Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,759 --> 00:00:18,412
Anteriormente,
em The Resident...
2
00:00:18,413 --> 00:00:20,062
Tenho esclerose múltipla.
3
00:00:20,687 --> 00:00:22,022
Querido, sinto muito.
4
00:00:22,023 --> 00:00:23,495
Estamos aqui para você.
5
00:00:23,496 --> 00:00:26,048
Médicos do Mayo disseram
que pode voltar à cirurgia.
6
00:00:26,049 --> 00:00:28,849
-Estou esperançoso e tranquilo.
-Só me prometa uma coisa.
7
00:00:28,850 --> 00:00:30,822
Não vai desistir da SO
ainda.
8
00:00:30,823 --> 00:00:33,866
Billie e AJ sabem
que quer se especializar
9
00:00:33,867 --> 00:00:37,746
nas duas áreas mais difíceis,
cirurgia neuro e cardíaca?
10
00:00:37,747 --> 00:00:39,800
Eu comentei com eles.
11
00:00:39,801 --> 00:00:41,105
Bob Porter.
12
00:00:41,594 --> 00:00:43,147
Hospital Universitário,
Augusta.
13
00:00:43,148 --> 00:00:45,301
Deve ser o outro nome
na lista do governador
14
00:00:45,302 --> 00:00:48,214
-para um lugar no conselho.
-Então somos concorrentes.
15
00:00:48,215 --> 00:00:50,671
Posso perguntar por que quer
um lugar no conselho?
16
00:00:50,672 --> 00:00:52,136
Só quero retribuir.
17
00:00:52,137 --> 00:00:54,101
Preciso de uma carta
de recomendação
18
00:00:54,102 --> 00:00:55,608
pro Conselho Médico
da Geórgia.
19
00:00:55,609 --> 00:00:57,761
Estou competindo pela vaga
com outro médico.
20
00:00:57,762 --> 00:00:59,491
-Quem é ele?
-Este é ele.
21
00:01:00,006 --> 00:01:02,623
Robert Porter
quer um lugar no Conselho.
22
00:01:02,624 --> 00:01:04,981
Ele me estuprou
quando eu tinha 13 anos.
23
00:01:04,982 --> 00:01:06,899
Você quer
contar ao Conselho?
24
00:01:06,900 --> 00:01:08,318
Quero fazer uma declaração.
25
00:01:10,741 --> 00:01:12,741
King:
chereguedel
26
00:01:12,742 --> 00:01:14,742
Queen:
Tati Saaresto²
27
00:01:14,743 --> 00:01:16,743
King:
curiango4
28
00:01:16,744 --> 00:01:18,744
King:
CondeVlad
29
00:01:18,745 --> 00:01:20,745
Queen:
Elacsc
30
00:01:20,746 --> 00:01:22,746
Queen:
Abiimo
31
00:01:22,747 --> 00:01:24,747
King:
vitckari³
32
00:01:24,748 --> 00:01:26,748
Queen:
Lu Colorada
33
00:01:27,320 --> 00:01:30,058
Um problema crônico
nas costas, cotovelo e joelho
34
00:01:30,490 --> 00:01:32,342
pode não ser
uma doença terminal,
35
00:01:33,176 --> 00:01:34,639
mas pode parecer uma
36
00:01:34,640 --> 00:01:37,513
devido ao impacto que tem
em sua vida.
37
00:01:37,514 --> 00:01:40,892
Mas, com a impressão 3D,
em breve,
38
00:01:41,518 --> 00:01:45,355
criaremos implantes específicos
para cada paciente.
39
00:01:45,781 --> 00:01:48,567
Personalizado, direcionado
e individual.
40
00:01:48,967 --> 00:01:51,606
Será revolucionário.
41
00:02:00,579 --> 00:02:04,415
"Avanços na medicina inspiraram
novos tratamentos promissores,
42
00:02:04,416 --> 00:02:08,377
capacitando os pacientes
e dando-lhes mais cuidados."
43
00:02:08,378 --> 00:02:11,047
Obrigado.
"E a pesquisa clínica
44
00:02:11,048 --> 00:02:12,898
pode avançar ainda mais
45
00:02:12,899 --> 00:02:15,051
resultando num progresso
que pode mudar..."
46
00:02:15,052 --> 00:02:17,108
Meu Deus.
Dá para ficar mais chato?
47
00:02:17,655 --> 00:02:18,955
Pouco provável.
48
00:02:19,314 --> 00:02:21,054
Mas nunca subestime
49
00:02:21,055 --> 00:02:23,685
sua sensualidade nerd
de ensaio clínico.
50
00:02:26,605 --> 00:02:29,191
-Queria que viesse comigo.
-Também queria ir.
51
00:02:29,691 --> 00:02:32,485
Mas esta conferência
será mais tentadora
52
00:02:32,486 --> 00:02:34,154
do que um chá revelação.
53
00:02:35,656 --> 00:02:39,993
Sobre querer fazer
cirurgia neuro e cardíaca,
54
00:02:40,619 --> 00:02:43,830
obviamente,
a decisão é toda sua.
55
00:02:44,790 --> 00:02:46,708
Mas, isso será...
56
00:02:48,210 --> 00:02:51,587
um desafio muito grande,
Leela.
57
00:02:51,588 --> 00:02:53,798
Eu sei.
Não tomarei uma decisão
58
00:02:53,799 --> 00:02:56,550
até ter uma conversa séria
com a Billie sobre isso.
59
00:02:56,551 --> 00:02:58,595
-Tudo bem?
-Certo.
60
00:03:00,013 --> 00:03:01,317
É a Jessica.
61
00:03:02,099 --> 00:03:03,558
Boa sorte
com a apresentação.
62
00:03:15,987 --> 00:03:18,073
É o melhor macaron
que já provei.
63
00:03:20,367 --> 00:03:21,785
Sua irmã é tão elegante.
64
00:03:22,327 --> 00:03:24,746
Ela é. Bela e rica.
65
00:03:25,163 --> 00:03:26,956
Sempre fomos
tão diferentes.
66
00:03:26,957 --> 00:03:30,377
Olhe para ela. É tão magra
e está grávida de três meses.
67
00:03:30,836 --> 00:03:33,213
Você e a Padma são tão iguais,
deve ser bom.
68
00:03:33,755 --> 00:03:36,842
-Dá para evitar comparações.
-Não, há comparações.
69
00:03:37,968 --> 00:03:41,646
Uma é divertida e espontânea,
a outra, séria e rígida.
70
00:03:41,647 --> 00:03:43,473
-Deve saber quem é quem.
-Não.
71
00:03:44,349 --> 00:03:47,018
Cadê o vestido rosa
ou azul, Jess?
72
00:03:48,270 --> 00:03:49,645
Era pra vir combinando?
73
00:03:49,646 --> 00:03:52,315
-Não sabia.
-Que engraçado, mocinha.
74
00:03:52,733 --> 00:03:54,150
Você está linda.
75
00:03:54,151 --> 00:03:57,403
Mesmo vestida para um funeral,
e não para um chá revelação.
76
00:03:57,404 --> 00:03:59,653
Como o gênero é
uma construção social...
77
00:03:59,654 --> 00:04:02,992
A festa está incrível.
Muito obrigada por me convidar.
78
00:04:02,993 --> 00:04:04,544
E obrigada por ter vindo,
Leela.
79
00:04:04,545 --> 00:04:06,924
E a verdadeira diversão
está prestes a começar.
80
00:04:06,925 --> 00:04:09,363
Temos uma surpresa
para você.
81
00:04:10,417 --> 00:04:12,855
-Ela é tão engraçada.
-Meu Deus.
82
00:04:12,856 --> 00:04:14,156
Pois é.
83
00:04:14,157 --> 00:04:15,857
Sessão de fotos.
84
00:04:15,858 --> 00:04:18,258
E aquela foto
estará na internet
85
00:04:18,259 --> 00:04:21,467
em três, dois, um.
86
00:04:24,764 --> 00:04:26,661
Eles são tão fofos.
87
00:04:27,414 --> 00:04:28,814
Como eles se conheceram?
88
00:04:28,815 --> 00:04:30,215
Scarlett servia bebidas,
89
00:04:30,216 --> 00:04:31,867
trabalhava como modelo.
90
00:04:31,868 --> 00:04:35,085
Will entrou para beber algo
e não tirou os olhos dela.
91
00:04:35,086 --> 00:04:37,286
Ela passou de atrasar
as prestações do carro
92
00:04:37,287 --> 00:04:38,887
a voar
em jatos particulares.
93
00:04:40,113 --> 00:04:43,352
Muito bem, meninos e meninas,
vamos nos reunir!
94
00:04:48,955 --> 00:04:51,158
Obrigado a todos
por estarem aqui.
95
00:04:51,159 --> 00:04:53,659
Vamos descobrir
se nosso primogênito
96
00:04:53,660 --> 00:04:56,098
é um rapaz ou uma moça.
97
00:04:56,099 --> 00:04:59,201
Nossa obstetra
e os caras que construíram isso
98
00:04:59,202 --> 00:05:01,067
são os únicos que sabem.
99
00:05:06,807 --> 00:05:08,357
Aquilo é um canhão?
100
00:05:08,757 --> 00:05:10,257
Espera,
um canhão de verdade?
101
00:05:10,258 --> 00:05:13,010
Com esses dois,
é grande ou gigante.
102
00:05:13,011 --> 00:05:14,411
Vou contar até três.
103
00:05:15,783 --> 00:05:17,083
Um!
104
00:05:17,084 --> 00:05:18,484
Dois!
105
00:05:18,485 --> 00:05:19,885
Três!
106
00:05:29,962 --> 00:05:31,551
Essa coisa está quebrada?
107
00:05:35,268 --> 00:05:37,097
-Amor!
-Meu Deus!
108
00:05:37,098 --> 00:05:39,157
Alguém ligue
para a emergência!
109
00:05:39,158 --> 00:05:40,658
Veja se ele está bem.
110
00:05:47,917 --> 00:05:50,417
Kings:
chereguedel
curiango4
111
00:05:50,418 --> 00:05:52,918
Kings:
CondeVlad
vitckari³
112
00:05:52,919 --> 00:05:55,419
Queens:
Tati Saaresto²
Elacsc
Abiimo
113
00:05:55,420 --> 00:05:57,220
Queen:
Lu Colorada
114
00:05:57,221 --> 00:05:59,521
Queens of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
115
00:05:59,522 --> 00:06:01,226
THE RESIDENT
S05E13 Viral
116
00:06:01,527 --> 00:06:04,394
Estou a pensar em pegar massa
no Luigis ou...
117
00:06:04,395 --> 00:06:07,612
Sim!
Eu amo o "carbonieara" deles.
118
00:06:07,613 --> 00:06:09,364
Pode ser carbonara.
119
00:06:09,365 --> 00:06:10,765
Com sorvete por cima?
120
00:06:10,766 --> 00:06:12,466
Não, papai.
121
00:06:12,467 --> 00:06:13,767
Só parmesão.
122
00:06:13,768 --> 00:06:16,241
-Mas pensei que gostasse.
-Tchau, papai!
123
00:06:16,242 --> 00:06:19,999
Está bem.
Eu vou comer com sorvete.
124
00:06:27,520 --> 00:06:30,085
Ela já está lendo?
Isso é incrível.
125
00:06:30,086 --> 00:06:33,154
Sim,
muito mais cedo do que eu.
126
00:06:33,155 --> 00:06:35,412
Ela deve ter herdado isso
da mãe.
127
00:06:42,569 --> 00:06:44,169
-Volto em um segundo.
-Obrigado.
128
00:06:44,170 --> 00:06:45,470
Está no PS hoje?
129
00:06:45,471 --> 00:06:47,121
Sim,
estou cobrindo o Devon.
130
00:06:47,122 --> 00:06:49,222
Ele está na conferência
de testes clínicos.
131
00:06:49,223 --> 00:06:52,273
Sim, verdade. Para alguns,
ficar no PS não é suficiente.
132
00:06:52,274 --> 00:06:54,524
Tem que ser um cientista chique
também.
133
00:06:54,525 --> 00:06:57,375
Os pacientes também têm sorte
em ter você aqui, meu amigo.
134
00:06:57,376 --> 00:06:58,676
Socorro!
135
00:06:59,076 --> 00:07:01,246
-A passageira está morrendo.
-O que houve?
136
00:07:01,247 --> 00:07:04,116
Eu a peguei no apartamento,
ela entrou pálida e trêmula,
137
00:07:04,117 --> 00:07:07,176
pedindo para ir a um hospital,
e desabou no banco.
138
00:07:07,177 --> 00:07:08,777
Eu sou o dr. Hawkins.
139
00:07:08,778 --> 00:07:11,171
Você está no Hospital
Chastain Memorial.
140
00:07:12,699 --> 00:07:14,568
Pode nos dizer
o que está acontecendo?
141
00:07:15,268 --> 00:07:16,668
Certo, e o seu nome?
142
00:07:20,073 --> 00:07:22,451
Glicemia em 104.
143
00:07:22,452 --> 00:07:24,272
Vou levar isto
para o laboratório.
144
00:07:24,273 --> 00:07:27,269
Pressão arterial baixa.
Nível de saturação 89%.
145
00:07:28,215 --> 00:07:30,331
Filho dela, suponho.
146
00:07:31,947 --> 00:07:34,538
Ela trabalha
na Only A Dollar.
147
00:07:37,257 --> 00:07:40,655
Aqui está.
Charli April Martinez.
148
00:07:40,656 --> 00:07:42,890
Nascida em 15 de janeiro
de 1997.
149
00:07:42,895 --> 00:07:46,759
Vejo uma erupção petequial sutil
no pescoço e braços.
150
00:07:46,760 --> 00:07:48,563
Ligando
para o contato de emergência.
151
00:07:48,564 --> 00:07:51,933
Ela tem 25 anos,
infecção no ouvido em 2004,
152
00:07:51,934 --> 00:07:53,434
vacinas em dia.
153
00:07:54,764 --> 00:07:56,587
Charli é popular.
154
00:07:56,987 --> 00:07:59,624
Ative o som de toque
caso alguém ligue.
155
00:07:59,625 --> 00:08:02,025
O contato de emergência
não atende. Tento depois.
156
00:08:02,026 --> 00:08:04,226
Parece que ela fez laparoscopia
recentemente,
157
00:08:04,227 --> 00:08:07,543
mas a cirurgia abdominal
precisa de mais de uma porta.
158
00:08:07,943 --> 00:08:10,078
Saturação de 98%
no tubo nasal.
159
00:08:10,079 --> 00:08:11,629
PA 104x60mmHg
160
00:08:11,630 --> 00:08:13,580
Está protegendo
as vias respiratórias.
161
00:08:13,581 --> 00:08:15,890
Vamos aproveitar
para obter mais informações.
162
00:08:15,891 --> 00:08:18,542
Trevor, peça para o Raptor
te encontrar na TC.
163
00:08:18,543 --> 00:08:21,026
Vou fazer uma parada rápida.
Te encontro lá.
164
00:08:30,610 --> 00:08:33,210
ESTOU COM SEUS RESULTADOS
ME ENCONTRE NA RESSONÂNCIA
165
00:08:40,553 --> 00:08:41,953
Oi.
166
00:08:42,553 --> 00:08:45,574
Obrigado novamente por escrever
a carta de recomendação.
167
00:08:46,174 --> 00:08:47,774
Bem, espero que ajude.
168
00:08:50,830 --> 00:08:52,430
E Porter?
169
00:08:52,431 --> 00:08:54,815
Ele ainda está na disputa
pela mesma vaga?
170
00:08:55,415 --> 00:08:56,815
Por que ele não estaria?
171
00:08:57,215 --> 00:08:59,625
Soube que há várias queixas
de ética contra ele.
172
00:08:59,626 --> 00:09:01,935
Pensei que isso
poderia desqualificá-lo.
173
00:09:02,842 --> 00:09:05,116
Me avise se ouvir
mais alguma coisa sobre ele.
174
00:09:12,886 --> 00:09:14,386
Você está sorrindo.
175
00:09:14,786 --> 00:09:16,516
Isso é bom, certo?
176
00:09:19,159 --> 00:09:21,576
- É a minha última ressonância?
- Sim.
177
00:09:22,195 --> 00:09:24,412
Seu exame neurológico
está excelente.
178
00:09:25,131 --> 00:09:27,117
Sem novas lesões.
179
00:09:28,168 --> 00:09:31,714
Desde que começou os remédios,
sua EM não está progredindo.
180
00:09:32,738 --> 00:09:34,499
Como se sente?
181
00:09:35,842 --> 00:09:38,308
No geral, bem.
182
00:09:40,413 --> 00:09:42,026
Melhor agora.
183
00:09:44,617 --> 00:09:46,953
Significa que está liberado
para operar.
184
00:09:50,623 --> 00:09:53,623
-Tem certeza?
-Passou nos testes necessários.
185
00:09:55,929 --> 00:09:57,979
Posso ter outro surto
na sala de cirurgia.
186
00:09:57,980 --> 00:10:01,554
Verdade, mas é improvável,
e sabe o que esperar agora.
187
00:10:01,555 --> 00:10:03,805
Na pior das hipóteses,
eliminas os sintomas
188
00:10:03,806 --> 00:10:05,956
-com pulso de esteroides.
-E meus pacientes?
189
00:10:05,957 --> 00:10:07,722
Eles também
devem correr esse risco?
190
00:10:07,723 --> 00:10:10,471
Existem cirurgiões com EM
operando com segurança
191
00:10:10,472 --> 00:10:13,537
graças a bons remédios,
e você terá ajuda.
192
00:10:15,414 --> 00:10:17,327
A SO precisa de você.
193
00:10:18,117 --> 00:10:20,092
E você precisa da SO.
194
00:10:22,588 --> 00:10:23,888
Eu sinto muito.
195
00:10:23,889 --> 00:10:26,853
Foi uma péssima ideia.
Disseram que era seguro.
196
00:10:26,854 --> 00:10:28,154
Não consigo ouvir ela!
197
00:10:28,155 --> 00:10:29,955
A explosão
rompeu seu tímpano, Will.
198
00:10:29,956 --> 00:10:32,482
-Vai melhorar logo.
-Ele ficará bem, sim?
199
00:10:32,483 --> 00:10:34,269
Sim,
Irving vai se certificar disso.
200
00:10:34,270 --> 00:10:36,286
Estou feliz em vê-lo,
cunhado.
201
00:10:36,686 --> 00:10:39,107
Tem algum analgésico?
Dos fortes?
202
00:10:39,108 --> 00:10:40,934
Sim, primeiro,
vamos tirá-lo da maca.
203
00:10:40,935 --> 00:10:44,951
Na minha contagem.
1, 2, 3.
204
00:10:46,513 --> 00:10:48,718
Ele não escuta.
O tímpano pode ter rompido.
205
00:10:48,719 --> 00:10:50,897
-O que aconteceu?
-O canhão explodiu.
206
00:10:50,898 --> 00:10:53,105
Certo.
Você disse "canhão"?
207
00:10:53,106 --> 00:10:55,858
Era para disparar
fumaça azul ou rosa.
208
00:10:55,859 --> 00:10:57,980
-Fui eu que convenci ele.
-Tudo bem, calma.
209
00:10:57,981 --> 00:10:59,281
Primeiro, vamos ajudá-lo.
210
00:10:59,282 --> 00:11:02,130
Faça o registro do Will,
e nós cuidaremos dele, certo?
211
00:11:02,131 --> 00:11:04,192
Parece que dói.
212
00:11:04,592 --> 00:11:06,696
-Vamos dar 75mg de fentanil.
-Certo.
213
00:11:06,697 --> 00:11:08,365
Tente ficar parado,
querido.
214
00:11:08,366 --> 00:11:10,316
Vai se sentir melhor
em alguns segundos.
215
00:11:10,317 --> 00:11:12,005
Will, vou te mandar na TC
216
00:11:12,006 --> 00:11:14,102
para ver direito
o que aconteceu.
217
00:11:14,103 --> 00:11:15,419
Tudo bem?
218
00:11:19,477 --> 00:11:21,177
Não ouço respiração
à direita.
219
00:11:21,178 --> 00:11:22,995
Meu peito está doendo.
220
00:11:23,495 --> 00:11:25,391
A saturação está caindo.
221
00:11:25,919 --> 00:11:28,558
Parece que os estilhaços
atingiram o pulmão.
222
00:11:28,559 --> 00:11:30,377
Precisamos intubá-lo,
agora.
223
00:11:39,927 --> 00:11:41,777
Segundo o médico
o pulmão foi atingido
224
00:11:41,778 --> 00:11:44,091
e ele pode ter
ferimentos internos.
225
00:11:45,100 --> 00:11:46,808
Eu também não acredito.
226
00:11:47,568 --> 00:11:49,468
Eu ligo quando souber mais,
está bem?
227
00:11:50,918 --> 00:11:53,918
Os pulmões voltaram a expandir,
está respirando muito melhor,
228
00:11:53,919 --> 00:11:56,551
-e ele está a caminho da TC.
-Certo.
229
00:11:56,951 --> 00:11:59,144
-Eram os pais dele?
-Sim.
230
00:11:59,145 --> 00:12:01,434
Disseram que eu deveria
tê-lo feito desistir,
231
00:12:01,435 --> 00:12:05,444
mas a ideia estúpida
foi minha.
232
00:12:06,054 --> 00:12:09,243
Meu Deus, que desastre.
233
00:12:14,863 --> 00:12:17,831
Um dos colegas de trabalho
dele postou.
234
00:12:18,566 --> 00:12:23,268
E já foi compartilhado
175 vezes.
235
00:12:23,269 --> 00:12:25,550
Como se isso
já não fosse horrível.
236
00:12:25,551 --> 00:12:27,701
Talvez guarde o celular?
237
00:12:28,251 --> 00:12:31,221
"Última adição à fossa do gênero
revela idiotice.
238
00:12:31,222 --> 00:12:32,522
Pare de explodir coisas
239
00:12:32,523 --> 00:12:34,991
para dizer às pessoas
que seu filho tem um pênis."
240
00:12:34,992 --> 00:12:36,839
Scarlett,
seus amigos te amam.
241
00:12:36,840 --> 00:12:39,152
Quem se importa
com o que estranhos pensam?
242
00:12:39,153 --> 00:12:40,716
-Verdade.
-Sim?
243
00:12:40,717 --> 00:12:42,017
Sim.
244
00:12:42,417 --> 00:12:43,817
Obrigada.
245
00:12:45,660 --> 00:12:49,030
Troponina e BNP
estão ambos elevados.
246
00:12:49,530 --> 00:12:51,618
Ela tem leucocitose,
mas não tem febre.
247
00:12:51,619 --> 00:12:54,891
Nada faz sentido.
Precisamos de respostas.
248
00:12:55,591 --> 00:12:57,323
A saturação está caindo.
249
00:12:57,324 --> 00:12:59,509
Ela está piorando
a cada minuto.
250
00:13:00,505 --> 00:13:02,611
Considerando todas
notificações do TikTok,
251
00:13:02,612 --> 00:13:04,431
ela deve ter uma conta.
252
00:13:04,996 --> 00:13:06,731
Vamos ver
se nos diz alguma coisa.
253
00:13:24,503 --> 00:13:26,316
Os exames estão demorando,
não é?
254
00:13:27,802 --> 00:13:30,239
É a nossa paciente,
não sabemos o que ela tem.
255
00:13:30,240 --> 00:13:33,559
Então buscamos pistas
e Irving procura a família dela.
256
00:13:33,560 --> 00:13:36,723
180 mil seguidores.
Isso é impressionante.
257
00:13:36,724 --> 00:13:38,606
Sim,
mas não está ajudando.
258
00:13:39,799 --> 00:13:41,232
Talvez isso ajude.
259
00:13:42,294 --> 00:13:45,708
Trevor, pegue do começo
e nos guie por ele.
260
00:13:46,512 --> 00:13:47,825
Bem...
261
00:13:48,887 --> 00:13:51,106
As extremidades pulmonares
parecem claras.
262
00:13:51,107 --> 00:13:53,937
Há opacidade de vidro fosco
dispersas.
263
00:13:54,301 --> 00:13:55,700
Espere, isso é um...
264
00:13:55,701 --> 00:13:57,116
Uma falha no enchimento.
265
00:13:57,117 --> 00:14:00,535
Consistente com coágulo enorme
na artéria pulmonar direita.
266
00:14:00,536 --> 00:14:02,892
E pequenos coágulos
nas outras artérias.
267
00:14:02,893 --> 00:14:04,920
Talvez não sejam
coágulos sanguíneos.
268
00:14:05,897 --> 00:14:07,225
Então o que são eles?
269
00:14:07,226 --> 00:14:09,072
Este padrão,
mais a erupção cutânea,
270
00:14:09,073 --> 00:14:10,979
pode ser síndrome
de embolia gordurosa.
271
00:14:10,980 --> 00:14:14,766
Sim, glóbulos de gordura
entupindo os vasos.
272
00:14:14,767 --> 00:14:17,413
Isso não acontece após
fraturas ou queimaduras?
273
00:14:17,791 --> 00:14:20,166
Mas ela não tinha isso.
Ou pancreatite.
274
00:14:20,167 --> 00:14:22,683
Mas lipoaspiração
explicaria tudo isso.
275
00:14:22,684 --> 00:14:25,057
A embolia gordurosa,
e o acesso cirúrgico.
276
00:14:26,183 --> 00:14:27,706
Saturação está em 80%.
277
00:14:27,707 --> 00:14:30,098
149bpm a frequência cardíaca.
Ela está parando.
278
00:14:35,982 --> 00:14:37,288
Hemoptise.
279
00:14:37,289 --> 00:14:38,983
Precisamos proteger
as vias aéreas
280
00:14:38,984 --> 00:14:41,047
-antes que aspire.
-O que está havendo?
281
00:14:41,048 --> 00:14:43,005
Vamos intubar e descobrir.
282
00:14:43,006 --> 00:14:46,189
Gail, procure dois pequenos
locais de injeção
283
00:14:46,190 --> 00:14:47,738
nas costas da paciente.
284
00:14:49,710 --> 00:14:51,024
Você os vê?
285
00:14:52,001 --> 00:14:53,313
Sim, eu vejo.
286
00:14:53,314 --> 00:14:55,516
Prepare para intubação
agora.
287
00:14:55,517 --> 00:14:56,914
Está bem.
288
00:15:13,981 --> 00:15:15,817
Tudo bem,
a saturação está subindo.
289
00:15:15,818 --> 00:15:19,276
Parece que a Charli fez
um implante de nádegas.
290
00:15:19,277 --> 00:15:21,715
Não são os mais perigosos
que existem?
291
00:15:21,716 --> 00:15:24,317
Sim, mas duvido que falem
das taxas de mortalidade.
292
00:15:24,318 --> 00:15:27,935
Certo. Eles te vendem
um traseiro mais redondo
293
00:15:27,936 --> 00:15:29,701
e a perda de centímetros
na cintura.
294
00:15:30,107 --> 00:15:31,506
Vamos levá-la para a UTI.
295
00:15:31,507 --> 00:15:33,235
Preciso de ecocardiograma
296
00:15:33,236 --> 00:15:36,226
para ver onde essa gordura
está morando.
297
00:15:41,584 --> 00:15:43,419
Isso não parece bonito.
298
00:15:43,420 --> 00:15:45,024
Uma pequena
perfuração intestinal
299
00:15:45,025 --> 00:15:46,464
pode gerar
um choque séptico.
300
00:15:46,465 --> 00:15:49,232
-O cunhado de Jessica?
-Sim.
301
00:15:49,233 --> 00:15:51,191
Nós o internamos
e marquei a SO.
302
00:15:51,192 --> 00:15:53,175
Assim que estiver pronto,
vamos levá-lo.
303
00:15:53,176 --> 00:15:54,612
O que aconteceu?
304
00:15:55,400 --> 00:15:58,012
Uma festa de revelação
de gênero que deu errado.
305
00:15:58,800 --> 00:16:00,301
Um canhão
estava envolvido.
306
00:16:02,790 --> 00:16:05,384
Provavelmente será melhor
eu não souber os detalhes.
307
00:16:05,385 --> 00:16:07,876
Então, isso pode
piorar muito rápido.
308
00:16:07,877 --> 00:16:10,118
Vai precisar fazer
laparotomia exploradora.
309
00:16:10,664 --> 00:16:12,790
Bem, estou feliz
por estar no comando.
310
00:16:12,791 --> 00:16:15,407
Você está no comando.
Eu, talvez.
311
00:16:16,807 --> 00:16:18,305
Nós precisamos conversar.
312
00:16:31,480 --> 00:16:32,785
O que está acontecendo?
313
00:16:35,512 --> 00:16:37,613
Lembra da última vez
que operamos juntos?
314
00:16:37,614 --> 00:16:39,120
Eu tive alguns problemas.
315
00:16:39,420 --> 00:16:42,019
Falei com Conrad,
fizemos alguns testes.
316
00:16:42,602 --> 00:16:43,917
E?
317
00:16:44,217 --> 00:16:45,604
Eu tenho
esclerose múltipla.
318
00:16:47,702 --> 00:16:49,425
Esclerose múltipla?
319
00:16:52,485 --> 00:16:55,276
-Sinto muito, dr. Bell.
-Obrigado.
320
00:16:55,277 --> 00:16:57,401
Estou me adaptando
à nova realidade,
321
00:16:57,402 --> 00:16:58,737
com a ajuda da Kit.
322
00:16:58,738 --> 00:17:00,736
E sobre remédios,
323
00:17:00,737 --> 00:17:02,332
ainda não tenho sintomas,
324
00:17:02,333 --> 00:17:05,426
e Conrad me liberou
para cirurgia. Contudo...
325
00:17:06,574 --> 00:17:09,831
se preferir trabalhar
com outro médico...
326
00:17:11,809 --> 00:17:13,503
Absolutamente não.
327
00:17:14,903 --> 00:17:16,714
Este é um desafio físico.
328
00:17:17,014 --> 00:17:18,314
Só isso.
329
00:17:19,619 --> 00:17:20,921
Eu também tenho um.
330
00:17:20,922 --> 00:17:24,813
Se você não tivesse contado,
eu não saberia que tem dislexia.
331
00:17:24,814 --> 00:17:26,242
Obrigada.
332
00:17:26,243 --> 00:17:30,699
Mas quando optei pela cirurgia,
minha família, amigos,
333
00:17:30,700 --> 00:17:32,602
todos achavam
que isso seria perigoso.
334
00:17:32,603 --> 00:17:36,106
Mas com minhas soluções
alternativas, acredito que eu...
335
00:17:36,107 --> 00:17:39,455
-Você é uma das melhores.
-Não sei sobre isso.
336
00:17:39,803 --> 00:17:42,598
Mas eu não deixo a dislexia
ficar no meu caminho.
337
00:17:44,760 --> 00:17:47,137
É só mais um novo desafio
a ser superado.
338
00:17:47,976 --> 00:17:49,783
Obrigado, dr.ª Devi.
339
00:17:50,313 --> 00:17:51,658
Foi uma boa conversa.
340
00:17:54,730 --> 00:17:56,084
Te vejo
na sala de cirurgia.
341
00:18:09,726 --> 00:18:12,676
Nos meus 20 anos,
o pior que fazíamos conosco
342
00:18:12,677 --> 00:18:14,309
eram tatuagens e piercings.
343
00:18:14,310 --> 00:18:16,889
-Culpado do primeiro.
-Último para mim.
344
00:18:16,890 --> 00:18:19,615
Peguei uma infecção
no piercing da sobrancelha.
345
00:18:20,670 --> 00:18:22,834
Acredite, foi maneiro.
346
00:18:22,835 --> 00:18:24,261
Até não ser mais.
347
00:18:26,930 --> 00:18:29,250
Isso não é bom.
348
00:18:29,733 --> 00:18:31,364
Charli está com problemas.
349
00:18:31,365 --> 00:18:33,240
Essa gordura
está no coração dela?
350
00:18:33,241 --> 00:18:34,872
Não só isso,
está em trânsito,
351
00:18:34,873 --> 00:18:37,069
do átrio direito
para o esquerdo.
352
00:18:37,070 --> 00:18:38,958
Tem um buraco congênito
no coração?
353
00:18:38,959 --> 00:18:40,546
Talvez
não detectado antes,
354
00:18:40,547 --> 00:18:42,635
mas explodiu
quando teve embolia pulmonar.
355
00:18:42,636 --> 00:18:44,356
Pode ter agido
como uma válvula,
356
00:18:44,357 --> 00:18:46,895
-salvando sua vida, mas agora...
-É uma bomba.
357
00:18:46,896 --> 00:18:49,836
-Pronta para disparar.
-Sim.
358
00:18:49,837 --> 00:18:52,256
Se entrar
na circulação arterial...
359
00:18:52,257 --> 00:18:54,953
-Ela terá um derrame.
-Falarei com a dr.ª Sutton.
360
00:18:54,954 --> 00:18:57,009
Se essa gordura
for para o cérebro,
361
00:18:57,010 --> 00:18:58,903
teremos minutos
para intervir.
362
00:19:04,789 --> 00:19:06,330
Espero que seja
a família dela.
363
00:19:07,153 --> 00:19:08,754
Charli, querida,
aqui é a Cassie
364
00:19:08,755 --> 00:19:10,520
da Sonhos Levantados.
365
00:19:10,521 --> 00:19:12,305
Como está
após o procedimento?
366
00:19:12,306 --> 00:19:14,478
Cassie,
está falando com 3 médicos
367
00:19:14,479 --> 00:19:17,561
do Hospital Memorial Chastain
que estão salvando a vida dela.
368
00:19:17,562 --> 00:19:20,190
Se tivesse que chutar,
diria que ela muito mal agora.
369
00:19:20,191 --> 00:19:22,451
Cassie,
aqui é o dr. Hawkins.
370
00:19:22,452 --> 00:19:25,597
Charli fez plástica no bumbum
na Sonhos Aprimorados?
371
00:19:26,459 --> 00:19:27,916
Vamos entender
como um sim.
372
00:19:27,917 --> 00:19:29,915
Se tornou síndrome
de embolia gordurosa.
373
00:19:29,916 --> 00:19:31,771
Precisamos falar
com o cirurgião dela.
374
00:19:34,736 --> 00:19:36,432
É sério que ela desligou?
375
00:19:36,433 --> 00:19:38,238
Ela não vai se livrar
tão fácil.
376
00:19:38,239 --> 00:19:39,994
Trevor,
pesquise Sonhos Aprimorados.
377
00:19:39,995 --> 00:19:42,023
Vamos ligar para Cassie.
378
00:19:42,713 --> 00:19:44,506
Certo, lá vamos nós.
379
00:19:44,507 --> 00:19:47,599
"Sonhos Aprimorados
Cirurgias Plásticas".
380
00:19:56,840 --> 00:20:00,807
Ótimo, devem estar ocupados
escondendo as provas.
381
00:20:01,832 --> 00:20:04,371
Não conseguirão fugir
antes do fim do meu turno.
382
00:20:04,372 --> 00:20:06,170
Isso não vai acontecer.
383
00:20:06,500 --> 00:20:07,848
Vamos continuar ligando.
384
00:20:15,109 --> 00:20:17,569
Estão me chamando
por um derrame que não ocorreu?
385
00:20:17,570 --> 00:20:20,120
-Não podem dar tPA?
-Ela fez uma cirurgia recente.
386
00:20:20,121 --> 00:20:22,244
Se dermos tPA,
ela pode ter hemorragia.
387
00:20:22,245 --> 00:20:23,958
Se a gordura
for para o cérebro,
388
00:20:23,959 --> 00:20:26,987
você só terá minutos
para uma trombectomia mecânica.
389
00:20:26,988 --> 00:20:29,216
Sugar coágulos do cérebro
através da virilha
390
00:20:29,217 --> 00:20:30,777
não é minha especialidade.
391
00:20:30,778 --> 00:20:32,440
Não faço isso
desde a residência.
392
00:20:32,441 --> 00:20:34,348
-Chame a Radiologia.
-Qual é, Sutton,
393
00:20:34,349 --> 00:20:35,980
eles não trabalham
fim de semana.
394
00:20:35,981 --> 00:20:37,986
E se chamarmos,
não chegariam a tempo.
395
00:20:37,987 --> 00:20:40,982
E nosso único neurocirurgião
endovascular está de férias.
396
00:20:41,348 --> 00:20:44,587
Sutton, não pediríamos isso
se houvesse outra opção.
397
00:20:48,808 --> 00:20:50,125
Então terei que fazer.
398
00:20:50,952 --> 00:20:54,116
É melhor eu revisar
Anatomia Vascular de cabeça.
399
00:21:01,424 --> 00:21:02,727
Eles chegaram.
400
00:21:02,728 --> 00:21:06,425
Dr. Bell, estes são Will
e minha irmã Scarlett.
401
00:21:06,426 --> 00:21:08,752
-Prazer.
-Dr. Bell é um cirurgião
402
00:21:08,753 --> 00:21:10,562
de traumas
reconhecido nacionalmente.
403
00:21:10,563 --> 00:21:12,447
Jess me falou muito
sobre você.
404
00:21:12,448 --> 00:21:14,453
-Ela é sua maior fã.
-E eu sou dela.
405
00:21:14,454 --> 00:21:17,391
Não sabemos o que faríamos
sem ela aqui em Chastain.
406
00:21:18,368 --> 00:21:22,881
Então, as imagens mostram
que há fragmentos de metal
407
00:21:22,882 --> 00:21:24,862
espalhados no seu abdômen.
408
00:21:24,863 --> 00:21:27,870
E na cirurgia,
vamos remover cada fragmento
409
00:21:27,871 --> 00:21:29,452
e garantir que a explosão
410
00:21:29,453 --> 00:21:32,505
não cause nenhum outro ferimento
que não vimos nos exames.
411
00:21:32,506 --> 00:21:34,059
Ele vai ficar bem, certo?
412
00:21:34,060 --> 00:21:35,590
Ele está no lugar certo,
413
00:21:35,591 --> 00:21:38,750
mas devem saber
que cirurgia tem riscos.
414
00:21:39,529 --> 00:21:41,447
Jessica,
sei que é seu dia de folga,
415
00:21:41,448 --> 00:21:43,280
mas gostaria
que operasse comigo.
416
00:21:43,281 --> 00:21:45,981
Porque, afinal,
você é meu braço direito.
417
00:21:45,982 --> 00:21:47,967
Não conseguiria
me manter fora.
418
00:21:49,272 --> 00:21:50,672
Ótimo.
419
00:21:50,673 --> 00:21:52,073
Só vou pegar isso.
420
00:21:52,074 --> 00:21:53,974
-Certo.
-Sim?
421
00:21:55,144 --> 00:21:56,778
Pronto?
422
00:22:01,751 --> 00:22:03,651
Prometa-me
que ele vai ficar bem, Jess.
423
00:22:03,652 --> 00:22:05,902
Tente não se preocupar.
Vamos cuidar bem dele.
424
00:22:05,903 --> 00:22:07,403
Certo.
425
00:22:12,195 --> 00:22:15,595
Eu te amo tanto,
e sinto muito mesmo
426
00:22:15,596 --> 00:22:17,696
por ter te convencido
a usar aquele canhão.
427
00:22:17,697 --> 00:22:19,497
Eu te amo.
428
00:22:29,112 --> 00:22:30,746
Está tudo bem.
429
00:22:34,817 --> 00:22:37,567
Tem certeza que está
apto para isso, dr. Bell?
430
00:22:39,067 --> 00:22:40,867
Da última vez
que trabalhamos juntos,
431
00:22:40,868 --> 00:22:43,218
você não se sentiu bem
e abandonou a cirurgia.
432
00:22:43,219 --> 00:22:45,019
Não fez nenhuma cirurgia
desde então.
433
00:22:45,020 --> 00:22:46,620
Sim, não tenho estado bem.
434
00:22:46,621 --> 00:22:48,771
Posso te explicar tudo
mais tarde,
435
00:22:48,772 --> 00:22:52,331
mas o importante,
é que descobrimos o problema,
436
00:22:52,332 --> 00:22:53,632
e fui liberado para operar
437
00:22:53,633 --> 00:22:56,170
por Kit e Conrad, então...
438
00:22:57,374 --> 00:22:58,924
Acho que estamos bem.
439
00:22:58,925 --> 00:23:00,925
Certo, estamos bem.
440
00:23:11,287 --> 00:23:13,237
Certo, pela fáscia.
441
00:23:16,526 --> 00:23:19,426
Parece um pouco
de vazamento do fígado.
442
00:23:19,427 --> 00:23:21,727
Terei uma exposição
melhor agora.
443
00:23:22,530 --> 00:23:24,499
Como está, dr. Bell?
444
00:23:25,235 --> 00:23:26,635
Tudo certo.
445
00:23:32,508 --> 00:23:36,057
Um pedaço de estilhaço
já foi.
446
00:23:43,286 --> 00:23:44,786
E outro.
447
00:23:44,787 --> 00:23:46,987
Estou com dificuldade
em pegar.
448
00:23:46,988 --> 00:23:48,388
Eu consigo.
449
00:23:50,760 --> 00:23:53,028
É um trabalho
tão delicado.
450
00:23:53,863 --> 00:23:55,363
Muito bem.
451
00:23:57,133 --> 00:23:58,433
Agora, o que é isso?
452
00:23:58,434 --> 00:24:02,134
Isso parece ser outro
pedaço de estilhaço.
453
00:24:02,135 --> 00:24:04,735
Desta vez está
encravado no fígado.
454
00:24:05,735 --> 00:24:07,735
Removendo
o corpo estranho agora.
455
00:24:09,112 --> 00:24:10,462
Sucção.
456
00:24:10,970 --> 00:24:12,320
Gaze.
457
00:24:13,246 --> 00:24:15,496
Parece que entrou no fígado
e atingiu um vaso.
458
00:24:15,497 --> 00:24:16,797
Isso é algo grande.
459
00:24:16,798 --> 00:24:18,198
Aumentando
os vasopressores.
460
00:24:18,599 --> 00:24:20,099
Vai ficar tudo bem.
461
00:24:20,500 --> 00:24:22,800
Iniciando protocolo
de transfusão massiva
462
00:24:22,801 --> 00:24:25,801
Certo, dr.ª Devi,
me ajude a chegar na aorta
463
00:24:25,802 --> 00:24:27,402
para fazer o pinçamento...
464
00:24:28,532 --> 00:24:29,982
e controlar isso.
465
00:24:29,983 --> 00:24:32,033
Transfundindo a segunda
unidade de sangue,
466
00:24:32,034 --> 00:24:33,951
4l de cristaloide,
2l de albumina,
467
00:24:33,952 --> 00:24:36,186
e continua perdendo.
A pressão não cai.
468
00:24:36,187 --> 00:24:38,265
Precisaremos
de controle supracelíaco.
469
00:24:38,266 --> 00:24:41,338
Chame AJ agora
para uma toracotomia.
470
00:24:41,339 --> 00:24:44,140
Ele vai entrar em cirurgia.
Vou ligar para ele agora.
471
00:24:44,141 --> 00:24:45,441
Ótimo, obrigado.
472
00:24:45,442 --> 00:24:48,542
PA não detectada,
mas FC de 160bpm.
473
00:24:49,583 --> 00:24:51,133
Certo,
alguém fale comigo.
474
00:24:51,134 --> 00:24:52,784
Obrigada por vir
tão rápido.
475
00:24:52,785 --> 00:24:55,135
Sangramento inevitável
na remoção de estilhaços.
476
00:24:55,136 --> 00:24:56,736
Precisamos
de um controle de cima
477
00:24:56,737 --> 00:24:58,787
para reparar o defeito.
Por isso chamamos.
478
00:24:58,788 --> 00:25:01,288
Vamos a isso.
Passe o bisturi.
479
00:25:06,557 --> 00:25:08,157
Expansores.
480
00:25:17,942 --> 00:25:19,242
Pinça.
481
00:25:21,839 --> 00:25:25,839
Certo. Voilà,
isso deve bastar.
482
00:25:27,345 --> 00:25:29,444
Temos pressão arterial
de volta.
483
00:25:29,445 --> 00:25:30,845
Ótimo.
484
00:25:33,251 --> 00:25:34,551
Que bom que está por aqui.
485
00:25:34,552 --> 00:25:36,052
Feliz por estar aqui.
486
00:25:46,900 --> 00:25:49,650
Qualquer residente
disponível para UTI 3.
487
00:25:49,651 --> 00:25:51,651
Residente disponível
para UTI 3.
488
00:25:51,652 --> 00:25:55,103
Se vai me pedir para largar
a cirurgia de novo, tudo bem,
489
00:25:55,104 --> 00:25:56,548
mas quero dizer
que chamei AJ
490
00:25:56,549 --> 00:25:59,155
pois precisávamos dele,
não pela esclerose múltipla.
491
00:25:59,156 --> 00:26:02,216
E Will está vivo
porque você o chamou.
492
00:26:02,217 --> 00:26:04,567
Eu só queria dizer
bem-vindo de volta.
493
00:26:05,851 --> 00:26:08,885
Obrigado.
É bom estar de volta.
494
00:26:18,665 --> 00:26:21,516
Dr.ª Sutton?
Tem um minuto?
495
00:26:23,136 --> 00:26:24,536
Claro.
496
00:26:25,037 --> 00:26:27,472
Faz tempo que não chego
ao cérebro por esse lado,
497
00:26:27,473 --> 00:26:28,773
mereço uma folga.
498
00:26:28,774 --> 00:26:31,400
Estou tentando fazer
minha memória muscular voltar.
499
00:26:31,800 --> 00:26:34,100
Queria conversar mais com você
sobre a ideia
500
00:26:34,101 --> 00:26:36,100
de fazer cardio e neuro.
501
00:26:36,500 --> 00:26:38,000
Continue.
502
00:26:39,100 --> 00:26:42,399
Sei que acha que sou louca,
assim como o Devon.
503
00:26:42,400 --> 00:26:44,600
Mas me disseram
a mesma coisa quando decidi
504
00:26:44,601 --> 00:26:46,201
ser uma cirurgiã
com dislexia.
505
00:26:46,202 --> 00:26:48,000
Sim,
mas não é a mesma coisa.
506
00:26:48,500 --> 00:26:51,999
Manter excelência em ambas
as especialidade, é impossível.
507
00:26:52,000 --> 00:26:54,100
Experiência
vem da repetição.
508
00:26:54,101 --> 00:26:56,400
Por isso esse procedimento
é tão difícil.
509
00:26:56,800 --> 00:26:59,699
E tentar ser competente em ambas
não é o suficiente.
510
00:26:59,700 --> 00:27:01,100
Está bem, mas eu...
511
00:27:01,101 --> 00:27:02,700
Olha,
preciso voltar a praticar.
512
00:27:03,600 --> 00:27:05,400
Falemos sobre isso depois,
está bem?
513
00:27:06,902 --> 00:27:08,202
Está bem.
514
00:27:16,300 --> 00:27:17,900
Não vai acreditar nisso.
515
00:27:19,100 --> 00:27:20,599
O que estou olhando?
516
00:27:20,600 --> 00:27:22,857
A página do Instagram
da Sonhos Aprimorados.
517
00:27:22,858 --> 00:27:25,048
Esta cirurgia estava ao vivo
hoje de manhã.
518
00:27:25,049 --> 00:27:27,415
E talvez
seja até a Charli.
519
00:27:27,416 --> 00:27:30,285
Na Sonhos Aprimorados, sonhos
realmente se tornam verdade,
520
00:27:30,286 --> 00:27:33,100
não te damos nada mais
que uma transformação sexy.
521
00:27:33,101 --> 00:27:34,700
-Certo, doutor?
-Sim.
522
00:27:34,701 --> 00:27:38,099
Vejam esse lindo líquido dourado
que o médico está retirando.
523
00:27:38,100 --> 00:27:39,908
Isso é gordura humana,
que será usada
524
00:27:39,909 --> 00:27:43,100
para esculpir
um lindo bumbum novo.
525
00:27:43,101 --> 00:27:45,300
Quero ouvir vocês dizerem
"curvas".
526
00:27:46,500 --> 00:27:47,899
Precisam ser parados.
527
00:27:47,900 --> 00:27:49,700
A paciente estava
acordada?
528
00:27:50,200 --> 00:27:52,799
Ela provavelmente
autorizou a filmagem.
529
00:27:52,800 --> 00:27:56,300
Talvez, mas a clínica é gerida
por um dermatologista,
530
00:27:56,301 --> 00:27:57,799
não por
um cirurgião plástico.
531
00:27:57,800 --> 00:27:59,100
Tem que ser ilegal.
532
00:27:59,101 --> 00:28:00,899
Você pensaria que sim,
mas não é.
533
00:28:00,900 --> 00:28:03,300
Qualquer um com licença médica
pode realizar
534
00:28:03,301 --> 00:28:05,099
cirurgia estética
na Geórgia.
535
00:28:05,100 --> 00:28:08,100
Atribua isso a coisas ridículas
que são legais na medicina.
536
00:28:14,200 --> 00:28:17,300
Estamos aqui
com você, Charli.
537
00:28:18,200 --> 00:28:20,200
Está tendo um derrame.
Chame a Billie.
538
00:28:20,201 --> 00:28:21,951
Não faremos uma TC
para localizar?
539
00:28:21,952 --> 00:28:25,100
Não há tempo. Está na artéria
cerebral média esquerda.
540
00:28:25,101 --> 00:28:27,851
É o que podemos dizer à Billie.
Vamos levá-la para a SO.
541
00:28:40,500 --> 00:28:42,200
Que bom falar com você.
542
00:28:43,000 --> 00:28:45,299
Tem notícias sobre
as cadeiras no conselho?
543
00:28:45,300 --> 00:28:46,600
Tenho.
544
00:28:47,000 --> 00:28:50,914
Dr. Bell, recebemos acusações
do seu hospital
545
00:28:50,915 --> 00:28:52,897
sobre um dos nossos
melhores candidatos.
546
00:28:52,898 --> 00:28:54,452
Se está falando do Porter,
547
00:28:54,453 --> 00:28:56,697
soube que houve queixas
éticas contra ele,
548
00:28:56,698 --> 00:28:59,591
mas assumi
que você estava ciente.
549
00:28:59,592 --> 00:29:01,200
Não, isso é novo.
550
00:29:02,700 --> 00:29:06,399
A credibilidade da fonte
é o problema.
551
00:29:06,400 --> 00:29:10,500
Veio da pessoa que escreveu
a sua carta de recomendação.
552
00:29:12,500 --> 00:29:14,099
Dr.ª Sutton?
553
00:29:14,100 --> 00:29:16,900
O conflito
de interesse é...
554
00:29:17,500 --> 00:29:22,499
óbvio e não é difícil imaginar
que você ajudou a motivar isso.
555
00:29:22,500 --> 00:29:25,499
Bom, te asseguro que não.
556
00:29:25,500 --> 00:29:27,000
É difícil de acreditar.
557
00:29:27,001 --> 00:29:30,632
Não podemos mais lhe oferecer
uma posição no Conselho Médico.
558
00:29:30,633 --> 00:29:33,877
A ótica não poderia
ser pior.
559
00:29:36,300 --> 00:29:37,850
Obrigado por ligar.
560
00:29:43,000 --> 00:29:44,400
Falei com a mãe
da Charli.
561
00:29:44,401 --> 00:29:46,200
Ela levou o neto à Disney
562
00:29:46,201 --> 00:29:47,801
enquanto Charli fazia
a cirurgia.
563
00:29:48,201 --> 00:29:50,600
Parece que está desesperada
por mais seguidores.
564
00:29:50,601 --> 00:29:52,892
Se conseguir 200K,
pode ganhar dinheiro,
565
00:29:52,893 --> 00:29:54,900
se demitir
e se mudar com o filho.
566
00:29:54,901 --> 00:29:56,799
Então decidiu aumentar
os glúteos?
567
00:29:56,800 --> 00:29:59,900
A mãe disse que sempre
tem ideias para parecer melhor.
568
00:29:59,901 --> 00:30:01,999
Acha que assim conseguirá
mais seguidores.
569
00:30:02,000 --> 00:30:03,551
Ninguém a faz
mudar de ideia.
570
00:30:03,552 --> 00:30:05,235
Sabem o quanto
ela está doente?
571
00:30:05,236 --> 00:30:07,875
A mãe sabe.
Não contou a criança.
572
00:30:07,876 --> 00:30:09,757
Espero
que ela não precise.
573
00:30:14,386 --> 00:30:15,893
Billie, podemos conversar?
574
00:30:15,894 --> 00:30:17,612
Pode esperar?
Tenho que ir no RI.
575
00:30:17,613 --> 00:30:19,769
Não pode.
O vice-governador ligou dizendo
576
00:30:19,770 --> 00:30:22,137
que você fez uma queixa
contra Robert Porter.
577
00:30:23,447 --> 00:30:24,775
Isso era para ser anônimo.
578
00:30:24,776 --> 00:30:26,971
O que era?
Que diabos está acontecendo?
579
00:30:27,627 --> 00:30:30,007
Não consigo
pensar nisso agora.
580
00:30:30,008 --> 00:30:32,830
Bem, seja o que for,
acham que te mandei fazer isso,
581
00:30:32,831 --> 00:30:34,964
porque assinou minha carta
de recomendação.
582
00:30:34,965 --> 00:30:38,480
Agora, o Conselho Médico
está do lado do Porter e...
583
00:30:38,481 --> 00:30:39,919
me tirando fora.
584
00:30:39,920 --> 00:30:42,321
Billie, temos um paciente.
Vamos.
585
00:30:42,621 --> 00:30:43,931
E então?
586
00:30:43,932 --> 00:30:45,233
Eu tenho que ir.
587
00:30:56,002 --> 00:30:57,717
Como foi seu treino de RI?
588
00:30:59,233 --> 00:31:00,733
Nós vamos descobrir.
589
00:31:01,599 --> 00:31:03,068
Bem, não se preocupe.
590
00:31:03,368 --> 00:31:05,005
Conheço bem essa anatomia.
591
00:31:17,257 --> 00:31:19,936
É triste ver que ela
colocou a vida em risco
592
00:31:19,937 --> 00:31:21,483
por mais seguidores.
593
00:31:21,484 --> 00:31:23,461
Também por uma vida melhor
para o filho.
594
00:31:23,462 --> 00:31:26,102
Triste que pensou que era
a melhor opção para isso.
595
00:31:30,417 --> 00:31:33,648
Iniciando a ida até a artéria
cerebral média esquerda.
596
00:31:37,804 --> 00:31:39,280
Vamos, Billie.
597
00:31:39,281 --> 00:31:41,186
Dr.ª Sutton,
está dando a volta.
598
00:31:41,492 --> 00:31:43,446
Está na circulação
do lado direito.
599
00:31:44,444 --> 00:31:45,990
Eu sei onde estou.
600
00:31:46,467 --> 00:31:49,795
O lado esquerdo é fraco.
Vamos pelo lado direito.
601
00:31:49,796 --> 00:31:51,832
Está confundindo
os sintomas da paciente.
602
00:31:51,833 --> 00:31:54,068
As deficiências da paciente
estão à direita,
603
00:31:54,069 --> 00:31:56,075
então a embolia
tem que estar à esquerda.
604
00:31:58,421 --> 00:32:00,374
Introdução
à Neuroanatomia.
605
00:32:02,181 --> 00:32:04,782
Droga. Onde estou?
606
00:32:05,895 --> 00:32:07,195
O que está acontecendo?
607
00:32:07,196 --> 00:32:09,004
Parece
que ela está congelando.
608
00:32:09,005 --> 00:32:11,542
Ela nunca perde
o foco assim.
609
00:32:12,971 --> 00:32:14,271
Está tudo certo.
610
00:32:14,272 --> 00:32:15,841
Estamos quase lá.
611
00:32:18,105 --> 00:32:21,816
Aqui é a artéria cerebral
anterior esquerda.
612
00:32:22,294 --> 00:32:25,927
E aqui é a entrada
da artéria cerebral média.
613
00:32:28,236 --> 00:32:30,471
Pronto, Billie.
614
00:32:33,282 --> 00:32:35,001
Ela encontrou a embolia.
615
00:32:35,002 --> 00:32:37,183
E agora elas tiram?
616
00:32:37,550 --> 00:32:38,878
Sim.
617
00:32:38,879 --> 00:32:40,738
É mais seguro
do que romper.
618
00:32:40,739 --> 00:32:42,597
Ela vai ficar bem agora,
certo?
619
00:32:43,122 --> 00:32:45,207
Se elas chegaram a tempo.
620
00:32:54,737 --> 00:32:56,409
Obrigada por me ajudar.
621
00:32:56,714 --> 00:32:58,014
Sempre que precisar.
622
00:33:11,719 --> 00:33:13,019
Você está bem?
623
00:33:15,306 --> 00:33:16,635
Não.
624
00:33:16,636 --> 00:33:18,443
Estou furiosa
comigo mesma.
625
00:33:21,735 --> 00:33:23,336
Quer falar sobre isso?
626
00:33:23,337 --> 00:33:24,774
Na verdade, não.
627
00:33:28,176 --> 00:33:31,070
Isso é o exemplo por que você
não pode fazer
628
00:33:31,071 --> 00:33:32,524
ficar nesses dois campos.
629
00:33:33,457 --> 00:33:34,886
Eu não entendo.
630
00:33:35,186 --> 00:33:37,276
Minha mente
estava distante.
631
00:33:38,174 --> 00:33:40,237
Dr. Austin manipula
várias especialidades.
632
00:33:40,238 --> 00:33:43,173
-Tem 3 formações.
-Não em neurocirurgia.
633
00:33:44,337 --> 00:33:47,813
Essa é a mais complexa
e arriscada das cirurgias.
634
00:33:47,814 --> 00:33:49,837
Se tentar fazer isso
e outra coisa,
635
00:33:49,838 --> 00:33:51,540
o resultado
será catastrófico.
636
00:33:51,840 --> 00:33:55,082
Eu cresço com desafios.
Certo? É quem eu sou.
637
00:33:55,083 --> 00:33:58,495
Um desafio, é bom.
Uma missão suicida, não.
638
00:33:58,496 --> 00:34:00,289
E nesse caso,
a pessoa que mataria
639
00:34:00,290 --> 00:34:02,286
-estaria na mesa.
-Mas você nem...
640
00:34:02,287 --> 00:34:03,587
Leela,
641
00:34:04,149 --> 00:34:06,594
talvez precise se perguntar
por que está erguendo
642
00:34:06,595 --> 00:34:08,836
montanhas grandes demais
para alguém escalar.
643
00:34:11,528 --> 00:34:12,887
Essa é sua resposta final?
644
00:34:15,570 --> 00:34:18,105
Honestamente,
seria a de qualquer um.
645
00:34:24,796 --> 00:34:26,796
VENHA AO MEU ESCRITÓRIO
QUANDO TERMINAR
646
00:34:28,493 --> 00:34:30,194
Obrigada novamente
pela ajuda.
647
00:34:46,154 --> 00:34:49,591
Tive que contar ao Randolph
sobre o que Beaumont falou.
648
00:34:50,002 --> 00:34:51,474
Sinto muito, Billie.
649
00:34:51,475 --> 00:34:53,630
Deveria ter percebido
que isso aconteceria.
650
00:34:53,631 --> 00:34:55,169
Mas não deveria
ter acontecido.
651
00:34:55,170 --> 00:34:56,771
Prometeram
confidencialidade.
652
00:34:56,772 --> 00:34:58,912
E o vice-governador
quebrou a promessa.
653
00:34:58,913 --> 00:35:00,214
Simplesmente ultrajante.
654
00:35:02,046 --> 00:35:03,592
Então, o que faço agora?
655
00:35:04,589 --> 00:35:07,870
Disse que poderia provar
as queixas contra Porter.
656
00:35:10,029 --> 00:35:11,329
Eu posso.
657
00:35:12,587 --> 00:35:15,352
Mas significa repercussões
emocionais devastadoras
658
00:35:15,353 --> 00:35:16,806
para a outra
pessoa envolvida.
659
00:35:16,807 --> 00:35:18,712
Billie, eu entendo.
660
00:35:19,163 --> 00:35:20,673
Mas se não fizer isso,
661
00:35:21,036 --> 00:35:23,872
as repercussões para você
podem ser muito piores.
662
00:35:24,223 --> 00:35:26,453
Os acusadores destroem
a pessoa que os acusa.
663
00:35:26,454 --> 00:35:27,955
É assim que funciona.
664
00:35:35,832 --> 00:35:37,132
Jess.
665
00:35:38,685 --> 00:35:41,795
Obrigada. Muito obrigada.
666
00:35:41,796 --> 00:35:44,724
Estou tão feliz
que ele está bem.
667
00:35:45,209 --> 00:35:47,177
Aquilo foi
realmente estressante.
668
00:35:48,039 --> 00:35:49,871
Você não acreditaria
nas coisas
669
00:35:49,872 --> 00:35:51,695
que as pessoas dizem
sobre Will e eu.
670
00:35:51,696 --> 00:35:54,190
"Que o marido não tenha mais
bala na agulha,
671
00:35:54,191 --> 00:35:56,919
para esses dois imbecis
não terem um segundo filho".
672
00:35:56,920 --> 00:35:59,522
Will está bem.
Você terá muito mais filhos,
673
00:35:59,523 --> 00:36:00,871
se quiser.
674
00:36:00,872 --> 00:36:04,171
Em alguns dias, esses abutres
estarão atacando outra pessoa.
675
00:36:04,578 --> 00:36:06,180
Estou pensando
em fazer camisetas
676
00:36:06,181 --> 00:36:08,375
com os piores comentários
impressos nelas.
677
00:36:09,086 --> 00:36:10,386
A verdade é,
678
00:36:10,890 --> 00:36:12,823
que sinto que eu meio
que mereço isso.
679
00:36:12,824 --> 00:36:14,320
Você não merece.
680
00:36:14,945 --> 00:36:16,246
Bem, é só...
681
00:36:17,255 --> 00:36:19,599
A única opinião de mim
que realmente importa,
682
00:36:19,600 --> 00:36:20,901
além da do Will,
683
00:36:21,810 --> 00:36:23,110
é a sua.
684
00:36:23,630 --> 00:36:27,301
-Espero que não esteja...
-Scarlett, você é minha irmã.
685
00:36:27,302 --> 00:36:29,590
Eu te amo não importa
o que aconteça.
686
00:36:31,516 --> 00:36:34,522
Comigo, sempre tem
"não importa que aconteça".
687
00:36:35,218 --> 00:36:38,304
Você era ótima em tudo
que queria fazer.
688
00:36:38,305 --> 00:36:41,032
A única coisa que eu queria
eram meninos e festas.
689
00:36:41,868 --> 00:36:44,360
Nunca quis aprovação
de ninguém, além da sua.
690
00:36:44,361 --> 00:36:46,971
Mamãe me disse que eu
não tomaria tanta atenção
691
00:36:46,972 --> 00:36:48,643
se eu aprendesse com você.
692
00:36:48,644 --> 00:36:50,479
Scarlett.
693
00:36:50,480 --> 00:36:52,772
Você é um raio de sol.
694
00:36:52,773 --> 00:36:55,126
Você traz isso para Will,
e ele te ama por isso.
695
00:36:56,150 --> 00:36:57,486
Mas?
696
00:36:57,487 --> 00:36:59,706
Mas talvez esqueça
a ideia da camiseta.
697
00:37:00,417 --> 00:37:02,261
Não faz sentido
alimentar os trolls.
698
00:37:02,262 --> 00:37:05,542
E, definitivamente não,
para explosivo em quintal.
699
00:37:05,543 --> 00:37:07,587
Esse é um bom conselho.
700
00:37:07,952 --> 00:37:10,388
Ainda não sabemos
se é menino ou menina.
701
00:37:11,405 --> 00:37:13,272
Bem, se você quer saber...
702
00:37:14,123 --> 00:37:15,857
ele é um garotinho.
703
00:37:15,858 --> 00:37:17,755
Eu vi o pintinho
no ultrassom.
704
00:37:17,756 --> 00:37:19,060
Sério?
705
00:37:19,061 --> 00:37:20,646
-Scarlett.
-O quê?
706
00:37:20,647 --> 00:37:22,358
Então por que a festa?
707
00:37:22,359 --> 00:37:26,218
Essa é uma pergunta séria?
Você não conhece sua irmã?
708
00:37:29,124 --> 00:37:30,795
Oi, querido.
709
00:37:39,878 --> 00:37:41,411
Consegue apertar
minhas mãos?
710
00:37:43,898 --> 00:37:46,382
Aperte, aperte, aperte.
711
00:37:47,001 --> 00:37:48,304
Bom.
712
00:37:48,305 --> 00:37:49,803
Tudo certo.
713
00:37:50,413 --> 00:37:51,834
O que aconteceu?
714
00:37:51,835 --> 00:37:54,614
Em poucas palavras, a gordura
do seu aumento de bumbum
715
00:37:54,615 --> 00:37:58,070
subiu para o seu cérebro
e quase te paralisou.
716
00:37:58,394 --> 00:37:59,747
Meu Deus.
717
00:38:02,246 --> 00:38:04,871
Deus. Me sinto tão idiota.
Não deveria ter feito.
718
00:38:04,872 --> 00:38:07,330
Vi essa coisa
no Instagram e...
719
00:38:07,331 --> 00:38:09,562
Nós sabemos.
Frustrantemente, é legal.
720
00:38:09,563 --> 00:38:12,141
E não é considerado crime.
721
00:38:13,248 --> 00:38:16,319
Tinham essas fotos lindas
e eu pensei que...
722
00:38:17,053 --> 00:38:18,826
"Caramba,
se eu fosse assim."
723
00:38:18,827 --> 00:38:20,953
Conseguiria
mais seguidores?
724
00:38:21,748 --> 00:38:23,062
Conversamos com sua mãe.
725
00:38:23,063 --> 00:38:24,697
Ela sabe?
726
00:38:24,698 --> 00:38:25,999
Sim.
727
00:38:26,000 --> 00:38:28,157
Mas ela também sabe
que você vai ficar bem.
728
00:38:28,158 --> 00:38:31,126
E Daniel? Meu filho.
729
00:38:31,127 --> 00:38:33,079
Provavelmente
está muito assustado.
730
00:38:33,080 --> 00:38:34,791
Depende
do que você disser a ele.
731
00:38:35,628 --> 00:38:36,928
Obrigada.
732
00:38:40,572 --> 00:38:42,111
Então, como parece?
733
00:38:44,960 --> 00:38:46,619
Desculpe,
como o que parece?
734
00:38:49,906 --> 00:38:52,594
Espero que esteja irada,
tipo, depois de tudo isso.
735
00:38:55,441 --> 00:38:58,465
Bem, quando estiver bem
e andando,
736
00:38:58,466 --> 00:39:00,223
pode decidir por si mesma.
737
00:39:01,941 --> 00:39:03,855
Posso pegar meu telefone,
por favor?
738
00:39:04,178 --> 00:39:05,478
Sim.
739
00:39:05,862 --> 00:39:07,698
As pessoas precisam
saber disso.
740
00:39:07,699 --> 00:39:10,207
Tenho que pegar Gigi.
Falo com vocês mais tarde.
741
00:39:10,951 --> 00:39:12,489
Obrigada.
742
00:39:17,627 --> 00:39:20,806
Gente,
quase morri, pessoal.
743
00:39:20,807 --> 00:39:23,505
Mas não morri. Não morri.
Então estou aqui para falar,
744
00:39:23,506 --> 00:39:25,497
se você vai fazer
um bumbum brasileiro
745
00:39:25,498 --> 00:39:27,481
ou qualquer procedimento,
746
00:39:27,482 --> 00:39:30,953
certifique-se que seu médico
saiba o que está fazendo. Certo?
747
00:39:30,954 --> 00:39:32,940
Então, sentem-se, relaxem
748
00:39:32,941 --> 00:39:37,074
e me deixem contar
minha história maluca.
749
00:39:37,395 --> 00:39:40,334
Sou otimista por natureza,
mas estou começando a pensar
750
00:39:40,335 --> 00:39:42,308
que nossa espécie
está ferrada.
751
00:39:42,309 --> 00:39:44,854
As redes sociais
serão o nosso meteoro.
752
00:39:46,098 --> 00:39:47,442
Parece um velho irritado
753
00:39:47,443 --> 00:39:49,395
do lado errado
da diferença de gerações.
754
00:39:51,059 --> 00:39:53,611
Irritado, sim. Velho, não.
755
00:39:53,612 --> 00:39:56,449
Qual é, dr. Austin. A discoteca
não destruiu sociedade.
756
00:39:56,450 --> 00:39:58,667
Sem as redes sociais,
não existiria...
757
00:39:59,004 --> 00:40:00,309
Primavera Árabe.
758
00:40:00,310 --> 00:40:02,576
O racismo sistêmico
poderia nunca ser exposto.
759
00:40:02,577 --> 00:40:04,031
E aquela menina
que se salvou
760
00:40:04,032 --> 00:40:06,467
ao aprender o gesto
"me ajude" no TikTok?
761
00:40:06,943 --> 00:40:08,656
E tudo que você ganha
762
00:40:08,657 --> 00:40:10,383
quando seus seguidores
aumentam.
763
00:40:11,445 --> 00:40:14,223
Quem te segue? E por quê?
764
00:40:28,796 --> 00:40:30,186
Dr. Chu?
765
00:40:30,850 --> 00:40:32,522
O homem sabe se mexer.
766
00:40:33,301 --> 00:40:34,944
50 mil visualizações?
767
00:40:37,439 --> 00:40:40,432
Sim, parece aumentar
a cada segundo.
768
00:40:41,150 --> 00:40:42,893
Você não tem vergonha?
769
00:40:47,765 --> 00:40:49,087
Faça o que quiser, Nolan,
770
00:40:49,088 --> 00:40:51,085
só não faça
um bumbum brasileiro.
771
00:40:58,247 --> 00:40:59,547
Por que eu faria?
772
00:41:09,462 --> 00:41:10,907
Obrigado por buscá-la.
773
00:41:10,908 --> 00:41:12,209
O prazer é meu.
774
00:41:12,805 --> 00:41:15,212
É incrível
como ela gosta de brincar.
775
00:41:15,213 --> 00:41:16,987
A maioria das crianças
é tão viciada
776
00:41:16,988 --> 00:41:18,721
em aparelhos
que nem aprendem como.
777
00:41:18,722 --> 00:41:20,667
Não vai usar
até faculdade, pelo menos.
778
00:41:20,668 --> 00:41:22,387
Boa sorte com isso.
779
00:41:22,388 --> 00:41:23,958
Papai, olhe.
780
00:41:23,959 --> 00:41:26,403
O que o Sr. Girafa
está fazendo agora?
781
00:41:26,404 --> 00:41:28,223
Não consegue adivinhar?
782
00:41:30,043 --> 00:41:31,551
Não arrumou os brinquedos,
783
00:41:31,552 --> 00:41:33,332
então você o mandou
para o quarto.
784
00:41:33,333 --> 00:41:34,677
Jardim zoológico.
785
00:41:34,678 --> 00:41:36,535
O Sr. Girafa vive
no zoológico.
786
00:41:36,536 --> 00:41:37,841
Certo.
787
00:41:37,842 --> 00:41:41,556
Vamos tirá-lo da jaula
e pegar seu "carbonieara".
788
00:41:41,557 --> 00:41:42,858
Sim.
789
00:41:45,739 --> 00:41:47,102
Tchau.
790
00:41:47,103 --> 00:41:48,883
-Tchau.
-Tchau, Gigi.
791
00:42:07,685 --> 00:42:09,062
Não vou te machucar.
792
00:42:11,297 --> 00:42:12,742
Estou aqui para te avisar.
793
00:42:13,953 --> 00:42:16,384
Retire a queixa, diga
que mentiu para o dr. Bell
794
00:42:16,385 --> 00:42:18,140
e nunca mais
terá notícias minhas.
795
00:42:20,415 --> 00:42:21,745
Você está com medo.
796
00:42:21,746 --> 00:42:23,352
Retire-a...
797
00:42:23,983 --> 00:42:25,843
ou eu vou te destruir.
798
00:42:28,427 --> 00:42:30,121
Você não pode me destruir.
799
00:42:31,543 --> 00:42:34,199
Matou uma parte de mim
que nunca recuperarei.
800
00:42:34,769 --> 00:42:36,898
Nunca poderá
me machucar novamente.
801
00:42:36,899 --> 00:42:38,233
Não conte com isso.
802
00:42:39,269 --> 00:42:41,237
Estou plenamente ciente
dos seus erros.
803
00:42:41,238 --> 00:42:42,714
Vou expor todos eles.
804
00:42:43,167 --> 00:42:45,924
E vou tirar a coisa
que você mais ama,
805
00:42:46,557 --> 00:42:47,857
sua carreira.
806
00:42:48,858 --> 00:42:52,358
Bah, só porque a Lorelai
não te escolheu, tu virou isso?
55840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.