All language subtitles for The.Resident.S05E14.Hell.in.a.Handbasket.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,705 --> 00:00:18,723 Anteriormente em The Residente 2 00:00:18,724 --> 00:00:20,190 Trevor, ninguém precisa saber 3 00:00:20,191 --> 00:00:22,735 que somos ligados que você é meu filho biológico. 4 00:00:22,736 --> 00:00:24,371 Preciso ir ao Cons. de Medicina 5 00:00:24,372 --> 00:00:26,758 Dr. Bell pediu para eu fazer uma recomendação. 6 00:00:26,759 --> 00:00:28,630 Ele falou sobre Robert Porter 7 00:00:28,631 --> 00:00:30,930 querer um lugar no conselho. 8 00:00:30,931 --> 00:00:32,909 Ele tem que ser preso. Ele violentou-me 9 00:00:32,910 --> 00:00:34,323 quando eu tinha 13 anos. 10 00:00:35,646 --> 00:00:36,946 Retire a queixa. 11 00:00:36,947 --> 00:00:39,366 Diga que mentiu ao Dr. Bell, e não me verá mais. 12 00:00:39,367 --> 00:00:41,455 -Você está assustado. -Retire-a, 13 00:00:41,456 --> 00:00:42,849 ou irei te destruir. 14 00:00:42,850 --> 00:00:44,451 Estou ciente dos seus erros. 15 00:00:44,452 --> 00:00:45,786 Irei expor todos eles, 16 00:00:45,787 --> 00:00:47,452 e vou tirar 17 00:00:47,453 --> 00:00:49,873 a coisa que você mais ama, sua carreira. 18 00:01:03,562 --> 00:01:05,018 Pronto para desistir, Hawkins? 19 00:01:05,019 --> 00:01:07,064 Sem chance. Você? 20 00:01:07,065 --> 00:01:10,387 Não senhor. Posso fazer isso o dia todo. 21 00:01:12,042 --> 00:01:13,342 Salvo pelo gongo. 22 00:01:18,950 --> 00:01:20,930 Já vi este sorriso antes. 23 00:01:22,259 --> 00:01:24,923 Entrando em forma por uma amiga, talvez? 24 00:01:24,924 --> 00:01:27,325 -Um diagnóstico clinico? -100% 25 00:01:27,326 --> 00:01:29,837 Passei pela Marion 26 00:01:29,838 --> 00:01:32,740 perto da sua casa esta manhã. Como ela está? 27 00:01:34,028 --> 00:01:35,328 Malandrinho. 28 00:01:36,243 --> 00:01:38,406 DRª SUTTON FAZ CIRURGIA QUANDO RESIDENTE, 29 00:01:38,407 --> 00:01:39,707 Essa não. 30 00:01:39,708 --> 00:01:41,408 SEM SUPERVISÃO. ELE ESTÁ PARALIZADO 31 00:01:41,409 --> 00:01:43,793 E ELA É PROMOVIDA. ONDE FICA A JUSTIÇA? 32 00:01:43,794 --> 00:01:45,182 Algo errado? 33 00:01:46,781 --> 00:01:48,942 CIRURGIÃ CHEFE DO CHASTAIN É UMA AÇOUGUEIRA. 34 00:01:53,884 --> 00:01:56,982 Café da manhã, batata, peru com bacon, torrada e ovos? 35 00:01:56,983 --> 00:01:58,739 -Qual a ocasião? -Sem ocasião 36 00:01:58,740 --> 00:02:01,022 Só quis fazer algo legal pela minha irmã. 37 00:02:02,097 --> 00:02:03,520 Alguém morreu, não foi? 38 00:02:03,521 --> 00:02:05,084 Foi o tio Ishman? 39 00:02:05,085 --> 00:02:07,180 Certo, tio Ishman viverá mais que todos. 40 00:02:07,181 --> 00:02:09,840 Mas, sendo hoje é o último dia 41 00:02:09,841 --> 00:02:11,992 antes de Devon voltar da conferencia. 42 00:02:11,993 --> 00:02:14,951 realmente há uma coisa que preciso conversar com você. 43 00:02:15,769 --> 00:02:18,779 POR ISSO QUE ALGUMAS AÇÕES NÃO INCLUEM ESCOLAS DE MEDICINA. 44 00:02:20,074 --> 00:02:22,563 -Padma, tenho que ir. -Você tem? 45 00:02:22,564 --> 00:02:24,909 É um tipo de emergência. Falamos depois, certo? 46 00:02:24,910 --> 00:02:26,896 E obrigada. E desculpe-me. 47 00:02:28,493 --> 00:02:30,986 EXCELENCIA PREMIUM? DRª SUTTON É PERFEITA 48 00:02:30,987 --> 00:02:33,336 PARA FAZER DO SEU PACIENTE UM PARAPLÉGICO. 49 00:02:37,085 --> 00:02:39,658 SE ELA É NEUROCIRURGIÃ QUERO SER GINECOLOGISTA. 50 00:02:40,978 --> 00:02:42,589 -O que acontece, Janice? -Olá. 51 00:02:43,811 --> 00:02:45,974 -O que é esse alvoroço todo? -Você não viu? 52 00:02:45,975 --> 00:02:48,026 Está no Twitter. Parece que a dr.ª Sutton 53 00:02:48,027 --> 00:02:50,091 operou sem supervisão durante a resiência. 54 00:02:50,092 --> 00:02:51,641 E deixou o paciente paralisado. 55 00:02:53,760 --> 00:02:58,045 BILLIE SUTTON É EXEMPLO PERFEITO DE COMO ERRAR E IR PARA O TOPO. 56 00:03:12,797 --> 00:03:14,877 ESTES SÃO OS MÉDICOS DO CHASTAIN MEMORIAL. 57 00:03:14,878 --> 00:03:16,864 O CHASTAIN PROMOVE MAUS RESIDENTES. 58 00:03:16,865 --> 00:03:18,301 DEVERIAM SUSPENDER A LICENSA. 59 00:03:18,302 --> 00:03:20,374 NÃO TOCARIA NA MESA DELA NEM COM UMA VARA. 60 00:03:38,611 --> 00:03:41,625 Por que estamos nos preocupando 61 00:03:41,626 --> 00:03:44,256 com alguns tweets inflamados? 62 00:03:44,257 --> 00:03:46,176 Por alguns entende-se milhares. 63 00:03:46,177 --> 00:03:47,732 Eles estão errados? 64 00:03:47,733 --> 00:03:50,338 Não promoveram a dr.ª Sutton sabendo e muito bem 65 00:03:50,339 --> 00:03:51,980 que demitiram-na por má conduta? 66 00:03:51,981 --> 00:03:53,868 Todos os médicos cometem erros. 67 00:03:53,869 --> 00:03:56,205 Billie foi promovida por que merece. 68 00:03:56,206 --> 00:03:57,671 Merece mais que nossos médicos 69 00:03:57,672 --> 00:03:59,476 com mais experiência e conhecimento? 70 00:03:59,477 --> 00:04:02,305 O que deveriam se perguntar é por que esse assunto 71 00:04:02,306 --> 00:04:04,222 veio à tona agora, anos depois. 72 00:04:04,223 --> 00:04:05,832 Dr.ª Voss está certa. 73 00:04:05,833 --> 00:04:08,935 É claro que existe um motivo oculto. 74 00:04:08,936 --> 00:04:13,057 Dr.ª Sutton registrou queixa contra um poderoso médico. 75 00:04:13,058 --> 00:04:16,035 Se é o que penso, isso é uma campanha de difamação 76 00:04:16,036 --> 00:04:18,138 com função de inflar o público contra ela. 77 00:04:18,629 --> 00:04:21,690 Deixar o Chastain sob intensa crítica popular 78 00:04:21,691 --> 00:04:23,434 não é algo que podemos arriscar. 79 00:04:23,435 --> 00:04:25,660 Então o que sugerem? 80 00:04:25,661 --> 00:04:27,886 Saiba que este conselho te admira, dr.ª Voss. 81 00:04:27,887 --> 00:04:31,216 Mas acho que deveria deixar suas funções de CEO. 82 00:04:31,217 --> 00:04:34,006 Até contornarmos esta situação. 83 00:04:34,007 --> 00:04:36,510 -Vai me demitir? -Ninguém será demitido. 84 00:04:36,511 --> 00:04:39,134 Podemos silenciar tudo colocando alguém 85 00:04:39,135 --> 00:04:41,027 que possa tirar a pressão do hospital. 86 00:04:41,028 --> 00:04:45,493 Mesmo considerando isso, o que não estamos, 87 00:04:45,494 --> 00:04:47,677 quem seria essa pessoa? 88 00:04:47,678 --> 00:04:50,342 O dr. Bell é o candidato óbvio. 89 00:04:50,742 --> 00:04:52,342 Acho que devemos votar. 90 00:04:53,573 --> 00:04:55,367 Todos a favor de colocar a dr.ª Voss 91 00:04:55,368 --> 00:04:57,988 em licença. 92 00:05:08,762 --> 00:05:10,917 Queens: Edde Tati Saresto ju alves 93 00:05:10,918 --> 00:05:12,544 Queens: iltes.fono Lyanna 94 00:05:12,545 --> 00:05:14,179 Kings: curiango4 chereguedel 95 00:05:14,180 --> 00:05:15,513 Kings: TatuW 96 00:05:15,514 --> 00:05:18,030 Queens of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 97 00:05:19,890 --> 00:05:22,297 THE RESIDENT S05E14 Hell in a Handbasket 98 00:06:05,386 --> 00:06:07,801 AJ, você falou com ela? 99 00:06:08,201 --> 00:06:10,513 Falei. A Billie, nem tanto. 100 00:06:10,514 --> 00:06:12,747 Ela precisa saber que estamos aqui por ela. 101 00:06:12,748 --> 00:06:14,179 Isto está errado. 102 00:06:14,180 --> 00:06:16,093 Aqueles sacanas dos teclados 103 00:06:16,094 --> 00:06:19,081 só mostram coragem atrás da tela de um computador. 104 00:06:20,448 --> 00:06:21,848 Ou não. 105 00:06:22,348 --> 00:06:24,613 Não acho que estão aqui pela Billie. 106 00:06:26,813 --> 00:06:28,613 -Emergência. -Diga para virem rápido. 107 00:06:28,614 --> 00:06:31,040 Não sabemos há quanto tempo ela está lá. 108 00:06:31,041 --> 00:06:32,609 Ela não está se movendo. 109 00:06:32,610 --> 00:06:35,026 O sangue já começou a acumular nas pernas. 110 00:06:35,027 --> 00:06:37,900 Se ela desmaiar, desenvolverá a síndrome de suspensão. 111 00:06:37,901 --> 00:06:39,201 Isso pode matá-la. 112 00:06:39,202 --> 00:06:42,102 Precisamos de ajuda no hospital Chastain agora. 113 00:06:42,103 --> 00:06:43,903 Aguente firme! Estamos pedindo ajuda! 114 00:06:43,904 --> 00:06:46,104 Tente manter as pernas em movimento! 115 00:06:46,105 --> 00:06:48,055 -Reúnam-se, pessoal. -Paciente chegando. 116 00:06:48,056 --> 00:06:50,078 Precisamos de toda ajuda possível. 117 00:06:50,079 --> 00:06:52,642 -Estão todos aqui? -Dr. Pravesh não volta 118 00:06:52,643 --> 00:06:54,843 da conferência até amanhã. 119 00:06:54,844 --> 00:06:57,444 -Mas onde estão as enfermeiras? -Dallas, Newark, L.A. 120 00:06:57,445 --> 00:06:59,771 -Pode escolher. -Esses contratos de viagem 121 00:06:59,772 --> 00:07:01,072 não são brincadeira. 122 00:07:01,073 --> 00:07:05,363 Semana passada, me ofereceram US$ 130 por hora em Key West. 123 00:07:05,364 --> 00:07:06,964 Moradia, auxílio-refeição. 124 00:07:06,965 --> 00:07:08,935 Se não fosse a escola, teria aceitado. 125 00:07:08,936 --> 00:07:10,960 Estamos recebendo ofertas de todo lado. 126 00:07:10,961 --> 00:07:13,704 É um problema nacional que hospitais querem resolver. 127 00:07:13,705 --> 00:07:16,283 O mesmo que aconteceu no Atlanta General. 128 00:07:16,284 --> 00:07:18,284 Levou a condições de trabalho inseguras. 129 00:07:18,285 --> 00:07:21,085 É por isso que o Chastain devia se virar para nos manter. 130 00:07:21,086 --> 00:07:23,569 Em vez disso, recebemos canecas e cirurgias. 131 00:07:23,570 --> 00:07:26,450 Falando nisso, precisavam de mim na SO há cinco minutos. 132 00:07:26,451 --> 00:07:28,126 Vai. Nós damos um jeito. 133 00:07:30,180 --> 00:07:32,280 -Leito 10. -A lavadora da janela caiu. 134 00:07:32,281 --> 00:07:34,131 -Salva pelo ârnes. -Taquicardia a 130, 135 00:07:34,132 --> 00:07:35,782 PA 80x50mmHg. 136 00:07:35,783 --> 00:07:37,867 Saturação estável após a intubação. 137 00:07:37,868 --> 00:07:39,812 Um, dois, três. 138 00:07:41,064 --> 00:07:44,029 Um litro de LR. E um pouco de noradrenalina. 139 00:07:44,030 --> 00:07:45,430 Farei exames e ECG. 140 00:07:45,431 --> 00:07:47,331 Vamos tirá-la deste arnês. 141 00:07:47,731 --> 00:07:50,536 É um torniquete. Restringindo o fluxo sanguíneo. 142 00:07:50,537 --> 00:07:52,593 E permitindo que as toxinas se acumulem. 143 00:07:52,594 --> 00:07:55,202 -Retire o torniquete e... -E já era. 144 00:07:55,203 --> 00:07:57,856 -Essas toxinas inundam o corpo. -Certo. 145 00:07:57,857 --> 00:07:59,940 Precisamos nos preparar para o pior. 146 00:08:03,011 --> 00:08:05,111 Diga o que quiser, há uma razão para Sutton 147 00:08:05,112 --> 00:08:06,947 ser nomeada chefe de cirurgia. 148 00:08:22,339 --> 00:08:24,639 QUEM AQUI ESTÁ SURPRESO QUE A MULTIDÃO ACORDADA 149 00:08:24,640 --> 00:08:26,940 FICA EM SILÊNCIO QUANDO UMA NEGRA ESTÁ MATANDO 150 00:08:26,941 --> 00:08:28,241 EU NÃO! 151 00:08:28,242 --> 00:08:31,049 QUER SE SAFAR DE HOMICÍDIO? É SÓ SER NEGRA E MULHER? 152 00:08:31,050 --> 00:08:33,787 E AÍ ELA É PROMOVIDA? QUEM É O SORTUDO? 153 00:08:33,788 --> 00:08:36,138 ELA NÃO TERMINOU A FACULDADE POR SER INTELIGENTE 154 00:08:36,139 --> 00:08:37,939 POSSO PENSAR EM UMA DÚZIA DE PALAVRAS 155 00:08:37,940 --> 00:08:40,340 QUE EU GOSTARIA DE CHAMÁ-LA EM VEZ DE "DOUTORA?" 156 00:08:56,632 --> 00:08:58,032 Oi. 157 00:08:58,033 --> 00:09:00,383 Nós soubemos. Sinto muito, Kit. 158 00:09:00,384 --> 00:09:02,234 Não vai durar. É uma demissão injusta. 159 00:09:02,235 --> 00:09:05,232 Há mais coisas envolvidas. Tudo isso leva ao Porter. 160 00:09:05,233 --> 00:09:08,071 Aposto que ele forçou o conselho a me suspender. 161 00:09:08,471 --> 00:09:10,971 Mas a verdadeira questão é: como você está, Billie? 162 00:09:10,972 --> 00:09:13,656 Eu me sinto horrível. Isso é tudo culpa minha. 163 00:09:13,657 --> 00:09:16,657 -Nada disso é culpa sua. -Porter veio me ver ontem. 164 00:09:16,658 --> 00:09:19,377 Ele ameaçou vir atrás de mim se não retirasse a queixa. 165 00:09:19,378 --> 00:09:21,680 Mas eu nunca imaginei que fosse te afetar. 166 00:09:21,681 --> 00:09:23,923 Ele quer te desacreditar, tirar seus aliados. 167 00:09:23,924 --> 00:09:26,124 -Isso não pode acontecer. -E Marshall ligou. 168 00:09:26,125 --> 00:09:28,325 Eles querem me instalar como CEO interino. 169 00:09:28,360 --> 00:09:29,960 Aceite. 170 00:09:29,961 --> 00:09:31,778 Precisamos de você como escudo. 171 00:09:31,779 --> 00:09:35,388 Melhor você comandar o hospital do que algum aliado do Porter. 172 00:09:35,888 --> 00:09:37,900 Está bem, eu aceitarei. 173 00:09:39,000 --> 00:09:40,934 Por favor, diga que não é sobre mim. 174 00:09:40,935 --> 00:09:43,902 Outra enfermeira da SO entregou o aviso prévio. 175 00:09:43,903 --> 00:09:45,753 Lidar com essa falta de enfermeiras 176 00:09:45,754 --> 00:09:48,089 estava no topo da minha lista de prioridades. 177 00:09:48,989 --> 00:09:51,219 É a sua maneira de dizer que é meu problema? 178 00:09:51,220 --> 00:09:53,891 Para você, infelizmente, mas sorte a nossa. 179 00:09:55,386 --> 00:09:56,886 Bicarbonato indo 180 00:09:56,887 --> 00:09:58,437 e cloreto de cálcio está pronto. 181 00:09:58,438 --> 00:10:00,638 Vasopressina no bolso de trás. Por precaução. 182 00:10:00,639 --> 00:10:02,489 -Antes de você. -Ultrassom negativo. 183 00:10:02,490 --> 00:10:03,890 A PA está estável. 184 00:10:03,891 --> 00:10:07,280 -Fizemos tudo o que podíamos. -Ainda pode não ser suficiente. 185 00:10:14,058 --> 00:10:15,458 Diga a palavra. 186 00:10:28,207 --> 00:10:31,319 -Aqui vamos nós. -PA caindo, 60x20mmHg. 187 00:10:31,320 --> 00:10:33,970 -A FC está disparando. -Potássio alto, faz sentido. 188 00:10:33,971 --> 00:10:38,070 Mas a hemoglobina está 5. Ela está profundamente anêmica. 189 00:10:38,071 --> 00:10:40,036 Precisamos de duas unidades de sangue. 190 00:10:40,436 --> 00:10:42,758 -Onde está indo? -O ultrassom deu negativo, 191 00:10:42,759 --> 00:10:45,659 mas isso não exclui uma fratura pélvica. 192 00:10:45,660 --> 00:10:48,210 Se caiu com força suficiente para fraturar a pélvis, 193 00:10:48,211 --> 00:10:50,376 pode haver outros danos. 194 00:10:53,030 --> 00:10:55,545 Isto é o mais estável que ela vai ficar. 195 00:10:55,945 --> 00:10:57,895 Vamos levá-la na TC e descobrir o que é. 196 00:10:57,896 --> 00:11:00,145 Hundley, peça para a Kit nos encontrar lá. 197 00:11:00,146 --> 00:11:01,546 Certo. 198 00:11:02,746 --> 00:11:04,635 As coisas da Sutton são loucas. 199 00:11:04,636 --> 00:11:06,868 E para lá de cruel. Pobre Billie. 200 00:11:06,869 --> 00:11:09,664 Eu li que ela foi proibida de praticar medicina nos EUA. 201 00:11:09,665 --> 00:11:11,215 Fala sério, Janice. É mentira. 202 00:11:11,216 --> 00:11:13,716 -Como você sabe? -Apenas sei, beleza? 203 00:11:13,717 --> 00:11:15,393 Não consegue ver que é mentira? 204 00:11:15,394 --> 00:11:17,302 Não sabia que você era tão fã. 205 00:11:17,303 --> 00:11:19,213 Eu achei que não gostasse dela. 206 00:11:19,214 --> 00:11:21,534 Não gosto de reputações injustificadas. 207 00:11:21,535 --> 00:11:23,535 -Dê um sermão, Trevor. -Não vê que querem 208 00:11:23,536 --> 00:11:26,036 destruir a reputação dela sem provas e você piora. 209 00:11:26,037 --> 00:11:28,587 Quando centenas dizem a mesma coisa, 210 00:11:28,588 --> 00:11:29,888 não se pode descartar. 211 00:11:29,889 --> 00:11:31,689 Não pode acreditar cegamente, também. 212 00:11:31,690 --> 00:11:33,590 Só estou dizendo que onde há fumaça 213 00:11:33,591 --> 00:11:34,991 geralmente há fogo. 214 00:11:41,691 --> 00:11:42,991 Hawkins. 215 00:11:42,992 --> 00:11:44,642 Sabe o que é isso com a Sutton? 216 00:11:44,643 --> 00:11:46,803 -Acho que está piorando. -A cada minuto. 217 00:11:46,804 --> 00:11:48,654 Sei que ela é sua amiga. Posso ajudar? 218 00:11:48,655 --> 00:11:51,287 Acabe com os rumores que ouvir por aqui. 219 00:11:51,288 --> 00:11:53,247 A fábrica de fofocas amplifica tudo. 220 00:11:53,248 --> 00:11:55,671 Sim, o interno, Trevor, estava muito chateado. 221 00:11:55,672 --> 00:11:59,532 -Trevor? Por quê? -Não sei. 222 00:11:59,533 --> 00:12:01,968 Mas ele estava defendendo ela. 223 00:12:10,319 --> 00:12:12,702 -Oi. -Oi. 224 00:12:12,703 --> 00:12:14,683 Sabe que eu me importo com você, certo? 225 00:12:15,484 --> 00:12:17,126 O que está acontecendo? 226 00:12:18,027 --> 00:12:19,819 Gostaria de poder te contar, Conrad. 227 00:12:19,820 --> 00:12:21,320 Você pode. 228 00:12:21,820 --> 00:12:23,571 Você não vai entender. 229 00:12:25,190 --> 00:12:27,546 Na verdade, a única pessoa que entendeu 230 00:12:28,778 --> 00:12:30,441 foi a Nic. 231 00:12:31,730 --> 00:12:34,131 Em tempos como este, sinto muita falta dela. 232 00:12:36,617 --> 00:12:39,472 Nic não ia querer que carregasse isso sozinha. 233 00:12:40,381 --> 00:12:41,855 Fale comigo. 234 00:12:51,626 --> 00:12:54,256 Fiz uma denúncia ética contra um médico 235 00:12:54,257 --> 00:12:56,812 que quer um lugar no conselho de medicina. 236 00:12:57,594 --> 00:12:59,945 E agora ele está tentando destruir você? 237 00:13:05,914 --> 00:13:08,001 Que tipo de reclamação ética? 238 00:13:10,618 --> 00:13:12,312 Era um... 239 00:13:13,696 --> 00:13:15,906 Uma espécie de "me too". 240 00:13:17,321 --> 00:13:18,939 Eu sinto muitíssimo. 241 00:13:20,414 --> 00:13:21,945 Quando isto aconteceu? 242 00:13:22,915 --> 00:13:24,886 Hà muito tempo atrás. 243 00:13:24,887 --> 00:13:27,532 -Faz muito tempo. -Não importa. 244 00:13:28,000 --> 00:13:30,056 Vamos revidar Iremos à público. 245 00:13:30,092 --> 00:13:32,743 -Mostrar o monstro que é. -Eu não posso. 246 00:13:34,204 --> 00:13:35,509 Por que não? 247 00:13:37,162 --> 00:13:38,543 É complicado. 248 00:13:41,193 --> 00:13:43,139 Por favor, mantenha isso entre nós. 249 00:13:45,013 --> 00:13:46,904 -Promete-me. -Claro. 250 00:13:48,594 --> 00:13:51,521 Mas se for à luta quero ir também. 251 00:14:08,087 --> 00:14:09,973 Então, nossa lavadora de janelas, 252 00:14:10,008 --> 00:14:11,904 deu um salto inesperado de queda livre 253 00:14:11,939 --> 00:14:15,134 Tem compressão na coluna e uma fratura pélvica. 254 00:14:15,170 --> 00:14:16,970 A compressão espinhal parece pequena. 255 00:14:17,006 --> 00:14:19,403 Não há razão para não curar por si só, 256 00:14:19,439 --> 00:14:22,281 Mas essa fratura pélvica é outra história. 257 00:14:23,107 --> 00:14:25,415 Marshall me contou o que aconteceu. 258 00:14:27,115 --> 00:14:29,927 Estamos todos ao seu lado e Billie. 259 00:14:30,539 --> 00:14:31,851 O que ele disse. 260 00:14:31,923 --> 00:14:34,008 Nós te protegemos, Chefe Voss. 261 00:14:34,044 --> 00:14:35,946 Só deixe-nos saber o que você precisa. 262 00:14:36,204 --> 00:14:37,516 Isso. 263 00:14:38,118 --> 00:14:40,827 Tara precisa redução aberta e fixação interna 264 00:14:40,863 --> 00:14:42,727 em sua pélvis imediatamente. 265 00:14:43,102 --> 00:14:46,239 Será uma operação brutal. Incrivelmente longa. 266 00:14:47,507 --> 00:14:49,039 E mal posso esperar. 267 00:14:50,210 --> 00:14:53,133 É o melhor remédio para Tara e para mim hoje. 268 00:14:53,169 --> 00:14:55,218 Eu assumo daqui, senhores. 269 00:14:56,911 --> 00:14:58,503 Bem, tudo bem. 270 00:15:02,405 --> 00:15:04,620 -É verdade? -Depende. Qual parte? 271 00:15:05,576 --> 00:15:07,674 É mesmo membro de cartão dos Illuminati? 272 00:15:07,710 --> 00:15:10,194 Isso é ridículo. Não andamos mais com cartões. 273 00:15:10,230 --> 00:15:12,866 Grupos da Internet vieram atrás de mim. Acontece 274 00:15:12,902 --> 00:15:14,213 Sim? O que você fez? 275 00:15:14,608 --> 00:15:16,753 Algo com o Natal ser um feriado pagão. 276 00:15:16,789 --> 00:15:18,340 Nada a ver com o menino Jesus. 277 00:15:18,376 --> 00:15:20,168 Não sabia que criaria o Armagedon. 278 00:15:20,203 --> 00:15:21,632 Eu poderia ter dito isso. 279 00:15:22,226 --> 00:15:24,544 Mas isso... isso é diferente. 280 00:15:24,580 --> 00:15:25,917 Espere... 281 00:15:27,193 --> 00:15:29,514 Então, foi mesmo cortada de sua residencia 282 00:15:29,515 --> 00:15:31,117 por machucar um paciente? 283 00:15:31,118 --> 00:15:33,657 Em grande parte verdade. 284 00:15:33,658 --> 00:15:37,314 Porque eu abria e fechava regularmente. 285 00:15:37,315 --> 00:15:39,438 Fiz esse procedimento muitas vezes. 286 00:15:39,439 --> 00:15:41,854 Então quando ele atrasou, comecei sem ele. 287 00:15:41,855 --> 00:15:44,554 E foi uma decisão terrível. 288 00:15:44,715 --> 00:15:47,019 Vou viver com isso o resto da minha vida. 289 00:15:48,637 --> 00:15:50,316 Mas eu era jovem e arrogante. 290 00:15:51,519 --> 00:15:53,731 Não posso te culpar pela arrogância juvenil. 291 00:15:53,766 --> 00:15:55,332 É a minha marca registrada. 292 00:15:56,715 --> 00:15:59,632 Mas você está bem? De verdade. 293 00:16:02,102 --> 00:16:04,216 Como disse, acontece com qualquer um. 294 00:16:05,572 --> 00:16:07,110 Não se preocupe comigo. 295 00:16:15,097 --> 00:16:16,730 O turno duplo está quase no fim. 296 00:16:16,765 --> 00:16:18,113 Como está aguentando? 297 00:16:18,148 --> 00:16:19,918 Meus pés estão me matando. 298 00:16:20,215 --> 00:16:22,114 E estou muito cansada para massagear. 299 00:16:22,149 --> 00:16:23,938 Mensagem recebida. Dá um espacinho. 300 00:16:24,797 --> 00:16:26,133 Venha aqui. 301 00:16:27,673 --> 00:16:29,422 Outro recrutador entrou em contato. 302 00:16:29,711 --> 00:16:32,492 Para falar sobre trabalho em Sacramento. 303 00:16:32,528 --> 00:16:34,453 Este aceitou um não como resposta? 304 00:16:34,801 --> 00:16:36,117 Eu... 305 00:16:38,836 --> 00:16:41,113 Posso não ter dito que não a ela. 306 00:16:41,149 --> 00:16:43,341 Concordamos que mudar não era uma opção. 307 00:16:43,376 --> 00:16:44,684 Chastain é a nossa casa. 308 00:16:44,720 --> 00:16:46,383 Está começando parecer como 309 00:16:46,418 --> 00:16:48,270 abrigo para enfermeiras maltratadas. 310 00:16:48,305 --> 00:16:50,636 Você sabe que eu amo Chastain, mas não sei 311 00:16:50,637 --> 00:16:52,421 quanto tempo aguento turnos triplos. 312 00:16:52,422 --> 00:16:54,740 Essa escassez está difícil, mas é temporária. 313 00:16:54,741 --> 00:16:57,722 Quer dizer que pode durar duas semanas ou dois anos. 314 00:16:58,402 --> 00:16:59,709 Então você vai encontrá-la? 315 00:17:00,422 --> 00:17:03,714 Não assinarei nada sem falar com você antes. 316 00:17:04,110 --> 00:17:06,423 Só quero ver se a grama de lá é mais verde. 317 00:17:08,318 --> 00:17:09,631 Está bem. 318 00:17:12,009 --> 00:17:13,557 Oi, justo quem eu queria ver. 319 00:17:13,558 --> 00:17:15,300 Kit me atualizou sobre as faltas. 320 00:17:15,301 --> 00:17:18,088 -Sei que estão sobrecarregados. -E como. 321 00:17:18,089 --> 00:17:19,653 Acho que achei uma solução. 322 00:17:19,654 --> 00:17:22,267 Vários estudantes de enfermagem podem começar amanhã. 323 00:17:22,268 --> 00:17:25,328 Agradeço o esforço, dr. Bell, mas eles não são enfermeiros. 324 00:17:25,329 --> 00:17:26,808 Serão mais trabalho para nós. 325 00:17:26,809 --> 00:17:29,341 Mas são mãos a mais, que precisamos muito. 326 00:17:29,342 --> 00:17:31,620 Aliás, pode participar de uma fratura pélvica? 327 00:17:31,621 --> 00:17:34,139 Não posso. Meu turno acabou e tenho um compromisso. 328 00:17:34,140 --> 00:17:35,493 -Pode remarcar? -Não, 329 00:17:35,494 --> 00:17:37,826 e queria falar sobre isso com você, dr. Bell. 330 00:17:39,711 --> 00:17:41,418 Vou encontrar uma recrutadora. 331 00:17:44,712 --> 00:17:46,919 -Vai nos deixar? -Não. 332 00:17:47,713 --> 00:17:50,110 Digo, ainda não. Só estou vendo como é. 333 00:17:50,111 --> 00:17:52,419 Jessica, você é crucial para essa equipe. 334 00:17:52,919 --> 00:17:54,319 Principalmente para mim. 335 00:17:54,822 --> 00:17:56,229 É claro, mas eu... 336 00:17:56,230 --> 00:17:58,115 sei que falo por todos os cirurgiões 337 00:17:58,116 --> 00:18:00,630 quando digo que você tem um grande valor. 338 00:18:02,623 --> 00:18:03,930 Eu sei. 339 00:18:04,410 --> 00:18:07,218 Por isso preciso explorar minhas opções. 340 00:18:12,619 --> 00:18:14,330 Senhora Wharthon? Não pode sair. 341 00:18:14,331 --> 00:18:16,523 Deveria se preparar para a laminectomia. 342 00:18:16,524 --> 00:18:17,833 Isso está cancelado. 343 00:18:18,713 --> 00:18:21,716 -Eu não entendo. -Olha, eu teria que ser louca 344 00:18:21,717 --> 00:18:24,529 para me permitir ser operada por um cirurgião 345 00:18:24,530 --> 00:18:26,009 que matou um paciente. 346 00:18:26,010 --> 00:18:29,221 E no hospital que fingiu não ver isso. 347 00:18:29,222 --> 00:18:30,919 Ei, Irene, Irene. 348 00:18:32,013 --> 00:18:33,455 Entendo sua preocupação. 349 00:18:33,456 --> 00:18:35,169 Mas essas coisas não aconteceram. 350 00:18:35,170 --> 00:18:36,823 Espera que eu acredite nisso? 351 00:18:51,221 --> 00:18:53,629 Fórceps de redução da pelve, por favor. 352 00:18:56,609 --> 00:19:00,138 Sabe, essa falta de apoio esta tirando meu humor. 353 00:19:00,139 --> 00:19:02,303 Sem nenhum instrumentador, 354 00:19:02,616 --> 00:19:05,326 quem se lembrará de alimentar seu ego? 355 00:19:05,327 --> 00:19:07,793 Vejo que teve um dia difícil, doutora Voss, 356 00:19:07,794 --> 00:19:09,524 então vou deixar essa passar. 357 00:19:09,917 --> 00:19:11,416 Randolph. 358 00:19:11,417 --> 00:19:13,221 Chamamos um cirugião geral? 359 00:19:13,222 --> 00:19:15,321 Não, só estou cobrindo a Jessica. 360 00:19:16,705 --> 00:19:18,011 Randolph Bell. 361 00:19:18,012 --> 00:19:20,523 O homem, o mito, o instrumentador. 362 00:19:21,666 --> 00:19:23,919 Já imaginou dois trabalhos em um dia, querido? 363 00:19:23,920 --> 00:19:26,524 Vamos parar um pouco com os apelidos carinhosos. 364 00:19:26,525 --> 00:19:28,018 Parece que temos um problema. 365 00:19:31,517 --> 00:19:35,003 Devo ter lesado um vaso ao juntar a pelve anterior. 366 00:19:35,004 --> 00:19:36,506 É, o pulso está presente. 367 00:19:36,507 --> 00:19:39,013 Mas não deve chegar drenagem venosa para as pernas. 368 00:19:39,014 --> 00:19:41,516 E eu pensando que não precisariam de mim. 369 00:19:41,517 --> 00:19:43,816 Enfermeiro Bell, bisturi. 370 00:19:44,316 --> 00:19:45,735 Obrigado. 371 00:19:45,736 --> 00:19:50,718 Dissecando para exposição proximal e distal. 372 00:19:50,719 --> 00:19:52,021 Retratores. 373 00:19:57,111 --> 00:19:58,822 Você é bom no trabalho novo. 374 00:19:58,823 --> 00:20:00,409 Não se acostumem. 375 00:20:07,720 --> 00:20:09,030 Tudo bem. 376 00:20:09,821 --> 00:20:11,924 Certo, aí está. 377 00:20:13,325 --> 00:20:14,805 Os créditos do salvamento 378 00:20:14,806 --> 00:20:17,526 vão para nosso instrumentador excepcional. 379 00:20:30,012 --> 00:20:31,612 Volto para ver como está, certo? 380 00:20:32,312 --> 00:20:33,612 O que agora? 381 00:20:34,312 --> 00:20:37,712 Por mais difícil que seja dizer isso, você está certo. 382 00:20:37,713 --> 00:20:40,212 Não devia ter dito nada sobre o dr.ª Sutton. 383 00:20:40,213 --> 00:20:41,513 Você acha? 384 00:20:43,212 --> 00:20:44,512 Tudo bem? 385 00:20:45,526 --> 00:20:47,829 Dr.ª Sutton fez uma denúncia ética 386 00:20:47,830 --> 00:20:49,234 contra um médico poderoso 387 00:20:49,235 --> 00:20:50,756 que concorria para o conselho 388 00:20:50,757 --> 00:20:52,858 e agora está retalhado. 389 00:20:52,859 --> 00:20:54,672 Espera, denúncia ética? Quando? 390 00:20:54,673 --> 00:20:55,984 Parece que faz tempo, 391 00:20:55,985 --> 00:20:57,714 mas esta não é a pior parte. 392 00:20:58,712 --> 00:21:02,412 A denúncia é de... 393 00:21:02,413 --> 00:21:04,012 ... assédio sexual. 394 00:21:17,512 --> 00:21:18,812 É UM MÉDICO QUE ESTÁ 395 00:21:19,213 --> 00:21:20,513 FAZENDO ISSO COM VOCÊ? 396 00:21:20,514 --> 00:21:21,814 ELE É UM VERME? 397 00:21:21,815 --> 00:21:23,115 POR QUÊ NÃO ME CONTOU? 398 00:21:45,112 --> 00:21:47,412 ISSO FOI LONGE DEMAIS. PRONTA PARA CONVERSAR. 399 00:21:47,413 --> 00:21:49,812 DIGA ONDE E QUANDO. 400 00:21:49,813 --> 00:21:51,812 PARQUE PIEDMONT. 401 00:21:53,712 --> 00:21:55,312 ESTAREI LÁ EM MEIA HORA. 402 00:22:07,012 --> 00:22:09,812 Me dá seu telefone para que saiba que não está gravando. 403 00:22:15,612 --> 00:22:16,912 Agora o seu. 404 00:22:17,312 --> 00:22:18,612 Certo. 405 00:22:20,508 --> 00:22:21,808 Aqui está a oferta. 406 00:22:21,809 --> 00:22:24,576 Tire seu nome da disputa do conselho de medicina, 407 00:22:24,577 --> 00:22:27,705 Vou dizer que foi engano e retirar a acusação. 408 00:22:27,706 --> 00:22:30,023 Por que se importa tanto com a junta médica? 409 00:22:30,024 --> 00:22:32,310 Um predador como você não pode julgar 410 00:22:32,311 --> 00:22:34,113 a ética dos outros médicos. 411 00:22:35,412 --> 00:22:37,912 Nos lembramos do passado de forma bem diferentes. 412 00:22:37,913 --> 00:22:40,612 Tinha 13 anos. A lei é clara. 413 00:22:47,112 --> 00:22:49,512 Você não está em posição de me dar ultimatos. 414 00:22:49,513 --> 00:22:51,998 Você não tem provas, nem um pingo de evidências 415 00:22:51,999 --> 00:22:54,011 para sustentar sua acusação. Já você tem 416 00:22:54,012 --> 00:22:57,290 um passado obscuro que inclui má prática médica. 417 00:22:57,291 --> 00:22:59,939 Eu era residente, e meu superior 418 00:22:59,940 --> 00:23:01,889 era meu responsável legal. 419 00:23:02,512 --> 00:23:04,912 Mas já paguei por tudo isso. Isso já acabou. 420 00:23:05,113 --> 00:23:06,612 Claramente, não é o caso. 421 00:23:06,613 --> 00:23:08,812 Senão, você não estaria aqui. 422 00:23:11,112 --> 00:23:15,012 Eu sou um dos médicos mais reverenciados da Georgia. 423 00:23:15,013 --> 00:23:17,012 Você contra mim, perderá todas as vezes. 424 00:23:17,013 --> 00:23:18,512 Por quê está aqui? 425 00:23:18,513 --> 00:23:20,912 Quero minha ficha limpa. 426 00:23:22,212 --> 00:23:24,012 Com a denúncia retirada. 427 00:23:24,013 --> 00:23:26,512 Isto é o suficiente para pechinchar. 428 00:23:38,712 --> 00:23:40,709 Tem um currículo mpressionante, Jéssica. 429 00:23:40,710 --> 00:23:42,915 Tem uma dúzia de hospitais que matariam 430 00:23:42,916 --> 00:23:44,294 para ter você na equipe. 431 00:23:44,295 --> 00:23:46,527 Alguns desse hospitais estão na Georgia? 432 00:23:46,528 --> 00:23:48,091 Atlanta, especificamente? 433 00:23:48,092 --> 00:23:50,998 Estamos procurando preencher vagas em Sacramento. 434 00:23:50,999 --> 00:23:53,148 Que é bem longe. 435 00:23:53,149 --> 00:23:54,760 Olha, 436 00:23:54,761 --> 00:23:58,075 tenho muito respeito pelas enfermeiras. Minha irmã é uma. 437 00:23:58,076 --> 00:24:00,627 Sei sobre as dificuldades, plantões dobrados. 438 00:24:00,628 --> 00:24:02,322 Você não é valorizada. 439 00:24:02,323 --> 00:24:04,934 E certamente não é recompensada justamente. 440 00:24:04,935 --> 00:24:07,515 Mas isso está mudando. 441 00:24:07,516 --> 00:24:11,196 O FHM não só vai cobrir suas despesas de mudança, 442 00:24:11,197 --> 00:24:15,346 como vai pagar US$7.500/semana por 48h de trabalho. 443 00:24:15,347 --> 00:24:17,675 Por volta de US$150 por hora. 444 00:24:17,676 --> 00:24:20,319 Com incomparáveis benefícios à saúde, 445 00:24:20,320 --> 00:24:24,052 e pagará por sua moradia enquanto trabalhar conosco. 446 00:24:25,012 --> 00:24:26,912 -Nossa. -Sem mencionar, 447 00:24:26,913 --> 00:24:29,912 que na Califórnia, enfermeiras são sindicalizadas, 448 00:24:29,913 --> 00:24:31,713 então, se decidir ficar mais tempo... 449 00:24:32,112 --> 00:24:34,612 Esta é uma oferta intrigante. 450 00:24:35,512 --> 00:24:37,212 Mas preciso pensar sobre isso. 451 00:24:39,612 --> 00:24:42,212 Bom, meu voo sai em 6 horas, então 452 00:24:42,213 --> 00:24:44,212 preciso de uma resposta até lá. 453 00:24:46,712 --> 00:24:48,012 Tudo bem. 454 00:24:54,512 --> 00:24:56,712 Essa dor é normal? 455 00:24:56,713 --> 00:24:58,013 Infelizmente. 456 00:24:58,014 --> 00:25:00,412 Você passou por um reparo pélvico muito grande. 457 00:25:00,413 --> 00:25:03,112 O cinto que salvou você também quase custou sua vida. 458 00:25:03,113 --> 00:25:05,412 Talvez demore um pouco antes de poder escalar 459 00:25:05,413 --> 00:25:07,013 as laterais dos prédios de novo, 460 00:25:07,014 --> 00:25:08,314 mas dê tempo ao tempo. 461 00:25:08,419 --> 00:25:11,291 Até lá, te deixaremos o mais confortável possível. 462 00:25:11,292 --> 00:25:12,707 Obrigada. 463 00:25:16,003 --> 00:25:18,239 Tudo bem, querida. Jogue tudo para fora. 464 00:25:26,107 --> 00:25:27,841 Desculpe por isso. 465 00:25:28,224 --> 00:25:31,435 A anestesia usada nas cirurgias faz muita gente sentir náuseas. 466 00:25:31,927 --> 00:25:33,232 Cirurgia? 467 00:25:33,818 --> 00:25:35,537 Quem fez cirurgia? 468 00:25:35,538 --> 00:25:37,372 Você fez depois da queda. 469 00:25:38,526 --> 00:25:39,872 Não se lembra? 470 00:25:40,728 --> 00:25:42,854 Tara, consegue dizer onde estamos? 471 00:25:49,905 --> 00:25:51,717 Isso vai ser desconfortável. 472 00:25:53,498 --> 00:25:55,708 Sem reflexo faríngeo, confusão mental. 473 00:25:55,709 --> 00:25:58,333 Pode ser um sinal de hérnia cerebelar. 474 00:26:00,493 --> 00:26:02,418 BILLIE SUTTON, MÉDICA CHEFE DE CIRURGIA 475 00:26:02,841 --> 00:26:04,241 REDEFININDO A EXCELÊNCIA 476 00:26:13,104 --> 00:26:15,046 O que está dizendo? 477 00:26:17,208 --> 00:26:19,630 Vou retirar minha reclamação contra o Porter. 478 00:26:19,631 --> 00:26:21,543 -Por quê? -Se ele estivesse tão seguro, 479 00:26:21,544 --> 00:26:23,051 não teria encontrado com você. 480 00:26:23,052 --> 00:26:24,777 -Ele está com medo. -Eu também. 481 00:26:24,778 --> 00:26:26,722 -Do quê? -De onde isso vai dar. 482 00:26:26,723 --> 00:26:28,399 Não permita que ele te assuste. 483 00:26:28,400 --> 00:26:30,716 Eu consigo aguentar qualquer golpe, 484 00:26:30,717 --> 00:26:32,419 sou forte o suficiente para isso. 485 00:26:32,833 --> 00:26:35,241 Mas não posso prejudicar você ou Chastain. 486 00:26:35,242 --> 00:26:37,523 Não vou entrar numa luta que não posso vencer 487 00:26:37,524 --> 00:26:39,411 e acabar machucando pessoas que amo. 488 00:26:39,412 --> 00:26:41,528 -Não temos medo. -Lutaremos com você. 489 00:26:43,022 --> 00:26:45,177 Billie, algo mais aconteceu? 490 00:26:49,728 --> 00:26:52,923 Engravidei quando fui estuprada e tive o bebê. 491 00:26:55,610 --> 00:26:57,353 Nos reencontramos. 492 00:26:58,520 --> 00:27:01,286 Ele está começando a questionar e a entender as coisas. 493 00:27:03,200 --> 00:27:05,208 Se ele descobrir como foi concebido, 494 00:27:05,209 --> 00:27:06,825 pode destruí-lo. 495 00:27:08,419 --> 00:27:10,044 Tenho que protegê-lo. 496 00:27:11,401 --> 00:27:13,044 Tenho que encerrar isso. 497 00:27:13,528 --> 00:27:15,044 Te apoiaremos. 498 00:27:16,504 --> 00:27:18,036 Seja qual for sua decisão. 499 00:27:29,437 --> 00:27:31,534 Recebi sua mensagem. O que foi? 500 00:27:31,535 --> 00:27:33,251 Vocês fizeram uma denúncia contra 501 00:27:33,252 --> 00:27:35,164 um indicado ao CRM? 502 00:27:35,165 --> 00:27:36,617 Do que está falando? 503 00:27:36,618 --> 00:27:38,676 É ele quem está a perseguindo na internet 504 00:27:38,677 --> 00:27:40,817 por causa de um relacionamento que tiveram. 505 00:27:40,818 --> 00:27:42,574 Acho que encontrei quem é. 506 00:27:42,575 --> 00:27:44,582 Trevor, você precisa parar com isso. 507 00:27:45,184 --> 00:27:47,473 -Se Billie não te contou... -Essa é a questão. 508 00:27:47,474 --> 00:27:48,833 Por que ela esconderia? 509 00:27:48,834 --> 00:27:50,902 Por que ela esconde uma reclamação ética 510 00:27:50,903 --> 00:27:52,715 contra um médico qualquer? 511 00:27:52,716 --> 00:27:54,035 Estou te aconselhando, 512 00:27:54,036 --> 00:27:56,661 como mentor e amigo, você precisa esquecer isso. 513 00:27:56,662 --> 00:27:58,903 Só há dois nomeados no Conselho Federal. 514 00:27:58,904 --> 00:28:01,825 Bell e esse cara. 515 00:28:03,200 --> 00:28:06,137 O nome dele é Robert Porter e eu soube de mais coisas. 516 00:28:06,138 --> 00:28:08,902 Pesquisei mais a fundo, 517 00:28:08,903 --> 00:28:12,544 parece que Porter morou na mesma cidade que Billie. 518 00:28:12,911 --> 00:28:14,333 Mesmo bairro. 519 00:28:14,334 --> 00:28:17,324 Até a família dela se mudar. Sabe quando foi isso? 520 00:28:18,105 --> 00:28:19,700 Seis meses antes de eu nascer. 521 00:28:19,701 --> 00:28:21,722 -Já chega. -Não. 522 00:28:21,723 --> 00:28:23,247 Não sabe quando parar, não é? 523 00:28:23,248 --> 00:28:24,590 Esse é seu problema. 524 00:28:24,591 --> 00:28:26,833 Você não conhece limites, Trevor. 525 00:28:26,834 --> 00:28:28,161 Limites? 526 00:28:29,216 --> 00:28:30,616 Limites? 527 00:28:31,418 --> 00:28:32,793 Sério? 528 00:28:33,708 --> 00:28:36,833 Não teve namoro com um jogador de futebol, teve? 529 00:28:36,834 --> 00:28:38,995 Não existiu uma gravidez acidental. 530 00:28:40,934 --> 00:28:42,239 Você sabe a verdade. 531 00:28:45,016 --> 00:28:47,012 Precisa me contar. 532 00:28:49,309 --> 00:28:52,630 Robert Porter é meu pai, não é? 533 00:29:04,010 --> 00:29:06,034 Ela tinha 13 anos. 534 00:29:08,526 --> 00:29:09,940 Ele era um adulto. 535 00:29:12,812 --> 00:29:15,112 Ele a forçou a isso... 536 00:29:17,612 --> 00:29:19,662 Sou o resultado de um estupro? 537 00:29:21,237 --> 00:29:22,537 Trevor... 538 00:29:23,262 --> 00:29:27,662 Todo esse tempo, ela me protegia da verdade. 539 00:29:30,162 --> 00:29:33,712 Que o meu pai biológico é um monstro. 540 00:29:37,212 --> 00:29:38,712 Trevor, me escute. 541 00:29:39,762 --> 00:29:43,762 Você é o resultado de suas próprias ações. 542 00:29:43,763 --> 00:29:45,112 Ouviu? 543 00:29:46,162 --> 00:29:49,912 -Não. -Trevor. Trevor! 544 00:29:50,512 --> 00:29:52,162 Como a Billie está? 545 00:29:52,712 --> 00:29:55,237 -Ela se juntará a nós? -Não sei. 546 00:29:55,637 --> 00:29:57,812 Há muita coisa rolando, e não é nada de bom. 547 00:30:04,062 --> 00:30:05,512 Qual é o caso? 548 00:30:05,962 --> 00:30:09,563 Tara passou por uma extensa cirurgia ortopédica e vascular. 549 00:30:09,564 --> 00:30:12,562 E acabou desenvolvendo sinais de hérnia cerebelar. 550 00:30:12,563 --> 00:30:14,787 -O que está vendo? -Bem aqui. 551 00:30:14,788 --> 00:30:16,937 Uma malformação de Chiari. 552 00:30:16,938 --> 00:30:19,037 É sutil. A TC pode nem pegar. 553 00:30:19,038 --> 00:30:20,338 Mas como isso aconteceu? 554 00:30:20,339 --> 00:30:22,212 Não teve nenhuma pancada na cabeça. 555 00:30:22,213 --> 00:30:24,687 Ela teve aquela fratura na coluna. 556 00:30:24,688 --> 00:30:27,512 -Parecia estável, mas... -Causou uma ruptura na dura, 557 00:30:27,513 --> 00:30:30,563 -onde vazou o fluido espinhal. -Precisamos fechar o vazamento. 558 00:30:30,564 --> 00:30:33,413 Primeiro, uma cirurgia na coluna e depois no cérebro. 559 00:30:34,012 --> 00:30:35,312 Posso fazer isso. 560 00:30:36,612 --> 00:30:39,137 Tem certeza que tem cabeça para isso? 561 00:30:39,138 --> 00:30:40,438 Sem dúvidas. 562 00:30:40,912 --> 00:30:43,662 Nunca apostaria contra a dr.ª Billie Sutton. 563 00:30:46,412 --> 00:30:49,012 Como a dr.ª Voss sabe, estou com problemas, 564 00:30:49,013 --> 00:30:50,962 então levarei a Tara à SO agora. 565 00:30:56,662 --> 00:30:58,062 Ela vai lutar? 566 00:30:58,462 --> 00:31:01,962 Não. A luta já está perdida. 567 00:31:01,963 --> 00:31:03,612 Tudo o que podemos fazer 568 00:31:03,613 --> 00:31:08,362 é respeitar a decisão, a privacidade dela e apoiá-la. 569 00:31:14,312 --> 00:31:16,737 Fico feliz em tê-la de volta na SO, dr.ª Sutton. 570 00:31:16,738 --> 00:31:18,038 Sentimos a sua falta. 571 00:31:27,112 --> 00:31:28,612 Precisamos de música. 572 00:31:39,312 --> 00:31:41,412 Está com muita pressão. 573 00:31:41,862 --> 00:31:43,162 Pois é. 574 00:31:43,762 --> 00:31:45,287 E vai abrir mesmo assim. 575 00:31:45,288 --> 00:31:48,612 Eficazmente, para que não hernie o cerebelo pela abertura dural. 576 00:31:48,613 --> 00:31:51,112 Deixa comigo. Preciso de uma lâmina de bisturi 15. 577 00:31:54,812 --> 00:31:58,262 Vamos começar por baixo. Abra-o em dez segundos. 578 00:31:59,212 --> 00:32:03,712 Com sorte, o fluido sairá e o cérebro descomprimirá. 579 00:32:10,012 --> 00:32:11,912 Ela ainda está herniada. 580 00:32:12,512 --> 00:32:14,312 Temos de acessar o fluido espinhal. 581 00:32:14,313 --> 00:32:15,613 Como faremos isso? 582 00:32:19,212 --> 00:32:21,062 Vamos cauterizar embaixo do cerebelo. 583 00:32:21,063 --> 00:32:24,612 É o único jeito de descomprimir. Eletrocautério para mim, agora. 584 00:32:38,312 --> 00:32:39,812 Isso foi incrível. 585 00:32:41,712 --> 00:32:44,137 Se alguém questionar a sua competência de novo, 586 00:32:44,138 --> 00:32:45,712 contarei a eles sobre isso. 587 00:32:48,512 --> 00:32:50,112 Você vai mudar o mundo. 588 00:32:52,287 --> 00:32:53,587 Então... 589 00:32:53,987 --> 00:32:55,912 Quanto ofereceram a você? 590 00:32:55,913 --> 00:32:58,862 Quero saber o que Chastain me oferecerá, primeiro. 591 00:33:16,912 --> 00:33:19,212 A HFM me ofereceu o dobro. 592 00:33:21,562 --> 00:33:23,287 Não pode estar falando sério. 593 00:33:23,288 --> 00:33:27,262 Mas o custo de vida na Califórnia é maior. 594 00:33:28,112 --> 00:33:32,262 Então, para ajustar a isso, precisaria de pelo menos... 595 00:33:42,712 --> 00:33:45,287 E tem de contratar mais cinco enfermeiras. 596 00:33:45,288 --> 00:33:47,137 Formadas, não universitárias. 597 00:33:47,138 --> 00:33:49,437 Acabar com as tarefas de três-para-um na UTI 598 00:33:49,438 --> 00:33:51,212 e com as horas extras obrigatórias. 599 00:33:51,213 --> 00:33:53,806 Kit me deu essa margem... 600 00:33:53,807 --> 00:33:55,253 e é só isso. 601 00:33:58,410 --> 00:34:00,909 Você pode ter 3 enfermeiras. 602 00:34:00,910 --> 00:34:04,269 E deixe-me dizer que essa família 603 00:34:04,270 --> 00:34:07,242 é mais do que uma união de partes. 604 00:34:07,243 --> 00:34:09,010 É como qualquer família. 605 00:34:10,037 --> 00:34:11,885 Temos um acordo? 606 00:34:23,487 --> 00:34:25,665 Tudo bem. 607 00:34:30,349 --> 00:34:32,827 Kit me falou que você foi no meu lugar. 608 00:34:32,828 --> 00:34:36,136 Me deu um calorzinho por dentro. 609 00:34:36,137 --> 00:34:38,299 Foi um momento humilde da minha carreira. 610 00:34:38,300 --> 00:34:41,248 E o mais enriquecedor. 611 00:34:41,249 --> 00:34:43,915 Fico feliz que esteja ficando. 612 00:34:43,916 --> 00:34:45,739 Eu também. 613 00:34:53,898 --> 00:34:56,272 Vai ficar tudo bem. Não seu preocupe. 614 00:35:26,752 --> 00:35:28,443 O lugar está ocupado? 615 00:35:31,426 --> 00:35:32,948 Não precisavam vir. 616 00:35:32,949 --> 00:35:34,673 Precisávamos. 617 00:35:34,674 --> 00:35:36,619 Somos uma equipe. 618 00:35:36,620 --> 00:35:38,253 Equipe ficam juntas. 619 00:35:39,122 --> 00:35:40,832 -Oi amigo. Obrigado. -Como está? 620 00:35:51,786 --> 00:35:54,561 Dr.ª Sutton, 621 00:35:54,562 --> 00:35:56,452 você convocou essa reunião. 622 00:35:56,453 --> 00:35:58,363 Tem algo que gostaria de dizer, 623 00:35:58,364 --> 00:36:00,843 agora é o momento. 624 00:36:04,736 --> 00:36:08,513 Estou aqui para retirar minha queixa 625 00:36:08,514 --> 00:36:10,289 contra o dr. Porter. 626 00:36:12,085 --> 00:36:16,675 Dr.ª Sutton, deve uma explicação ao comitê. 627 00:36:16,676 --> 00:36:20,814 Por que acusações tão hediondas contra um colega médico? 628 00:36:20,815 --> 00:36:23,698 Um pilar da nossa comunidade? 629 00:36:23,699 --> 00:36:25,673 -Um... -Pedófilo. 630 00:36:29,572 --> 00:36:33,215 Essa reunião é privada, jovem. 631 00:36:34,516 --> 00:36:36,005 Me desculpe, mas... 632 00:36:36,006 --> 00:36:38,242 quem é você? 633 00:36:38,243 --> 00:36:40,400 Meu nome é dr. Trevor Daniels. 634 00:36:40,401 --> 00:36:43,382 Nasci no dia 3 de Agosto de 1995, 635 00:36:43,383 --> 00:36:45,923 da minha mãe, dr.ª Billie Sutton, 636 00:36:45,924 --> 00:36:47,998 e Robert Porter, que a estuprou 637 00:36:47,999 --> 00:36:49,859 quando ela tinha 13 anos. 638 00:36:51,269 --> 00:36:54,109 Isso é... 639 00:36:54,110 --> 00:36:56,345 Isso é um golpe ridículo. 640 00:36:56,346 --> 00:36:57,989 Compare meu DNA com o dele. 641 00:36:57,990 --> 00:37:01,270 Sou prova de que minha mãe disse a verdade. 642 00:37:01,271 --> 00:37:02,873 Meu Deus. 643 00:37:22,750 --> 00:37:25,280 -Esse número é sério? -Muito. 644 00:37:25,281 --> 00:37:26,813 E Bell assinou? 645 00:37:29,304 --> 00:37:30,819 Não vai dizer nada? 646 00:37:30,820 --> 00:37:33,715 -É mais do que eu ganho. -Eu sei. Está triste? 647 00:37:33,716 --> 00:37:35,272 Está brincando? 648 00:37:35,273 --> 00:37:37,306 Tenho alguém pra me bancar. 649 00:37:37,307 --> 00:37:39,744 É claro! 650 00:37:41,432 --> 00:37:43,874 Estou orgulhoso de você. 651 00:37:43,875 --> 00:37:45,993 Podemos definir sua mesada. 652 00:37:45,994 --> 00:37:48,075 -Pode me comprar um carro. -Tudo bem. 653 00:37:53,156 --> 00:37:54,917 Como foi o trabalho? 654 00:37:54,918 --> 00:37:56,880 Vou saiu com pressa de manhã. 655 00:37:56,881 --> 00:37:59,648 É, eu sei. Hoje foi estranho. 656 00:37:59,649 --> 00:38:01,090 Mas estou aqui. 657 00:38:02,744 --> 00:38:05,064 Está comprando uma casa? 658 00:38:07,641 --> 00:38:09,174 Vai me abandonar? 659 00:38:09,175 --> 00:38:11,439 Precisamos conversar. 660 00:38:12,620 --> 00:38:14,107 Por favor, não vai. 661 00:38:14,108 --> 00:38:17,621 Eu sei que fugi de você mais cedo. 662 00:38:17,622 --> 00:38:19,952 E estou sempre de mal humor. 663 00:38:19,953 --> 00:38:22,620 E quero estrangular você 664 00:38:22,621 --> 00:38:24,681 cada vez que piso em um dos seus cristais. 665 00:38:24,682 --> 00:38:26,098 Eles precisam se carregar. 666 00:38:26,099 --> 00:38:27,681 Não no chão. 667 00:38:29,640 --> 00:38:32,391 A questão é, eu amo ter você aqui. 668 00:38:32,392 --> 00:38:34,172 Em Atlanta, perto de mim, 669 00:38:34,173 --> 00:38:37,713 se está pensando em fugir, por favor fique. 670 00:38:37,714 --> 00:38:39,533 Não estou fugindo, Leel. 671 00:38:40,628 --> 00:38:43,088 Estou virando adulta. 672 00:38:43,089 --> 00:38:44,838 Tudo bem. 673 00:38:44,839 --> 00:38:47,206 Isso é ótimo. 674 00:38:48,500 --> 00:38:51,558 Tenho pensado muito sobre o futuro. 675 00:38:51,559 --> 00:38:55,000 E enquanto meu estilo de vida tem suas vantagens, 676 00:38:55,001 --> 00:38:57,848 está me segurando de ter o que eu quero. 677 00:38:58,805 --> 00:39:00,829 Um filho. 678 00:39:01,836 --> 00:39:03,770 Quero ter um filho. 679 00:39:03,771 --> 00:39:05,324 Mas achei que com a leucemia... 680 00:39:05,325 --> 00:39:07,361 Não posso engravidar por conta própria. 681 00:39:07,362 --> 00:39:10,495 É por isso que eu queria falar com você. 682 00:39:12,543 --> 00:39:14,224 Quer adotar? 683 00:39:14,225 --> 00:39:15,678 Ou uma barriga de aluguel? 684 00:39:15,679 --> 00:39:18,169 Poderia juntar recursos no Chastain. 685 00:39:18,170 --> 00:39:20,462 Não, eu... 686 00:39:21,931 --> 00:39:24,067 Quero que o bebê seja 687 00:39:24,068 --> 00:39:26,814 100% eu. 688 00:39:26,815 --> 00:39:29,169 E como somos 689 00:39:29,170 --> 00:39:31,789 gêmeas idênticas, estava pensando 690 00:39:32,883 --> 00:39:35,105 se me doaria um de seus óvulos? 691 00:39:35,971 --> 00:39:37,495 Meus óvulos? 692 00:39:37,496 --> 00:39:39,655 No seu corpo? 693 00:39:40,223 --> 00:39:41,534 Faz total sentido. 694 00:39:41,535 --> 00:39:44,020 Somos geneticamente idênticas. 695 00:39:44,021 --> 00:39:46,487 Não seria diferente do que usar os meus. 696 00:39:46,488 --> 00:39:48,244 Eu entendo, é que... 697 00:39:52,045 --> 00:39:54,432 É muita coisa para minha cabeça. 698 00:39:54,433 --> 00:39:55,958 E... 699 00:39:56,836 --> 00:40:00,061 de um jeito muito real, seria meu filho também. 700 00:40:01,196 --> 00:40:03,277 E quem cuidaria dele se... 701 00:40:03,278 --> 00:40:04,993 Virando adulta, lembra? 702 00:40:04,994 --> 00:40:08,046 Isso é sobre mim crescendo. 703 00:40:11,325 --> 00:40:13,208 Alguém em casa? 704 00:40:16,856 --> 00:40:18,921 Pense nisso. 705 00:40:23,636 --> 00:40:25,400 -Oi. -Olá. 706 00:40:27,541 --> 00:40:29,220 Perdi alguma coisa? 707 00:40:44,109 --> 00:40:46,308 O que o vice-governador falou? 708 00:40:46,309 --> 00:40:48,132 Que Porter está fora. 709 00:40:48,988 --> 00:40:52,017 E, espero, quando o resultado do DNA sair, 710 00:40:52,018 --> 00:40:54,504 que ele perca a licença no estado da Geórgia. 711 00:40:54,505 --> 00:40:56,407 Não me incomodaria vê-lo preso. 712 00:40:57,817 --> 00:41:01,059 Então você estará no conselho de medicina? 713 00:41:02,038 --> 00:41:03,887 Parece que sim. 714 00:41:04,579 --> 00:41:05,879 Graças a Billie. 715 00:41:18,616 --> 00:41:20,690 Não tinha que fazer isso. 716 00:41:21,881 --> 00:41:23,607 Tinha sim. 717 00:41:23,608 --> 00:41:25,948 Você foi corajoso. 718 00:41:26,956 --> 00:41:28,542 Você também. 719 00:41:28,543 --> 00:41:31,508 Me desculpe não poder te proteger disso. 720 00:41:33,308 --> 00:41:36,360 Mas estou orgulhosa de como lidou. 721 00:41:37,414 --> 00:41:39,267 Você está bem, Trevor? 722 00:41:39,968 --> 00:41:41,268 Eu... 723 00:41:41,269 --> 00:41:44,037 Honestamente não sei. 724 00:41:45,231 --> 00:41:48,675 Me desculpe, acho que só preciso de um tempo. 725 00:41:48,676 --> 00:41:50,915 Longe disso tudo. 726 00:41:52,259 --> 00:41:53,977 Tudo bem. 727 00:42:02,377 --> 00:42:04,127 Obrigada. 728 00:42:06,109 --> 00:42:07,946 E eu estou aqui se você... 729 00:42:07,947 --> 00:42:09,254 Tudo bem. 730 00:42:31,655 --> 00:42:33,285 Está bem? 731 00:42:35,994 --> 00:42:37,693 Sim. 732 00:42:38,571 --> 00:42:40,521 Ou, ao menos, vou ficar. 733 00:42:43,824 --> 00:42:46,341 Amanhã estou de folga. 734 00:42:46,342 --> 00:42:47,916 Meu pai está com a Gigi. 735 00:42:47,917 --> 00:42:50,700 Quer ir para algum lugar e só... 736 00:42:50,701 --> 00:42:52,648 conversar? 737 00:42:52,649 --> 00:42:55,390 Não quero deixar você sozinha. 738 00:42:56,950 --> 00:42:59,126 Eu gostaria disso. 50496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.