Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,705 --> 00:00:18,723
Anteriormente
em The Residente
2
00:00:18,724 --> 00:00:20,190
Trevor,
ninguém precisa saber
3
00:00:20,191 --> 00:00:22,735
que somos ligados
que você é meu filho biológico.
4
00:00:22,736 --> 00:00:24,371
Preciso ir
ao Cons. de Medicina
5
00:00:24,372 --> 00:00:26,758
Dr. Bell pediu para eu fazer
uma recomendação.
6
00:00:26,759 --> 00:00:28,630
Ele falou
sobre Robert Porter
7
00:00:28,631 --> 00:00:30,930
querer um lugar
no conselho.
8
00:00:30,931 --> 00:00:32,909
Ele tem que ser preso.
Ele violentou-me
9
00:00:32,910 --> 00:00:34,323
quando eu tinha 13 anos.
10
00:00:35,646 --> 00:00:36,946
Retire a queixa.
11
00:00:36,947 --> 00:00:39,366
Diga que mentiu ao Dr. Bell,
e não me verá mais.
12
00:00:39,367 --> 00:00:41,455
-Você está assustado.
-Retire-a,
13
00:00:41,456 --> 00:00:42,849
ou irei te destruir.
14
00:00:42,850 --> 00:00:44,451
Estou ciente
dos seus erros.
15
00:00:44,452 --> 00:00:45,786
Irei expor todos eles,
16
00:00:45,787 --> 00:00:47,452
e vou tirar
17
00:00:47,453 --> 00:00:49,873
a coisa que você mais ama,
sua carreira.
18
00:01:03,562 --> 00:01:05,018
Pronto para desistir,
Hawkins?
19
00:01:05,019 --> 00:01:07,064
Sem chance. Você?
20
00:01:07,065 --> 00:01:10,387
Não senhor.
Posso fazer isso o dia todo.
21
00:01:12,042 --> 00:01:13,342
Salvo pelo gongo.
22
00:01:18,950 --> 00:01:20,930
Já vi este sorriso antes.
23
00:01:22,259 --> 00:01:24,923
Entrando em forma por uma amiga,
talvez?
24
00:01:24,924 --> 00:01:27,325
-Um diagnóstico clinico?
-100%
25
00:01:27,326 --> 00:01:29,837
Passei pela Marion
26
00:01:29,838 --> 00:01:32,740
perto da sua casa esta manhã.
Como ela está?
27
00:01:34,028 --> 00:01:35,328
Malandrinho.
28
00:01:36,243 --> 00:01:38,406
DRª SUTTON FAZ CIRURGIA
QUANDO RESIDENTE,
29
00:01:38,407 --> 00:01:39,707
Essa não.
30
00:01:39,708 --> 00:01:41,408
SEM SUPERVISÃO.
ELE ESTÁ PARALIZADO
31
00:01:41,409 --> 00:01:43,793
E ELA É PROMOVIDA.
ONDE FICA A JUSTIÇA?
32
00:01:43,794 --> 00:01:45,182
Algo errado?
33
00:01:46,781 --> 00:01:48,942
CIRURGIÃ CHEFE DO CHASTAIN
É UMA AÇOUGUEIRA.
34
00:01:53,884 --> 00:01:56,982
Café da manhã, batata,
peru com bacon, torrada e ovos?
35
00:01:56,983 --> 00:01:58,739
-Qual a ocasião?
-Sem ocasião
36
00:01:58,740 --> 00:02:01,022
Só quis fazer algo legal
pela minha irmã.
37
00:02:02,097 --> 00:02:03,520
Alguém morreu, não foi?
38
00:02:03,521 --> 00:02:05,084
Foi o tio Ishman?
39
00:02:05,085 --> 00:02:07,180
Certo, tio Ishman
viverá mais que todos.
40
00:02:07,181 --> 00:02:09,840
Mas,
sendo hoje é o último dia
41
00:02:09,841 --> 00:02:11,992
antes de Devon voltar
da conferencia.
42
00:02:11,993 --> 00:02:14,951
realmente há uma coisa
que preciso conversar com você.
43
00:02:15,769 --> 00:02:18,779
POR ISSO QUE ALGUMAS AÇÕES
NÃO INCLUEM ESCOLAS DE MEDICINA.
44
00:02:20,074 --> 00:02:22,563
-Padma, tenho que ir.
-Você tem?
45
00:02:22,564 --> 00:02:24,909
É um tipo de emergência.
Falamos depois, certo?
46
00:02:24,910 --> 00:02:26,896
E obrigada.
E desculpe-me.
47
00:02:28,493 --> 00:02:30,986
EXCELENCIA PREMIUM?
DRª SUTTON É PERFEITA
48
00:02:30,987 --> 00:02:33,336
PARA FAZER DO SEU PACIENTE
UM PARAPLÉGICO.
49
00:02:37,085 --> 00:02:39,658
SE ELA É NEUROCIRURGIÃ
QUERO SER GINECOLOGISTA.
50
00:02:40,978 --> 00:02:42,589
-O que acontece, Janice?
-Olá.
51
00:02:43,811 --> 00:02:45,974
-O que é esse alvoroço todo?
-Você não viu?
52
00:02:45,975 --> 00:02:48,026
Está no Twitter.
Parece que a dr.ª Sutton
53
00:02:48,027 --> 00:02:50,091
operou sem supervisão
durante a resiência.
54
00:02:50,092 --> 00:02:51,641
E deixou o paciente
paralisado.
55
00:02:53,760 --> 00:02:58,045
BILLIE SUTTON É EXEMPLO PERFEITO
DE COMO ERRAR E IR PARA O TOPO.
56
00:03:12,797 --> 00:03:14,877
ESTES SÃO OS MÉDICOS
DO CHASTAIN MEMORIAL.
57
00:03:14,878 --> 00:03:16,864
O CHASTAIN PROMOVE
MAUS RESIDENTES.
58
00:03:16,865 --> 00:03:18,301
DEVERIAM SUSPENDER
A LICENSA.
59
00:03:18,302 --> 00:03:20,374
NÃO TOCARIA NA MESA DELA
NEM COM UMA VARA.
60
00:03:38,611 --> 00:03:41,625
Por que
estamos nos preocupando
61
00:03:41,626 --> 00:03:44,256
com alguns tweets
inflamados?
62
00:03:44,257 --> 00:03:46,176
Por alguns
entende-se milhares.
63
00:03:46,177 --> 00:03:47,732
Eles estão errados?
64
00:03:47,733 --> 00:03:50,338
Não promoveram a dr.ª Sutton
sabendo e muito bem
65
00:03:50,339 --> 00:03:51,980
que demitiram-na
por má conduta?
66
00:03:51,981 --> 00:03:53,868
Todos os médicos
cometem erros.
67
00:03:53,869 --> 00:03:56,205
Billie foi promovida
por que merece.
68
00:03:56,206 --> 00:03:57,671
Merece mais
que nossos médicos
69
00:03:57,672 --> 00:03:59,476
com mais experiência e
conhecimento?
70
00:03:59,477 --> 00:04:02,305
O que deveriam se perguntar
é por que esse assunto
71
00:04:02,306 --> 00:04:04,222
veio à tona agora,
anos depois.
72
00:04:04,223 --> 00:04:05,832
Dr.ª Voss está certa.
73
00:04:05,833 --> 00:04:08,935
É claro que existe
um motivo oculto.
74
00:04:08,936 --> 00:04:13,057
Dr.ª Sutton registrou queixa
contra um poderoso médico.
75
00:04:13,058 --> 00:04:16,035
Se é o que penso,
isso é uma campanha de difamação
76
00:04:16,036 --> 00:04:18,138
com função de inflar
o público contra ela.
77
00:04:18,629 --> 00:04:21,690
Deixar o Chastain
sob intensa crítica popular
78
00:04:21,691 --> 00:04:23,434
não é algo
que podemos arriscar.
79
00:04:23,435 --> 00:04:25,660
Então o que sugerem?
80
00:04:25,661 --> 00:04:27,886
Saiba que este conselho
te admira, dr.ª Voss.
81
00:04:27,887 --> 00:04:31,216
Mas acho que deveria
deixar suas funções de CEO.
82
00:04:31,217 --> 00:04:34,006
Até contornarmos
esta situação.
83
00:04:34,007 --> 00:04:36,510
-Vai me demitir?
-Ninguém será demitido.
84
00:04:36,511 --> 00:04:39,134
Podemos silenciar tudo
colocando alguém
85
00:04:39,135 --> 00:04:41,027
que possa tirar a pressão
do hospital.
86
00:04:41,028 --> 00:04:45,493
Mesmo considerando isso,
o que não estamos,
87
00:04:45,494 --> 00:04:47,677
quem seria essa pessoa?
88
00:04:47,678 --> 00:04:50,342
O dr. Bell
é o candidato óbvio.
89
00:04:50,742 --> 00:04:52,342
Acho que devemos votar.
90
00:04:53,573 --> 00:04:55,367
Todos a favor
de colocar a dr.ª Voss
91
00:04:55,368 --> 00:04:57,988
em licença.
92
00:05:08,762 --> 00:05:10,917
Queens: Edde
Tati Saresto
ju alves
93
00:05:10,918 --> 00:05:12,544
Queens: iltes.fono
Lyanna
94
00:05:12,545 --> 00:05:14,179
Kings: curiango4
chereguedel
95
00:05:14,180 --> 00:05:15,513
Kings: TatuW
96
00:05:15,514 --> 00:05:18,030
Queens of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
97
00:05:19,890 --> 00:05:22,297
THE RESIDENT
S05E14 Hell in a Handbasket
98
00:06:05,386 --> 00:06:07,801
AJ, você falou com ela?
99
00:06:08,201 --> 00:06:10,513
Falei.
A Billie, nem tanto.
100
00:06:10,514 --> 00:06:12,747
Ela precisa saber
que estamos aqui por ela.
101
00:06:12,748 --> 00:06:14,179
Isto está errado.
102
00:06:14,180 --> 00:06:16,093
Aqueles sacanas
dos teclados
103
00:06:16,094 --> 00:06:19,081
só mostram coragem
atrás da tela de um computador.
104
00:06:20,448 --> 00:06:21,848
Ou não.
105
00:06:22,348 --> 00:06:24,613
Não acho que estão aqui
pela Billie.
106
00:06:26,813 --> 00:06:28,613
-Emergência.
-Diga para virem rápido.
107
00:06:28,614 --> 00:06:31,040
Não sabemos há quanto tempo
ela está lá.
108
00:06:31,041 --> 00:06:32,609
Ela não está se movendo.
109
00:06:32,610 --> 00:06:35,026
O sangue já começou a acumular
nas pernas.
110
00:06:35,027 --> 00:06:37,900
Se ela desmaiar, desenvolverá
a síndrome de suspensão.
111
00:06:37,901 --> 00:06:39,201
Isso pode matá-la.
112
00:06:39,202 --> 00:06:42,102
Precisamos de ajuda
no hospital Chastain agora.
113
00:06:42,103 --> 00:06:43,903
Aguente firme!
Estamos pedindo ajuda!
114
00:06:43,904 --> 00:06:46,104
Tente manter as pernas
em movimento!
115
00:06:46,105 --> 00:06:48,055
-Reúnam-se, pessoal.
-Paciente chegando.
116
00:06:48,056 --> 00:06:50,078
Precisamos
de toda ajuda possível.
117
00:06:50,079 --> 00:06:52,642
-Estão todos aqui?
-Dr. Pravesh não volta
118
00:06:52,643 --> 00:06:54,843
da conferência até amanhã.
119
00:06:54,844 --> 00:06:57,444
-Mas onde estão as enfermeiras?
-Dallas, Newark, L.A.
120
00:06:57,445 --> 00:06:59,771
-Pode escolher.
-Esses contratos de viagem
121
00:06:59,772 --> 00:07:01,072
não são brincadeira.
122
00:07:01,073 --> 00:07:05,363
Semana passada, me ofereceram
US$ 130 por hora em Key West.
123
00:07:05,364 --> 00:07:06,964
Moradia, auxílio-refeição.
124
00:07:06,965 --> 00:07:08,935
Se não fosse a escola,
teria aceitado.
125
00:07:08,936 --> 00:07:10,960
Estamos recebendo ofertas
de todo lado.
126
00:07:10,961 --> 00:07:13,704
É um problema nacional
que hospitais querem resolver.
127
00:07:13,705 --> 00:07:16,283
O mesmo que aconteceu
no Atlanta General.
128
00:07:16,284 --> 00:07:18,284
Levou a condições de trabalho
inseguras.
129
00:07:18,285 --> 00:07:21,085
É por isso que o Chastain
devia se virar para nos manter.
130
00:07:21,086 --> 00:07:23,569
Em vez disso,
recebemos canecas e cirurgias.
131
00:07:23,570 --> 00:07:26,450
Falando nisso, precisavam de mim
na SO há cinco minutos.
132
00:07:26,451 --> 00:07:28,126
Vai. Nós damos um jeito.
133
00:07:30,180 --> 00:07:32,280
-Leito 10.
-A lavadora da janela caiu.
134
00:07:32,281 --> 00:07:34,131
-Salva pelo ârnes.
-Taquicardia a 130,
135
00:07:34,132 --> 00:07:35,782
PA 80x50mmHg.
136
00:07:35,783 --> 00:07:37,867
Saturação estável
após a intubação.
137
00:07:37,868 --> 00:07:39,812
Um, dois, três.
138
00:07:41,064 --> 00:07:44,029
Um litro de LR.
E um pouco de noradrenalina.
139
00:07:44,030 --> 00:07:45,430
Farei exames e ECG.
140
00:07:45,431 --> 00:07:47,331
Vamos tirá-la deste arnês.
141
00:07:47,731 --> 00:07:50,536
É um torniquete.
Restringindo o fluxo sanguíneo.
142
00:07:50,537 --> 00:07:52,593
E permitindo que as toxinas
se acumulem.
143
00:07:52,594 --> 00:07:55,202
-Retire o torniquete e...
-E já era.
144
00:07:55,203 --> 00:07:57,856
-Essas toxinas inundam o corpo.
-Certo.
145
00:07:57,857 --> 00:07:59,940
Precisamos nos preparar
para o pior.
146
00:08:03,011 --> 00:08:05,111
Diga o que quiser,
há uma razão para Sutton
147
00:08:05,112 --> 00:08:06,947
ser nomeada
chefe de cirurgia.
148
00:08:22,339 --> 00:08:24,639
QUEM AQUI ESTÁ SURPRESO
QUE A MULTIDÃO ACORDADA
149
00:08:24,640 --> 00:08:26,940
FICA EM SILÊNCIO
QUANDO UMA NEGRA ESTÁ MATANDO
150
00:08:26,941 --> 00:08:28,241
EU NÃO!
151
00:08:28,242 --> 00:08:31,049
QUER SE SAFAR DE HOMICÍDIO?
É SÓ SER NEGRA E MULHER?
152
00:08:31,050 --> 00:08:33,787
E AÍ ELA É PROMOVIDA?
QUEM É O SORTUDO?
153
00:08:33,788 --> 00:08:36,138
ELA NÃO TERMINOU A FACULDADE
POR SER INTELIGENTE
154
00:08:36,139 --> 00:08:37,939
POSSO PENSAR
EM UMA DÚZIA DE PALAVRAS
155
00:08:37,940 --> 00:08:40,340
QUE EU GOSTARIA DE CHAMÁ-LA
EM VEZ DE "DOUTORA?"
156
00:08:56,632 --> 00:08:58,032
Oi.
157
00:08:58,033 --> 00:09:00,383
Nós soubemos.
Sinto muito, Kit.
158
00:09:00,384 --> 00:09:02,234
Não vai durar.
É uma demissão injusta.
159
00:09:02,235 --> 00:09:05,232
Há mais coisas envolvidas.
Tudo isso leva ao Porter.
160
00:09:05,233 --> 00:09:08,071
Aposto que ele forçou
o conselho a me suspender.
161
00:09:08,471 --> 00:09:10,971
Mas a verdadeira questão é:
como você está, Billie?
162
00:09:10,972 --> 00:09:13,656
Eu me sinto horrível.
Isso é tudo culpa minha.
163
00:09:13,657 --> 00:09:16,657
-Nada disso é culpa sua.
-Porter veio me ver ontem.
164
00:09:16,658 --> 00:09:19,377
Ele ameaçou vir atrás de mim
se não retirasse a queixa.
165
00:09:19,378 --> 00:09:21,680
Mas eu nunca imaginei
que fosse te afetar.
166
00:09:21,681 --> 00:09:23,923
Ele quer te desacreditar,
tirar seus aliados.
167
00:09:23,924 --> 00:09:26,124
-Isso não pode acontecer.
-E Marshall ligou.
168
00:09:26,125 --> 00:09:28,325
Eles querem me instalar
como CEO interino.
169
00:09:28,360 --> 00:09:29,960
Aceite.
170
00:09:29,961 --> 00:09:31,778
Precisamos de você
como escudo.
171
00:09:31,779 --> 00:09:35,388
Melhor você comandar o hospital
do que algum aliado do Porter.
172
00:09:35,888 --> 00:09:37,900
Está bem, eu aceitarei.
173
00:09:39,000 --> 00:09:40,934
Por favor,
diga que não é sobre mim.
174
00:09:40,935 --> 00:09:43,902
Outra enfermeira da SO
entregou o aviso prévio.
175
00:09:43,903 --> 00:09:45,753
Lidar com essa falta
de enfermeiras
176
00:09:45,754 --> 00:09:48,089
estava no topo
da minha lista de prioridades.
177
00:09:48,989 --> 00:09:51,219
É a sua maneira de dizer
que é meu problema?
178
00:09:51,220 --> 00:09:53,891
Para você, infelizmente,
mas sorte a nossa.
179
00:09:55,386 --> 00:09:56,886
Bicarbonato indo
180
00:09:56,887 --> 00:09:58,437
e cloreto de cálcio
está pronto.
181
00:09:58,438 --> 00:10:00,638
Vasopressina no bolso de trás.
Por precaução.
182
00:10:00,639 --> 00:10:02,489
-Antes de você.
-Ultrassom negativo.
183
00:10:02,490 --> 00:10:03,890
A PA está estável.
184
00:10:03,891 --> 00:10:07,280
-Fizemos tudo o que podíamos.
-Ainda pode não ser suficiente.
185
00:10:14,058 --> 00:10:15,458
Diga a palavra.
186
00:10:28,207 --> 00:10:31,319
-Aqui vamos nós.
-PA caindo, 60x20mmHg.
187
00:10:31,320 --> 00:10:33,970
-A FC está disparando.
-Potássio alto, faz sentido.
188
00:10:33,971 --> 00:10:38,070
Mas a hemoglobina está 5.
Ela está profundamente anêmica.
189
00:10:38,071 --> 00:10:40,036
Precisamos
de duas unidades de sangue.
190
00:10:40,436 --> 00:10:42,758
-Onde está indo?
-O ultrassom deu negativo,
191
00:10:42,759 --> 00:10:45,659
mas isso não exclui
uma fratura pélvica.
192
00:10:45,660 --> 00:10:48,210
Se caiu com força suficiente
para fraturar a pélvis,
193
00:10:48,211 --> 00:10:50,376
pode haver outros danos.
194
00:10:53,030 --> 00:10:55,545
Isto é o mais estável
que ela vai ficar.
195
00:10:55,945 --> 00:10:57,895
Vamos levá-la na TC
e descobrir o que é.
196
00:10:57,896 --> 00:11:00,145
Hundley, peça para a Kit
nos encontrar lá.
197
00:11:00,146 --> 00:11:01,546
Certo.
198
00:11:02,746 --> 00:11:04,635
As coisas da Sutton
são loucas.
199
00:11:04,636 --> 00:11:06,868
E para lá de cruel.
Pobre Billie.
200
00:11:06,869 --> 00:11:09,664
Eu li que ela foi proibida
de praticar medicina nos EUA.
201
00:11:09,665 --> 00:11:11,215
Fala sério, Janice.
É mentira.
202
00:11:11,216 --> 00:11:13,716
-Como você sabe?
-Apenas sei, beleza?
203
00:11:13,717 --> 00:11:15,393
Não consegue ver
que é mentira?
204
00:11:15,394 --> 00:11:17,302
Não sabia
que você era tão fã.
205
00:11:17,303 --> 00:11:19,213
Eu achei
que não gostasse dela.
206
00:11:19,214 --> 00:11:21,534
Não gosto
de reputações injustificadas.
207
00:11:21,535 --> 00:11:23,535
-Dê um sermão, Trevor.
-Não vê que querem
208
00:11:23,536 --> 00:11:26,036
destruir a reputação dela
sem provas e você piora.
209
00:11:26,037 --> 00:11:28,587
Quando centenas
dizem a mesma coisa,
210
00:11:28,588 --> 00:11:29,888
não se pode descartar.
211
00:11:29,889 --> 00:11:31,689
Não pode acreditar cegamente,
também.
212
00:11:31,690 --> 00:11:33,590
Só estou dizendo
que onde há fumaça
213
00:11:33,591 --> 00:11:34,991
geralmente há fogo.
214
00:11:41,691 --> 00:11:42,991
Hawkins.
215
00:11:42,992 --> 00:11:44,642
Sabe o que é isso
com a Sutton?
216
00:11:44,643 --> 00:11:46,803
-Acho que está piorando.
-A cada minuto.
217
00:11:46,804 --> 00:11:48,654
Sei que ela é sua amiga.
Posso ajudar?
218
00:11:48,655 --> 00:11:51,287
Acabe com os rumores
que ouvir por aqui.
219
00:11:51,288 --> 00:11:53,247
A fábrica de fofocas
amplifica tudo.
220
00:11:53,248 --> 00:11:55,671
Sim, o interno, Trevor,
estava muito chateado.
221
00:11:55,672 --> 00:11:59,532
-Trevor? Por quê?
-Não sei.
222
00:11:59,533 --> 00:12:01,968
Mas ele estava
defendendo ela.
223
00:12:10,319 --> 00:12:12,702
-Oi.
-Oi.
224
00:12:12,703 --> 00:12:14,683
Sabe que eu me importo
com você, certo?
225
00:12:15,484 --> 00:12:17,126
O que está acontecendo?
226
00:12:18,027 --> 00:12:19,819
Gostaria de poder te contar,
Conrad.
227
00:12:19,820 --> 00:12:21,320
Você pode.
228
00:12:21,820 --> 00:12:23,571
Você não vai entender.
229
00:12:25,190 --> 00:12:27,546
Na verdade,
a única pessoa que entendeu
230
00:12:28,778 --> 00:12:30,441
foi a Nic.
231
00:12:31,730 --> 00:12:34,131
Em tempos como este,
sinto muita falta dela.
232
00:12:36,617 --> 00:12:39,472
Nic não ia querer
que carregasse isso sozinha.
233
00:12:40,381 --> 00:12:41,855
Fale comigo.
234
00:12:51,626 --> 00:12:54,256
Fiz uma denúncia ética
contra um médico
235
00:12:54,257 --> 00:12:56,812
que quer um lugar
no conselho de medicina.
236
00:12:57,594 --> 00:12:59,945
E agora ele está
tentando destruir você?
237
00:13:05,914 --> 00:13:08,001
Que tipo de reclamação
ética?
238
00:13:10,618 --> 00:13:12,312
Era um...
239
00:13:13,696 --> 00:13:15,906
Uma espécie de "me too".
240
00:13:17,321 --> 00:13:18,939
Eu sinto muitíssimo.
241
00:13:20,414 --> 00:13:21,945
Quando isto aconteceu?
242
00:13:22,915 --> 00:13:24,886
Hà muito tempo atrás.
243
00:13:24,887 --> 00:13:27,532
-Faz muito tempo.
-Não importa.
244
00:13:28,000 --> 00:13:30,056
Vamos revidar
Iremos à público.
245
00:13:30,092 --> 00:13:32,743
-Mostrar o monstro que é.
-Eu não posso.
246
00:13:34,204 --> 00:13:35,509
Por que não?
247
00:13:37,162 --> 00:13:38,543
É complicado.
248
00:13:41,193 --> 00:13:43,139
Por favor,
mantenha isso entre nós.
249
00:13:45,013 --> 00:13:46,904
-Promete-me.
-Claro.
250
00:13:48,594 --> 00:13:51,521
Mas se for à luta
quero ir também.
251
00:14:08,087 --> 00:14:09,973
Então, nossa lavadora
de janelas,
252
00:14:10,008 --> 00:14:11,904
deu um salto inesperado
de queda livre
253
00:14:11,939 --> 00:14:15,134
Tem compressão na coluna
e uma fratura pélvica.
254
00:14:15,170 --> 00:14:16,970
A compressão
espinhal parece pequena.
255
00:14:17,006 --> 00:14:19,403
Não há razão
para não curar por si só,
256
00:14:19,439 --> 00:14:22,281
Mas essa fratura pélvica
é outra história.
257
00:14:23,107 --> 00:14:25,415
Marshall me contou o
que aconteceu.
258
00:14:27,115 --> 00:14:29,927
Estamos todos
ao seu lado e Billie.
259
00:14:30,539 --> 00:14:31,851
O que ele disse.
260
00:14:31,923 --> 00:14:34,008
Nós te protegemos,
Chefe Voss.
261
00:14:34,044 --> 00:14:35,946
Só deixe-nos saber
o que você precisa.
262
00:14:36,204 --> 00:14:37,516
Isso.
263
00:14:38,118 --> 00:14:40,827
Tara precisa redução
aberta e fixação interna
264
00:14:40,863 --> 00:14:42,727
em sua pélvis
imediatamente.
265
00:14:43,102 --> 00:14:46,239
Será uma operação brutal.
Incrivelmente longa.
266
00:14:47,507 --> 00:14:49,039
E mal posso esperar.
267
00:14:50,210 --> 00:14:53,133
É o melhor remédio para
Tara e para mim hoje.
268
00:14:53,169 --> 00:14:55,218
Eu assumo daqui,
senhores.
269
00:14:56,911 --> 00:14:58,503
Bem, tudo bem.
270
00:15:02,405 --> 00:15:04,620
-É verdade?
-Depende. Qual parte?
271
00:15:05,576 --> 00:15:07,674
É mesmo membro
de cartão dos Illuminati?
272
00:15:07,710 --> 00:15:10,194
Isso é ridículo. Não
andamos mais com cartões.
273
00:15:10,230 --> 00:15:12,866
Grupos da Internet vieram
atrás de mim. Acontece
274
00:15:12,902 --> 00:15:14,213
Sim? O que você fez?
275
00:15:14,608 --> 00:15:16,753
Algo com o Natal
ser um feriado pagão.
276
00:15:16,789 --> 00:15:18,340
Nada a ver
com o menino Jesus.
277
00:15:18,376 --> 00:15:20,168
Não sabia que criaria
o Armagedon.
278
00:15:20,203 --> 00:15:21,632
Eu poderia ter dito isso.
279
00:15:22,226 --> 00:15:24,544
Mas isso...
isso é diferente.
280
00:15:24,580 --> 00:15:25,917
Espere...
281
00:15:27,193 --> 00:15:29,514
Então, foi mesmo cortada
de sua residencia
282
00:15:29,515 --> 00:15:31,117
por machucar
um paciente?
283
00:15:31,118 --> 00:15:33,657
Em grande parte verdade.
284
00:15:33,658 --> 00:15:37,314
Porque eu abria e fechava
regularmente.
285
00:15:37,315 --> 00:15:39,438
Fiz esse procedimento
muitas vezes.
286
00:15:39,439 --> 00:15:41,854
Então quando ele atrasou,
comecei sem ele.
287
00:15:41,855 --> 00:15:44,554
E foi
uma decisão terrível.
288
00:15:44,715 --> 00:15:47,019
Vou viver com isso
o resto da minha vida.
289
00:15:48,637 --> 00:15:50,316
Mas eu era
jovem e arrogante.
290
00:15:51,519 --> 00:15:53,731
Não posso te culpar
pela arrogância juvenil.
291
00:15:53,766 --> 00:15:55,332
É a minha marca
registrada.
292
00:15:56,715 --> 00:15:59,632
Mas você está bem?
De verdade.
293
00:16:02,102 --> 00:16:04,216
Como disse,
acontece com qualquer um.
294
00:16:05,572 --> 00:16:07,110
Não se preocupe comigo.
295
00:16:15,097 --> 00:16:16,730
O turno duplo está
quase no fim.
296
00:16:16,765 --> 00:16:18,113
Como está aguentando?
297
00:16:18,148 --> 00:16:19,918
Meus pés estão
me matando.
298
00:16:20,215 --> 00:16:22,114
E estou muito cansada
para massagear.
299
00:16:22,149 --> 00:16:23,938
Mensagem recebida.
Dá um espacinho.
300
00:16:24,797 --> 00:16:26,133
Venha aqui.
301
00:16:27,673 --> 00:16:29,422
Outro recrutador
entrou em contato.
302
00:16:29,711 --> 00:16:32,492
Para falar sobre trabalho
em Sacramento.
303
00:16:32,528 --> 00:16:34,453
Este aceitou
um não como resposta?
304
00:16:34,801 --> 00:16:36,117
Eu...
305
00:16:38,836 --> 00:16:41,113
Posso não ter dito
que não a ela.
306
00:16:41,149 --> 00:16:43,341
Concordamos que mudar
não era uma opção.
307
00:16:43,376 --> 00:16:44,684
Chastain é a nossa casa.
308
00:16:44,720 --> 00:16:46,383
Está começando
parecer como
309
00:16:46,418 --> 00:16:48,270
abrigo para enfermeiras
maltratadas.
310
00:16:48,305 --> 00:16:50,636
Você sabe que eu amo
Chastain, mas não sei
311
00:16:50,637 --> 00:16:52,421
quanto tempo aguento
turnos triplos.
312
00:16:52,422 --> 00:16:54,740
Essa escassez está difícil,
mas é temporária.
313
00:16:54,741 --> 00:16:57,722
Quer dizer que pode durar
duas semanas ou dois anos.
314
00:16:58,402 --> 00:16:59,709
Então
você vai encontrá-la?
315
00:17:00,422 --> 00:17:03,714
Não assinarei nada
sem falar com você antes.
316
00:17:04,110 --> 00:17:06,423
Só quero ver
se a grama de lá é mais verde.
317
00:17:08,318 --> 00:17:09,631
Está bem.
318
00:17:12,009 --> 00:17:13,557
Oi,
justo quem eu queria ver.
319
00:17:13,558 --> 00:17:15,300
Kit me atualizou
sobre as faltas.
320
00:17:15,301 --> 00:17:18,088
-Sei que estão sobrecarregados.
-E como.
321
00:17:18,089 --> 00:17:19,653
Acho que achei uma solução.
322
00:17:19,654 --> 00:17:22,267
Vários estudantes de enfermagem
podem começar amanhã.
323
00:17:22,268 --> 00:17:25,328
Agradeço o esforço, dr. Bell,
mas eles não são enfermeiros.
324
00:17:25,329 --> 00:17:26,808
Serão mais trabalho
para nós.
325
00:17:26,809 --> 00:17:29,341
Mas são mãos a mais,
que precisamos muito.
326
00:17:29,342 --> 00:17:31,620
Aliás, pode participar
de uma fratura pélvica?
327
00:17:31,621 --> 00:17:34,139
Não posso. Meu turno acabou
e tenho um compromisso.
328
00:17:34,140 --> 00:17:35,493
-Pode remarcar?
-Não,
329
00:17:35,494 --> 00:17:37,826
e queria falar
sobre isso com você, dr. Bell.
330
00:17:39,711 --> 00:17:41,418
Vou encontrar
uma recrutadora.
331
00:17:44,712 --> 00:17:46,919
-Vai nos deixar?
-Não.
332
00:17:47,713 --> 00:17:50,110
Digo, ainda não.
Só estou vendo como é.
333
00:17:50,111 --> 00:17:52,419
Jessica, você é crucial
para essa equipe.
334
00:17:52,919 --> 00:17:54,319
Principalmente para mim.
335
00:17:54,822 --> 00:17:56,229
É claro, mas eu...
336
00:17:56,230 --> 00:17:58,115
sei que falo
por todos os cirurgiões
337
00:17:58,116 --> 00:18:00,630
quando digo
que você tem um grande valor.
338
00:18:02,623 --> 00:18:03,930
Eu sei.
339
00:18:04,410 --> 00:18:07,218
Por isso
preciso explorar minhas opções.
340
00:18:12,619 --> 00:18:14,330
Senhora Wharthon?
Não pode sair.
341
00:18:14,331 --> 00:18:16,523
Deveria se preparar
para a laminectomia.
342
00:18:16,524 --> 00:18:17,833
Isso está cancelado.
343
00:18:18,713 --> 00:18:21,716
-Eu não entendo.
-Olha, eu teria que ser louca
344
00:18:21,717 --> 00:18:24,529
para me permitir ser operada
por um cirurgião
345
00:18:24,530 --> 00:18:26,009
que matou um paciente.
346
00:18:26,010 --> 00:18:29,221
E no hospital
que fingiu não ver isso.
347
00:18:29,222 --> 00:18:30,919
Ei, Irene, Irene.
348
00:18:32,013 --> 00:18:33,455
Entendo sua preocupação.
349
00:18:33,456 --> 00:18:35,169
Mas essas coisas
não aconteceram.
350
00:18:35,170 --> 00:18:36,823
Espera
que eu acredite nisso?
351
00:18:51,221 --> 00:18:53,629
Fórceps de redução da pelve,
por favor.
352
00:18:56,609 --> 00:19:00,138
Sabe, essa falta de apoio
esta tirando meu humor.
353
00:19:00,139 --> 00:19:02,303
Sem nenhum instrumentador,
354
00:19:02,616 --> 00:19:05,326
quem se lembrará
de alimentar seu ego?
355
00:19:05,327 --> 00:19:07,793
Vejo que teve um dia difícil,
doutora Voss,
356
00:19:07,794 --> 00:19:09,524
então
vou deixar essa passar.
357
00:19:09,917 --> 00:19:11,416
Randolph.
358
00:19:11,417 --> 00:19:13,221
Chamamos um cirugião geral?
359
00:19:13,222 --> 00:19:15,321
Não,
só estou cobrindo a Jessica.
360
00:19:16,705 --> 00:19:18,011
Randolph Bell.
361
00:19:18,012 --> 00:19:20,523
O homem, o mito,
o instrumentador.
362
00:19:21,666 --> 00:19:23,919
Já imaginou dois trabalhos
em um dia, querido?
363
00:19:23,920 --> 00:19:26,524
Vamos parar um pouco
com os apelidos carinhosos.
364
00:19:26,525 --> 00:19:28,018
Parece
que temos um problema.
365
00:19:31,517 --> 00:19:35,003
Devo ter lesado um vaso
ao juntar a pelve anterior.
366
00:19:35,004 --> 00:19:36,506
É, o pulso está presente.
367
00:19:36,507 --> 00:19:39,013
Mas não deve chegar
drenagem venosa para as pernas.
368
00:19:39,014 --> 00:19:41,516
E eu pensando
que não precisariam de mim.
369
00:19:41,517 --> 00:19:43,816
Enfermeiro Bell, bisturi.
370
00:19:44,316 --> 00:19:45,735
Obrigado.
371
00:19:45,736 --> 00:19:50,718
Dissecando para exposição
proximal e distal.
372
00:19:50,719 --> 00:19:52,021
Retratores.
373
00:19:57,111 --> 00:19:58,822
Você é bom
no trabalho novo.
374
00:19:58,823 --> 00:20:00,409
Não se acostumem.
375
00:20:07,720 --> 00:20:09,030
Tudo bem.
376
00:20:09,821 --> 00:20:11,924
Certo, aí está.
377
00:20:13,325 --> 00:20:14,805
Os créditos do salvamento
378
00:20:14,806 --> 00:20:17,526
vão para nosso instrumentador
excepcional.
379
00:20:30,012 --> 00:20:31,612
Volto para ver como
está, certo?
380
00:20:32,312 --> 00:20:33,612
O que agora?
381
00:20:34,312 --> 00:20:37,712
Por mais difícil que seja
dizer isso, você está certo.
382
00:20:37,713 --> 00:20:40,212
Não devia ter dito nada
sobre o dr.ª Sutton.
383
00:20:40,213 --> 00:20:41,513
Você acha?
384
00:20:43,212 --> 00:20:44,512
Tudo bem?
385
00:20:45,526 --> 00:20:47,829
Dr.ª Sutton fez
uma denúncia ética
386
00:20:47,830 --> 00:20:49,234
contra um médico poderoso
387
00:20:49,235 --> 00:20:50,756
que concorria
para o conselho
388
00:20:50,757 --> 00:20:52,858
e agora está retalhado.
389
00:20:52,859 --> 00:20:54,672
Espera,
denúncia ética? Quando?
390
00:20:54,673 --> 00:20:55,984
Parece que faz tempo,
391
00:20:55,985 --> 00:20:57,714
mas esta não é
a pior parte.
392
00:20:58,712 --> 00:21:02,412
A denúncia é de...
393
00:21:02,413 --> 00:21:04,012
... assédio sexual.
394
00:21:17,512 --> 00:21:18,812
É UM MÉDICO QUE ESTÁ
395
00:21:19,213 --> 00:21:20,513
FAZENDO ISSO COM VOCÊ?
396
00:21:20,514 --> 00:21:21,814
ELE É UM VERME?
397
00:21:21,815 --> 00:21:23,115
POR QUÊ NÃO ME CONTOU?
398
00:21:45,112 --> 00:21:47,412
ISSO FOI LONGE DEMAIS.
PRONTA PARA CONVERSAR.
399
00:21:47,413 --> 00:21:49,812
DIGA ONDE E QUANDO.
400
00:21:49,813 --> 00:21:51,812
PARQUE PIEDMONT.
401
00:21:53,712 --> 00:21:55,312
ESTAREI LÁ EM MEIA HORA.
402
00:22:07,012 --> 00:22:09,812
Me dá seu telefone para
que saiba que não está gravando.
403
00:22:15,612 --> 00:22:16,912
Agora o seu.
404
00:22:17,312 --> 00:22:18,612
Certo.
405
00:22:20,508 --> 00:22:21,808
Aqui está a oferta.
406
00:22:21,809 --> 00:22:24,576
Tire seu nome da disputa
do conselho de medicina,
407
00:22:24,577 --> 00:22:27,705
Vou dizer que foi engano
e retirar a acusação.
408
00:22:27,706 --> 00:22:30,023
Por que se importa tanto
com a junta médica?
409
00:22:30,024 --> 00:22:32,310
Um predador como você
não pode julgar
410
00:22:32,311 --> 00:22:34,113
a ética dos outros médicos.
411
00:22:35,412 --> 00:22:37,912
Nos lembramos do passado
de forma bem diferentes.
412
00:22:37,913 --> 00:22:40,612
Tinha 13 anos. A lei é clara.
413
00:22:47,112 --> 00:22:49,512
Você não está em
posição de me dar ultimatos.
414
00:22:49,513 --> 00:22:51,998
Você não tem provas,
nem um pingo de evidências
415
00:22:51,999 --> 00:22:54,011
para sustentar sua acusação.
Já você tem
416
00:22:54,012 --> 00:22:57,290
um passado obscuro
que inclui má prática médica.
417
00:22:57,291 --> 00:22:59,939
Eu era residente,
e meu superior
418
00:22:59,940 --> 00:23:01,889
era meu responsável legal.
419
00:23:02,512 --> 00:23:04,912
Mas já paguei por tudo isso.
Isso já acabou.
420
00:23:05,113 --> 00:23:06,612
Claramente, não é o caso.
421
00:23:06,613 --> 00:23:08,812
Senão, você
não estaria aqui.
422
00:23:11,112 --> 00:23:15,012
Eu sou um dos médicos
mais reverenciados da Georgia.
423
00:23:15,013 --> 00:23:17,012
Você contra mim,
perderá todas as vezes.
424
00:23:17,013 --> 00:23:18,512
Por quê está aqui?
425
00:23:18,513 --> 00:23:20,912
Quero minha ficha limpa.
426
00:23:22,212 --> 00:23:24,012
Com a denúncia retirada.
427
00:23:24,013 --> 00:23:26,512
Isto é o suficiente para
pechinchar.
428
00:23:38,712 --> 00:23:40,709
Tem um currículo
mpressionante, Jéssica.
429
00:23:40,710 --> 00:23:42,915
Tem uma dúzia de hospitais
que matariam
430
00:23:42,916 --> 00:23:44,294
para ter você na equipe.
431
00:23:44,295 --> 00:23:46,527
Alguns desse hospitais
estão na Georgia?
432
00:23:46,528 --> 00:23:48,091
Atlanta, especificamente?
433
00:23:48,092 --> 00:23:50,998
Estamos procurando
preencher vagas em Sacramento.
434
00:23:50,999 --> 00:23:53,148
Que é bem longe.
435
00:23:53,149 --> 00:23:54,760
Olha,
436
00:23:54,761 --> 00:23:58,075
tenho muito respeito pelas
enfermeiras. Minha irmã é uma.
437
00:23:58,076 --> 00:24:00,627
Sei sobre as dificuldades,
plantões dobrados.
438
00:24:00,628 --> 00:24:02,322
Você não é valorizada.
439
00:24:02,323 --> 00:24:04,934
E certamente não é
recompensada justamente.
440
00:24:04,935 --> 00:24:07,515
Mas isso está mudando.
441
00:24:07,516 --> 00:24:11,196
O FHM não só vai cobrir
suas despesas de mudança,
442
00:24:11,197 --> 00:24:15,346
como vai pagar US$7.500/semana
por 48h de trabalho.
443
00:24:15,347 --> 00:24:17,675
Por volta de
US$150 por hora.
444
00:24:17,676 --> 00:24:20,319
Com incomparáveis
benefícios à saúde,
445
00:24:20,320 --> 00:24:24,052
e pagará por sua moradia
enquanto trabalhar conosco.
446
00:24:25,012 --> 00:24:26,912
-Nossa.
-Sem mencionar,
447
00:24:26,913 --> 00:24:29,912
que na Califórnia,
enfermeiras são sindicalizadas,
448
00:24:29,913 --> 00:24:31,713
então, se decidir
ficar mais tempo...
449
00:24:32,112 --> 00:24:34,612
Esta é uma
oferta intrigante.
450
00:24:35,512 --> 00:24:37,212
Mas preciso pensar
sobre isso.
451
00:24:39,612 --> 00:24:42,212
Bom, meu voo sai
em 6 horas, então
452
00:24:42,213 --> 00:24:44,212
preciso de uma
resposta até lá.
453
00:24:46,712 --> 00:24:48,012
Tudo bem.
454
00:24:54,512 --> 00:24:56,712
Essa dor é normal?
455
00:24:56,713 --> 00:24:58,013
Infelizmente.
456
00:24:58,014 --> 00:25:00,412
Você passou por um
reparo pélvico muito grande.
457
00:25:00,413 --> 00:25:03,112
O cinto que salvou você
também quase custou sua vida.
458
00:25:03,113 --> 00:25:05,412
Talvez demore um pouco
antes de poder escalar
459
00:25:05,413 --> 00:25:07,013
as laterais dos prédios
de novo,
460
00:25:07,014 --> 00:25:08,314
mas dê tempo ao tempo.
461
00:25:08,419 --> 00:25:11,291
Até lá, te deixaremos
o mais confortável possível.
462
00:25:11,292 --> 00:25:12,707
Obrigada.
463
00:25:16,003 --> 00:25:18,239
Tudo bem, querida.
Jogue tudo para fora.
464
00:25:26,107 --> 00:25:27,841
Desculpe por isso.
465
00:25:28,224 --> 00:25:31,435
A anestesia usada nas cirurgias
faz muita gente sentir náuseas.
466
00:25:31,927 --> 00:25:33,232
Cirurgia?
467
00:25:33,818 --> 00:25:35,537
Quem fez cirurgia?
468
00:25:35,538 --> 00:25:37,372
Você fez depois da queda.
469
00:25:38,526 --> 00:25:39,872
Não se lembra?
470
00:25:40,728 --> 00:25:42,854
Tara, consegue dizer
onde estamos?
471
00:25:49,905 --> 00:25:51,717
Isso vai ser
desconfortável.
472
00:25:53,498 --> 00:25:55,708
Sem reflexo faríngeo,
confusão mental.
473
00:25:55,709 --> 00:25:58,333
Pode ser um sinal
de hérnia cerebelar.
474
00:26:00,493 --> 00:26:02,418
BILLIE SUTTON, MÉDICA
CHEFE DE CIRURGIA
475
00:26:02,841 --> 00:26:04,241
REDEFININDO A EXCELÊNCIA
476
00:26:13,104 --> 00:26:15,046
O que está dizendo?
477
00:26:17,208 --> 00:26:19,630
Vou retirar minha reclamação
contra o Porter.
478
00:26:19,631 --> 00:26:21,543
-Por quê?
-Se ele estivesse tão seguro,
479
00:26:21,544 --> 00:26:23,051
não teria encontrado
com você.
480
00:26:23,052 --> 00:26:24,777
-Ele está com medo.
-Eu também.
481
00:26:24,778 --> 00:26:26,722
-Do quê?
-De onde isso vai dar.
482
00:26:26,723 --> 00:26:28,399
Não permita
que ele te assuste.
483
00:26:28,400 --> 00:26:30,716
Eu consigo aguentar
qualquer golpe,
484
00:26:30,717 --> 00:26:32,419
sou forte o suficiente
para isso.
485
00:26:32,833 --> 00:26:35,241
Mas não posso prejudicar
você ou Chastain.
486
00:26:35,242 --> 00:26:37,523
Não vou entrar numa luta
que não posso vencer
487
00:26:37,524 --> 00:26:39,411
e acabar machucando
pessoas que amo.
488
00:26:39,412 --> 00:26:41,528
-Não temos medo.
-Lutaremos com você.
489
00:26:43,022 --> 00:26:45,177
Billie,
algo mais aconteceu?
490
00:26:49,728 --> 00:26:52,923
Engravidei quando fui
estuprada e tive o bebê.
491
00:26:55,610 --> 00:26:57,353
Nos reencontramos.
492
00:26:58,520 --> 00:27:01,286
Ele está começando a questionar
e a entender as coisas.
493
00:27:03,200 --> 00:27:05,208
Se ele descobrir
como foi concebido,
494
00:27:05,209 --> 00:27:06,825
pode destruí-lo.
495
00:27:08,419 --> 00:27:10,044
Tenho que protegê-lo.
496
00:27:11,401 --> 00:27:13,044
Tenho que encerrar isso.
497
00:27:13,528 --> 00:27:15,044
Te apoiaremos.
498
00:27:16,504 --> 00:27:18,036
Seja qual for sua decisão.
499
00:27:29,437 --> 00:27:31,534
Recebi sua mensagem.
O que foi?
500
00:27:31,535 --> 00:27:33,251
Vocês fizeram
uma denúncia contra
501
00:27:33,252 --> 00:27:35,164
um indicado ao CRM?
502
00:27:35,165 --> 00:27:36,617
Do que está falando?
503
00:27:36,618 --> 00:27:38,676
É ele quem está
a perseguindo na internet
504
00:27:38,677 --> 00:27:40,817
por causa de um relacionamento
que tiveram.
505
00:27:40,818 --> 00:27:42,574
Acho que encontrei
quem é.
506
00:27:42,575 --> 00:27:44,582
Trevor, você precisa
parar com isso.
507
00:27:45,184 --> 00:27:47,473
-Se Billie não te contou...
-Essa é a questão.
508
00:27:47,474 --> 00:27:48,833
Por que ela esconderia?
509
00:27:48,834 --> 00:27:50,902
Por que ela esconde
uma reclamação ética
510
00:27:50,903 --> 00:27:52,715
contra um médico qualquer?
511
00:27:52,716 --> 00:27:54,035
Estou te aconselhando,
512
00:27:54,036 --> 00:27:56,661
como mentor e amigo,
você precisa esquecer isso.
513
00:27:56,662 --> 00:27:58,903
Só há dois nomeados
no Conselho Federal.
514
00:27:58,904 --> 00:28:01,825
Bell e esse cara.
515
00:28:03,200 --> 00:28:06,137
O nome dele é Robert Porter
e eu soube de mais coisas.
516
00:28:06,138 --> 00:28:08,902
Pesquisei mais a fundo,
517
00:28:08,903 --> 00:28:12,544
parece que Porter morou
na mesma cidade que Billie.
518
00:28:12,911 --> 00:28:14,333
Mesmo bairro.
519
00:28:14,334 --> 00:28:17,324
Até a família dela se mudar.
Sabe quando foi isso?
520
00:28:18,105 --> 00:28:19,700
Seis meses antes
de eu nascer.
521
00:28:19,701 --> 00:28:21,722
-Já chega.
-Não.
522
00:28:21,723 --> 00:28:23,247
Não sabe quando parar,
não é?
523
00:28:23,248 --> 00:28:24,590
Esse é seu problema.
524
00:28:24,591 --> 00:28:26,833
Você não conhece
limites, Trevor.
525
00:28:26,834 --> 00:28:28,161
Limites?
526
00:28:29,216 --> 00:28:30,616
Limites?
527
00:28:31,418 --> 00:28:32,793
Sério?
528
00:28:33,708 --> 00:28:36,833
Não teve namoro
com um jogador de futebol, teve?
529
00:28:36,834 --> 00:28:38,995
Não existiu
uma gravidez acidental.
530
00:28:40,934 --> 00:28:42,239
Você sabe a verdade.
531
00:28:45,016 --> 00:28:47,012
Precisa me contar.
532
00:28:49,309 --> 00:28:52,630
Robert Porter é meu pai,
não é?
533
00:29:04,010 --> 00:29:06,034
Ela tinha 13 anos.
534
00:29:08,526 --> 00:29:09,940
Ele era um adulto.
535
00:29:12,812 --> 00:29:15,112
Ele a forçou a isso...
536
00:29:17,612 --> 00:29:19,662
Sou o resultado
de um estupro?
537
00:29:21,237 --> 00:29:22,537
Trevor...
538
00:29:23,262 --> 00:29:27,662
Todo esse tempo,
ela me protegia da verdade.
539
00:29:30,162 --> 00:29:33,712
Que o meu pai biológico
é um monstro.
540
00:29:37,212 --> 00:29:38,712
Trevor, me escute.
541
00:29:39,762 --> 00:29:43,762
Você é o resultado
de suas próprias ações.
542
00:29:43,763 --> 00:29:45,112
Ouviu?
543
00:29:46,162 --> 00:29:49,912
-Não.
-Trevor. Trevor!
544
00:29:50,512 --> 00:29:52,162
Como a Billie está?
545
00:29:52,712 --> 00:29:55,237
-Ela se juntará a nós?
-Não sei.
546
00:29:55,637 --> 00:29:57,812
Há muita coisa rolando,
e não é nada de bom.
547
00:30:04,062 --> 00:30:05,512
Qual é o caso?
548
00:30:05,962 --> 00:30:09,563
Tara passou por uma extensa
cirurgia ortopédica e vascular.
549
00:30:09,564 --> 00:30:12,562
E acabou desenvolvendo
sinais de hérnia cerebelar.
550
00:30:12,563 --> 00:30:14,787
-O que está vendo?
-Bem aqui.
551
00:30:14,788 --> 00:30:16,937
Uma malformação de Chiari.
552
00:30:16,938 --> 00:30:19,037
É sutil.
A TC pode nem pegar.
553
00:30:19,038 --> 00:30:20,338
Mas como isso aconteceu?
554
00:30:20,339 --> 00:30:22,212
Não teve nenhuma pancada
na cabeça.
555
00:30:22,213 --> 00:30:24,687
Ela teve
aquela fratura na coluna.
556
00:30:24,688 --> 00:30:27,512
-Parecia estável, mas...
-Causou uma ruptura na dura,
557
00:30:27,513 --> 00:30:30,563
-onde vazou o fluido espinhal.
-Precisamos fechar o vazamento.
558
00:30:30,564 --> 00:30:33,413
Primeiro, uma cirurgia na coluna
e depois no cérebro.
559
00:30:34,012 --> 00:30:35,312
Posso fazer isso.
560
00:30:36,612 --> 00:30:39,137
Tem certeza
que tem cabeça para isso?
561
00:30:39,138 --> 00:30:40,438
Sem dúvidas.
562
00:30:40,912 --> 00:30:43,662
Nunca apostaria
contra a dr.ª Billie Sutton.
563
00:30:46,412 --> 00:30:49,012
Como a dr.ª Voss sabe,
estou com problemas,
564
00:30:49,013 --> 00:30:50,962
então levarei
a Tara à SO agora.
565
00:30:56,662 --> 00:30:58,062
Ela vai lutar?
566
00:30:58,462 --> 00:31:01,962
Não.
A luta já está perdida.
567
00:31:01,963 --> 00:31:03,612
Tudo o que podemos fazer
568
00:31:03,613 --> 00:31:08,362
é respeitar a decisão,
a privacidade dela e apoiá-la.
569
00:31:14,312 --> 00:31:16,737
Fico feliz em tê-la de volta
na SO, dr.ª Sutton.
570
00:31:16,738 --> 00:31:18,038
Sentimos a sua falta.
571
00:31:27,112 --> 00:31:28,612
Precisamos de música.
572
00:31:39,312 --> 00:31:41,412
Está com muita pressão.
573
00:31:41,862 --> 00:31:43,162
Pois é.
574
00:31:43,762 --> 00:31:45,287
E vai abrir mesmo assim.
575
00:31:45,288 --> 00:31:48,612
Eficazmente, para que não hernie
o cerebelo pela abertura dural.
576
00:31:48,613 --> 00:31:51,112
Deixa comigo. Preciso
de uma lâmina de bisturi 15.
577
00:31:54,812 --> 00:31:58,262
Vamos começar por baixo.
Abra-o em dez segundos.
578
00:31:59,212 --> 00:32:03,712
Com sorte, o fluido sairá
e o cérebro descomprimirá.
579
00:32:10,012 --> 00:32:11,912
Ela ainda está herniada.
580
00:32:12,512 --> 00:32:14,312
Temos de acessar
o fluido espinhal.
581
00:32:14,313 --> 00:32:15,613
Como faremos isso?
582
00:32:19,212 --> 00:32:21,062
Vamos cauterizar
embaixo do cerebelo.
583
00:32:21,063 --> 00:32:24,612
É o único jeito de descomprimir.
Eletrocautério para mim, agora.
584
00:32:38,312 --> 00:32:39,812
Isso foi incrível.
585
00:32:41,712 --> 00:32:44,137
Se alguém questionar
a sua competência de novo,
586
00:32:44,138 --> 00:32:45,712
contarei a eles
sobre isso.
587
00:32:48,512 --> 00:32:50,112
Você vai mudar o mundo.
588
00:32:52,287 --> 00:32:53,587
Então...
589
00:32:53,987 --> 00:32:55,912
Quanto ofereceram a você?
590
00:32:55,913 --> 00:32:58,862
Quero saber o que Chastain
me oferecerá, primeiro.
591
00:33:16,912 --> 00:33:19,212
A HFM me ofereceu o dobro.
592
00:33:21,562 --> 00:33:23,287
Não pode estar
falando sério.
593
00:33:23,288 --> 00:33:27,262
Mas o custo de vida
na Califórnia é maior.
594
00:33:28,112 --> 00:33:32,262
Então, para ajustar a isso,
precisaria de pelo menos...
595
00:33:42,712 --> 00:33:45,287
E tem de contratar
mais cinco enfermeiras.
596
00:33:45,288 --> 00:33:47,137
Formadas,
não universitárias.
597
00:33:47,138 --> 00:33:49,437
Acabar com as tarefas
de três-para-um na UTI
598
00:33:49,438 --> 00:33:51,212
e com as horas extras
obrigatórias.
599
00:33:51,213 --> 00:33:53,806
Kit me deu essa margem...
600
00:33:53,807 --> 00:33:55,253
e é só isso.
601
00:33:58,410 --> 00:34:00,909
Você pode
ter 3 enfermeiras.
602
00:34:00,910 --> 00:34:04,269
E deixe-me dizer
que essa família
603
00:34:04,270 --> 00:34:07,242
é mais do que uma união
de partes.
604
00:34:07,243 --> 00:34:09,010
É como qualquer família.
605
00:34:10,037 --> 00:34:11,885
Temos um acordo?
606
00:34:23,487 --> 00:34:25,665
Tudo bem.
607
00:34:30,349 --> 00:34:32,827
Kit me falou
que você foi no meu lugar.
608
00:34:32,828 --> 00:34:36,136
Me deu um calorzinho
por dentro.
609
00:34:36,137 --> 00:34:38,299
Foi um momento humilde
da minha carreira.
610
00:34:38,300 --> 00:34:41,248
E o mais enriquecedor.
611
00:34:41,249 --> 00:34:43,915
Fico feliz
que esteja ficando.
612
00:34:43,916 --> 00:34:45,739
Eu também.
613
00:34:53,898 --> 00:34:56,272
Vai ficar tudo bem.
Não seu preocupe.
614
00:35:26,752 --> 00:35:28,443
O lugar está ocupado?
615
00:35:31,426 --> 00:35:32,948
Não precisavam vir.
616
00:35:32,949 --> 00:35:34,673
Precisávamos.
617
00:35:34,674 --> 00:35:36,619
Somos uma equipe.
618
00:35:36,620 --> 00:35:38,253
Equipe ficam juntas.
619
00:35:39,122 --> 00:35:40,832
-Oi amigo. Obrigado.
-Como está?
620
00:35:51,786 --> 00:35:54,561
Dr.ª Sutton,
621
00:35:54,562 --> 00:35:56,452
você convocou
essa reunião.
622
00:35:56,453 --> 00:35:58,363
Tem algo
que gostaria de dizer,
623
00:35:58,364 --> 00:36:00,843
agora é o momento.
624
00:36:04,736 --> 00:36:08,513
Estou aqui para retirar
minha queixa
625
00:36:08,514 --> 00:36:10,289
contra o dr. Porter.
626
00:36:12,085 --> 00:36:16,675
Dr.ª Sutton,
deve uma explicação ao comitê.
627
00:36:16,676 --> 00:36:20,814
Por que acusações tão hediondas
contra um colega médico?
628
00:36:20,815 --> 00:36:23,698
Um pilar
da nossa comunidade?
629
00:36:23,699 --> 00:36:25,673
-Um...
-Pedófilo.
630
00:36:29,572 --> 00:36:33,215
Essa reunião é privada,
jovem.
631
00:36:34,516 --> 00:36:36,005
Me desculpe, mas...
632
00:36:36,006 --> 00:36:38,242
quem é você?
633
00:36:38,243 --> 00:36:40,400
Meu nome é
dr. Trevor Daniels.
634
00:36:40,401 --> 00:36:43,382
Nasci no dia 3 de Agosto
de 1995,
635
00:36:43,383 --> 00:36:45,923
da minha mãe,
dr.ª Billie Sutton,
636
00:36:45,924 --> 00:36:47,998
e Robert Porter,
que a estuprou
637
00:36:47,999 --> 00:36:49,859
quando ela tinha 13 anos.
638
00:36:51,269 --> 00:36:54,109
Isso é...
639
00:36:54,110 --> 00:36:56,345
Isso é um golpe ridículo.
640
00:36:56,346 --> 00:36:57,989
Compare meu DNA
com o dele.
641
00:36:57,990 --> 00:37:01,270
Sou prova de que minha mãe
disse a verdade.
642
00:37:01,271 --> 00:37:02,873
Meu Deus.
643
00:37:22,750 --> 00:37:25,280
-Esse número é sério?
-Muito.
644
00:37:25,281 --> 00:37:26,813
E Bell assinou?
645
00:37:29,304 --> 00:37:30,819
Não vai dizer nada?
646
00:37:30,820 --> 00:37:33,715
-É mais do que eu ganho.
-Eu sei. Está triste?
647
00:37:33,716 --> 00:37:35,272
Está brincando?
648
00:37:35,273 --> 00:37:37,306
Tenho alguém
pra me bancar.
649
00:37:37,307 --> 00:37:39,744
É claro!
650
00:37:41,432 --> 00:37:43,874
Estou orgulhoso de você.
651
00:37:43,875 --> 00:37:45,993
Podemos definir
sua mesada.
652
00:37:45,994 --> 00:37:48,075
-Pode me comprar um carro.
-Tudo bem.
653
00:37:53,156 --> 00:37:54,917
Como foi o trabalho?
654
00:37:54,918 --> 00:37:56,880
Vou saiu com pressa
de manhã.
655
00:37:56,881 --> 00:37:59,648
É, eu sei.
Hoje foi estranho.
656
00:37:59,649 --> 00:38:01,090
Mas estou aqui.
657
00:38:02,744 --> 00:38:05,064
Está comprando uma casa?
658
00:38:07,641 --> 00:38:09,174
Vai me abandonar?
659
00:38:09,175 --> 00:38:11,439
Precisamos conversar.
660
00:38:12,620 --> 00:38:14,107
Por favor, não vai.
661
00:38:14,108 --> 00:38:17,621
Eu sei que fugi de você
mais cedo.
662
00:38:17,622 --> 00:38:19,952
E estou sempre
de mal humor.
663
00:38:19,953 --> 00:38:22,620
E quero estrangular você
664
00:38:22,621 --> 00:38:24,681
cada vez que piso
em um dos seus cristais.
665
00:38:24,682 --> 00:38:26,098
Eles precisam se carregar.
666
00:38:26,099 --> 00:38:27,681
Não no chão.
667
00:38:29,640 --> 00:38:32,391
A questão é,
eu amo ter você aqui.
668
00:38:32,392 --> 00:38:34,172
Em Atlanta, perto de mim,
669
00:38:34,173 --> 00:38:37,713
se está pensando em fugir,
por favor fique.
670
00:38:37,714 --> 00:38:39,533
Não estou fugindo, Leel.
671
00:38:40,628 --> 00:38:43,088
Estou virando adulta.
672
00:38:43,089 --> 00:38:44,838
Tudo bem.
673
00:38:44,839 --> 00:38:47,206
Isso é ótimo.
674
00:38:48,500 --> 00:38:51,558
Tenho pensado muito
sobre o futuro.
675
00:38:51,559 --> 00:38:55,000
E enquanto meu estilo de vida
tem suas vantagens,
676
00:38:55,001 --> 00:38:57,848
está me segurando de ter
o que eu quero.
677
00:38:58,805 --> 00:39:00,829
Um filho.
678
00:39:01,836 --> 00:39:03,770
Quero ter um filho.
679
00:39:03,771 --> 00:39:05,324
Mas achei
que com a leucemia...
680
00:39:05,325 --> 00:39:07,361
Não posso engravidar
por conta própria.
681
00:39:07,362 --> 00:39:10,495
É por isso que eu queria
falar com você.
682
00:39:12,543 --> 00:39:14,224
Quer adotar?
683
00:39:14,225 --> 00:39:15,678
Ou uma barriga de aluguel?
684
00:39:15,679 --> 00:39:18,169
Poderia juntar recursos
no Chastain.
685
00:39:18,170 --> 00:39:20,462
Não, eu...
686
00:39:21,931 --> 00:39:24,067
Quero que o bebê seja
687
00:39:24,068 --> 00:39:26,814
100% eu.
688
00:39:26,815 --> 00:39:29,169
E como somos
689
00:39:29,170 --> 00:39:31,789
gêmeas idênticas,
estava pensando
690
00:39:32,883 --> 00:39:35,105
se me doaria
um de seus óvulos?
691
00:39:35,971 --> 00:39:37,495
Meus óvulos?
692
00:39:37,496 --> 00:39:39,655
No seu corpo?
693
00:39:40,223 --> 00:39:41,534
Faz total sentido.
694
00:39:41,535 --> 00:39:44,020
Somos
geneticamente idênticas.
695
00:39:44,021 --> 00:39:46,487
Não seria diferente
do que usar os meus.
696
00:39:46,488 --> 00:39:48,244
Eu entendo, é que...
697
00:39:52,045 --> 00:39:54,432
É muita coisa
para minha cabeça.
698
00:39:54,433 --> 00:39:55,958
E...
699
00:39:56,836 --> 00:40:00,061
de um jeito muito real,
seria meu filho também.
700
00:40:01,196 --> 00:40:03,277
E quem cuidaria dele
se...
701
00:40:03,278 --> 00:40:04,993
Virando adulta, lembra?
702
00:40:04,994 --> 00:40:08,046
Isso é sobre mim
crescendo.
703
00:40:11,325 --> 00:40:13,208
Alguém em casa?
704
00:40:16,856 --> 00:40:18,921
Pense nisso.
705
00:40:23,636 --> 00:40:25,400
-Oi.
-Olá.
706
00:40:27,541 --> 00:40:29,220
Perdi alguma coisa?
707
00:40:44,109 --> 00:40:46,308
O que
o vice-governador falou?
708
00:40:46,309 --> 00:40:48,132
Que Porter está fora.
709
00:40:48,988 --> 00:40:52,017
E, espero,
quando o resultado do DNA sair,
710
00:40:52,018 --> 00:40:54,504
que ele perca a licença
no estado da Geórgia.
711
00:40:54,505 --> 00:40:56,407
Não me incomodaria
vê-lo preso.
712
00:40:57,817 --> 00:41:01,059
Então você estará
no conselho de medicina?
713
00:41:02,038 --> 00:41:03,887
Parece que sim.
714
00:41:04,579 --> 00:41:05,879
Graças a Billie.
715
00:41:18,616 --> 00:41:20,690
Não tinha que fazer isso.
716
00:41:21,881 --> 00:41:23,607
Tinha sim.
717
00:41:23,608 --> 00:41:25,948
Você foi corajoso.
718
00:41:26,956 --> 00:41:28,542
Você também.
719
00:41:28,543 --> 00:41:31,508
Me desculpe não poder
te proteger disso.
720
00:41:33,308 --> 00:41:36,360
Mas estou orgulhosa
de como lidou.
721
00:41:37,414 --> 00:41:39,267
Você está bem, Trevor?
722
00:41:39,968 --> 00:41:41,268
Eu...
723
00:41:41,269 --> 00:41:44,037
Honestamente não sei.
724
00:41:45,231 --> 00:41:48,675
Me desculpe,
acho que só preciso de um tempo.
725
00:41:48,676 --> 00:41:50,915
Longe disso tudo.
726
00:41:52,259 --> 00:41:53,977
Tudo bem.
727
00:42:02,377 --> 00:42:04,127
Obrigada.
728
00:42:06,109 --> 00:42:07,946
E eu estou aqui
se você...
729
00:42:07,947 --> 00:42:09,254
Tudo bem.
730
00:42:31,655 --> 00:42:33,285
Está bem?
731
00:42:35,994 --> 00:42:37,693
Sim.
732
00:42:38,571 --> 00:42:40,521
Ou, ao menos, vou ficar.
733
00:42:43,824 --> 00:42:46,341
Amanhã estou de folga.
734
00:42:46,342 --> 00:42:47,916
Meu pai está com a Gigi.
735
00:42:47,917 --> 00:42:50,700
Quer ir para algum lugar
e só...
736
00:42:50,701 --> 00:42:52,648
conversar?
737
00:42:52,649 --> 00:42:55,390
Não quero
deixar você sozinha.
738
00:42:56,950 --> 00:42:59,126
Eu gostaria disso.
50496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.