 --> 00:09:32,552 أنا لديّ سؤال - أنتِ - 124 00:09:32,552 --> 00:09:36,776 ما هي أكثر لحظة رومانسية بالنسبة لك يا (داش)؟ 125 00:09:36,776 --> 00:09:41,119 في الحقيقة أنا من يريد أن يعرف ما هي أكثر لحظة رومانسية بالنسبة ل(لوريتا) 126 00:09:41,119 --> 00:09:43,545 الجو ساخن 127 00:09:45,134 --> 00:09:48,358 رغبتي الجنسية للذكاء 128 00:09:48,763 --> 00:09:50,377 ...هل هذا له علاقة بالجنس حول 129 00:09:50,377 --> 00:09:58,549 لا, بل أقصد الشعور بالإشباع الجنسي من الفكر أو الذكاء 130 00:09:58,549 --> 00:10:00,860 وأنا أيضاً - حقاً؟ - 131 00:10:00,860 --> 00:10:03,921 انزع قميصك يا (داش) 132 00:10:03,921 --> 00:10:07,990 لا, لا, لن أفعل ذلك اليوم نحن هنا من أجل الكتاب 133 00:10:07,990 --> 00:10:10,605 هل لديكم أسئلة ل(لوريتا)؟ 134 00:10:10,605 --> 00:10:15,064 نعم السيدة ذات النظارة التي تبدو محبة للقراءة, ما هو سؤالكِ؟ 135 00:10:15,064 --> 00:10:17,988 هل يمكنكِ نزع قميص (داش)؟ 136 00:10:18,738 --> 00:10:21,677 لا, لا, لن نفعل ذلك اليوم, أعتذر لكم 137 00:10:21,677 --> 00:10:26,747 انزع القميص, انزع القميص 138 00:10:26,747 --> 00:10:31,299 بالطبع, بالطبع, نعم, سأفعل ذلك 139 00:10:31,299 --> 00:10:32,704 هل هذا معقول؟ 140 00:10:32,704 --> 00:10:36,074 لستِ مضطرة لذلك؟ - بلى, طلب الناس ذلك مني - 141 00:10:36,074 --> 00:10:43,093 نعم, نعم, سأقدم للناس ما يريدون سيداتي سادتي استمتعوا بوقتكم 142 00:10:43,093 --> 00:10:47,921 كتاب "مدينة (دي) المفقودة" هو آخر مغامرات (داش) 143 00:10:47,921 --> 00:10:56,522 لو سيكون هناك كتاباً آخر, سيبدأ بتلقي (لافمور) خبر وفاة (داش) 144 00:10:56,522 --> 00:10:59,882 آسفة, علقت ساعتي بشعرك - لا بأس, لا بأس - 145 00:10:59,882 --> 00:11:03,039 لا تقلق, نزعتها - لا تفعلي ذلك - 146 00:11:03,039 --> 00:11:05,714 لا, ستنزعين شعري المستعار 147 00:11:10,510 --> 00:11:14,540 يا إلهي, آسفة جداً, آسفة جداً 148 00:11:14,681 --> 00:11:16,255 آسفة جداً 149 00:11:16,279 --> 00:11:17,050 يا لكِ من مفسدة للمتعة 150 00:11:17,050 --> 00:11:21,974 لا تفوتوا المنافسة في مسابقة الأزياء الساعة 6 مساءً 151 00:11:21,998 --> 00:11:29,508 هل حقاً قلتِ "لو سيكون هناك كتاباً آخر"؟ أنا أستثمر كل ما أملك في هذه الجولة 152 00:11:29,508 --> 00:11:32,899 أعتقد أن مغامراتي العاطفية مع (داش) قد انتهت 153 00:11:32,899 --> 00:11:37,101 كيف سيموت (داش)؟ بلدغة من الثعابين؟ - لا - 154 00:11:37,101 --> 00:11:41,750 حسناً, هناك شيء يجب أن أهتم به الآن وهو أن لديكما مقابلة بعد 10 دقائق 155 00:11:41,750 --> 00:11:47,489 لذا, هل يمكنكما أن تتصرفا بنضج وتذهبا إلى هناك بمفردكما؟ حسناً؟ شكراً جزيلاً 156 00:11:47,567 --> 00:11:50,389 هل سيموت بعدوى العنقوديات؟ 157 00:11:51,903 --> 00:11:54,553 إذاً بعدوى العنقوديات كنت أعلم ذلك 158 00:11:55,683 --> 00:12:02,019 اسمعي, أتفهم الأمر, يمكننا أخذ استراحة من بعضنا البعض ولكن لا يمكنكِ التخطيط لموتي 159 00:12:02,019 --> 00:12:06,376 لا أحب الخوض في هذا ولكن هل تعلم أنك لست (داش) الحقيقي؟ 160 00:12:06,376 --> 00:12:08,555 إنه مجرد شخصية أنا اختلقتها 161 00:12:08,555 --> 00:12:10,469 (داش) 162 00:12:13,313 --> 00:12:15,738 شكراً - شكراً - 163 00:12:17,785 --> 00:12:20,240 من هنا يا (لوريتا) - أريد أن أذهب من هنا - 164 00:12:20,240 --> 00:12:23,950 ألا ترين أن (داش) مهم جداً بالنسبة للناس؟ - بل بالنسبة لك أنت - 165 00:12:23,950 --> 00:12:27,570 لا, ليس بالنسبة لي, حسناً بلى ولكن بالنسبة للناس أيضاً, ما رأيكِ في ذلك؟ 166 00:12:27,570 --> 00:12:33,228 تستطيع (بيث) أن تعثر لك على كُتاب آخرين لديهم أفكار رائعة 167 00:12:33,228 --> 00:12:39,218 يمكنك حينها الاستمرار في مهنة الاستعراض بقميصك التي تحبها وأنا سأكون حرة نفسي 168 00:12:39,218 --> 00:12:43,077 وسيكون الجميع سعداء, لا من هنا 169 00:12:43,077 --> 00:12:47,076 تقول (بيث) أن عليكِ مغادرة المنزل لأن هذا ما سيجعلكِ سعيدة حقاً 170 00:12:47,076 --> 00:12:50,228 عليكِ أن تخرجي إلى العالم وتري الكثير من المغامرات والتجارب 171 00:12:50,228 --> 00:12:52,545 رأيت بما فيه الكفاية أنا راضية بالفعل 172 00:12:52,545 --> 00:12:57,650 لِمَ تحبسين نفسكِ في المنزل بينما يمكنكِ لف العالم؟ يمكنكِ زيارة اليونان القديمة 173 00:12:57,650 --> 00:13:00,499 كيف يمكنني زيارة اليونان القديمة؟ 174 00:13:00,499 --> 00:13:06,033 أفهم السبب, لأنكِ تخافين من الطائرات - لا, لأن اليونان القديمة أصبحت ماضياً - 175 00:13:06,033 --> 00:13:08,130 بالضبط مثل (داش) 176 00:13:08,130 --> 00:13:11,288 حسناً, هل تعلمين حقاً من الذي يعيش في الماضي؟ أنتِ 177 00:13:11,288 --> 00:13:16,911 أنتِ تخشين أن تتعرض مشاعركِ للأذى مرة أخرى فتوقفتِ عن العيش, أنتِ كالمومياء البشرية 178 00:13:17,649 --> 00:13:20,167 لا أعرف 179 00:13:22,468 --> 00:13:25,301 المومياوات بشر بالفعل 180 00:13:26,430 --> 00:13:29,306 فندق (سوميراتون) 181 00:13:35,065 --> 00:13:36,517 تباً 182 00:13:36,875 --> 00:13:41,764 آسفة جداً, آسفة, سأنظف هذه الفوضى, لست ليبرالية, أؤكد لك ذلك 183 00:13:41,764 --> 00:13:47,005 هل تعرف... هل تعرف لو كان بإمكانني طلب سيارة؟ شكراً, شكراً 184 00:13:49,327 --> 00:13:50,897 احضر السيارة 185 00:13:50,897 --> 00:13:52,268 يا إلهي, هل هذا معقول؟ 186 00:13:52,268 --> 00:13:54,668 لطالما أفسدت كل شيء بكلامي وأنا معها 187 00:13:54,668 --> 00:13:59,592 تصيبني بالتوتر لأن كل مرة تحدثت هي فيها تفوقني بقدرتها في التعبير 188 00:13:59,592 --> 00:14:02,590 لم أقُل شيئاً مناسباً, أتعلم أنها تريد إنهاء شخصيتي في الرواية؟ 189 00:14:02,590 --> 00:14:04,971 أريد فقط هذه الطماطم من فضلك 190 00:14:04,971 --> 00:14:09,860 أنت محق, لا, أنت محق عليّ الاعتذار لها, شكراً جزيلاً 191 00:14:09,860 --> 00:14:11,899 عفواً 192 00:14:21,343 --> 00:14:24,007 أنا (لوريتا سيدج), نعم 193 00:14:30,940 --> 00:14:32,169 طاب يومكِ 194 00:14:32,169 --> 00:14:38,400 لم أطلب توصيلة جماعية من (أوبر) - هناك شخص يود مقابلتكِ, سنعيدكِ مرة أخرى - 195 00:14:42,099 --> 00:14:43,723 (لوريتا) 196 00:14:43,747 --> 00:14:45,400 (لوريتا) 197 00:14:48,396 --> 00:14:49,675 (لوريتا) 198 00:14:49,675 --> 00:14:52,194 هل قلت "(لوريتا)"؟ - نعم - 199 00:14:52,194 --> 00:14:53,573 اتبع هذه السيارة - لا - 200 00:14:53,573 --> 00:14:55,152 أرجوك - لا, لا - 201 00:14:55,152 --> 00:14:59,019 لن أساعد عارضين وسيمين آخرين أبداً, لن يتكرر ذلك 202 00:14:59,019 --> 00:15:04,581 ماذا يحدث؟ هل اُختطفت؟ ...هل يتم بيعي؟ هل يتم 203 00:15:05,216 --> 00:15:07,240 هل يتم بيعي له؟ 204 00:15:07,240 --> 00:15:10,359 لا, لا, توقفا - أليس هذا غريباً؟ - 205 00:15:10,359 --> 00:15:13,066 قلت ألا تجعلا الأمر يبدو غريباً 206 00:15:13,066 --> 00:15:20,033 آسف جداً على المكان فقد وصلت للتوّ واجهت صعوبة في العثور على الشكل المناسب 207 00:15:20,033 --> 00:15:22,951 أحب الأجبان كثيراً لذا اشتريت كل الأنواع 208 00:15:22,951 --> 00:15:26,856 هل أنت من أرسل لي البريد الإلكتروني الذي تطلب فيه صوراً لقدميّ؟ 209 00:15:26,856 --> 00:15:33,650 لا, أعدكِ أن ما سأريكِ إياه الآن سيجعلكِ سعيدة جداً 210 00:15:33,742 --> 00:15:38,766 ولكن سأخبركِ أكثر عن الغرفة الغامضة التي ترينها أمامكِ الآن 211 00:15:38,766 --> 00:15:42,134 اسمي (آبيغيل فيرفاكس) - (آبيغيل)؟ - 212 00:15:42,134 --> 00:15:44,164 نعم, إنه اسم للجنسين مثل (ليزلي) و(بيفرلي) 213 00:15:44,164 --> 00:15:48,449 نعم, ولكن هل أنت (آبيغيل فيرفاكس) صاحب الشركة الإعلامية الشهيرة؟ 214 00:15:48,449 --> 00:15:52,114 ألم يتم شراء ملكية شركتك؟ 215 00:15:52,114 --> 00:15:56,078 في الحقيقة, ذلك كان أخي (ليزلي) نشعر بالفخر لذلك 216 00:15:56,078 --> 00:16:01,198 نعم, بالفعل, أنت ما زالت في ريعان شبابك لكي تمتلك مثل كل هذه الثروة 217 00:16:01,198 --> 00:16:03,995 ولكن لم يثير هذا المجال اهتمامي حقاً 218 00:16:03,995 --> 00:16:13,395 شغفي الحقيقي كما تعلمين هو الأشياء المخبأة في العالم, كل ما هو صعب المنال 219 00:16:13,395 --> 00:16:22,795 يقول البعض أنني أحب تجميع الأشياء ولكن هناك شيء أنا مهووس به حقاً 220 00:16:22,795 --> 00:16:27,196 إنه تاج النار والماس الأحمر المشهور به 221 00:16:27,196 --> 00:16:30,786 هل هذا... هل هذا نوع من برامج المقالب؟ 222 00:16:30,786 --> 00:16:38,096 لذا تخيلي دهشتي عندما عثرت في كتابكِ ...وسط كل تلك المشاعر الجنسية 223 00:16:38,120 --> 00:16:41,591 على شيء رائع حقاً 224 00:16:42,545 --> 00:16:45,259 فهمت, فهمت الآن 225 00:16:45,259 --> 00:16:48,729 يا إلهي, اعتقدت حقاً أنكما قمتما بخطفي 226 00:16:48,729 --> 00:16:52,070 أقصد أن هذا نوع من التسويق الذي خططت له (بيث), أليس كذلك؟ 227 00:16:52,070 --> 00:16:54,590 هذا رائع حقاً يا رفاق, هذا مذهل 228 00:16:54,590 --> 00:17:00,758 أنت, بمسدسك هذا وشاربك, وهيئتك المهيبة 229 00:17:01,970 --> 00:17:07,300 يا إلهي, يا إلهي, وأنت بمظهرك الشبيه ل(جي آي جو) وملابسك هذه 230 00:17:07,300 --> 00:17:13,264 كان يقوم عالم الآثار في الرواية بترجمة لغة منقرضة 231 00:17:13,264 --> 00:17:15,711 شيء لم يستطع أي شخص القيام به 232 00:17:15,711 --> 00:17:20,187 في الحقيقة, لم يحاول أحد كتابة شيء مماثل من قبل, أليس كذلك؟ 233 00:17:20,187 --> 00:17:23,820 باستثنائكِ أنتِ, أليس كذلك؟ - باستثنائي أنا - 234 00:17:23,820 --> 00:17:29,370 نعم, اتضح أن (لوريتا سيدج) الفتاة الجامعية الشابة تقوم بكتابة رسالتها الجامعية 235 00:17:29,370 --> 00:17:32,318 عن لغة قبيلة (دي) المنقرضة مع زوجها المستقبلي 236 00:17:32,318 --> 00:17:35,543 وتحلم بالعثور على مقبرة (كلامان) وتاج النار 237 00:17:35,543 --> 00:17:41,462 يؤسفني جداً معرفة أنكِ توقفتِ عن البحث ...عندما توفي, ولكن ما أقصده هو 238 00:17:41,462 --> 00:17:43,482 أنكِ بدأتِ رحلتكِ بالفعل 239 00:17:43,482 --> 00:17:47,110 رحلتي إلى أين؟ 240 00:17:50,777 --> 00:17:52,572 ها قد بدأنا الآن 241 00:18:06,421 --> 00:18:07,788 ما هذا؟ 242 00:18:07,788 --> 00:18:12,340 أعتقد أنها تصف بدقة موقع مقبرة (كلامان) 243 00:18:12,340 --> 00:18:16,239 حيث تم دفن تاج الملكة (تاها) الذي لا يُقدر بمال 244 00:18:16,239 --> 00:18:21,377 حتى ولو كانت هذه أحداث في الواقع عليك أن تكتشف 245 00:18:21,401 --> 00:18:26,387 موقع مدينة كاملة مخفية لم يعثر عليها أحد من قبل 246 00:18:26,387 --> 00:18:31,539 عثرت عليها بالفعل على جزيرة مجهولة في المحيط الأطلسي 247 00:18:31,539 --> 00:18:35,075 ولكن ما لم أستطع العثور عليه حقاً هو مقبرة (كلامان) 248 00:18:35,075 --> 00:18:39,198 وهذه المخطوطة هي الشيء الوحيد الذي يمكنه أن يقودنا إليها 249 00:18:39,198 --> 00:18:43,189 أحتاج إلى شخص يستطيع فك هذه الرموز 250 00:18:43,189 --> 00:18:46,874 أحتاج إليكِ - ...في الحقيقة - 251 00:18:46,874 --> 00:18:51,015 بالطبع لا تريدين أن تنتهي الرواية بهذا الشكل 252 00:18:51,015 --> 00:18:56,106 جميعنا تعرضنا لفقدان أحلامنا أو في حالتي التملق لأخي الصغير 253 00:18:56,106 --> 00:18:58,513 ولكن هذه فرصتنا أن نبرهن لهم 254 00:18:58,513 --> 00:19:06,043 تعالي معي إلى الجزيرة وساعديني في ترجمة هذه الرموز وساعديني في العثور على تاج النار 255 00:19:06,043 --> 00:19:08,767 يمكنكِ طلب أي مبلغ تريدينه 256 00:19:11,413 --> 00:19:14,883 أنا مضطرة للرفض بأدب 257 00:19:18,981 --> 00:19:27,972 حسناً, لا أستطيع أن أقول أنكِ لم تخيبي ظني, ولكنني أتفهم شعوركِ 258 00:19:30,656 --> 00:19:32,561 هل تسمحين لنا أن نقوم بتوصيلكِ؟ 259 00:19:32,561 --> 00:19:36,678 لا شكراً, سأطلب ...سيارتي الخاصة وسوف 260 00:19:58,374 --> 00:20:01,891 لا أعتقد أنكما تستمعان ...إليّ, هذه حالة طارئة ونحن 261 00:20:01,891 --> 00:20:06,282 تقول الشرطة أنهم قد أعلنوا في نشرة عن اختفائها 262 00:20:06,306 --> 00:20:10,126 وخطفها بواسطة سيارة ومرت 24 ساعة ولم يفعلوا شيئاً 263 00:20:10,126 --> 00:20:12,396 ماذا عن المباحث الفدرالية ووكالة المخابرات المركزية؟ 264 00:20:12,396 --> 00:20:13,867 أنا متأكدة أن (لوريتا) بخير 265 00:20:13,867 --> 00:20:18,428 في أيامي الجامعية, اختفت صديقتي (نيكي) وفزع الجميع 266 00:20:18,428 --> 00:20:20,706 ولكن كانت فقط في سيارتها 267 00:20:20,706 --> 00:20:24,288 صحيح أنها كانت ميتة ولكننا عثرنا عليها, لم تختفي 268 00:20:24,288 --> 00:20:31,759 ماذا لو... ربما اتصلنا بمحقق خاص ...أو الجهات الأمنية الخاصة أو 269 00:20:31,759 --> 00:20:34,482 نريد عملية إنقاذ - نعم, من يقوم بأشياء كهذه؟ - 270 00:20:34,482 --> 00:20:36,832 العسكريون القدامى, أليس كذلك؟ - نعم - 271 00:20:36,832 --> 00:20:39,147 أعتقد أنني أعرف شخصاً يمكنه مساعدتنا 272 00:20:39,147 --> 00:20:43,050 قمت بجلسة تأمل علاجية من قبل 273 00:20:43,050 --> 00:20:45,115 وكان هناك مدرب, عليكما أن تروا هذا الرجل حقاً 274 00:20:45,115 --> 00:20:49,520 كان مدرباً سابقاً في قوة العمليات الخاصة 275 00:20:49,520 --> 00:20:52,813 ما كان اسمه؟ نعم, (جاك ترينر) 276 00:20:52,813 --> 00:20:53,969 إذاً هل اسمه مثل وظيفته؟ 277 00:20:53,969 --> 00:20:55,612 هكذا أدون الأسماء في هاتفي 278 00:20:55,612 --> 00:20:58,792 كما ترين, (جانيس) الأم, (لاري) مقبض الباب, (ستيسي) المؤخرة 279 00:20:58,792 --> 00:21:00,499 ولكن هذا ما يقوم به هذا الرجل, يعثر على 280 00:21:00,523 --> 00:21:03,698 المفقودين, لو أردنا المساعدة فهو الشخص المناسب 281 00:21:10,086 --> 00:21:12,686 أنا (جاك ترينر) - اسمه بالفعل (جاك ترينر) - 282 00:21:12,686 --> 00:21:17,473 مرحباً, أنا (آلان) من جلسة (المس ذاتك الداخلية) 283 00:21:18,001 --> 00:21:19,920 جلسة التأمل العلاجية 284 00:21:19,920 --> 00:21:21,515 (جاك ترينر) 285 00:21:21,515 --> 00:21:26,104 على أي حال, اسمع, تم خطف صديقتنا (لوريتا) ونحتاج للمساعدة 286 00:21:26,104 --> 00:21:27,757 منذ متى وهي مفقودة؟ 287 00:21:27,757 --> 00:21:29,171 ربما منذ ساعتين حتى الآن 288 00:21:29,171 --> 00:21:34,732 من هذه؟ - هذه (بيث), أنا (بيث) - 289 00:21:34,732 --> 00:21:37,288 وأنا (أليسون) موجودة أيضاً يا سيدي 290 00:21:37,288 --> 00:21:39,690 هل هاتفها موصل بالواي فاي؟ 291 00:21:39,690 --> 00:21:42,699 معها هاتفها, أليس كذلك؟ - لا, معي هاتفها - 292 00:21:42,699 --> 00:21:45,865 لديها ساعة يد إلكترونية, كانت السبب في سقوط شعري المستعار 293 00:21:45,865 --> 00:21:50,329 ماذا حدث حينها؟ لا بأس, افتحوا هاتفها واذهبوا إلى تطبيق الساعة الإلكترونية 294 00:21:50,329 --> 00:21:52,684 ثم اضغطوا على زر: البحث عن ساعتي الإلكترونية 295 00:21:52,684 --> 00:21:55,518 ...يا إلهي, هذا رائع, ولذا نقول 296 00:21:55,518 --> 00:21:58,136 "واجه الصعوبات بإيجاد حلول سهلة" 297 00:21:58,136 --> 00:22:00,068 من قالها؟ (أوبرا) أم (ديباك شوبرا)؟ 298 00:22:00,068 --> 00:22:02,166 قالها (لاوتزه) في كتابه (داوديجنغ) 299 00:22:02,166 --> 00:22:05,017 يا إلهي, إنها في المحيط الأطلسي 300 00:22:05,017 --> 00:22:08,008 هل هي في طائرة؟ - كيف عرفتِ ذلك؟ - 301 00:22:08,008 --> 00:22:10,169 لأنها لا تستطيع السباحة بهذه السرعة 302 00:22:10,169 --> 00:22:11,917 لا يبدو أن هدف الخاطف هو فدية 303 00:22:11,917 --> 00:22:18,603 توقعاتي أنها مهمة صيد دموية, مهمة تتم بمركبة تعمل بفحم الكوك, إنها فوضى عارمة 304 00:22:18,603 --> 00:22:19,841 علينا التحرك سريعاً 305 00:22:19,841 --> 00:22:22,751 كيف سندفع لك المال؟ - بالعملة المشفرة عن طريق التطبيق (كاش) - 306 00:22:22,751 --> 00:22:25,959 لو عثرت عليها قبل 48 ساعة ستحصلون على عملية إنقاذ مجانية 307 00:22:25,959 --> 00:22:27,698 كم عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى إنقاذ؟ 308 00:22:27,698 --> 00:22:29,109 أكثر مما تتصورين 309 00:22:29,109 --> 00:22:31,376 سأحتاج إلى هاتفها - سأحضره لك - 310 00:22:31,376 --> 00:22:34,303 ارسل لي الموقع الذي هبطت به الطائرة وسأقابلك هناك 311 00:22:48,353 --> 00:22:49,814 مرحباً 312 00:22:53,935 --> 00:22:55,377 أين أنا؟ 313 00:22:55,377 --> 00:22:59,316 أنتِ في طائرتي, طائرة لطيفة, أليس كذلك؟ 314 00:22:59,316 --> 00:23:01,300 المقاعد مصنوعة من فرو حيوان اللامة 315 00:23:01,300 --> 00:23:05,416 سأنزل من طائرتك, فك قيودي 316 00:23:05,416 --> 00:23:07,588 إنه حزام الأمان 317 00:23:07,588 --> 00:23:12,263 هل قمت بتخديري؟ هل يقوم الناس بأفعال كهذه؟ 318 00:23:14,274 --> 00:23:17,001 لذا نعتبرها طريقة كلاسيكية 319 00:23:17,261 --> 00:23:20,532 أشعر بتخدير في كل جسدي - سيزول المفعول الآن - 320 00:23:20,532 --> 00:23:25,874 آسف لهذا ولكنني لم أستطع انتظاركِ لتغيري رأيكِ, الوقت ليس في صالحنا 321 00:23:25,874 --> 00:23:31,289 كما ترين, البركان الذي نقوم بعمليات الحفر به قد يثور في أي لحظة 322 00:23:31,349 --> 00:23:35,094 ولو حدث ذلك سيقوم بتدمير كل شيء في المدينة المفقودة 323 00:23:35,094 --> 00:23:36,959 يا إلهي ساقيّ تؤلمانني 324 00:23:36,959 --> 00:23:42,379 لذا هذه فرصتنا الأخيرة للعثور على المقبرة والتاج 325 00:23:42,379 --> 00:23:44,674 يا إلهي 326 00:23:44,697 --> 00:23:53,644 لا تقلقي, هذا ليس هبوطنا الأخير بل هي البداية, أعظم مغامرة في حياتكِ 327 00:25:01,445 --> 00:25:04,140 مرحباً بكِ في المدينة المفقودة 328 00:25:13,144 --> 00:25:14,569 كيف عثرت عليها؟ 329 00:25:14,673 --> 00:25:17,090 بُنيت المدينة على تراكمات من الحمم البركانية 330 00:25:17,090 --> 00:25:22,319 وعندما أصبح البركان نشطاً وامتلأ بالحمم البركانية ظهرت بعض الأشياء على السطح 331 00:25:22,319 --> 00:25:24,362 وأظهرت مدينة (دي) نفسها 332 00:25:24,362 --> 00:25:27,885 المدينة بأكملها؟ - لا, لا, فقط سطحها - 333 00:25:27,885 --> 00:25:30,958 وفور سماعي للشائعات أخذت طائرتي واشتريت المكان بأكمله 334 00:25:30,958 --> 00:25:33,508 الموقع؟ - لا, الجزيرة بأكملها - 335 00:25:33,508 --> 00:25:36,673 اشتريت الجزء الجنوبي بسعر مناسب, حيث تتدفق 336 00:25:36,673 --> 00:25:40,021 الحمم البركانية, نقوم بعمليات الحفر منذ سنة 337 00:25:40,021 --> 00:25:42,664 شخص ما هنا لا يحب كاتبي الروايات الرومانسية 338 00:25:42,664 --> 00:25:44,849 نعم, كما تقول الأمثال 339 00:25:44,849 --> 00:25:48,024 ولكن (رافي) لا يحب ما يحدث أليس كذلك يا (رافي)؟ 340 00:25:48,024 --> 00:25:54,796 يقول أننا لا نحترم تراثه, ولكن لا يوجد الكثير من العمال على الجزيرة, أليس كذلك يا (رافي)؟ 341 00:25:54,796 --> 00:25:57,213 "ليس للمتسولين حرية الاختيار" 342 00:26:06,445 --> 00:26:08,754 ألا يمكنني تناول المزيد من نقانق ال(شاركوتري)؟ 343 00:26:08,754 --> 00:26:12,479 بلى, أي شيء ترغبين فيه فقط اؤمري 344 00:26:14,773 --> 00:26:19,323 فك يد واحدة, عليها أن تترجم بعض الأشياء 345 00:26:19,974 --> 00:26:21,595 ثم ماذا؟ 346 00:26:21,595 --> 00:26:26,236 أنا حقاً أريدكِ أن تحاولي إدراك الفرصة العظيمة التي في انتظارنا 347 00:26:26,236 --> 00:26:30,538 أعتقد أن هذا النص سيقودنا إلى موقع المقبرة بالضبط 348 00:26:30,538 --> 00:26:33,068 إنها أبجدية معتمدة على الرموز 349 00:26:33,494 --> 00:26:36,227 مثل الكتابة المسمارية أو الهيروغليفية 350 00:26:36,227 --> 00:26:40,212 لذا لو لديك مستندات أخرى ...يمكنني مقارنتها بها 351 00:26:40,212 --> 00:26:46,599 نعم, عثرنا على الكثير من الخدوش بجوار الشلالات ولم تكن سوى صور لنساء 352 00:26:46,599 --> 00:26:54,478 اسمعي, أنا مثلكِ كنت أتمنى لو ما زال زوجكِ ...عالم الآثار حياً ليساعدنا ولكنه متوفي, لذا 353 00:26:54,478 --> 00:26:58,038 وقت التألق يا (لوريتا) أيتها الكاتبة المثيرة 354 00:26:58,991 --> 00:27:01,068 سيأتون للبحث عني 355 00:27:01,068 --> 00:27:02,944 من بالضبط؟ 356 00:27:02,944 --> 00:27:04,869 هل تقصدين قططكِ الكثيرة؟ 357 00:27:04,869 --> 00:27:07,295 لا قطط لديّ 358 00:27:07,295 --> 00:27:09,250 يؤسفني سماع ذلك 359 00:27:09,250 --> 00:27:14,242 لديّ حيوان الهامستر أيها المستفز - لديكِ شرج هامستر؟ - 360 00:27:14,242 --> 00:27:18,120 لا, بل توجد... توجد فاصلة بين الكلمتين, دعك من ذلك 361 00:27:18,120 --> 00:27:21,617 أنا متأكدة أن أخاك لم يخطف أحد مثلما فعلت 362 00:28:11,947 --> 00:28:13,718 سعيد برؤيتك 363 00:28:13,718 --> 00:28:16,292 اعطني الهاتف - صحيح - 364 00:28:27,231 --> 00:28:28,436 ماذا؟ 365 00:28:28,436 --> 00:28:33,300 كنت أفكر لو كان بإمكاني أن آتي معك 366 00:28:33,300 --> 00:28:34,897 لماذا؟ - للمساعدة - 367 00:28:34,897 --> 00:28:38,957 لديّ شهادة في الإنعاش القلبي الرئوي و(كروس فِت) ومهارات في فن الكاراتيه 368 00:28:38,957 --> 00:28:41,117 حسناً, حسناً, اسمع, اسمع 369 00:28:41,387 --> 00:28:46,038 إنه ذنبي, لا أقصد عملية الخطف ...وما إلى ذلك, ولكنني 370 00:28:46,038 --> 00:28:50,319 قلت أشياء سيئة لها وأريد أن أراها لأسحب ما قلته 371 00:28:50,319 --> 00:28:52,976 أخبرتها أنها مومياء بشرية 372 00:28:52,976 --> 00:28:55,010 المومياوات بشر بالفعل 373 00:28:55,010 --> 00:28:59,498 لقد... لقد عرفت ذلك, نعم, هذا صحيح 374 00:29:00,698 --> 00:29:02,554 أرجوك 375 00:29:03,215 --> 00:29:06,751 حسناً, ولكنني لست مسؤولاً عن ما سيحدث لك يا (آلان) 376 00:29:06,751 --> 00:29:07,853 حسناً, لا بأس 377 00:29:07,853 --> 00:29:10,606 ولن تخرج من السيارة - نعم - 378 00:29:10,606 --> 00:29:13,165 في السيارة - في السيارة - 379 00:29:13,165 --> 00:29:15,450 طوال الوقت - طوال الوقت؟ - 380 00:29:15,450 --> 00:29:17,633 طوال الوقت 381 00:29:19,877 --> 00:29:21,602 نعم 382 00:29:28,130 --> 00:29:30,178 هذا رائع 383 00:29:30,178 --> 00:29:32,894 حقاً؟ هل تستعمل قوة العمليات الخاصة سيارات كهذه؟ 384 00:29:32,894 --> 00:29:35,927 الأحمق فقط هو من يختار" "الحصان بناءً على لونه 385 00:29:35,927 --> 00:29:38,878 صحيح, هل هذه مقولة من كتاب (داوديجنغ)؟ 386 00:29:38,878 --> 00:29:42,736 لا, كانت مكتوبة على اللافتة هناك في مكان التأجير 387 00:29:50,273 --> 00:29:52,089 شكراً 388 00:30:24,311 --> 00:30:26,271 ماذا؟ ماذا؟ 389 00:30:27,914 --> 00:30:33,309 كنت آمل أن أدعوكِ إلى الفطور ولكن يبدو أن لديكِ عمل للقيام به 390 00:30:33,508 --> 00:30:37,036 انتظر, انتظر 391 00:30:37,036 --> 00:30:41,686 أعتقد أن المخطوطة تشير إلى دفن ما 392 00:30:41,686 --> 00:30:49,108 لذا الترجمة هي "(كلامان) وكنزه" ثم قِطع ناقصة ثم كلمة: دفن 393 00:30:49,108 --> 00:30:52,331 وهناك شيء ما عن "الدموع" أيضاً 394 00:30:53,952 --> 00:30:55,747 أين ذلك الدفن؟ 395 00:30:56,409 --> 00:31:00,523 ...لم يتم ذكر أي شيء عن ذلك, أنا 396 00:31:00,523 --> 00:31:03,742 يا آنسة (سيدج), أريد أداءً أفضل من ذلك 397 00:31:03,742 --> 00:31:07,831 إذاً المرة القادمة لا تقم بخطف كاتبة روايات رومانسية 398 00:31:07,831 --> 00:31:14,231 لا يمكن أن يكون الأمر صعباً هكذا, نحن بصدد بناء ذو غرض مهم وأثر لرجل عظيم 399 00:31:14,231 --> 00:31:18,621 كان الملك (كلامان) طموحاً وقوياً, كان أول من بنى مدينة في المحيط الأطلسي 400 00:31:18,621 --> 00:31:21,437 كان دائماً تحت نظر رعاياه 401 00:31:21,437 --> 00:31:26,804 كان ليبني هرماً أو زقورةً أو برجاً ليضع به تاج النار 402 00:31:26,804 --> 00:31:29,422 كل ما أريده هو أن أعرف مكانه 403 00:31:29,892 --> 00:31:36,046 لا أعرف إن كنت تتذكر أم لا ولكنك طلبت مني ترجمتها وقد ترجمتها بالفعل 404 00:31:36,046 --> 00:31:38,603 ترجميها مرة أخرى 405 00:31:43,448 --> 00:31:46,491 سنضحك يوماً ما على هذا 406 00:31:46,491 --> 00:31:48,684 شيء ما مُقدر له أن يحدث 407 00:31:51,675 --> 00:31:56,882 عليّ أن آتي معك لأساعدك ولأنني رائع 408 00:31:56,882 --> 00:32:02,054 ولكنه جو رائع بالفعل الطبيعة واللا سلكي 409 00:32:02,566 --> 00:32:08,112 نعم, أنت محق, ولكن من المهم جداً بالنسبة لي أن تعلم هي أنني جئت لإنقاذها 410 00:32:08,112 --> 00:32:10,271 لماذا؟ هل أنت معجب بتلك المرأة؟ 411 00:32:10,924 --> 00:32:17,223 لا, لا, فقط أحضرت بعض الوجبات الخفيفة وهي تغضب بسرعة عندما تجوع وينخفض ضغط دمها 412 00:32:17,223 --> 00:32:19,014 وأنا أفهم ذلك بسهولة لأنني أتناول 5 وجبات في اليوم 413 00:32:19,014 --> 00:32:21,434 هل تتبع نظام الكيتو الغذائي؟ يبدو أنك تتبعه 414 00:32:21,434 --> 00:32:23,820 لا - لا, لا - 415 00:32:23,820 --> 00:32:25,471 نعم, أقصد أنك لا تحتاج إليه 416 00:32:25,471 --> 00:32:27,151 ما الأمر؟ 417 00:32:27,151 --> 00:32:31,238 لا أريدك أن تفكر فيّ كمجرد عارض في أغلفة الروايات 418 00:32:31,238 --> 00:32:35,744 ولكنك أهم من ذلك بكثير يا (آلان), أنت تقوم بالحراسة 419 00:32:35,744 --> 00:32:43,241 حسناً, أريد على الأقل أن أكون من يُدخلها السيارة ويقول لها: اهدأي أنتِ بأمان الآن 420 00:32:43,241 --> 00:32:45,409 بالطبع أيها البطل إنها ستحب ذلك كثيراً 421 00:32:45,409 --> 00:32:50,603 إذاً هل ستبدأ... هل ستبدأ المهمة الآن؟ حسناً 422 00:33:25,064 --> 00:33:27,225 نام 423 00:33:55,762 --> 00:33:56,894 (آلان) - ماذا؟ - 424 00:33:56,894 --> 00:33:58,668 إنها خيانة للأمانة يا (آلان) 425 00:33:58,668 --> 00:34:01,285 يمكنني المساعدة, دعني أساعدك 426 00:34:03,576 --> 00:34:06,723 ابق بالجوار ولكن لا تعرض نفسك للقتل 427 00:34:11,644 --> 00:34:13,098 مرحباً 428 00:34:17,240 --> 00:34:19,383 نام 429 00:34:21,337 --> 00:34:25,007 أمسكت رأسه, ماذا تريدني أن أفعل بها الآن؟ سأضعها أرضاً 430 00:34:31,758 --> 00:34:33,242 لا 431 00:34:33,906 --> 00:34:36,396 لا, لا 432 00:34:43,185 --> 00:34:45,332 رائع 433 00:34:46,071 --> 00:34:47,766 العمل الجماعي, رائع 434 00:34:47,766 --> 00:34:51,192 مجهودك رائع يا (آلان) ولكن هذا الرجل كان فاقد الوعي بالفعل 435 00:34:51,192 --> 00:34:53,671 كنت أستعد فقط 436 00:34:53,870 --> 00:34:56,168 ...لا تفعل ذلك, عندما أكون 437 00:34:59,952 --> 00:35:01,351 مرحباً 438 00:35:05,936 --> 00:35:07,840 انظر خلفك 439 00:35:18,677 --> 00:35:20,728 استعاد وعيه يا (ترينر) 440 00:35:20,728 --> 00:35:22,678 ابق على الأرض 441 00:35:25,279 --> 00:35:27,088 أنت رائع 442 00:35:27,088 --> 00:35:27,983 شكراً 443 00:35:27,983 --> 00:35:29,843 إلى أين تذهب؟ 444 00:35:34,066 --> 00:35:35,746 ماذا؟ 445 00:35:37,604 --> 00:35:39,568 هل أنتِ (لوريتا سيدج)؟ 446 00:35:39,568 --> 00:35:40,993 نعم 447 00:35:40,993 --> 00:35:42,998 سأخرجكِ من هنا 448 00:35:43,261 --> 00:35:44,761 لِمَ أنت وسيم جداً؟ 449 00:35:44,761 --> 00:35:47,243 كان أبي خبير أرصاد جوية 450 00:35:48,358 --> 00:35:50,476 (آلان) - نعم - 451 00:35:50,476 --> 00:35:52,135 ماذا تفعل هنا؟ 452 00:35:52,159 --> 00:35:55,348 مرحباً, بغض النظر عن ذلك, جئت لإنقاذكِ 453 00:35:55,348 --> 00:35:57,382 بغض النظر - نعم - 454 00:35:59,129 --> 00:36:02,137 هل تحتاج إلى إنقاذ في تلك المنطقة؟ أعتقد أنها على ما يرام 455 00:36:02,137 --> 00:36:05,684 اتركيها, لا تأخذي أغراضهم لأنهم سيطاردوننا 456 00:36:08,264 --> 00:36:09,823 لِمَ تستمر في فعل ذلك يا (آلان)؟ 457 00:36:09,823 --> 00:36:11,505 أنت من يستمر في ذلك أنا ضربت واحداً فقط 458 00:36:11,505 --> 00:36:14,698 يبدو تصرف شرير, لم يكن ضرورياً 459 00:36:14,698 --> 00:36:16,500 آسف, أردت فقط الفوز مرة 460 00:36:16,500 --> 00:36:18,875 المعذرة, هل يمكنكما فك قيودي من الكرسي؟ 461 00:36:18,875 --> 00:36:22,300 لا وقت لدينا - لا وقت لذلك؟ لكنكما كنتما تثرثران الآن - 462 00:36:22,300 --> 00:36:24,128 علينا الذهاب الآن 463 00:36:50,935 --> 00:36:53,229 لِمَ تحدث انفجارات؟ 464 00:37:00,068 --> 00:37:01,657 سأتولى الأمر 465 00:37:05,925 --> 00:37:09,294 أنتِ بأمان الآن - ...أنتِ بأم - 466 00:37:09,294 --> 00:37:11,482 كيف أنت هادىء هكذا؟ 467 00:37:11,482 --> 00:37:13,647 هذه كانت... هذه كانت جملتي 468 00:37:13,671 --> 00:37:15,354 ها هو 469 00:37:16,210 --> 00:37:17,189 ماذا؟ 470 00:37:17,189 --> 00:37:20,135 ما هذا؟ هل هو علاج الريكي؟ هل تعالجني؟ 471 00:37:20,135 --> 00:37:21,686 أعتقد ذلك 472 00:37:21,686 --> 00:37:26,082 قال (لاوتزه): عندما يهدأ البال - يستسلم له الكون بأكمله - 473 00:37:26,082 --> 00:37:29,730 هل تعلمان, أعرف بعض الأمثال الجيدة لهذا الموقف 474 00:37:29,730 --> 00:37:32,502 "مستعد لكل شيء" 475 00:37:32,502 --> 00:37:34,524 "مستعد لأي شيء" 476 00:37:34,524 --> 00:37:40,547 ربما عليكما التوقف عن النظر في عيون بعضكما البعض وتتصرفان بإعجاب كما لو لم أكن هنا 477 00:37:40,547 --> 00:37:45,187 من أنت؟ - مجرد رجل يحاول القيام بعمله - 478 00:37:45,187 --> 00:37:48,798 والآن مهمتي هي أن أخرج ...هذه السيدة الجميلة 479 00:37:50,303 --> 00:37:52,321 يا إلهي 480 00:37:54,359 --> 00:37:56,102 ماذا يحدث؟ 481 00:38:00,343 --> 00:38:02,046 لا أعرف ماذا أفعل 482 00:38:02,046 --> 00:38:04,742 لا أستطيع أن أرى, يا للهول 483 00:38:04,742 --> 00:38:06,361 ها هو 484 00:38:06,361 --> 00:38:09,697 لِمَ ترمين عليّ المسدس؟ - حقاً؟ - 485 00:38:10,494 --> 00:38:13,598 فكني من الكرسي - لا وقت لذلك - 486 00:38:16,957 --> 00:38:19,454 ضمي ساقيكِ مثل تمرين (كيجل) 487 00:38:19,454 --> 00:38:21,330 هل تعرفين ما هو تمرين (كيجل)؟ 488 00:38:21,330 --> 00:38:23,789 ماذا تفعل؟ توقف عن ذلك 489 00:38:23,789 --> 00:38:26,816 عليكِ البقاء بالداخل - توقف, توقف - 490 00:38:28,563 --> 00:38:32,667 يا إلهي, ادخل السيارة شغل المحرك, هيا 491 00:38:32,667 --> 00:38:34,116 ادخلي ساقكِ - أي واحدة؟ - 492 00:38:34,116 --> 00:38:36,568 كلاهما, هيا 493 00:38:39,381 --> 00:38:46,037 تحرك للأمام, للأمام - حسناً, حسناً, لا أعرف ماذا أفعل - 494 00:38:47,012 --> 00:38:50,250 أنتِ بأمان الآن 495 00:38:53,399 --> 00:38:55,895 أنتِ بأمان الآن - لا, لست بأمان - 496 00:38:55,895 --> 00:38:59,034 يا إلهي, هل هذا دمي؟ - لا أعتقد أنه دمك - 497 00:38:59,034 --> 00:39:01,286 الكثير من الدماء 498 00:39:02,113 --> 00:39:03,991 يا إلهي 499 00:39:03,991 --> 00:39:05,675 هل هذا مخه؟ - ماذا؟ - 500 00:39:05,675 --> 00:39:07,801 أعتقد أن بقايا مخه على وجهي 501 00:39:07,801 --> 00:39:11,514 أنا متأكد أن مخه في فمي, يمكنني تذوق أفكاره 502 00:39:11,514 --> 00:39:12,899 ركز على الطريق 503 00:39:12,899 --> 00:39:14,620 كان يحب تدريب الناس 504 00:39:14,620 --> 00:39:18,069 عما تتحدث؟ - كان يحبني - 505 00:39:18,069 --> 00:39:20,698 هل يمكنك توجيه السيارة إلى اليسار قليلاً؟ 506 00:39:20,698 --> 00:39:24,466 سأحاول فك نفسي, سأفك نفسي 507 00:39:24,466 --> 00:39:26,355 احترس 508 00:39:34,974 --> 00:39:37,084 ...هل رأيتِ 509 00:39:39,785 --> 00:39:41,599 لا 510 00:39:47,881 --> 00:39:52,501 يا للهول, لا, لا 511 00:40:01,771 --> 00:40:03,793 لا 512 00:40:03,793 --> 00:40:06,089 (آلان) 513 00:40:06,089 --> 00:40:09,872 هل أنتِ بخير؟ هل حدث مكروه لكِ؟ 514 00:40:09,872 --> 00:40:11,579 هل يمكنك فكي من الكرسي؟ 515 00:40:11,579 --> 00:40:13,841 نعم, حسناً 516 00:40:13,841 --> 00:40:16,734 لا تقلقي, معنا السيارة - فك قيدي أرجوك - 517 00:40:16,734 --> 00:40:18,360 حسناً, أمسكتكِ 518 00:40:18,360 --> 00:40:23,415 فكني من الكرسي, فكني من الكرسي - نعم, أنتِ محقة, أنتِ محقة - 519 00:40:23,823 --> 00:40:27,345 هل هذا مبرد أظافر؟ فقط فك الحبل - إنه يؤدي الغرض - 520 00:40:27,345 --> 00:40:31,356 ربما يمكنك المرة القادمة أن تمسك المسدس عندما أرميه لك 521 00:40:31,356 --> 00:40:36,460 وأنتِ عندما ترمين مسدس عليكِ أن تنبهيني أولاً "امسك يا (آلان)" ثم ترمينه إليّ 522 00:40:36,460 --> 00:40:38,704 جملة "ها هو" مرادفة لكلمة: امسك 523 00:40:38,704 --> 00:40:40,424 لا ليست مرادفة لها 524 00:40:40,424 --> 00:40:46,862 بلى, مرادفة لها في العامية نقول "ها هي السترة", نقول "ها هو القلم" 525 00:40:46,862 --> 00:40:50,431 لا, الطريقة الصحيحة هي أن على المرء قول: امسك الشيء 526 00:40:50,431 --> 00:40:54,917 ثم سأمسك أي شيء ترمينه لأنكِ بدأتِ الجملة بكلمة: امسك 527 00:40:54,917 --> 00:40:59,115 هذه طريقة أخرى عندما يكون لديكِ مسدس, هذا كل ما في الأمر 528 00:40:59,115 --> 00:41:02,185 انتبهي - ...يجب أن نطلب - 529 00:41:02,599 --> 00:41:06,568 يجب أن نطلب المساعدة ونذهب للمطار ونرحل من هنا, وسأقود أنا 530 00:41:06,568 --> 00:41:07,996 حسناً 531 00:41:22,066 --> 00:41:24,393 حسناً, اطلب... اطلب المساعدة 532 00:41:24,651 --> 00:41:26,986 أين هاتفك؟ 533 00:41:29,671 --> 00:41:31,684 يا إلهي 534 00:41:34,471 --> 00:41:37,344 اِخبروني أنكم أمسكتوها - قضينا على الأشقر - 535 00:41:40,547 --> 00:41:44,466 بما تفكرين يا (لوريتا)؟ 536 00:41:44,466 --> 00:41:47,215 ربما قتلتم واحداً منهم ولكن ما زال شريكها معها 537 00:41:47,215 --> 00:41:51,661 ومن الواضح أنه ماهر ومُدرب على أعلى مستوى 538 00:41:52,027 --> 00:41:54,425 وخطير جداً 539 00:42:03,342 --> 00:42:12,448 إذاً قالت الآنسة (سيدج) أنها ستغادر الحفل ثم ركبت سيارة وغادرت الحفل 540 00:42:12,448 --> 00:42:15,120 هل حاولتم الاتصال بها؟ - هاتفها ليس بحوذتها - 541 00:42:15,120 --> 00:42:16,708 إذاً سُرق هاتفها - لم أقل ذلك - 542 00:42:16,708 --> 00:42:18,865 أين عدستي المكبرة؟ 543 00:42:18,865 --> 00:42:23,195 اسمعي, هل يمكنكِ مساعدة جدتي؟ لا أريد أن تعلم بما حدث ل(لوريتا) فهذا سيحزنها 544 00:42:23,195 --> 00:42:26,000 ماذا حدث ل(لوريتا)؟ - لا شيء يا جدتي, ذهبت في رحلة - 545 00:42:26,000 --> 00:42:28,122 رائع - نعم - 546 00:42:28,122 --> 00:42:30,415 كان عليها الخروج من المنزل 547 00:42:30,415 --> 00:42:34,669 إليكم ما حدث, لم يُسرق هاتف (لوريتا), أنا أخذته 548 00:42:34,669 --> 00:42:39,231 أعطيته ل(آلان) وهو أعطاه ل(ترينر), (جاك ترينر) 549 00:42:39,231 --> 00:42:41,323 وهكذا عثرنا على ساعة يدها 550 00:42:41,323 --> 00:42:43,517 ومن يكون (آلان)؟ - (داش) - 551 00:42:43,517 --> 00:42:46,591 ومن يكون؟ - إنه بطل جميع رواياتها - 552 00:42:46,591 --> 00:42:49,507 أيتها الجدة المستفزة 553 00:42:49,507 --> 00:42:52,473 هيا نذهب إلى الغرفة المجاورة ونتحدث عن الحروب التي عاصرتيها 554 00:42:52,473 --> 00:42:55,589 هيا, سيكون الأمر مسلياً, آسفة, سيكون مسلياً 555 00:42:55,589 --> 00:42:58,947 اسمعا, (لوريتا سيدج) مفقودة وعندما بحثت عن موقع ساعة 556 00:42:58,971 --> 00:43:01,727 يدها اتضح أنها أخذت طائرة إلى جزيرة لم أسمع عنها قط 557 00:43:01,727 --> 00:43:03,865 وهذا يعني أن عليكم القيام بشيء بخصوص ذلك, وإن لم 558 00:43:03,889 --> 00:43:06,359 تفعلوا شيئاً سأفعل أنا وحينها لن يكون موقفكم لطيفاً 559 00:43:06,359 --> 00:43:10,814 أنا متأكد أن الأمر خارج اختصاصنا عليكِ الاستعانة بالمباحث الفدرالية 560 00:43:10,814 --> 00:43:12,021 حسناً 561 00:43:12,021 --> 00:43:16,192 وإذا تحدثتِ مع المباحث قولي كلاماً جيداً عني - وعني أيضاً - 562 00:43:16,192 --> 00:43:18,315 عننا 563 00:43:31,071 --> 00:43:33,448 ماذا تفعل؟ أتحاول إعادة تركيب السيارة؟ 564 00:43:33,448 --> 00:43:36,087 ...في الحقيقة, يمكننا أن 565 00:43:51,339 --> 00:43:56,587 قلت أين الهاتف؟ - في المقصورة, في المقصورة - 566 00:43:58,316 --> 00:44:00,204 يا إلهي 567 00:44:00,204 --> 00:44:02,381 لا هاتف لدينا, والسيارة لا تعمل 568 00:44:02,381 --> 00:44:04,498 امسكي - ما هذا؟ - 569 00:44:04,498 --> 00:44:06,065 حذاء للأدغال 570 00:44:06,651 --> 00:44:08,873 ليس حذاءً للمشي في الغابات 571 00:44:08,873 --> 00:44:12,359 خطر ببالي أن قدميكِ ستؤلمانكِ بسبب حذائكِ, لم أجد 572 00:44:12,383 --> 00:44:15,184 شيئاً أفضل من ذلك, الحذاء من ماركة (آليسون), آسف 573 00:44:15,184 --> 00:44:18,666 حسناً, شكراً - وأحضرت الجبن - 574 00:44:18,666 --> 00:44:21,668 يا إلهي - وعليكِ شرب الماء - 575 00:44:21,668 --> 00:44:25,980 لم أستطع أن أجد سوى الزجاجات البلاستيكية لذا علينا التخلص منها عندما ننتهي 576 00:44:27,467 --> 00:44:31,709 إذاً ما علينا فعله الآن هو أن نعثر على هاتف 577 00:44:31,733 --> 00:44:36,151 ونتصل بالسلطات ثم ننتظر هنا حتى يأتي أحد لإنقاذنا 578 00:44:36,151 --> 00:44:40,025 نحن بالفعل في عملية الإنقاذ, لن يأتي أحد غيري 579 00:44:40,025 --> 00:44:41,936 ماذا؟ - أنا المنقِذ - 580 00:44:41,936 --> 00:44:47,311 كنت سآتي أنا بمفردي في البداية ثم (ترينر)... الرحمة على روحه 581 00:44:47,311 --> 00:44:49,981 لذا أفضل خياراتنا الآن أن نصل إلى المطار 582 00:44:50,081 --> 00:44:51,649 هل ترين هذا الطريق؟ 583 00:44:51,649 --> 00:44:54,530 سنأخذ طريقاً مختصراً من هذه المنطقة إلى الأدغال ثم إلى الغابة 584 00:44:54,530 --> 00:44:56,518 طريقاً مختصراً إلى الأدغال؟ - نعم - 585 00:44:56,518 --> 00:44:58,201 حسناً, هل ترانا؟ - نعم - 586 00:44:58,201 --> 00:45:00,669 أنت لست (داش) وأنا لست (لافمور), حسناً؟ 587 00:45:00,693 --> 00:45:03,911 نحن (لوريتا) و(آلان) وتلتهم الأدغال أشخاصاً مثلنا 588 00:45:03,911 --> 00:45:07,829 ولا أريد أن أفسد ردائي فهو مستأجَر, لذا سنبقى هنا 589 00:45:07,829 --> 00:45:09,879 لن نبقى هنا بدون فعل شيء, حسناً؟ 590 00:45:09,879 --> 00:45:15,504 لذا سنذهب من الأدغال إلى المطار ونعثر على هاتف حتى يمكنكِ تناول الكعكة التي ترغبين بها 591 00:45:15,504 --> 00:45:19,008 وآكلها أيضاً؟ - إن كانت هذه رغبتكِ لا مشكلة, فلنذهب - 592 00:45:19,008 --> 00:45:21,203 إنه الشيء الوحيد الذي يمكن فعله بكعكة 593 00:45:21,203 --> 00:45:23,778 لا أعرف ما يفعل بها قومك, ولكن قومي يأكلونها 594 00:45:23,778 --> 00:45:26,193 يمكنكِ إرسالها كهدية لشخص ما 595 00:45:26,193 --> 00:45:29,823 حتى ولو, سيأكلون الكعة في النهاية, الجميع يأكل الكعك 596 00:45:29,823 --> 00:45:33,215 ماذا قد يفعل شخص صغير الحجم لو سقط بها؟ لن يتمكن من أكلها 597 00:45:33,215 --> 00:45:35,162 يا إلهي 598 00:46:01,255 --> 00:46:04,779 لِمَ تم اختطافكِ؟ هل هذا نوع من الجنس الغريب مثل رواية "الساعة 96"؟ 599 00:46:04,779 --> 00:46:09,068 يا إلهي, شكراً, اعتقدت ذلك أيضاً ولكن اتضح أن خاطفي من عائلة (فيرفاكس) 600 00:46:09,068 --> 00:46:11,105 هل هو (بيفرلي)؟ - لا, الأخ الأكبر - 601 00:46:11,105 --> 00:46:15,184 ذلك المعتوه لديه مدونة مرئية للبحث عن كنز (مونتيزوما) 602 00:46:15,184 --> 00:46:17,406 شاهدت ذلك في الأخبار كان يبحث عن سفينة (تيتانيك) 603 00:46:17,406 --> 00:46:19,169 نعم, إنه يبحث عن تاج النار 604 00:46:19,169 --> 00:46:25,109 ماذا؟ مهلاً, تقصدين تاج النار الحقيقي ...مثل الموجود في بقايا مدينة 605 00:46:25,109 --> 00:46:26,490 نعم, مدينة (دي) المفقودة 606 00:46:26,490 --> 00:46:28,754 ماذا؟ هل تمزحين؟ 607 00:46:28,754 --> 00:46:31,459 هذا مثل روايتكِ بالضبط إذاً نحن كأننا في مغامرة 608 00:46:31,483 --> 00:46:34,171 واقعية من مغامرات (لافمور) و(داش), أليس كذلك؟ 609 00:46:34,171 --> 00:46:36,090 ...كيف - ما هذا؟ - 610 00:46:36,090 --> 00:46:38,306 ماذا لو عثر (فيرفاكس) على التاج بالفعل؟ 611 00:46:38,306 --> 00:46:40,486 لن يعثر عليه 612 00:46:41,686 --> 00:46:43,550 إلى أين سنذهب الآن؟ 613 00:46:48,011 --> 00:46:50,553 علينا النزول إلى الماء 614 00:46:50,553 --> 00:46:52,771 ماذا؟ - علينا السباحة في الماء - 615 00:46:52,771 --> 00:46:54,250 لا, لا أحب الماء 616 00:46:54,250 --> 00:46:56,783 علينا النزول في الماء أنا لا أطلب منك العيش بها 617 00:46:56,783 --> 00:46:59,487 لا يتفق جسدي مع الماء 618 00:46:59,487 --> 00:47:01,676 وهل يتفق مع قتلهم لك؟ 619 00:47:02,578 --> 00:47:04,738 أنتِ بخير, أمسكتكِ, أمسكتكِ 620 00:47:04,738 --> 00:47:07,204 ارفعي جسدكِ للأعلى - حسناً - 621 00:47:07,204 --> 00:47:09,485 إلى أين تذهب؟ - سأعبر النهر - 622 00:47:09,485 --> 00:47:12,489 لا ابق في الماء, لقد قمت ببحث عن استراتيجيات الأمن 623 00:47:12,513 --> 00:47:15,517 من كتاب "عام في الغابة" لن يستطيعوا تعقبنا في الماء 624 00:47:15,541 --> 00:47:18,407 لِمَ الماء دافىء؟ هل تتبولين؟ 625 00:47:18,407 --> 00:47:20,952 فقط اسبح بعيداً عن البول 626 00:47:49,116 --> 00:47:52,927 أعتقد... أعتقد أننا هربنا منهم, أليس كذلك؟ 627 00:47:52,927 --> 00:47:56,118 نعم, لم يكن الأمر سيئاً, نعم 628 00:47:56,662 --> 00:47:58,193 ...حسناً 629 00:47:58,193 --> 00:47:59,495 لا تفزع 630 00:47:59,495 --> 00:48:01,284 ماذا تقصدين بألا أفزع؟ - لا تفزع - 631 00:48:01,284 --> 00:48:03,540 لا, توقفي عن قول ذلك 632 00:48:03,540 --> 00:48:05,864 هناك شيء ما على ظهرك 633 00:48:06,866 --> 00:48:09,695 لا, ما هذا؟ - توقف عن الصراخ - 634 00:48:09,695 --> 00:48:11,530 ما هذا؟ هل لديكِ مثله؟ 635 00:48:11,554 --> 00:48:13,401 لا, ليس لديّ - لِمَ ليس لديكِ مثله؟ - 636 00:48:13,401 --> 00:48:16,009 ربما السبب ردائي غير اللاصق, لا أعرف 637 00:48:16,009 --> 00:48:17,622 انزعيهم - يا إلهي - 638 00:48:17,622 --> 00:48:21,299 لا يمكنني لمس حشرات تمص الدماء, حاول أن تنزعهم 639 00:48:21,299 --> 00:48:23,501 بسرعة - التقطهم أنت وانزعهم - 640 00:48:23,501 --> 00:48:25,657 التقطيهم أنتِ وانزعيهم - حاول أن تمسكهم - 641 00:48:25,657 --> 00:48:27,981 حاولي أن... لا أحب ذلك 642 00:48:27,981 --> 00:48:31,075 أشعر أنني سأفقد الوعي يقومون بامتصاص روحي 643 00:48:31,075 --> 00:48:33,042 توقف, توقف 644 00:48:34,559 --> 00:48:36,676 توقفي عن هذا الصوت 645 00:48:39,766 --> 00:48:43,164 كم عددهم؟ - ليس عدداً كبيراً - 646 00:48:43,164 --> 00:48:46,321 أشعر بأنهم يمتصونني يقومون بمص جسدي 647 00:48:46,321 --> 00:48:47,989 يا للهول, يا إلهي 648 00:48:47,989 --> 00:48:52,255 لِمَ تقولين يا إلهي؟ هل الأمر بهذا السوء؟ لا يمكن أن يكون بهذا السوء, كم عددهم؟ 649 00:48:52,255 --> 00:48:53,751 الوضع ليس رائعاً 650 00:48:53,751 --> 00:48:56,035 سيمتصون كل جزء من جسدي, ساعديني 651 00:48:56,035 --> 00:48:59,818 أرجوك توقف عن الكلام أحتاج أن ألقي نظرة أخرى 652 00:48:59,818 --> 00:49:06,420 يا إلهي, سيمتصون جسدي ولن يتبقى مني سوى جلد جاف 653 00:49:06,420 --> 00:49:09,005 لا يمكنكِ إخبار والدي أنني مت بهذه الطريقة, اخبريه أنني كنت 654 00:49:09,029 --> 00:49:12,213 أصارع ثعبان الأناكوندا, أو وأنا أحمل سيفاً أو أي شيء مشابه 655 00:49:12,213 --> 00:49:15,003 أشعر كأنني مشروب (جامبا) ويقومون بامتصاص كل قطرة مني 656 00:49:15,003 --> 00:49:16,808 لِمَ هم على مؤخرتي؟ 657 00:49:16,808 --> 00:49:20,942 الأمر أشبه بنزع أسماك البلمية من سلطة السيزر خاصتي, ليس الأمر سيئاً جداً 658 00:49:20,966 --> 00:49:26,036 لِمَ تتحدثين عن الطعام الآن؟ فلنعثر فقط على الملكة ونرحل من هنا 659 00:49:26,036 --> 00:49:28,986 أعتقد أنك على ما يرام الآن أريد أن أتفحصك من الأمام 660 00:49:28,986 --> 00:49:31,315 حسناً, لا أريد أن أنظر 661 00:49:32,501 --> 00:49:34,626 هل الأمر سيء؟ 662 00:49:35,253 --> 00:49:37,347 يا للهول - ما الأمر؟ فقط تكلمي - 663 00:49:37,347 --> 00:49:45,815 أقصد أن عندما يكون للمرء توقعات عالية ويتحمس لشخص ما 664 00:49:45,815 --> 00:49:49,030 جميع الناس متحمسون - لِمَ أنتِ متحمسة؟ - 665 00:49:49,030 --> 00:49:53,218 ما أقصده هو أن الناس يتسائلون لا يعلمون, لا يعلمون, أليس كذلك؟ 666 00:49:53,219 --> 00:50:00,017 لا يعلمون حتى تأتي اللحظة التي يعلمون بها فيعلمون شيئاً لم يكونوا يعلمونه من قبل 667 00:50:00,017 --> 00:50:01,934 هل هناك طفيليات أم لا؟ 668 00:50:01,934 --> 00:50:05,941 لا تقلق, محاربك الشجاع بمفرده الآن 669 00:50:05,941 --> 00:50:09,545 محاربي ال... ماذا؟ - أنت على ما يرام - 670 00:50:10,574 --> 00:50:14,650 يحتاج الأمر إلى شجاعة, لِمَ يحبون المؤخرات بهذا الشكل؟ 671 00:51:06,166 --> 00:51:08,321 ماذا تغني؟ 672 00:51:08,917 --> 00:51:11,920 إنها أغنية اعتدت أن أسمعها عندما كنت صغيراً 673 00:51:12,820 --> 00:51:18,819 تقول أن إذا حاولت سلب الحياة من الجزيرة, ستسلب الجزيرة حياتك 674 00:51:18,819 --> 00:51:22,708 هل كانت جدتك تغني أغاني عن سلب الحياة؟ 675 00:51:22,708 --> 00:51:25,445 بل لا يمكنني ترجمة الأغنية جيداً 676 00:51:25,977 --> 00:51:28,810 ما هي الأمراض التي قد تنتقل من الطفيليات؟ 677 00:51:28,810 --> 00:51:30,987 لا يتغذون على البيض, أليس كذلك؟ 678 00:52:19,675 --> 00:52:21,862 الملكة (تاها) 679 00:52:34,626 --> 00:52:39,649 "الملك (كلامان) هو وكنزه مدفونان" 680 00:52:39,937 --> 00:52:43,789 "مدفونان في بئر الدموع اللا متناهية" 681 00:52:43,789 --> 00:52:46,544 ما معنى "مدفونان في بئر الدموع اللا متناهية"؟ 682 00:52:46,568 --> 00:52:48,265 (لوريتا) 683 00:52:48,265 --> 00:52:50,489 ستتسببين لي في نوبة قلبية 684 00:52:50,489 --> 00:52:52,356 إلى أين ذهبتِ؟ 685 00:52:56,433 --> 00:52:58,329 ما هذا؟ 686 00:52:58,329 --> 00:53:01,730 لست متأكدة, ربما كانا يجتمعان هنا 687 00:53:03,810 --> 00:53:09,708 هل بإمكاتكِ تصور أنهما كانا هنا؟ في موقعنا هذا بالضبط 688 00:53:09,708 --> 00:53:14,763 القصص التي كانوا يروونها, أنا متأكد أن حدثت الكثير من الأحداث التاريخية هنا 689 00:53:19,231 --> 00:53:22,793 يبدو أنهم اقتربوا مننا - علينا الصعود - 690 00:53:22,793 --> 00:53:25,812 هل ترى ما أرتديه؟ ملابس ضيقة بها ترتر 691 00:53:25,812 --> 00:53:28,995 لا تقلقي, سنصعد, هيا, فلنذهب 692 00:53:30,367 --> 00:53:33,739 لا يمكنني فعل ذلك أنا كبيرة في السن - لا, أنتِ جميلة - 693 00:53:33,739 --> 00:53:37,578 لم أقل أنني لست جميلة, قلت أنني كبرت على فعل أشياء كهذه 694 00:53:37,578 --> 00:53:41,073 كل ما أقوم به هو الجلوس والأكل عندما أعجز عن التفكير 695 00:53:41,073 --> 00:53:43,804 نعم, تحتاجين إلى حذاء أفضل من هذا 696 00:53:43,804 --> 00:53:50,442 أنت من أحضر لي هذا الحذاء, لا يمكنني الصعود به 697 00:53:50,442 --> 00:53:56,084 أعرف أنكِ تشعرين بالأمان عندما تتعلقين بالماضي, ولكنكِ تستطيعين التقدم للأمام, حسناً؟ 698 00:53:56,084 --> 00:53:57,506 لا أستطيع, لا أستطيع 699 00:53:57,506 --> 00:53:59,491 هل تشمين هذه الرائحة؟ - ماذا؟ - 700 00:53:59,515 --> 00:54:00,623 هناك دخان 701 00:54:00,623 --> 00:54:05,207 ما الأمر؟ هل يحرقون شيئاً؟ هل يقومون بصيدٍ من نوع ما؟ ماذا تعتقد؟ 702 00:54:07,762 --> 00:54:10,088 خذي نفساً عميقاً 703 00:54:10,976 --> 00:54:12,617 نعم هكذا 704 00:54:12,617 --> 00:54:14,836 أحسنتِ - حسناً - 705 00:54:14,836 --> 00:54:18,058 كان ذلك مريحاً, شكراً لك - نعم, كان كذلك - 706 00:54:18,058 --> 00:54:21,101 ...سأساعدكِ قليلاً, واحد, إثنان 707 00:54:21,101 --> 00:54:24,306 ماذا تفعل؟ توقف عن ذلك 708 00:54:24,306 --> 00:54:26,548 لا تتحركي - هذه منطقتي الحساسة - 709 00:54:26,548 --> 00:54:29,355 فقط اصعدي, وجهي رأسكِ إلى الأعلى 710 00:54:29,355 --> 00:54:32,432 أنتِ تبلين حسناً, استمري استمري إلى الأعلى 711 00:54:32,432 --> 00:54:34,245 هيا 712 00:54:53,558 --> 00:54:56,364 "تأتي اللذة بعد الصعاب" 713 00:54:56,364 --> 00:54:57,965 ماذا؟ 714 00:54:57,965 --> 00:55:03,882 لا شيء, إنه مَثل اعتدنا أن نقوله أنا و(جوني) بعد تحقيقنا لإنجاز ما مِثل 715 00:55:03,906 --> 00:55:11,504 عملية تنقيب أو ترجمة مخطوطة, إنه مَثل لاتيني ومعناه: تأتي اللذة بعد الصعاب 716 00:55:11,504 --> 00:55:16,164 كيف تقولين "(لوريتا) القوية" باللاتينية؟ 717 00:55:16,164 --> 00:55:19,698 نعم أنا قوية, لقد تسلقت جبلاً 718 00:55:19,698 --> 00:55:22,755 يا إلهي, كم أتمنى لو رأتنا (بيث) نقوم بذلك 719 00:55:22,755 --> 00:55:26,019 يا إلهي, (بيث) - لا تقلقي بشأن ذلك - 720 00:55:26,019 --> 00:55:29,487 أنا متأكد أنها أرسلت فريق العمليات الخاصة بأكمله ليبحث عننا 721 00:55:29,697 --> 00:55:33,151 أتفهم أنكِ تريدين الذهاب إلى سلطات الجزيرة بنفسكِ 722 00:55:33,175 --> 00:55:36,265 ولكن لا تقلقي استخدمت حسابها على مواقع التواصل لذلك 723 00:55:36,289 --> 00:55:42,188 كتبت تغريدة تقول: تم خطفي للتوّ هاشتاغ (إف إم إل) هاشتاغ (شون ميندز) 724 00:55:42,188 --> 00:55:47,010 هل ستسافرين بمفردكٍ؟ - نعم, سأسافر بمفردي - 725 00:55:47,010 --> 00:55:48,362 لنأمل أن يفلح ذلك 726 00:55:48,362 --> 00:55:50,022 حسناً, تحدث معي 727 00:55:50,022 --> 00:55:53,959 ستذهبين إلى (نيويورك) ثم تأخذين طائرة إلى (غينيا) ثم طائرة ذات ارتفاع عالي 728 00:55:53,959 --> 00:55:55,636 طائرة ماذا؟ 729 00:55:56,132 --> 00:55:57,647 طائرة صغيرة - نعم, بمقاعد ضيقة - 730 00:55:57,647 --> 00:56:01,250 لا بأس, سآخذها - ثم تعودين إلى الوطن - 731 00:56:08,965 --> 00:56:13,421 نريد شيئاً قابلاً للاشتعال, كل شيء مبلل الآن, ماذا يوجد في حقيبتك؟ 732 00:56:13,421 --> 00:56:15,472 الكثير 733 00:56:15,472 --> 00:56:16,876 ماذا تفعلين؟ 734 00:56:16,876 --> 00:56:18,345 أقنعة للوجه 735 00:56:18,345 --> 00:56:19,908 نعم, إنها سلة للهدايا 736 00:56:19,908 --> 00:56:22,048 هل أحضرت شمعاً معطراً إلى الأدغال؟ 737 00:56:22,048 --> 00:56:25,191 والدتي أعطتني ذلك الشمع كانت هدية غريبة منها في عيد الأم 738 00:56:25,191 --> 00:56:28,006 والدتك هي من تجلب لك الهدايا في عيد الأم؟ 739 00:56:28,901 --> 00:56:31,869 عطر (نوار) برائحة الأوكالبتوس وإكليل الجبل 740 00:56:31,869 --> 00:56:33,572 يا لها من رائحة جيدة 741 00:56:33,572 --> 00:56:36,338 حسناً, لا بأس 742 00:56:36,338 --> 00:56:37,591 نعم 743 00:56:37,591 --> 00:56:40,234 نعم, نجحت في إشعال نار 744 00:56:40,234 --> 00:56:41,852 هذا مبهر حقاً 745 00:56:41,852 --> 00:56:43,973 نعم, جميل - نعم - 746 00:56:43,973 --> 00:56:45,900 من كان يتصور ذلك؟ 747 00:56:45,900 --> 00:56:49,453 هل تنزع قميصك؟ 748 00:56:49,453 --> 00:56:53,480 يبدو أنه شعور مزعج هل أنت بخير؟ أقصد ظهرك 749 00:56:53,480 --> 00:56:58,270 نعم, هذا سبب عدم حبي للماء - فهمت - 750 00:56:58,270 --> 00:57:00,378 يصبح جسدي مليئاً بالحبوب كالأطفال 751 00:57:00,378 --> 00:57:02,873 هل تضع شيئاً له؟ مرهم مثلاً أو ما شبه؟ 752 00:57:02,873 --> 00:57:07,302 نعم, أفعل ذلك, ولكنه كان في الزجاجة الصغيرة 753 00:57:07,302 --> 00:57:08,657 هل كان هذا؟ 754 00:57:08,681 --> 00:57:11,346 آسفة, يا إلهي, آسفة 755 00:57:11,346 --> 00:57:12,986 لا بأس 756 00:57:12,986 --> 00:57:19,094 انتظر, نعم, تعالى إلى هنا, تعالى, اجلس 757 00:57:19,094 --> 00:57:21,000 هنا؟ - نعم - 758 00:57:21,984 --> 00:57:23,318 حسناً 759 00:57:23,318 --> 00:57:25,260 لستِ مضطرة للمسه, لا بأس 760 00:57:25,260 --> 00:57:30,819 لمست حويصلاتك المحتقنة, لذا... الطفيليات 761 00:57:30,843 --> 00:57:31,889 حسناً 762 00:57:31,889 --> 00:57:34,565 سيكون بارداً قليلاً على جلدك 763 00:57:35,530 --> 00:57:37,353 آسفة - ها هو - 764 00:57:37,353 --> 00:57:38,799 آسفة, آسفة 765 00:57:38,799 --> 00:57:43,781 ربما هذه طريقة مثيرة جداً لموت (داش) في الرواية 766 00:57:43,781 --> 00:57:45,865 يمكنني العمل على نهاية مثلها 767 00:57:45,865 --> 00:57:47,743 حقاً؟ 768 00:57:47,743 --> 00:57:50,166 يروقني ذلك 769 00:57:50,166 --> 00:57:51,980 كيف ستكتبينها؟ 770 00:57:51,980 --> 00:57:54,145 حسناً 771 00:57:55,580 --> 00:57:59,396 "أشعر بالدفء من النار العطرة" 772 00:58:01,412 --> 00:58:03,500 بداية قوية 773 00:58:03,737 --> 00:58:07,469 "...قامت أيدي (لافمور) باستكشاف ال" 774 00:58:08,246 --> 00:58:13,203 تضاريس المناظر الطبيعية" "الموجودة على جسد (داش) 775 00:58:14,702 --> 00:58:24,015 وتقابلت الأرض المألوفة مع كل حافة" "جديدة ومثيرة, مستديرة وقرمزية اللون 776 00:58:24,015 --> 00:58:26,834 ...وهل هذا 777 00:58:26,834 --> 00:58:28,406 لم يجعلها تنفر منه؟ 778 00:58:28,406 --> 00:58:30,010 لا 779 00:58:30,010 --> 00:58:37,935 لأن مع كل حافة قرمزية, اكتشفت (لافمور) حرف" "آخر من اللغة التي لا يتحدثها سوى أجسادهما 780 00:58:38,858 --> 00:58:41,266 وما الذي كانت تقوله أجسادهما؟ 781 00:58:42,764 --> 00:58:44,550 "خُذني" 782 00:58:46,452 --> 00:58:48,363 "خُذني" 783 00:58:48,363 --> 00:58:50,019 "خُذني" 784 00:58:50,019 --> 00:58:51,588 كيف تشعر؟ 785 00:58:51,588 --> 00:58:53,560 شعور رائع 786 00:58:53,560 --> 00:58:56,033 لنعود إلى ظهرك - حسناً - 787 00:58:56,033 --> 00:58:57,281 هل أنت متأكد؟ - نعم - 788 00:58:57,281 --> 00:59:00,443 نعم, أنا أيضاً أتحدث عن ظهري 789 00:59:09,790 --> 00:59:11,690 إمداداتنا 790 00:59:12,637 --> 00:59:17,531 حسناً, أشعر بالبرد أعتقد أنني سوف... أنام قليلاً 791 00:59:17,531 --> 00:59:19,309 حسناً, شكراً - هل أنت بخير؟ - 792 00:59:19,309 --> 00:59:21,668 نعم, أنا مشتعل, أقصد أنا بخير 793 00:59:21,668 --> 00:59:25,018 لم أقصد "مشتعل", قصدت أنني بخير بجانب النار المشتعلة 794 00:59:25,018 --> 00:59:27,332 حسناً 795 00:59:35,686 --> 00:59:42,357 الأمر راجع لك, ولكن إن شعرت بالبرد يمكننا النوم هنا بجانب بعضنا البعض, إن أردت ذلك 796 00:59:43,064 --> 00:59:44,636 كلان... كلانا؟ 797 00:59:44,636 --> 00:59:48,620 لا بأس إن لم ترغب في ذلك - ...بلى, كل ما في الأمر - 798 00:59:49,608 --> 00:59:51,074 ...حسناً, كيف 799 00:59:51,074 --> 00:59:52,621 اصعد أولاً وأنا بعدك 800 00:59:52,645 --> 00:59:56,479 لا, اصعدي أنتِ أولاً كما تعلمين النساء أولاً 801 00:59:56,479 --> 00:59:58,477 ابق يديك للخارج طوال الوقت 802 00:59:58,477 --> 01:00:01,123 هذا ما أريد أن أفعله, سأبقيها للخارج 803 01:00:01,123 --> 01:00:02,227 نعم, هذا كل شيء 804 01:00:02,228 --> 01:00:04,448 ماذا أفعل؟ - فقط لنجلس معاً - 805 01:00:04,448 --> 01:00:07,429 نجلس معاً؟ - نعم - 806 01:00:08,973 --> 01:00:11,330 يبدو أننا سنقلب هذا الشيء كالسفينة الغارقة 807 01:00:11,330 --> 01:00:14,208 حسناً, ما... انتظري, لم أدخل 808 01:00:14,208 --> 01:00:17,190 لِمَ يدخل هذا الشيء في ضلوعي؟ 809 01:00:18,087 --> 01:00:21,219 ماذا سيحدث لو... لا أستطيع التنفس 810 01:00:21,219 --> 01:00:23,763 حسناً, هل كل شيء على ما يرام؟ - لا أستطيع التنفس - 811 01:00:24,271 --> 01:00:26,251 نعم, حسناً 812 01:00:28,400 --> 01:00:30,801 يداي للخارج, وظهورنا مواجهة لبعضها البعض 813 01:00:30,801 --> 01:00:32,181 حسناً 814 01:01:02,318 --> 01:01:05,101 رائع, هيا 815 01:01:05,101 --> 01:01:10,575 هيا, أريد أن أسمع التصفيق, فلنصفق ل(لوريتا) 816 01:01:10,575 --> 01:01:14,524 تستحق ذلك, كاتبة كبيرة في السن جعلتكم تلتفون 817 01:01:14,548 --> 01:01:17,765 حول أنفسكم في الأدغال أحسنتِ يا (لوريتا) 818 01:01:17,765 --> 01:01:21,117 أيها الزعيم, الناس يموتون الآن 819 01:01:21,117 --> 01:01:24,466 ألا تعتقد أننا نبالغ في ما نفعله؟ 820 01:01:25,229 --> 01:01:27,177 هل يستحق الأمر ذلك العناء؟ 821 01:01:27,177 --> 01:01:30,585 أنا على وشك الحصول على شيء بعيد المنال 822 01:01:30,585 --> 01:01:37,304 شيء نادر, شيء لم تستطع أي أمة أو إمبراطور الوصول له ولا حتى تملقي لأخي سيقودني إليه 823 01:01:37,304 --> 01:01:40,671 تاج النار الأسطوري 824 01:01:40,671 --> 01:01:44,988 لذا نعم, سأقول أن الأمر يستحق العناء بلا شك 825 01:01:54,092 --> 01:01:56,424 المعذرة 826 01:01:56,424 --> 01:01:58,826 المعذرة يا سيدي موعد استئناف رحلتي 827 01:01:58,826 --> 01:02:03,023 لا توجد رحلة, الطيار مريض, تعالي غداً 828 01:02:03,023 --> 01:02:08,523 لا, لا يا سيدي, لا يمكنني أن آتي غداً أريد الرحلة اليوم إلى جزيرة (هانديدا) 829 01:02:08,523 --> 01:02:12,058 الليلة, حياة بعض الأشخاص في خطر - تعالي غداً - 830 01:02:15,363 --> 01:02:17,254 اعذريني يا آنسة - نعم - 831 01:02:17,254 --> 01:02:21,283 لم أستطع منع نفسي من سماعكما خلسةً وسمعتكِ تتحدثين عن شريحة لحم 832 01:02:21,283 --> 01:02:26,598 حسناً, ما سأقوله شيء مجنون ولكنني أحب شرائح اللحم أيضاً 833 01:02:26,598 --> 01:02:28,122 ماذا؟ 834 01:02:28,122 --> 01:02:33,134 أنا أيضاً أحب شرائح اللحم ربما ...قد ترغبين في... لا أعرف, ربما 835 01:02:33,134 --> 01:02:38,641 لا, إنها كلمة مشابهة, قصدت حياتهم في خطر, عليّ الوصول إلى الجزيرة الليلة 836 01:02:38,641 --> 01:02:40,551 نعم, فهمت, الأمر خطير - للغاية - 837 01:02:40,551 --> 01:02:45,985 حسناً, أعتقد أنني أستطيع مساعدتكِ, لديّ طائرة شحن 838 01:02:46,700 --> 01:02:50,207 ربما يمكنني أن أقلكِ إلى الجزيرة بعد توصيل البضائع 839 01:02:50,927 --> 01:02:53,420 سأسألك عن شيء ولكن عليك أن تجيبني بصراحة 840 01:02:53,420 --> 01:02:55,961 هل سبق لك أن قتلت شخصاً من قبل؟ 841 01:02:55,961 --> 01:02:56,920 لا 842 01:02:57,120 --> 01:02:58,966 لا 843 01:03:02,368 --> 01:03:09,521 لا أصدقك ولكنني سأخبرك بشيء, إن فكرت للحظة في قتلي أعدك بأنني سأقتلك أولاً 844 01:03:09,521 --> 01:03:13,667 سيكون ذلك من دواعي وسروري - أنت غريب الأطوار, فلنذهب - 845 01:04:08,433 --> 01:04:14,170 كنز الملك (كلامان) مدفون" "في بئر الدموع اللا متناهية 846 01:04:15,746 --> 01:04:17,883 ما هذا؟ 847 01:04:17,883 --> 01:04:21,317 ...إنه... إنه... إنه شيء 848 01:04:21,317 --> 01:04:23,964 ليس الأمر كما تعتقد 849 01:04:23,964 --> 01:04:27,918 أليست هذه قطعة من مخطوطة (فيرفاكس) القديمة؟ 850 01:04:27,918 --> 01:04:31,216 حسناً, ربما الأمر كما تعتقد 851 01:04:31,216 --> 01:04:35,857 اعتقدت أنكِ أذكى من ذلك يا (لوريتا) لن يتوقف (فيرفاكس) عن مطاردتنا أبداً 852 01:04:35,857 --> 01:04:37,218 ماذا كنتِ تعتقدين؟ 853 01:04:37,218 --> 01:04:43,487 هناك بركان يمكن أن يدفن المقبرة قبل أن نصل ...إليها, قبل أن نراها, قبل أن نحتفظ بذكراها, فهذا 854 01:04:43,487 --> 01:04:47,566 المعذرة, هل هذا ما نقوم به؟ لأن لم يخبرني أحد, متى كنتِ ستخبرينني؟ 855 01:04:47,566 --> 01:04:48,962 لِمَ أخبرك بذلك؟ 856 01:04:48,962 --> 01:04:51,113 نحن في الأمر معاً الآن, فقد جئت لإنقاذكِ 857 01:04:51,113 --> 01:04:52,762 تعلم أنك لست (داش), أليس كذلك؟ 858 01:04:52,762 --> 01:04:55,170 أنت لا تمتطي حصاناً أبيضاً وتنقذ الناس 859 01:04:55,170 --> 01:05:01,055 بل تقوم برش نفسك باللون البرونزي وتقف أمام ماكينات تخرج الهواء وكل هذا رائع بالنسبة لك 860 01:05:01,055 --> 01:05:03,895 كيف بإمكانكِ معرفة حقيقة شخصيتي؟ 861 01:05:03,895 --> 01:05:06,962 أعرفك جيداً, أنت شخص واضح يا (آلان) 862 01:05:06,962 --> 01:05:08,207 حسناً, إذاً من أكون؟ 863 01:05:08,297 --> 01:05:10,059 حقاً؟ - نعم - 864 01:05:11,857 --> 01:05:13,647 حس... حسناً 865 01:05:14,477 --> 01:05:17,045 كنت فتى وسيماً تحظى بشعبية في ملاعب الجامعات 866 01:05:17,045 --> 01:05:21,665 وعندما وجدت نفسك في مكان مجهول ولا أمل في أن تصبح نجماً جئت إلى (لوس أنجيليس) 867 01:05:21,665 --> 01:05:24,605 ثم ظهرت في يوم ما امرأة لا تستطيع نشر كتابها عن الاستعمار 868 01:05:24,629 --> 01:05:27,428 الإسباني في المحيط الأطلسي فقررت كتابة رواية رومانسية 869 01:05:27,428 --> 01:05:29,746 اختارتك بشكل عشوائي لتكون عارضاً على الغلاف 870 01:05:29,746 --> 01:05:33,365 ولحسن حظك وحظها نالت الرواية شهرة واسعة 871 01:05:33,365 --> 01:05:37,364 واستمرت هي في كتاباتها التافهة واستمريت أنت في جلسات التصوير 872 01:05:37,364 --> 01:05:42,001 وكما تعلم, لم يصبح أحد منا ما تمنى أن يكون في النهاية 873 01:05:42,001 --> 01:05:46,061 حتى وفاتنا يوماً ما في الأدغال 874 01:05:46,061 --> 01:05:51,619 على إحدى جزر المحيط الأطلسي التي كتبت عنها منذ سنوات, أليس كذلك؟ 875 01:06:04,883 --> 01:06:08,855 تُدعى مدينة (ساراسوتا) بالمناسبة وليست مكاناً مجهولاً 876 01:06:08,855 --> 01:06:11,274 حيث عشت مع والدتي وأختين 877 01:06:11,275 --> 01:06:15,982 ونعم, بدأت مهنتي كعارض لأهرب من هناك 878 01:06:15,982 --> 01:06:21,226 كانت الوظيفة الوحيدة التي فكرت بها لأذهب إلى كل الأماكن التي حلمت بالذهاب إليها 879 01:06:21,226 --> 01:06:25,774 ثم في النهاية إلى (لوس أنجيليس) حيث كنت عارضاً لغلاف روايتكِ الرومانسية 880 01:06:25,774 --> 01:06:29,615 وكنت محرجاً جداً أن يراني أحد أصدقائي بالشعر المستعار 881 01:06:29,639 --> 01:06:33,937 على غلافكِ لدرجة أنني توقفت عن التحدث معهم لمدة شهور 882 01:06:34,577 --> 01:06:38,608 ثم في يوم ما كنت ...عائداً إلى المنزل 883 01:06:38,608 --> 01:06:44,330 كانت امرأة تركض نحوي وهي سعيدة جداً وتقول (داش) 884 01:06:44,330 --> 01:06:51,479 ففكرت كيف يمكنني أن أخجل من شيء يجعل الناس بهذه السعادة؟ 885 01:06:54,248 --> 01:06:56,214 افعلي ما تشائين يا (لوريتا) 886 01:06:56,214 --> 01:06:58,124 لو أردتِ التوقف عن الكتابة افعلي ذلك 887 01:06:58,124 --> 01:07:02,888 ولكن لا تقللي من شأن محبي أعمالكِ وتوصفيها بالكتابات التافهة 888 01:07:02,888 --> 01:07:05,089 فهذا ليس منصفاً لهم 889 01:07:06,519 --> 01:07:12,143 هل تعلمين؟ إنه مثير للسخرية أن أعتقد أنكِ الوحيدة التي لن تحكمي على كتاب من غلافه 890 01:07:15,942 --> 01:07:19,220 تقصد أحكم على كتاب من عارض غلافه 891 01:07:49,719 --> 01:07:51,073 (آلان) 892 01:07:51,073 --> 01:07:52,887 (آلان) 893 01:08:04,439 --> 01:08:06,116 هناك إثنان منهم 894 01:08:12,008 --> 01:08:15,154 أنا هنا يا (لوريتا) - (آلان) - 895 01:08:16,245 --> 01:08:19,490 درجات نارية ومسدسات درجات نارية ومسدسات 896 01:08:19,633 --> 01:08:21,066 فلنذهب من هذا الاتجاه 897 01:08:21,066 --> 01:08:22,962 لا تطلق النار 898 01:08:28,040 --> 01:08:29,838 فقط اعطيهم المخطوطة - لا أستطيع - 899 01:08:29,838 --> 01:08:32,855 بلى تستطيعين, فقط قولي "ها هي" وارميها لهم 900 01:08:32,855 --> 01:08:35,915 سأحرص على أن يتركونا نرحل 901 01:08:36,183 --> 01:08:39,199 كيف يعثرون علينا؟ - بسبب ردائكِ المشابه لكرات الديسكو - 902 01:08:39,199 --> 01:08:41,048 علينا التفكير في حيلة - لديّ فكرة - 903 01:08:41,072 --> 01:08:44,579 نحفر حفرة ثم نصدر صوتاً ما ونقول "تعالوا هنا" أو يمكنك تقليد صوت طائر 904 01:08:44,580 --> 01:08:48,155 لا, لديّ خطة - أرجوك يا (آلان) دعني أفكر - 905 01:08:48,155 --> 01:08:51,524 ...أرجوك دعني فقط أفكر في 906 01:08:51,524 --> 01:08:54,497 مهلاً, كانوا يطلقون النار عليك - نعم, لذا نحن مختبئون - 907 01:08:54,497 --> 01:08:56,920 لا, لا, كانوا يطلقون النار عليك أنت فقط 908 01:08:56,920 --> 01:09:00,370 لم يطلقوا النار عليّ إنهم في حاجة إلى ذكائي 909 01:09:00,370 --> 01:09:03,967 ماذا؟ لا أعتقد أنكِ تسمعين ما تقولين 910 01:09:03,967 --> 01:09:07,567 سأقوم بحمايتك كدرع - بل أنا من سأحميكِ - 911 01:09:07,567 --> 01:09:09,868 لماذا؟ لأنني امرأة؟ هذا تحيز جنسي 912 01:09:09,869 --> 01:09:14,862 استخدام النساء كدروع لم يكن حقاً التغيير الذي كانت تسعى إليه (غلوريا ساينفيلد) 913 01:09:14,862 --> 01:09:17,899 هل تقصد (غلوريا ستاينيم)؟ - أي كانت - 914 01:09:17,899 --> 01:09:19,833 حدثيني عن التحيز الجنسي من وجهة نظر الرجال 915 01:09:19,833 --> 01:09:23,794 يا إلهي, أنا امرأة, لا يمكنني التحدث عن أي شيء من وجهة نظر الرجال 916 01:09:23,837 --> 01:09:27,888 أنا أنتمي للحركة النسوية ولذا أعتقد أن المرأة يمكنها القيام بأي شيء يقوم به الرجال 917 01:09:27,888 --> 01:09:30,302 علينا البقاء هنا حتى يتعبا من مطاردتنا 918 01:09:30,302 --> 01:09:32,184 لِمَ لا تستمعين فقط لخطتي؟ 919 01:09:32,184 --> 01:09:35,648 نحن في مشكلة أكبر بكثير من مجرد حبك لنزع القمصان 920 01:09:35,648 --> 01:09:37,874 لست واثقاً من ذلك 921 01:10:08,737 --> 01:10:10,137 ثلاثة 922 01:10:10,532 --> 01:10:11,925 نعم 923 01:10:18,070 --> 01:10:21,506 لم يكن ذلك حقاً مثل ما خططت له 924 01:10:21,506 --> 01:10:23,515 ...أردت فقط أن أوقف 925 01:10:23,515 --> 01:10:25,579 أعتقد أن الرياح تسببت في ذلك 926 01:10:25,579 --> 01:10:29,782 أعتقد أننا السبب, نحن من قمنا بذلك, قمنا بالتعامل مع رجل واحد فقط 927 01:10:29,782 --> 01:10:33,780 أعتقد أننا أردنا فقط إيقافه ولكن الرجل الآخر لم يتحرك 928 01:10:33,780 --> 01:10:36,063 لذا... يقع اللوم عليه هو 929 01:10:36,063 --> 01:10:39,044 حتى وإن لم نكن هنا, كان ذلك سيحدث 930 01:10:39,044 --> 01:10:40,739 لِمَ لم يتوقف قبل المنحدر؟ 931 01:10:40,739 --> 01:10:43,428 ولكنهما كانا يرتديان ...خوذات, لذا ربما 932 01:10:43,428 --> 01:10:46,948 ولكن بقية أعضاء جسديهما لا ترتدي خوذات, كانا يرتديانها فقط على رأسيهما 933 01:10:46,948 --> 01:10:49,269 كانا يقودان بتهور, أليس كذلك؟ 934 01:10:49,269 --> 01:10:51,896 ممنوع التعامل بقسوة مع الدراجات 935 01:10:51,896 --> 01:10:54,706 ممنوع القيام بأفعال سيئة على الدراجات 936 01:10:57,166 --> 01:10:59,495 ربما هما بخير 937 01:10:59,495 --> 01:11:02,345 نعم, وربما لا, لا بأس 938 01:11:02,345 --> 01:11:06,692 ...لا بأس, كما تعلمين, تحدث تحدث أمور كهذه, فلنذهب 939 01:11:08,577 --> 01:11:10,565 لا يمكنكِ إعادة القطع الممزقة 940 01:11:10,565 --> 01:11:12,915 إنه مستأجَر 941 01:11:24,673 --> 01:11:27,648 انظر إليّ - حسناً - 942 01:11:27,648 --> 01:11:29,841 ما يمكنني فعله أكثر من ذلك؟ 943 01:11:29,841 --> 01:11:32,083 فعلتِ الكثير حتى الآن يا (بيث) 944 01:11:32,083 --> 01:11:35,205 جدتي الحبيبة المسكينة فقدت نظرها 945 01:11:35,205 --> 01:11:42,300 إصدار الكتاب كان كارثياً وقمت باستثمار كل مالي فيه ولذا أنا مفلسة تماماً الآن 946 01:11:42,300 --> 01:11:48,014 والأهم من كل ذلك أنني فقدت كاتبة من قد يسمح لشيء كهذا أن يحدث؟ 947 01:11:48,014 --> 01:11:51,883 تذكرينني بصديقتي الحميمة (راندي) يا (بيث) 948 01:11:51,883 --> 01:11:57,813 دائماً تهتم بالغير ولا تهتم أبداً بنفسها 949 01:11:57,813 --> 01:12:00,063 أليس كذلك يا (راندي)؟ 950 01:12:01,147 --> 01:12:03,633 إنها كمعالجتي النفسية هذه الصغيرة 951 01:12:03,633 --> 01:12:05,866 كم أضحك بشدة على ذلك 952 01:12:05,866 --> 01:12:08,603 ...بعد انتهائكِ من أمر صديقتكِ 953 01:12:08,603 --> 01:12:10,184 ما رأيكِ في الذهاب إلى شاطىء؟ 954 01:12:10,184 --> 01:12:12,677 ماذا؟ - لديّ شيء أقوم به في (هاواي) - 955 01:12:12,677 --> 01:12:15,354 ليس من الضروري أن تأتي هي معنا 956 01:12:15,354 --> 01:12:20,362 حسناً, حسناً, يمكنكِ المجيء معنا, إنها مضحكة للغاية 957 01:12:20,362 --> 01:12:24,571 دعني أسألك عن شيء, نحن جالسون هنا نتحدث, من يقود الطائرة؟ 958 01:12:24,571 --> 01:12:26,616 الطيار الآلي - ماذا؟ - 959 01:12:26,616 --> 01:12:29,461 اذهب إلى قمرة القيادة وقُد الطائرة 960 01:12:29,461 --> 01:12:31,611 حسناً 961 01:12:31,611 --> 01:12:35,106 حان وقت الهبوط - حسناً - 962 01:12:35,106 --> 01:12:37,099 لا, لا, خُذ العنزة أرجوك خُذ العنزة 963 01:12:37,099 --> 01:12:40,470 إنها في فترة استراحتها, رحلة سعيدة 964 01:13:14,766 --> 01:13:17,241 مرحباً بكما - مرحباً - 965 01:13:20,831 --> 01:13:24,407 قام ذلك الرجل الإنجليزي بخطفها 966 01:13:25,587 --> 01:13:30,125 مرحباً, أنا (بيث), اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك 967 01:13:30,325 --> 01:13:32,243 مرحباً يا (بيث) 968 01:13:32,243 --> 01:13:35,500 أنا من أتصل بكِ أنا على قيد الحياة 969 01:13:36,297 --> 01:13:38,324 اسمعي 970 01:13:41,648 --> 01:13:45,964 أنا آسفة لأنني أفسدت جولة الكتاب 971 01:13:47,659 --> 01:13:53,078 كنت خائفة و... أنانية 972 01:13:53,078 --> 01:13:56,214 حسناً, جاء (آلان), سأعاود الاتصال بكِ 973 01:13:56,214 --> 01:13:58,769 قسم الشرطة 974 01:13:58,769 --> 01:14:04,234 ستبحث الشرطة عن (فيرفاكس) وستقوم بحمايتنا أثناء وجودنا هنا 975 01:14:04,234 --> 01:14:06,579 هل قالوا شيئاً عن فترة بقائنا هنا؟ 976 01:14:06,579 --> 01:14:13,750 سيحاولون حجز طائرة لنا الليلة, وحتى ذلك الحين يمكننا تنظيف أنفسنا وتغيير ملابسنا 977 01:14:13,750 --> 01:14:15,603 حسناً 978 01:14:18,900 --> 01:14:21,024 حسناً 979 01:15:14,947 --> 01:15:16,578 هيا 980 01:15:18,479 --> 01:15:19,924 ارقصي مع زوجكِ 981 01:15:19,924 --> 01:15:21,815 ليس زوجي 982 01:15:21,815 --> 01:15:23,454 لا بأس - لا, فلنرقص - 983 01:15:23,454 --> 01:15:26,354 لا, لا, لا ترغب في ذلك, الحذاء ليس بحوذتها 984 01:15:26,354 --> 01:15:29,388 في الحقيقة هذا الشيء الوحيد المناسب مع هذا الحذاء 985 01:15:29,388 --> 01:15:31,308 لستِ مضطرة لذلك 986 01:15:31,308 --> 01:15:33,559 لا بأس, لا بأس 987 01:15:33,559 --> 01:15:35,388 حقاً؟ 988 01:16:53,278 --> 01:16:55,371 ماذا تقول الأغنية؟ 989 01:16:57,325 --> 01:16:59,601 إنها جزء من التراث 990 01:17:00,163 --> 01:17:06,655 هذه الأغنية عن امرأة توفيت والدتها ولم ترغب في تركها 991 01:17:06,655 --> 01:17:10,208 لذا نامت بجوارها ولم تستيقظ أبداً 992 01:17:10,208 --> 01:17:11,765 تبدو أغنية مخيفة 993 01:17:11,765 --> 01:17:16,431 فكرة تخيل المستقبل بدون الشخص الذي خططتي أن تكملي حياتكِ معه 994 01:17:28,203 --> 01:17:30,248 ما هذا؟ 995 01:17:32,078 --> 01:17:38,486 المعذرة, هل كانت آخر جملة في الأغنية هي: من يبكي بجواري؟ 996 01:17:41,092 --> 01:17:44,373 ستبكي الجزيرة لأجلي" "بئراً من الدموع اللا متناهية 997 01:17:44,373 --> 01:17:47,472 وماذا يكون "بئر الدموع اللا متناهية"؟ هل هو مكان حقيقي؟ 998 01:17:47,472 --> 01:17:49,649 إنه مجرى مائي 999 01:17:50,911 --> 01:17:52,742 شكراً جزيلاً لكِ, شكراً 1000 01:17:52,742 --> 01:17:55,129 هيا, فلنذهب - ما الأمر؟ - 1001 01:17:56,715 --> 01:18:02,449 مكتوب في المخططة أن كنز الملك (كلامان) مدفون في بئر الدموع اللا متناهية 1002 01:18:02,449 --> 01:18:04,922 اعتقدت أنه تعبير مجازي 1003 01:18:04,922 --> 01:18:06,726 ولكنه ليس كذلك 1004 01:18:06,726 --> 01:18:09,721 بئر الدموع اللا متناهية مكان حقيقي 1005 01:18:09,721 --> 01:18:11,839 إنه مجرى 1006 01:18:11,839 --> 01:18:14,307 هناك مجرى على الخريطة 1007 01:18:15,461 --> 01:18:17,361 أعتقد أن المقبرة هناك 1008 01:18:17,361 --> 01:18:19,949 هذا أفضل بكثير من رواياتكِ - ماذا؟ - 1009 01:18:19,949 --> 01:18:24,011 لا, لم أقصد ذلك, ليس بذلك المعنى - أنا أمزح, أنا أمزح - 1010 01:18:24,011 --> 01:18:25,642 انظري إليكِ, تريدين الذهاب إلى هناك 1011 01:18:25,642 --> 01:18:27,741 ماذا؟ لا - يمكنني رؤية حماسكِ - 1012 01:18:27,741 --> 01:18:31,136 ...سيكون ذلك جنوناً, أردت فقط أن 1013 01:18:31,136 --> 01:18:35,293 كل ما في الأمر أننا قريبان ...جداً منه, ولا يمكننا أن 1014 01:18:35,293 --> 01:18:40,137 هذه قصتكِ, وأنتِ من أردتِ كتابتها 1015 01:18:40,137 --> 01:18:44,219 أريد فقط أن أعرف مكانه وإن كان لكل ما يحدث معنى 1016 01:18:44,219 --> 01:18:46,666 حسناً, فلنذهب 1017 01:18:46,666 --> 01:18:49,773 لن يحدث ضرر من يوم واحد, عند شروق الشمس سنذهب للبحث عن بئر الدموع اللا متناهية 1018 01:18:49,773 --> 01:18:52,993 وماذا لو لم نعثر على شيء؟ - ما المشكلة؟ سنكون قد حاولنا - 1019 01:18:52,993 --> 01:18:54,447 وماذا عن (فيرفاكس)؟ 1020 01:18:54,447 --> 01:18:57,279 تبحث الشرطة عن (فيرفاكس) للقبض عليه 1021 01:18:57,754 --> 01:19:00,367 هذا جنون - نعم, ولكن انظري إلى حماسكِ - 1022 01:19:00,367 --> 01:19:03,649 إنها أول مرة أراكِ فيها شجاعة جداً 1023 01:19:04,145 --> 01:19:05,877 ومليئة بالحياة 1024 01:19:05,877 --> 01:19:09,774 سأخبرهم بأننا قد غيرنا خطتنا, لن أتأخر 1025 01:19:14,462 --> 01:19:16,649 أرى أنكِ قابلتِ صديقي هنا 1026 01:19:16,649 --> 01:19:22,890 أخبرني أنكِ تنوين الرحيل في طائرة بدون أن تودعيني حتى 1027 01:19:22,890 --> 01:19:25,513 فقلت مستحيل 1028 01:19:25,537 --> 01:19:31,400 وأن (لوريتا) لن تفعل شيئاً كهذا, خاصةً أنها الوحيدة التي بإمكانها أن تقودني إلى المقبرة 1029 01:19:34,177 --> 01:19:36,705 لا تضغط على يدي 1030 01:19:38,217 --> 01:19:40,395 ابعد يديك عني 1031 01:19:43,169 --> 01:19:46,701 أريد سيارة, هل يملك أحدكم سيارة؟ 1032 01:19:56,795 --> 01:19:59,303 أريد سيارة, يمكنني مبادلتها بساعة يد 1033 01:19:59,303 --> 01:20:01,156 إنها ساعة غالية جداً, هل لديك سيارة؟ 1034 01:20:01,156 --> 01:20:03,285 إنها ماركة (بولغاري) تضيء في الظلام ومقاومة للماء 1035 01:20:03,285 --> 01:20:05,731 لديّ درجة نارية 1036 01:20:18,072 --> 01:20:23,161 رائعة, أليس كذلك؟ فكرت لِمَ لا تحتوي دبابتك الخاصة على بار صغير؟ 1037 01:20:23,161 --> 01:20:25,539 أتريدين مشروباً؟ 1038 01:20:25,539 --> 01:20:27,040 هلا توقفت عن ذلك؟ 1039 01:20:27,040 --> 01:20:30,277 نعم, أخشى أنه يحمل لكِ الضغينة 1040 01:20:30,277 --> 01:20:33,013 بسبب حادث ما يخص دراجة صديقه النارية 1041 01:20:33,013 --> 01:20:34,417 لِمَ تفعل ذلك؟ 1042 01:20:34,447 --> 01:20:36,910 أريد شيئاً لا يملكه أحد غيري 1043 01:20:36,910 --> 01:20:39,426 ...عندما وهب والدي 1044 01:20:41,769 --> 01:20:48,815 كنت أقول عندما وهب والدي ...إمبراطوريته إلى أخي الصغير 1045 01:20:56,079 --> 01:20:57,929 من هذا؟ 1046 01:21:06,288 --> 01:21:08,860 هل هذه دمية (كين) على دراجة نارية؟ 1047 01:21:09,397 --> 01:21:11,222 أعرفه من مكانٍ ما 1048 01:21:11,222 --> 01:21:12,788 أشك في ذلك 1049 01:21:12,788 --> 01:21:18,264 لأن من تنظر إليه الآن هو شخص مدرَب على أعلى مستوى لمواجهة المعارك 1050 01:21:18,264 --> 01:21:24,297 تعلم الكثير في (أفغانستان) و(العراق) و(الكويت) و(ساراسوتا) 1051 01:21:24,297 --> 01:21:26,829 بشرته رائعة ولا يعاني من التهاب الجلد 1052 01:21:26,829 --> 01:21:30,402 ولن يتوقف حتى أكون بأمان 1053 01:21:30,402 --> 01:21:36,059 لذا قُم بإيقاف هذه الدبابة, إلا إذا أردت الهلاك مثلما هلك أصدقائه 1054 01:21:36,059 --> 01:21:39,497 وهو المسؤول عن هلاكهم 1055 01:21:39,497 --> 01:21:46,012 ربما لم تقابله من قبل ولكن تذكر هلاكهم 1056 01:22:00,432 --> 01:22:04,040 من هذا؟ من يكون؟ رأيته من قبل 1057 01:22:06,268 --> 01:22:07,463 لا, لا 1058 01:22:07,487 --> 01:22:10,897 هذا عارض غلاف روايتكِ أليس كذلك؟ نعم, كنت أعلم ذلك 1059 01:22:11,087 --> 01:22:13,756 فليصعد أحدكم للأعلى ويقتله 1060 01:22:13,756 --> 01:22:17,933 واقتله بطريقة مبتكرة, أحب رؤية الأشخاص اللطاف وهم يخسرون 1061 01:22:19,345 --> 01:22:22,115 أعتقد أنني سأتناول هذا المشروب 1062 01:22:23,789 --> 01:22:25,347 تباً 1063 01:22:25,525 --> 01:22:27,805 هل تمانعون لو ملأت الكوب؟ 1064 01:22:27,805 --> 01:22:31,636 لا, لا بأس, يا إلهي, هل هذه أول مرة تمسكين كوباً بها؟ 1065 01:22:32,379 --> 01:22:34,387 ماذا كان سيفعل (جاك ترينر) في موقف كهذا؟ 1066 01:22:36,165 --> 01:22:40,394 الجو حار هنا, أليس الجو حاراً؟ 1067 01:22:40,394 --> 01:22:43,467 هل تحاولين أن تكوني مثيرة جنسياً؟ هذا تصرف غريب الأطوار, أرجوكِ توقفي عن ذلك 1068 01:22:43,467 --> 01:22:46,054 يمكنني أن أحرق عالمك 1069 01:22:56,159 --> 01:23:00,395 نام, نام, لا, لا, نام 1070 01:23:04,433 --> 01:23:07,365 وقت مستقطع 1071 01:23:12,522 --> 01:23:15,481 لا, لا تطلق النار عليها, أحتاج إليها 1072 01:23:17,541 --> 01:23:19,279 يا إلهي 1073 01:23:24,283 --> 01:23:27,002 ابعد قدمك, ابعد قدمك 1074 01:23:30,446 --> 01:23:32,705 نام أيها الوغد 1075 01:23:38,380 --> 01:23:40,116 الرجل الضخم 1076 01:23:46,017 --> 01:23:47,481 اسرع 1077 01:23:51,863 --> 01:23:53,649 أنت, اركب 1078 01:23:53,649 --> 01:23:55,728 هو أم أنا؟ 1079 01:23:59,661 --> 01:24:06,871 هذه ليست إحدى رواياتكِ المملة والخرافية يا (لوريتا), إنها الحياة الواقعية 1080 01:24:07,325 --> 01:24:11,322 وسنقتله, اخبرينا بمكان المقبرة 1081 01:24:21,989 --> 01:24:25,922 مقر الرعاية الخاصة وحماية السياح 1082 01:24:25,922 --> 01:24:29,556 مرحباً, أي كان المسؤول هنا فليرسل المسؤولين إلى هذا المكان 1083 01:24:29,580 --> 01:24:31,200 هذا المكان 1084 01:24:31,986 --> 01:24:33,884 لقد أغلقنا 1085 01:24:33,884 --> 01:24:35,824 أغلقتم؟ 1086 01:24:37,468 --> 01:24:40,396 هل تعلمان أنني أحاول أخذ قيلولة منذ عام ونصف؟ 1087 01:24:40,396 --> 01:24:43,158 منذ عام ونصف 1088 01:24:43,158 --> 01:24:50,663 أحاول العمل بكامل جهدي بدون راحة وأبذل الكثير من المجهود منذ قبل اختطاف صديقتي 1089 01:24:50,663 --> 01:24:55,760 وكل ما أريد أن أفعله هو أن أفرد قدميّ 1090 01:24:55,760 --> 01:24:59,097 وأستريح وأشرب نبيذاً ليس لديّ حتى الطاقة لشربه 1091 01:24:59,097 --> 01:25:01,251 وأريد جلسة تدليك 1092 01:25:01,251 --> 01:25:08,229 أريد أن يدلك أحد كتفيّ وقدميّ في نفس الوقت 1093 01:25:08,229 --> 01:25:15,278 ولا أكترث إن كان ذلك غير منطقي من الناحية اللوجستية لأنني عملت بكامل جهدي 1094 01:25:15,278 --> 01:25:18,541 بنفس الطريقة التي أعلم أنكما عملتما بها 1095 01:25:18,541 --> 01:25:25,867 لذا أطلب كارهةً منكما أن تفتحا لبضع ...دقائق أخرى, لأننا إن لم نفعل ذلك 1096 01:25:25,867 --> 01:25:31,312 ستموت إحدى صديقاتي المقربين جداً هي وعارض غلاف رواياتها 1097 01:25:53,915 --> 01:25:55,734 لا أرى أي طرق 1098 01:25:55,963 --> 01:25:57,758 ماذا عن الكهوف؟ 1099 01:25:58,222 --> 01:26:00,033 هذا خطير جداً 1100 01:26:00,033 --> 01:26:03,276 حسناً, سنأخذ حذرنا إذاً 1101 01:26:16,371 --> 01:26:17,919 هيا 1102 01:26:22,245 --> 01:26:23,371 من هنا 1103 01:26:23,371 --> 01:26:26,115 من قواعدي ألا أذهب إلى أي كهوف مخيفة 1104 01:26:37,095 --> 01:26:38,207 (جوليان) 1105 01:26:38,207 --> 01:26:40,063 هل اسمه (جوليان)؟ 1106 01:26:40,063 --> 01:26:43,404 تناسبه أسماء (باك) أو (بروس) 1107 01:26:43,404 --> 01:26:45,251 اذهب أنت 1108 01:26:48,475 --> 01:26:51,544 اذهبا, لا تخافا 1109 01:27:20,478 --> 01:27:22,529 انتبه لخطواتك 1110 01:27:23,027 --> 01:27:25,460 يا (بروس), أقصد (جوليان) - لا, (جوليان) - 1111 01:27:28,490 --> 01:27:30,151 حسناً 1112 01:27:30,765 --> 01:27:33,111 علينا ألا نجعل موته هباءً 1113 01:27:33,519 --> 01:27:36,053 تقدموا للأمام - كيف نتقدم؟ سنموت - 1114 01:27:36,053 --> 01:27:38,497 لن نتراجع الآن بعد كل ذلك 1115 01:27:51,930 --> 01:27:54,176 لا شيء - حسناً - 1116 01:27:54,176 --> 01:27:58,432 اسمع, فلنعود إلى المركب حتى لا يموت أحد آخر 1117 01:27:58,432 --> 01:28:03,472 لا, لا, هناك نسيم هواء, يوجد نفق, ربما يقودنا إلى المقبرة 1118 01:28:03,472 --> 01:28:06,351 لن يساع لشخص - تكلم عن نفسك, هيا - 1119 01:28:06,351 --> 01:28:07,548 إنه كمنزلقات اللعب 1120 01:28:07,548 --> 01:28:10,417 قد يساع لصخرة - أو مؤخرة كائن الترول - 1121 01:28:10,417 --> 01:28:13,900 ...ستنزلان في المؤخرة لأ, أقصد النفق 1122 01:28:13,900 --> 01:28:16,473 لِمَ هي؟ - لأنك ستبقى في الكهف لتحذرنا - 1123 01:28:16,473 --> 01:28:18,230 ...هذا مستحيل, لا يمكنني أن 1124 01:28:18,231 --> 01:28:21,584 اخبرينا عند وصولكِ وإلا سنقتل صديقكِ 1125 01:28:21,584 --> 01:28:23,819 مهلاً, هل أنا من في ورطة؟ 1126 01:28:24,103 --> 01:28:26,700 لا بأس 1127 01:29:01,584 --> 01:29:04,188 لا أستطيع الوصول, آسفة 1128 01:29:05,166 --> 01:29:06,728 ماذا؟ 1129 01:29:06,754 --> 01:29:08,497 هل تشمين هذه الرائحة؟ 1130 01:29:08,497 --> 01:29:12,207 هل تقصد رائحة الفضلات الموجودة هنا منذ قرون؟ بالطبع أشم هذه الرائحة 1131 01:29:12,207 --> 01:29:14,298 عليكِ أخذ نفس عميق يا امرأة 1132 01:29:18,800 --> 01:29:20,510 ها أنتِ ذا 1133 01:29:20,510 --> 01:29:22,865 يمكنكِ ذلك يا (لوريتا) 1134 01:29:35,362 --> 01:29:38,487 أعتقد أنني أرى مخرجاً 1135 01:29:41,677 --> 01:29:44,324 يا إلهي 1136 01:29:48,463 --> 01:29:49,822 وصلت 1137 01:29:49,822 --> 01:29:52,024 وصلت 1138 01:29:52,148 --> 01:29:54,366 أرأيت؟ الموضوع آمن جداً 1139 01:29:54,643 --> 01:29:56,625 اذهب, دورك 1140 01:29:57,867 --> 01:30:01,459 أنا أعبر النفق ابقي عندكِ, حسناً؟ 1141 01:31:04,995 --> 01:31:07,401 لِمَ بنوه في هذا المكان؟ 1142 01:31:08,019 --> 01:31:11,900 كيف من المفترض أن يعبدوه أو يتذكروه بدون رؤيته؟ 1143 01:31:11,900 --> 01:31:13,680 ليس من المفترض ذلك 1144 01:31:13,680 --> 01:31:17,116 هذا ليس أثراً يخص قوة (كلامان) 1145 01:31:17,933 --> 01:31:20,961 بل هو مخبأ امرأة حزينة 1146 01:31:20,961 --> 01:31:24,138 كانت تأتي الملكة (تاها) إلى هنا من أجل حبيبها الميت 1147 01:31:25,469 --> 01:31:27,957 أرادت أن تكون بمفردها 1148 01:31:28,598 --> 01:31:34,253 لا تريدنا (تاها) أن نكون هنا - فقط اخرس يا (رافي) إنه البركان ليس إلا - 1149 01:31:35,161 --> 01:31:36,705 هيا 1150 01:31:42,170 --> 01:31:44,484 علينا الاستمرار 1151 01:31:51,627 --> 01:31:53,495 حسناً, فلنذهب أيها القوي 1152 01:31:53,871 --> 01:31:55,754 افتحه 1153 01:31:55,906 --> 01:31:57,166 لا تزعجهما 1154 01:31:57,190 --> 01:32:01,276 ستقومين بارتداء التاج, بربكِ, لم نأت كل تلك المسافة لنقدم العزاء للموتى 1155 01:32:01,277 --> 01:32:03,268 لا أستطيع 1156 01:32:06,274 --> 01:32:08,136 آسف لهذا 1157 01:32:29,101 --> 01:32:31,113 ما هذا؟ 1158 01:32:32,489 --> 01:32:35,303 هل هذه أصداف بحرية؟ 1159 01:32:35,456 --> 01:32:38,612 التاج مصنوع من الأصداف البحرية؟ 1160 01:32:38,612 --> 01:32:40,432 أين الكنز؟ 1161 01:32:41,036 --> 01:32:42,951 إنها تحتضنه 1162 01:32:45,207 --> 01:32:47,392 هل تقصدين الرجل الميت؟ 1163 01:32:53,596 --> 01:32:55,349 انظروا 1164 01:32:56,420 --> 01:32:58,996 إنها نصوص مغازلتهم 1165 01:32:59,257 --> 01:33:02,634 كان يبحث (كلامان) في الجزيرة عن شيء ما 1166 01:33:05,412 --> 01:33:07,612 أصداف بحرية نادرة 1167 01:33:07,733 --> 01:33:16,553 ليثبت حبه لها, كان يحضر لها صدفة كل يوم في العام ثم جمعهم في تاج لونه أحمر مثل نار حبهما 1168 01:33:16,553 --> 01:33:20,089 حتى جاء اليوم الذي تقدم لزواجها 1169 01:33:20,089 --> 01:33:22,213 لم يتعلق الأمر بالمجوهرات قط 1170 01:33:22,213 --> 01:33:26,104 لم تكن ثروة (كلامان) و(تاها) ثروة مادية 1171 01:33:27,691 --> 01:33:32,149 بل كانت حبهما, هذا هو المغزى, وهذا كافي 1172 01:33:32,149 --> 01:33:41,863 هل هذا كل شيء؟ كل ذلك الوقت والمال ذهبا هباءً على تعبير مجازي قديم وسخيف؟ 1173 01:33:41,863 --> 01:33:45,167 إنه تعبير مجازي ثري جداً - اخرس - 1174 01:33:45,167 --> 01:33:46,829 علينا الرحيل 1175 01:33:46,829 --> 01:33:50,090 لا, لا, ستبقيان هنا 1176 01:33:50,090 --> 01:33:54,076 بما أنكما تران كل ذلك جميل وشاعري إذاً ستعيشان 1177 01:33:54,100 --> 01:33:58,086 بقية حياتكما تفكران في ثراء ذلك التعبير المجازي 1178 01:33:58,086 --> 01:34:00,312 ادخلا - ماذا؟ - 1179 01:34:01,502 --> 01:34:03,651 حسناً, حسناً - ادخل المقبرة - 1180 01:34:03,651 --> 01:34:06,158 ربما من الأفضل أن نُدفن أحياء عن أن نُدفن أموات 1181 01:34:06,158 --> 01:34:11,658 هل تعلمان؟ إنه شيء مخزي حقاً, قصة عظيمة 1182 01:34:11,658 --> 01:34:13,250 ولكن لن تعيشا لترووها لأحد 1183 01:34:13,250 --> 01:34:14,914 هيا - ولكنهما سيموتان - 1184 01:34:14,914 --> 01:34:18,364 وأنت أيضاً إن لم تتوقف عن هذه الحساسية, تعالى هنا 1185 01:34:27,700 --> 01:34:31,547 لا بأس, ليس أسوأ من كوابيسي عندما كان عمري 14 عاماً 1186 01:34:35,343 --> 01:34:38,994 لِمَ تسير بسرعة هكذا؟ لسنا في سباق 1187 01:34:43,604 --> 01:34:46,080 يا إلهي, ماذا تفعل؟ عُد إلى هنا 1188 01:34:46,080 --> 01:34:51,015 ربما تمتلك أنت الجزيرة ولكنك الآن عبد لها 1189 01:34:51,383 --> 01:34:53,581 لا يمكنك تركي هنا 1190 01:34:54,882 --> 01:34:57,599 عُد يا (رافي) 1191 01:34:59,507 --> 01:35:01,596 أريد مركباً 1192 01:35:11,389 --> 01:35:12,981 توقف, توقف 1193 01:35:14,617 --> 01:35:18,752 النجدة, النجدة, سرق أحد المحليين قاربي 1194 01:35:18,752 --> 01:35:23,795 هل رأيت امرأة شعرها أسود وترتدي رداءً ضيقاً به ترتر؟ 1195 01:35:23,795 --> 01:35:27,880 لا, هل هي في ورطة؟ 1196 01:35:39,609 --> 01:35:41,434 الأمر مضحك 1197 01:35:42,604 --> 01:35:46,814 اعتقدت أن وضع كهذا سيكون رومانسياً 1198 01:35:46,814 --> 01:35:48,224 حقاً؟ 1199 01:35:48,224 --> 01:35:54,873 هل تقصدين البقاء في قبر؟ أم إغراقنا بالحمم البركانية؟ أم البقاء بجوار الأموات؟ 1200 01:35:54,873 --> 01:35:59,656 أقصد البقاء بجوار الحب المفقود, مثلما فعلت (تاها) 1201 01:36:04,518 --> 01:36:07,074 يا إلهي - آسف - 1202 01:36:07,276 --> 01:36:12,203 آسف لأنني لم أستطع إنقاذكِ آسف لأنني لم أستطع أن أكون (داش) 1203 01:36:12,203 --> 01:36:16,531 أنت محق, أنت لست مثل (داش) إطلاقاً 1204 01:36:16,531 --> 01:36:20,218 لم تأخذ حصانك الأبيض وتنقذني 1205 01:36:20,218 --> 01:36:25,162 بل أخذت سكوتر مستعار به كاتم صوت مكسور 1206 01:36:26,318 --> 01:36:27,828 نعم 1207 01:36:27,828 --> 01:36:30,624 لم أكن سأستطيع جعل شخصية (داش) مثلك 1208 01:36:32,536 --> 01:36:37,195 لأنني لم أعرف أبداً شخصاً مثل (آلان) 1209 01:36:37,195 --> 01:36:41,544 كنت خائفة جداً من أن تؤذي الحياة مشاعري مرة أخرى ولذا توقفت عن العيش 1210 01:36:41,544 --> 01:36:43,816 لم أستطع رؤية الأشياء الجيدة الموجودة أمام عينيّ 1211 01:36:43,816 --> 01:36:47,584 آسفة جداً لأنني لم أنتبه لوجودك من قبل 1212 01:36:47,584 --> 01:36:49,379 لديّ اعتراف أيضاً 1213 01:36:49,379 --> 01:36:54,178 كنت أحب حقاً الاتجاه الذي كانت تسلكه قصتنا 1214 01:36:54,178 --> 01:36:56,995 ربما أردت أن أعرف ما الذي كان سيحدث 1215 01:36:57,988 --> 01:37:00,901 "مغامرات (لوريتا) و(آلان)" 1216 01:37:02,610 --> 01:37:06,794 كان هذا سيكون اسماً رائعاً - بالتأكيد - 1217 01:37:08,011 --> 01:37:11,869 آسفة يبدو أنني كسرت عظم فخذ (تاها) 1218 01:37:15,295 --> 01:37:17,124 لا بد أن (رافي) تركها لنا 1219 01:37:17,124 --> 01:37:19,918 كيف نسيتِ هذه العتلة؟ ستساعدنا على الخروج 1220 01:37:19,918 --> 01:37:23,197 تركها عمداً - رائع, لطالما شعرت أنه شخص صالح - 1221 01:37:23,197 --> 01:37:26,821 واحد, إثنان, ثلاثة 1222 01:37:26,821 --> 01:37:30,997 أتمنى لو لم يتركنا هنا من البداية 1223 01:37:53,120 --> 01:37:56,046 "تأتي اللذة بعد الصعاب" 1224 01:37:59,972 --> 01:38:02,217 تأتي اللذة بعد الصعاب 1225 01:38:08,037 --> 01:38:09,981 سنتسلق هذه الأشجار 1226 01:38:11,010 --> 01:38:15,202 لا انتظري, لا عليكِ تحترق الأشجار, حسناً 1227 01:38:17,310 --> 01:38:19,557 يمكننا العودة إلى النفق 1228 01:38:20,320 --> 01:38:22,422 لا, لا يمكننا العودة إلى النفق 1229 01:38:26,885 --> 01:38:29,270 أعتقد أن بإمكاني القيام بذلك 1230 01:38:29,270 --> 01:38:32,521 هناك تيار, يمكننا تتبعه ليقودنا إلى المحيط 1231 01:38:32,521 --> 01:38:34,591 كيف سنعرف ما الذي يوجد على الجانب الآخر؟ 1232 01:38:34,591 --> 01:38:36,136 لن نعرف 1233 01:38:37,586 --> 01:38:39,841 هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك 1234 01:38:41,115 --> 01:38:43,564 لن أكترث إن أصابني طفح جلدي - حقاً؟ - 1235 01:39:03,571 --> 01:39:05,313 (آلان) 1236 01:39:13,235 --> 01:39:14,833 (آلان) 1237 01:39:51,772 --> 01:39:53,254 (آلان) 1238 01:39:54,863 --> 01:39:56,632 (آلان) 1239 01:39:56,759 --> 01:39:58,512 (آلان) 1240 01:40:01,088 --> 01:40:03,123 يا إلهي, أنت حي 1241 01:40:03,123 --> 01:40:05,814 نعم - اعتقدت أنني تسببت في موتك - 1242 01:40:08,194 --> 01:40:11,440 هل هذه (بيث)؟ - (لوريتا) - 1243 01:40:11,440 --> 01:40:12,444 (بيث) 1244 01:40:12,444 --> 01:40:14,859 (بيث) - (بيث) - 1245 01:40:20,875 --> 01:40:22,575 أنتِ هنا يا (بيث) 1246 01:40:23,067 --> 01:40:24,437 لِمَ أنتِ هنا؟ 1247 01:40:24,437 --> 01:40:27,498 أخبرتكِ أنني في ظهركِ يا فتاة 1248 01:40:27,743 --> 01:40:32,117 آسفة جداً, لقد أفسدت ردائكِ 1249 01:40:32,117 --> 01:40:33,944 ماذا؟ 1250 01:40:33,944 --> 01:40:36,167 لا عليكِ, سأخبركِ لاحقاً 1251 01:40:36,167 --> 01:40:40,852 وجدت رجلاً إنجليزياً في الكهف واعتقدت أنه ولد صغير ولكن اتضح أن لديه لحية 1252 01:40:40,852 --> 01:40:44,232 إنه (فيرفاكس) الذي خطفنا يا (بيث) 1253 01:40:44,232 --> 01:40:46,801 إنه رجل شرير يا (بيث) لقد قتل (ترينر) 1254 01:40:48,303 --> 01:40:49,913 اوقفوه 1255 01:40:57,564 --> 01:41:00,459 أنا في ظهركِ يا فتاة 1256 01:41:01,921 --> 01:41:05,953 لِمَ كنت تركض؟ إنها سفينة, هذا الرجل مضحك جداً 1257 01:41:05,953 --> 01:41:07,156 أمسكتكِ 1258 01:41:07,156 --> 01:41:08,697 سنأخذكما إلى الجزيرة 1259 01:41:08,697 --> 01:41:11,006 أمسكتكِ, لا, لم أمسككِ 1260 01:41:11,006 --> 01:41:13,101 سنأخذكما, ستكونان على ما يرام 1261 01:41:13,101 --> 01:41:17,855 وجدا ملاذاً على صخرة" "قريبة وقام برفعها من الماء 1262 01:41:17,855 --> 01:41:20,980 وسحبتها ذراعيه" "القويتين وشدا جسدها 1263 01:41:20,980 --> 01:41:22,281 "ثم همس (آلان) وقال لها" 1264 01:41:22,281 --> 01:41:25,276 أنتِ بأمان الآن 1265 01:41:27,491 --> 01:41:32,147 في تلك اللحظة, شعرت (لوريتا)" "أن مغامرة جديدة على وشك البدء 1266 01:41:32,147 --> 01:41:33,399 رواية (تاج النار) 1267 01:41:33,399 --> 01:41:39,103 شغف نجاتهما بأعجوبة جعل" "قلبها يخفق وأشعل رغبتها نحوه 1268 01:41:39,103 --> 01:41:43,612 كانت تشعر بالظمأ للحمم البركانية" "...الساخنة التي كانت تنبثق من 1269 01:41:43,612 --> 01:41:47,602 علموكِ ألا تقفي عند الجزء الجيد 1270 01:41:47,602 --> 01:41:50,071 ليس شيئاً لم تقرأه من قبل 1271 01:41:50,071 --> 01:41:54,716 ألم أخبركِ؟ إنه أجمل شاطىء في العالم 1272 01:41:54,716 --> 01:41:58,151 ربما لاحقاً يمكنني أن أريكِ خليج المسحورين 1273 01:41:58,151 --> 01:42:00,191 لا, يمكنك أخذ (راندي) 1274 01:42:00,191 --> 01:42:03,712 تذكر, صداقتنا صداقة عذرية 1275 01:42:03,712 --> 01:42:06,610 عذرية؟ أحب نطق هذه الكلمة 1276 01:42:06,610 --> 01:42:09,540 لا أعرف معناها ولكنني أحب طريقة نطقها 1277 01:42:09,540 --> 01:42:11,700 ها أنتِ ذا يا (راندي) 1278 01:42:13,460 --> 01:42:16,469 عزيزتي - أنت ملاك, شكراً - 1279 01:42:16,469 --> 01:42:18,456 كيف عرفتِ أنني ملاك؟ 1280 01:42:29,874 --> 01:42:32,746 طريقة رائعة لإنهاء جولة الكتاب, أليس كذلك؟ 1281 01:42:34,850 --> 01:42:40,237 هل تعلمين, لديّ عبارة أحب استخدامها في مثل هذه المواقف 1282 01:42:42,045 --> 01:42:44,797 "ماذا بعد؟" 1283 01:42:44,797 --> 01:42:48,430 إنها عبارة لاتينية وتعني: ماذا بعد؟ 1284 01:42:49,777 --> 01:42:52,065 "ما رأيك؟" 1285 01:42:53,435 --> 01:42:55,488 مطعم (بوكا دي بيبو) 1286 01:42:58,321 --> 01:43:00,441 نعم, لا أعرف شيئاً عن اللاتينية 1287 01:43:00,441 --> 01:43:03,289 أستخدمها في هذه اللحظات, مثل الآن 1288 01:43:04,216 --> 01:43:05,855 إذاً ما الخطوة القادمة؟ 1289 01:43:05,855 --> 01:43:09,484 كيف ستكتبين الرواية القادمة؟ - لا أعرف, كيف قد تكتبها أنت؟ - 1290 01:43:09,484 --> 01:43:11,180 هل حقاً تريدنني أن أكتبها؟ 1291 01:43:11,180 --> 01:43:14,510 حاول - حسناً, سأكتبها - 1292 01:43:14,811 --> 01:43:18,157 "كنا هناك... نقف على شاطىء" 1293 01:43:18,157 --> 01:43:20,392 هيأ الأحداث للقراء حتى يعلموا كيف تبدأ 1294 01:43:20,392 --> 01:43:24,144 لِمَ تضحكين؟ - لا أضحك, بل أبتسم - 1295 01:43:24,144 --> 01:43:31,994 هناك أشجار نخيل فوق اللحاء" "البني كأنها شعر فتاة عذراء 1296 01:43:32,018 --> 01:43:36,027 "وهناك قنديل بحر ميت خلفها" - أنت فقط توصف ما تراه بالفعل - 1297 01:43:36,027 --> 01:43:39,029 "إنه متوتر لأنه معجب بها حقاً" 1298 01:43:39,893 --> 01:43:43,268 كتابة رائعة - شكراً - 1299 01:43:43,268 --> 01:43:44,314 فلنستمر 1300 01:43:44,314 --> 01:43:47,343 ينظر في عينيها بشكلٍ" "أعمق ويقارنها بنبض المحيط 1301 01:43:47,367 --> 01:43:50,396 وهما الشيء الوحيد الذي" "يمكن مقارنته بنبض المحيط 1302 01:43:50,396 --> 01:43:52,029 "...ودقات" 1303 01:43:52,029 --> 01:43:54,798 لا يمكنك استعمال كلمة: دقات - لِمَ لا؟ - 1304 01:43:54,811 --> 01:43:56,832 لا تحدث الدقات بهذه السرعة 1305 01:43:56,832 --> 01:43:58,192 ولكن تحدث الدقات طوال الوقت 1306 01:43:58,216 --> 01:44:00,575 لا تحدث الدقات بهذه السرعة ولكن بالتدريج 1307 01:44:00,575 --> 01:44:01,784 وما الذي يجعل كلامكِ صحيح؟ 1308 01:44:01,784 --> 01:44:04,766 إنه شيء يخص الفصل الرابع يجب أن يتدرج الموضوع بشكل لائق 1309 01:44:04,766 --> 01:44:07,617 أعتقد أن الدقات في كل الفصول, إنها مجرد نبض 1310 01:44:07,617 --> 01:44:10,154 بل هناك تمهيد للدقات 1311 01:44:10,216 --> 01:44:11,609 فقط اذهب إلى الفصل الخامس 1312 01:44:11,610 --> 01:44:14,350 ماذا لو قبّلا بعضهما البعض؟ - هل تقصد قبلة عادية؟ - 1313 01:44:14,350 --> 01:44:16,088 نعم, تلك القبلة التي في مقدمة الفصول 1314 01:44:16,088 --> 01:44:18,288 ...لديّ بداية جيدة 1315 01:44:21,540 --> 01:44:28,584 هل لديكِ أي ملاحظات؟ - رائعة, كمحاولة أولى لبداية فصل - 1316 01:45:29,587 --> 01:45:31,989 { المدينة المفقودة } 1317 01:46:00,344 --> 01:46:05,990 يا للهول, أيها ال... أنت ميت, خرج مخك من وجهك ووصل خلف حلقي 1318 01:46:05,990 --> 01:46:08,440 وصل إلى فمي - ...لا تقل أنه وصل إلى - 1319 01:46:08,440 --> 01:46:09,627 تذوقت طعمك 1320 01:46:09,627 --> 01:46:15,546 يمكننا استعمال 10% فقط من عقلنا, لذا انتقلت إلى ال10% التالية 1321 01:46:15,546 --> 01:46:18,481 إذاً... هل أنت بخير؟ 1322 01:46:18,481 --> 01:46:20,463 مئة بالمئة 1323 01:46:20,463 --> 01:46:22,274 وهذا يعني 10 بالمئة 1324 01:46:22,274 --> 01:46:23,939 اعتقدنا أنك مت 1325 01:46:23,939 --> 01:46:26,629 عادةً لديّ مشاكل تتعلق بالغضب عليّ التخلص منها 1326 01:46:26,629 --> 01:46:29,796 بالطبع - وشعور بالاستياء - 1327 01:46:30,978 --> 01:46:32,392 سعيد برؤيتك يا رجل 1328 01:46:32,392 --> 01:46:34,667 حسناً, فلنخفض صوت حديثنا 1329 01:46:34,667 --> 01:46:39,653 نغلق عيوننا ونتواصل مع أنفسنا 1330 01:46:39,653 --> 01:46:41,735 رائع 1331 01:46:41,735 --> 01:46:43,921 رائع 135810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.