All language subtitles for The.Resident.S05E07.Who.Will.You.Be.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:18,705 Wat voorafging… 2 00:00:18,788 --> 00:00:23,168 Ik wil je niet in m'n leven. -Ik ben hier niet voor m'n geboortemoeder. 3 00:00:23,251 --> 00:00:26,087 Je moeder heeft longkanker stadium 4. 4 00:00:26,171 --> 00:00:27,630 Er is maar één hoop. 5 00:00:27,714 --> 00:00:30,718 Er is gerichte therapie. -Dat kan haar jaren schelen. 6 00:00:30,801 --> 00:00:35,472 Je eet niet, je slaapt amper. Je praat alleen over geneeskunde. 7 00:00:35,556 --> 00:00:38,100 Ik red levens. -Maar je eigen leven? 8 00:00:38,184 --> 00:00:41,021 We missen jou en Nic iedere dag. 9 00:00:41,104 --> 00:00:42,189 Ik mis het ook. 10 00:00:42,272 --> 00:00:46,193 Ik wilde niet weg, maar GiGi is alles voor mij. 11 00:00:52,950 --> 00:00:54,202 Nieuwe coassistenten. 12 00:00:55,453 --> 00:00:58,789 Welkom bij Chastain. Ik ben dokter Pravesh. 13 00:00:58,873 --> 00:01:01,459 Volg mij als je vandaag wilt overleven. 14 00:01:01,542 --> 00:01:05,839 Als je slim bent, dan zie je de verplegers als je beste leermeesters. 15 00:01:05,923 --> 00:01:09,635 Zij zijn je levenslijn. Doe er je voordeel mee. 16 00:01:11,845 --> 00:01:14,723 Luister, ik snap dat jullie bang zijn. 17 00:01:15,599 --> 00:01:19,020 Op mijn eerste dag stond ik te trillen op m'n benen. 18 00:01:22,357 --> 00:01:24,442 Jij daar, wilde je iets zeggen? 19 00:01:24,526 --> 00:01:27,488 We zijn niet allemaal zo snel bang. 20 00:01:30,407 --> 00:01:31,659 Uitdaging aanvaard. 21 00:01:48,760 --> 00:01:53,432 Ze willen dat papa hier weer komt werken, dus haalt tante Kit alles uit de kast. 22 00:01:53,516 --> 00:01:55,977 Dus als ze vraagt hoe jij het hier vindt… 23 00:01:56,853 --> 00:02:00,857 …dan zeg je… wat ook weer? 24 00:02:00,940 --> 00:02:03,902 Fijn, maar niet zo fijn als thuis. 25 00:02:05,737 --> 00:02:09,700 Perfect gedaan. Perfect. 26 00:02:12,369 --> 00:02:14,414 Dat is tante Kit niet. 27 00:02:15,206 --> 00:02:16,416 Inderdaad. 28 00:02:17,333 --> 00:02:22,964 Tante Kit had een spoedgeval, dus vroeg ze mij om je de opvang te laten zien… 29 00:02:23,047 --> 00:02:25,591 …en papa ervan te overtuigen terug te keren. 30 00:02:25,674 --> 00:02:31,849 Je zult het dus met dokter Bell moeten doen. 31 00:02:31,932 --> 00:02:36,770 Beroemd chirurg, beroemd van de tv en nu ook van z'n rondleidingen op de opvang. 32 00:02:36,854 --> 00:02:38,648 Je blijft me verbazen. 33 00:02:38,732 --> 00:02:41,109 Het kwam voor mij ook onverwacht. 34 00:02:41,193 --> 00:02:42,194 Kom verder. 35 00:02:46,156 --> 00:02:49,827 We breiden de groepen uit naarmate de kinderen ouder worden. 36 00:02:49,911 --> 00:02:51,871 Kit heeft overal aan gedacht. 37 00:02:52,705 --> 00:02:54,749 GiGi. -Ja? 38 00:02:54,832 --> 00:02:56,167 Hoe vind je het? 39 00:02:57,084 --> 00:02:58,544 Geweldig. 40 00:02:58,628 --> 00:03:00,922 Maar toch niet fijner dan thuis? 41 00:03:01,006 --> 00:03:03,050 Veel fijner dan thuis. 42 00:03:03,759 --> 00:03:07,262 Mag ik gaan kleuren? -Wat? Lieve help. 43 00:03:07,346 --> 00:03:09,765 Ja, ga maar gauw kleuren. 44 00:03:11,183 --> 00:03:14,729 Dat je hier bent, geeft me hoop. Als je niet wilt, kom je niet. 45 00:03:14,812 --> 00:03:17,941 Ik ben hier net als jij omdat je geen nee zegt tegen Kit. 46 00:03:19,609 --> 00:03:22,779 Tuurlijk wil ik terugkomen. -Dat willen wij ook. 47 00:03:22,862 --> 00:03:29,245 Maar m'n prioriteiten liggen nu anders. Ik wil flexibiliteit en nog een waslijst. 48 00:03:29,328 --> 00:03:33,207 Als er één ziekenhuis is dat die dingen biedt, dan is het hier. 49 00:03:33,290 --> 00:03:39,631 Een praktijk in Buckhead biedt me drie jaar met opvang en flexibele uren. 50 00:03:41,675 --> 00:03:43,385 Je bent enorm begaafd. 51 00:03:44,636 --> 00:03:49,433 En vitamine B12-injecties geven tegen katers… Werkelijk. 52 00:03:51,352 --> 00:03:54,564 De impact is minimaal vergeleken met wat je hier doet. 53 00:03:55,147 --> 00:03:57,066 Ik stel het echt op prijs, maar… 54 00:03:57,900 --> 00:03:59,611 Wat dacht je hiervan? 55 00:03:59,695 --> 00:04:02,197 We zijn zo onderbezet. 56 00:04:03,115 --> 00:04:07,035 Loop vandaag mee en kijk wat je ervan vindt. 57 00:04:07,119 --> 00:04:10,706 Wat, wil je me gijzelen tot ik ja zeg? 58 00:04:10,789 --> 00:04:12,458 Als het werkt… 59 00:04:13,293 --> 00:04:17,881 Hawkins. Ik hoorde dat je hier was. Ik heb hulp nodig met een patiënt. 60 00:04:17,964 --> 00:04:20,133 Je hebt zelfs AJ opgetrommeld. 61 00:04:20,216 --> 00:04:23,262 Het is m'n moeder. Ze ligt weer in het ziekenhuis. 62 00:04:29,810 --> 00:04:31,896 Sorry. Hallo, dokter Sutton. 63 00:04:33,271 --> 00:04:34,273 Dokter Daniels. 64 00:04:35,483 --> 00:04:37,319 Bakkie troost. Ja, toch? 65 00:04:39,696 --> 00:04:41,656 Alsjeblieft. -Bedankt. 66 00:04:44,826 --> 00:04:47,705 Natuurlijk… Je wist dat ik zou komen. Toch? 67 00:04:47,788 --> 00:04:48,789 AJ zei 't. 68 00:04:49,790 --> 00:04:52,710 Ik hoop dat je het goed vindt dat ik hier ben. 69 00:04:56,088 --> 00:04:58,091 Ik ben de laatste jaren veranderd. 70 00:04:58,842 --> 00:05:03,889 Mooi. En proficiat met je bachelor Geneeskunde. Dat is een hele prestatie. 71 00:05:06,183 --> 00:05:10,271 Het was prima te doen. Voor mij dan. 72 00:05:10,939 --> 00:05:13,233 Je bent toch niet zo veranderd… 73 00:05:13,316 --> 00:05:16,402 …met die vervaarlijk hoge pet die je van jezelf ophebt. 74 00:05:17,779 --> 00:05:19,531 Dat is ongeneeslijk, dus… 75 00:05:21,784 --> 00:05:25,120 Mag ik je wat persoonlijks vragen? 76 00:05:25,204 --> 00:05:29,792 Je hebt niet zo'n hekel meer aan me, dus… -Ik heb nooit een hekel aan je gehad. 77 00:05:29,875 --> 00:05:35,131 Jij hebt me niet de les te lezen over wat ik van jou of iets anders vindt. 78 00:05:35,799 --> 00:05:38,969 Zie je? Je hebt therapie gehad. Je stelt grenzen. 79 00:05:39,052 --> 00:05:40,303 Klasse. 80 00:05:43,139 --> 00:05:45,184 We moeten wat regels afspreken. 81 00:05:45,268 --> 00:05:49,355 Niemand hoeft te weten dat jij m'n biologische zoon bent. 82 00:05:49,438 --> 00:05:52,149 Prima. Gaat ze niets aan. En verder? 83 00:05:52,233 --> 00:05:55,486 Probeer geen zak te zijn. -Goed advies. Anders nog? 84 00:05:55,570 --> 00:05:58,740 Nog eentje: vraag me nooit om geld. 85 00:06:08,000 --> 00:06:11,546 Weten we zeker dat het niet weer de longkanker is? 86 00:06:11,629 --> 00:06:15,425 Volgens de oncoloog laten haar tests geen kankerprogressie zien. 87 00:06:16,050 --> 00:06:18,636 Dan slaat de gerichte immunotherapie wel aan. 88 00:06:18,720 --> 00:06:22,057 Ze had diverse medicijnen geprobeerd. 89 00:06:22,892 --> 00:06:26,395 Ik dacht dat 't bekeken was, tot we dit vonden. 90 00:06:26,478 --> 00:06:29,565 Genezen kun je 't niet, maar ik zou 't bijna gaan geloven. 91 00:06:29,648 --> 00:06:33,445 Mooi. Als het niet de kanker is, kunnen we hopelijk wat doen. 92 00:06:34,613 --> 00:06:35,697 Hallo, Carol. 93 00:06:38,116 --> 00:06:43,998 AJ, je had niet gezegd dat we hoog bezoek zouden krijgen. 94 00:06:44,790 --> 00:06:49,170 Pas op. Vleierij stijgt naar z'n hoofd, net als ijshoofdpijn. 95 00:06:50,463 --> 00:06:52,632 Leuk je te zien. Hoe voel je je? 96 00:06:52,715 --> 00:06:54,133 Niet best. 97 00:06:55,636 --> 00:06:59,848 Jammer dat je Chastain had verlaten. Ben je nu weer terug? 98 00:06:59,932 --> 00:07:03,810 Laten we het liever over jou hebben. Wat is er aan de hand? 99 00:07:04,770 --> 00:07:08,566 Ik ben nog nooit zo moe geweest. 100 00:07:09,901 --> 00:07:12,612 Zelfs bij The Crown doezel ik weg. 101 00:07:12,695 --> 00:07:14,822 Terwijl ze dol is op prinses Diana. 102 00:07:17,867 --> 00:07:22,581 Toen ik ook nog begon af te vallen, ging ik me zorgen maken. 103 00:07:23,415 --> 00:07:24,917 Misschien een infectie? 104 00:07:25,000 --> 00:07:28,420 Precies wat ik dacht. Maar antibiotica halen niks uit. 105 00:07:29,088 --> 00:07:32,968 Misschien bacteriële resistentie of een atypische infectie? 106 00:07:33,051 --> 00:07:35,595 Laten we wat tests afnemen. 107 00:07:36,179 --> 00:07:38,348 We vinden heus wel een antwoord. 108 00:07:51,028 --> 00:07:52,446 Janice Bonner. Chirurgie. 109 00:07:53,072 --> 00:07:54,658 Trevor. Anesthesiologie. 110 00:07:55,200 --> 00:07:57,661 Gemma. Ik ben IG. 111 00:07:57,744 --> 00:08:02,124 Of nee, ik ben niet IG. Ik ben Gemma en ik doe IG. 112 00:08:02,207 --> 00:08:04,585 Interne Geneeskunde. We snapten 'm. 113 00:08:05,879 --> 00:08:07,797 Ik ben Zach. Eerstelijnszorg. 114 00:08:07,881 --> 00:08:09,883 Hopelijk schelden ze je studieschuld kwijt. 115 00:08:10,466 --> 00:08:13,303 Hoezo? -Laten we beginnen. 116 00:08:14,178 --> 00:08:17,224 Dit zijn de coassistenten over wie ik het had. 117 00:08:17,892 --> 00:08:20,394 Zijn dat kinderen of ben ik nou zo oud? 118 00:08:20,895 --> 00:08:22,855 48-jarige man met pancreatitis. 119 00:08:22,938 --> 00:08:27,860 Wat doen we eerst? -Ik heb een plan op PowerPoint gemaakt. 120 00:08:27,943 --> 00:08:30,739 Heel initiatiefrijk, maar wat doen we daarvoor? 121 00:08:30,822 --> 00:08:32,073 'Gets bashed'. 122 00:08:34,117 --> 00:08:35,118 Ezelsbruggetje. 123 00:08:35,201 --> 00:08:38,830 Galstenen, ethanol, trauma, steroïden, de bof, auto-immuun, schorpioensteek… 124 00:08:38,914 --> 00:08:42,501 hypercalciëmie, ERCP en drugs. 125 00:08:42,585 --> 00:08:47,423 Nee. Het eerste wat we doen is luisteren. Naar de patiënt, en dan naar mij. 126 00:08:48,340 --> 00:08:52,262 Inkomend. Meerdere slachtoffers. Aanvaring met een steiger. 127 00:08:53,180 --> 00:08:54,598 Schorten aan. 128 00:08:55,599 --> 00:08:56,682 We komen zo terug. 129 00:09:04,150 --> 00:09:06,903 Dat is Trevor Daniels. Ken je hem? 130 00:09:06,986 --> 00:09:11,866 Ja, van toen hij ons commandeerde hoe we z'n verslaafde vriendin moesten helpen. 131 00:09:12,492 --> 00:09:14,202 En nu is hij zelf arts. 132 00:09:14,786 --> 00:09:19,291 Hij heeft z'n bachelor, maar is geen arts. Nog niet, met die houding. 133 00:09:21,377 --> 00:09:24,672 Vrouw van 22 met stomp hoofdtrauma. GCS 9. 134 00:09:24,755 --> 00:09:27,592 Dokter Bonner met Hundley mee. En… 135 00:09:28,218 --> 00:09:29,886 Brooks, met dokter Feldman. 136 00:09:29,970 --> 00:09:33,056 Ik ken de neurovasculaire anatomie op m'n duimpje. 137 00:09:33,139 --> 00:09:37,060 Ze redden het wel. Ga jij bij de vrouw op kamer 5 bloed afnemen. 138 00:09:37,143 --> 00:09:41,190 De hand van die gast ligt er bijna af en u kiest Dinges 1 en 2? 139 00:09:41,274 --> 00:09:47,822 Jouw patiënt is even belangrijk, ook zonder kikker in d'r hand. Ga haar helpen. 140 00:09:55,664 --> 00:09:58,834 Papa appt dat ze er over een paar minuten zijn. 141 00:09:58,917 --> 00:10:03,590 Ik vind je een schat, maar leg die salie neer en pak de stofzuiger. 142 00:10:03,673 --> 00:10:07,427 We moeten de negatieve energie uit deze ruimte verwijderen. 143 00:10:07,510 --> 00:10:09,345 Ma en pa zijn negatieve energie. 144 00:10:10,680 --> 00:10:13,474 Waarom komen ze 'zomaar even langs'? 145 00:10:13,558 --> 00:10:15,978 Ach, ze komen alleen even lunchen. 146 00:10:16,061 --> 00:10:18,898 Het begint als lunch en eindigt als interventie. 147 00:10:20,691 --> 00:10:23,193 Verstop je daarom de schoenen van je vriend? 148 00:10:23,277 --> 00:10:26,573 Ooit komen ze erachter dat jullie samenwonen. 149 00:10:27,449 --> 00:10:28,783 Maar niet vandaag. 150 00:10:38,127 --> 00:10:41,464 Hallo. -M'n lieve meiden. 151 00:10:42,757 --> 00:10:44,258 Kom verder. 152 00:10:44,342 --> 00:10:45,509 Tjonge. 153 00:10:45,593 --> 00:10:46,844 Moet je zien. 154 00:10:46,928 --> 00:10:49,181 Hoe was jullie reis? 155 00:10:49,264 --> 00:10:50,349 Niet lang genoeg. 156 00:10:50,432 --> 00:10:54,353 Ik moest je vader uit het zwembad sleuren. 157 00:10:54,436 --> 00:10:57,314 Piña colada's en Olivia Newton-Johns greatest hits. 158 00:10:57,397 --> 00:10:58,815 Ik ben totaal relaxt. 159 00:10:59,942 --> 00:11:01,778 Wat woon je mooi. 160 00:11:01,861 --> 00:11:03,947 Ik hoop dat Devon ook komt. 161 00:11:04,948 --> 00:11:07,158 Die is in het ziekenhuis. 162 00:11:07,700 --> 00:11:13,874 Brandt er iets? -Salie. Dat zuivert de lucht. 163 00:11:13,958 --> 00:11:16,043 Nee, iets anders. -O, jee. 164 00:11:17,544 --> 00:11:18,921 Nee, hè… 165 00:11:19,838 --> 00:11:20,965 Verdorie. 166 00:11:23,425 --> 00:11:24,636 Alles goed? 167 00:11:27,931 --> 00:11:29,432 Zullen we uit eten? 168 00:11:35,480 --> 00:11:39,777 Ik weet dat je er voor Carol bent… -Blijkbaar is er een spoedgeval. 169 00:11:39,860 --> 00:11:42,238 Anders had ik je niet geroepen. -O, nee? 170 00:11:42,321 --> 00:11:46,576 Normaal geven we pijnstillers en klaar. -Maar is er nog iets anders? 171 00:11:46,659 --> 00:11:48,996 M'n instinct. -Dat klopt wel vaker. 172 00:11:49,079 --> 00:11:51,665 Heel even terwijl ik op Carols uitslag wacht. 173 00:11:51,748 --> 00:11:53,667 Coassistent. Hoofdpunten. Nu. 174 00:11:54,543 --> 00:11:58,839 Kevin is een man van 72 met hypertensie in de voorgeschiedenis. 175 00:11:58,922 --> 00:12:01,259 Acute pijn in de rechterzij. 176 00:12:01,342 --> 00:12:03,303 Links. Linkerzij. 177 00:12:03,386 --> 00:12:07,098 Sorry, ik bedoel links. Hij is dus… 178 00:12:08,683 --> 00:12:12,396 Wat vertellen z'n vitale functies? -Lichte tachycardie. 179 00:12:12,980 --> 00:12:15,482 Met de pijn kan dat wijzen op nierstenen. 180 00:12:15,566 --> 00:12:18,402 Vreemd om op je 72e pas nierstenen te krijgen. 181 00:12:18,485 --> 00:12:21,488 En z'n bloeddruk? -Die is stabiel. 182 00:12:21,572 --> 00:12:22,866 Zeker weten? 183 00:12:23,533 --> 00:12:29,164 Sinds wij hier staan te praten is z'n druk naar 95/48 gezakt en weer opgelopen. 184 00:12:30,165 --> 00:12:31,541 Het zijn de details. 185 00:12:34,378 --> 00:12:35,880 Kevin raakt zo in shock… 186 00:12:36,464 --> 00:12:40,968 …door een gescheurd aneurysma in de aorta dat in het retroperitoneum lekt. 187 00:12:41,594 --> 00:12:45,681 Dat is een spoedgeval. Hij kan niet naar huis. Hij moet de OK in. 188 00:12:45,765 --> 00:12:47,392 Mis je dit echt niet? 189 00:12:48,477 --> 00:12:49,519 Daniels. 190 00:12:50,896 --> 00:12:52,439 Zeg Vasculair dat we komen. 191 00:12:57,319 --> 00:12:58,363 Hij is echt goed. 192 00:13:07,497 --> 00:13:10,918 Haar cortisol is extreem laag. 193 00:13:12,336 --> 00:13:14,672 Dus ze heeft bijnierinsufficiëntie. 194 00:13:16,298 --> 00:13:19,176 Waarschijnlijk door de hoge doses steroïden. 195 00:13:19,260 --> 00:13:24,391 Dat verklaart de hevige infectie en de lage bloeddruk ondanks voldoende vocht. 196 00:13:24,474 --> 00:13:27,352 Hydrocortison per infuus kan dat snel verhelpen. 197 00:13:27,435 --> 00:13:31,940 Ik laat vervolgtests doen om te checken dat er geen andere problemen zijn. 198 00:13:33,776 --> 00:13:37,280 Ik sta bij je in het krijt. -Ik heb niks gedaan. 199 00:13:37,363 --> 00:13:39,532 Alleen voor een frisse blik gezorgd. 200 00:13:42,702 --> 00:13:45,414 Je hebt je vader al verloren. 201 00:13:46,206 --> 00:13:50,711 Ja, ik wil niet opnieuw voor verrassingen komen te staan. 202 00:13:50,794 --> 00:13:52,671 Zover zijn we nog niet. 203 00:13:54,506 --> 00:13:58,303 Moet je zien. Ik wist wel dat je het nog kon. 204 00:13:58,386 --> 00:14:01,764 Wie zegt dat ik het niet kan? -Ach, de mensen praten. 205 00:14:02,348 --> 00:14:04,642 Maar ik sta achter je. 206 00:14:14,028 --> 00:14:17,990 Hoor je me niet? Ik ben gevoelig. -Ik heb het gehoord. 207 00:14:18,073 --> 00:14:20,327 Als u stilzit, ben ik sneller klaar. 208 00:14:20,410 --> 00:14:22,829 Ik zou stilzitten als je wist wat je deed. 209 00:14:24,164 --> 00:14:26,124 Waar is je leidinggevende? 210 00:14:28,335 --> 00:14:33,382 Ze moeten de inspectie bellen. Het krioelt hier van de mieren en spinnen. 211 00:14:33,466 --> 00:14:37,845 Spinnenkop. Kleine bloedvaatjes vanuit een centraal punt als een spinnenweb. 212 00:14:37,929 --> 00:14:41,849 Zie je bij leverafwijkingen. Wanneer hebt u voor 't laatst gedronken? 213 00:14:41,933 --> 00:14:44,478 Pardon? Ik ben moeder van vier kinderen. 214 00:14:44,561 --> 00:14:50,359 Ik heb met veel verslaafden te maken gehad en u voldoet aan alle criteria. 215 00:14:51,026 --> 00:14:54,948 Bezweet, geagiteerd, vreemde hallucinaties… 216 00:14:55,615 --> 00:14:56,824 Ho. -Hoe durf je? 217 00:14:56,908 --> 00:14:58,451 Ik wil u helpen. 218 00:14:59,577 --> 00:15:02,413 Wie denk je dat je bent? Handen thuis. 219 00:15:02,497 --> 00:15:04,582 Je weet niets over mij. 220 00:15:04,666 --> 00:15:07,253 Laat me los. -Wat is er gebeurd? 221 00:15:07,336 --> 00:15:09,129 Hannah is alcoholist. 222 00:15:09,213 --> 00:15:12,091 Zo praten we niet over patiënten. 223 00:15:12,174 --> 00:15:16,011 Ik zeg alleen wat er is en waarom ze m'n ogen wilde uitkrabben. 224 00:15:16,095 --> 00:15:20,475 Er ligt daar zo'n stapel administratie. Eens kijken of je dat kunt. 225 00:15:34,323 --> 00:15:37,868 Kunnen we ergens anders eten? Hier verstaan we elkaar niet. 226 00:15:37,952 --> 00:15:39,579 Ik vraag of het zachter mag. 227 00:15:41,832 --> 00:15:43,959 Drieëntwintig dollar voor een burger? 228 00:15:44,710 --> 00:15:47,921 Geen vegetarische opties? -Die staan achterop. 229 00:15:48,005 --> 00:15:53,093 Maak je om mij geen zorgen. Ze hebben vast wel brood. 230 00:15:54,053 --> 00:15:57,599 Achter op de kaart staan vegetarische opties. 231 00:15:59,851 --> 00:16:03,730 Dank je wel, lieverd. Wat zorg je toch goed voor je moeder. 232 00:16:04,564 --> 00:16:06,317 Ik zei precies hetzelfde. 233 00:16:06,400 --> 00:16:08,485 Doe niet zo lichtgeraakt. 234 00:16:08,569 --> 00:16:13,073 Lichtgeraakt? Ik? -Leela, wc's. Kom op. 235 00:16:18,288 --> 00:16:20,957 Ze zijn zo… -Onuitstaanbaar. 236 00:16:21,750 --> 00:16:25,337 Er is altijd wat. -Laat je niet gek maken. 237 00:16:25,420 --> 00:16:29,008 Jij hebt makkelijk praten. Het lievelingetje. 238 00:16:29,091 --> 00:16:30,509 Ach, nee. 239 00:16:30,593 --> 00:16:33,471 Jij bent de lieveling en ik ben… 240 00:16:35,014 --> 00:16:37,725 Ik ben Zij-Die-Niet-Genoemd-Mag-Worden. 241 00:16:43,148 --> 00:16:47,819 Altijd als ze komen, is het of ik weer twaalf ben en niets goed doe. 242 00:16:48,528 --> 00:16:53,368 Laat mij het woord doen en dan hoeven we ze tot de feestdagen niet meer te zien. 243 00:16:53,451 --> 00:16:56,037 Wat denk je. Goed? 244 00:16:56,955 --> 00:16:58,039 Kom op. 245 00:17:07,758 --> 00:17:09,051 Hoe voel je je? 246 00:17:09,134 --> 00:17:11,136 Weer de oude. 247 00:17:11,220 --> 00:17:13,264 Laat die prachtige baby eens zien. 248 00:17:14,515 --> 00:17:17,227 Die is allang geen baby meer. Volgens haar dan. 249 00:17:20,188 --> 00:17:22,274 Lieve help. 250 00:17:22,856 --> 00:17:25,277 Ze lijkt precies op Nic. 251 00:17:26,611 --> 00:17:30,741 En ze heeft de ondeugende twinkeling van haar vader. 252 00:17:30,825 --> 00:17:33,411 GiGi weet wat ze wil en hoe ze 't moet krijgen. 253 00:17:33,493 --> 00:17:35,704 En jij? Zorg je wel voor jezelf? 254 00:17:35,788 --> 00:17:39,585 Ik heb vanochtend gedoucht. -Je weet best wat ik bedoel. 255 00:17:40,294 --> 00:17:45,591 Als ik iets heb geleerd met AJ, is het dat je jezelf voorop moet stellen. 256 00:17:46,091 --> 00:17:48,719 Kinderen zijn gelukkig als de ouders 't zijn. 257 00:17:48,802 --> 00:17:52,473 Ik heb GiGi, ik heb vrienden. Wat wil een mens nog meer? 258 00:17:52,557 --> 00:17:53,683 Zeg jij het maar. 259 00:17:54,726 --> 00:17:56,185 Ben je gelukkig? 260 00:17:59,188 --> 00:18:02,818 Ha, mam. We gaan een wandeling maken. 261 00:18:02,901 --> 00:18:06,363 Ik wil je iets laten zien. -Klinkt heerlijk. 262 00:18:12,661 --> 00:18:16,416 Bedankt. Zorg goed voor jezelf. Kom eens langs. 263 00:18:17,125 --> 00:18:20,837 Je hebt het gehoord. -Tot kijk. 264 00:18:40,776 --> 00:18:43,820 Ik wil m'n excuses aanbieden voor daarstraks. 265 00:18:43,904 --> 00:18:46,114 Ik ben geen dronkenlap. 266 00:18:47,199 --> 00:18:48,325 Dat geloof ik. 267 00:18:49,243 --> 00:18:54,332 Dokter Pravesh had gelijk. Ik ging m'n boekje te buiten en dat spijt me heel erg. 268 00:18:59,337 --> 00:19:00,589 Daar. 269 00:19:05,386 --> 00:19:06,470 En daar. 270 00:19:08,347 --> 00:19:10,432 Dat is wat beter, niet? 271 00:19:12,811 --> 00:19:17,649 En maak u geen zorgen, ik zorg dat u zich beter voelt als u hier vertrekt. 272 00:19:17,732 --> 00:19:18,817 Wacht maar. 273 00:19:38,672 --> 00:19:39,881 SIGNEERSESSIE 274 00:19:45,178 --> 00:19:47,014 Alstublieft. 275 00:19:50,310 --> 00:19:54,480 Wat u schrijft, dat 't hart de sleutel tot 't lichaam en de deur naar de ziel is… 276 00:19:54,564 --> 00:19:56,274 …is pure poëzie. 277 00:19:56,357 --> 00:19:57,942 Wat aardig van u. 278 00:19:58,026 --> 00:19:59,445 Ik vond dat ook mooi. 279 00:20:01,655 --> 00:20:06,243 Misschien moet ik hierna poëzie schrijven. -Ik verheug me erop. 280 00:20:09,997 --> 00:20:13,001 Ben je jaloers? -Waarom zou ik? 281 00:20:14,711 --> 00:20:15,962 Dat was jij vroeger. 282 00:20:18,965 --> 00:20:25,306 Wij zouden een boek moeten schrijven. Jouw hersens. Mijn gezicht natuurlijk. 283 00:20:25,389 --> 00:20:28,726 De mensen schreeuwen om zoiets. 284 00:20:28,809 --> 00:20:30,186 Dag, Nolan. 285 00:20:32,146 --> 00:20:33,189 Denk er eens over. 286 00:20:40,238 --> 00:20:41,615 Wat is dit? 287 00:20:43,700 --> 00:20:45,285 Ik voel me een stuk beter. 288 00:21:03,597 --> 00:21:07,101 Ik vind het hier leuk. Kunnen we morgen weer? 289 00:21:07,768 --> 00:21:11,648 Dokter Hawkins, de uitslagen van Carol Austin zijn terug. 290 00:21:11,731 --> 00:21:12,816 Bedankt. 291 00:21:18,780 --> 00:21:20,699 Bloedwaarden 292 00:21:27,957 --> 00:21:31,669 Hoe heet je? -Voor Cheri. 293 00:21:33,672 --> 00:21:36,341 Doe kalm aan, mam. 294 00:21:37,843 --> 00:21:41,096 Ik wil een foto van m'n zoon. 295 00:21:44,684 --> 00:21:45,727 Mam. 296 00:21:54,277 --> 00:21:56,405 Haar hart gaat tekeer. Haal 'n defibrillator. 297 00:22:01,243 --> 00:22:03,287 Ik heb haar te snel laten opstaan. 298 00:22:03,370 --> 00:22:05,039 Dit is iets anders. 299 00:22:05,122 --> 00:22:06,457 Snel reanimeren. 300 00:22:07,583 --> 00:22:10,253 Haar cortisol maskeerde iets ernstigers. 301 00:22:10,337 --> 00:22:11,463 Wat dan? 302 00:22:12,088 --> 00:22:13,673 Dat gaan we uitzoeken. 303 00:22:13,757 --> 00:22:15,759 Klaar? -Achteruit. 304 00:22:22,558 --> 00:22:26,562 Pols krachtig en regelmatig. -Wat is hier aan de hand? 305 00:22:27,772 --> 00:22:29,482 Je moeder heeft… 306 00:22:30,483 --> 00:22:32,235 Ze heeft multipel orgaanfalen. 307 00:22:37,950 --> 00:22:39,409 Het klopt niet. 308 00:22:42,329 --> 00:22:46,501 Haar MRI stemt overeen met myocarditis. -Dat verklaart de aritmie. 309 00:22:46,584 --> 00:22:48,503 Maar niet hoe het komt. 310 00:22:48,586 --> 00:22:54,008 Of die huizenhoge lever- en nierwaarden. -En haar schildklierhormoon. 311 00:22:54,677 --> 00:22:57,596 De infectie wordt behandeld, geen toxines of trauma… 312 00:23:00,182 --> 00:23:02,351 Geen eerder orgaanfalen. 313 00:23:05,896 --> 00:23:08,733 O, jee. -Het lichaam valt zichzelf aan. 314 00:23:17,242 --> 00:23:19,870 Oké, wind er maar geen doekjes om. 315 00:23:25,209 --> 00:23:26,419 Het is de immunotherapie. 316 00:23:28,421 --> 00:23:30,924 Die houdt haar in leven, maar zorgt ook… 317 00:23:32,759 --> 00:23:34,219 …dat haar organen falen. 318 00:23:39,808 --> 00:23:43,438 Perfecte punctie. Niets dan ruggenmergvloeistof. 319 00:23:43,521 --> 00:23:45,064 Netjes, Daniels. 320 00:23:45,148 --> 00:23:48,318 Ik had zoveel bloed dat m'n patiënt bijna flauwviel. 321 00:23:48,401 --> 00:23:50,945 Ik viel zelf bijna flauw. -Hannah. 322 00:23:52,155 --> 00:23:57,578 Stop. Luister. We kunnen je helpen. -Je hebt genoeg gedaan. Echt. Ik moet weg. 323 00:24:06,338 --> 00:24:07,380 Daniels. 324 00:24:09,341 --> 00:24:11,843 Je hebt een alcoholist bier gegeven. 325 00:24:11,926 --> 00:24:14,095 Wat? -Ik kan het uitleggen. 326 00:24:14,179 --> 00:24:18,309 Ik weet dat 't geen protocol is… -Het druist tegen elke regel in. 327 00:24:18,392 --> 00:24:20,978 We hadden Hannah kunnen helpen. 328 00:24:21,062 --> 00:24:24,982 Waarom luisterde u niet? Ik heb bewezen dat ze een alcoholist is. 329 00:24:25,775 --> 00:24:30,697 Dus je geeft een verslaafde drugs om iets te bewijzen? 330 00:24:30,781 --> 00:24:33,367 Om te laten zien hoe slim je bent? 331 00:24:33,450 --> 00:24:36,745 Nee, natuurlijk niet. Ik wilde alleen laten zien… 332 00:24:37,537 --> 00:24:41,167 Heb je een foto van je punctie gemaakt? Want het is je laatste. 333 00:24:43,002 --> 00:24:45,338 Wacht even. Hoe bedoelt u? 334 00:24:46,673 --> 00:24:49,467 Is dat niet duidelijk? Ik stuur je weg. 335 00:24:51,553 --> 00:24:56,058 Dat kunt u niet maken. Toe. Ik zal beter m'n best doen. Ik had niet… 336 00:24:56,141 --> 00:24:57,851 Nou doe je het weer. 337 00:24:57,935 --> 00:25:02,189 Zelfs je excuses gaan om jou. Je hebt geen berouw of nederigheid. 338 00:25:02,272 --> 00:25:05,402 Als ik weg moet, word ik geen arts. -Dat is misschien beter. 339 00:25:15,246 --> 00:25:17,832 Ik wil dit niet horen. 340 00:25:19,333 --> 00:25:23,337 De immunotherapie heeft me gered. Dat is m'n wonder. 341 00:25:24,005 --> 00:25:25,172 Dat was het. 342 00:25:26,173 --> 00:25:28,760 Maar nu valt je lichaam zichzelf aan. 343 00:25:29,594 --> 00:25:32,347 Het lichaam valt de kanker aan… 344 00:25:32,431 --> 00:25:36,476 …maar soms reageert het immuunsysteem te agressief. 345 00:25:37,519 --> 00:25:39,439 Het valt gezonde organen aan. 346 00:25:41,190 --> 00:25:45,611 We moeten de immunotherapie tijdelijk stopzetten… 347 00:25:46,821 --> 00:25:49,073 …zodat je lichaam kan genezen. 348 00:25:49,157 --> 00:25:52,578 Dan kun je in overleg met artsen en geliefden… 349 00:25:52,661 --> 00:25:57,166 …besluiten om de behandeling te hervatten of permanent stop te zetten. 350 00:25:57,708 --> 00:26:00,794 Ik heb al besloten. 351 00:26:02,213 --> 00:26:06,384 Ik ga door met de immunotherapie. 352 00:26:11,556 --> 00:26:13,183 Dit is 'n belangrijk besluit. 353 00:26:15,770 --> 00:26:19,273 Mam, wat je nu besluit… 354 00:26:19,357 --> 00:26:22,902 …bepaalt hoe we je laatste dagen doorbrengen. 355 00:26:26,365 --> 00:26:28,033 Laatste dagen? 356 00:26:29,826 --> 00:26:33,789 We wisten dat dit medicijn misschien de laatste kans was… 357 00:26:34,873 --> 00:26:36,249 …maar ons tijd zou geven. 358 00:26:37,627 --> 00:26:38,628 En dat gebeurde. 359 00:26:42,423 --> 00:26:44,509 Maar nu is die tijd beperkt. 360 00:26:45,969 --> 00:26:47,679 Dat mag je niet zeggen. 361 00:26:48,597 --> 00:26:50,057 Je mag me niet opgeven. 362 00:26:52,393 --> 00:26:56,146 Ik zal je nooit opgeven, dat beloof ik. 363 00:26:59,858 --> 00:27:02,278 Help me dan. Doe iets. 364 00:27:04,239 --> 00:27:05,949 Doe niets overhaast. 365 00:27:08,910 --> 00:27:10,370 We komen hierop terug. 366 00:27:35,188 --> 00:27:38,026 Het spijt me. 367 00:27:43,197 --> 00:27:47,453 M'n moeder is stervende. En ze wil het niet weten. 368 00:27:48,996 --> 00:27:51,040 Ze moet het verwerken. 369 00:27:53,125 --> 00:27:54,209 Jullie allebei. 370 00:27:56,378 --> 00:27:58,715 Ik maak 't liever niet van deze kant mee. 371 00:28:05,555 --> 00:28:08,892 Ik had m'n twijfels, maar de zalm smaakt best. 372 00:28:09,601 --> 00:28:11,979 Ik ben dankbaar om jullie te zien. 373 00:28:12,563 --> 00:28:14,523 Hoe denkt Devon over kinderen? 374 00:28:14,607 --> 00:28:17,902 Het is de 21e eeuw. We hebben geen haast. 375 00:28:17,985 --> 00:28:20,404 Weet je biologische klok welke eeuw het is? 376 00:28:20,488 --> 00:28:21,656 Mam. 377 00:28:22,949 --> 00:28:25,619 Het is slim om je toekomst te plannen. 378 00:28:25,702 --> 00:28:29,790 Een loopbaan als chirurg is niet bevorderlijk voor het gezinsleven. 379 00:28:29,873 --> 00:28:32,125 Als arts-assistent noch daarna. 380 00:28:32,751 --> 00:28:35,963 En chirurgie is gevaarlijk. 381 00:28:36,923 --> 00:28:39,550 Vooral met jouw, nou ja… 382 00:28:41,594 --> 00:28:42,595 Je aandoening. 383 00:28:44,472 --> 00:28:46,058 Bedoel je m'n dyslexie? 384 00:28:48,018 --> 00:28:50,145 Het is geen vies woord, hoor. 385 00:28:50,229 --> 00:28:51,230 Weet ik. 386 00:28:53,649 --> 00:28:56,527 Ben je bang dat ik iemand doodmaak? 387 00:28:58,113 --> 00:29:02,158 Als je zo bezorgd bent over m'n patiënten, kom er dan voor uit. 388 00:29:02,242 --> 00:29:07,038 Neem de vrouw met adenoïd cystisch carcinoom bij wie ik twee borsten afzette. 389 00:29:07,122 --> 00:29:10,334 Weet je waar die is? Op trektocht door Spanje. 390 00:29:10,418 --> 00:29:11,961 Je maakt een scène. 391 00:29:12,920 --> 00:29:15,923 Denk je dat dyslexie m'n werk het meest bemoeilijkt? 392 00:29:17,258 --> 00:29:18,300 Nee, hoor. 393 00:29:19,051 --> 00:29:20,094 Dat doen jullie. 394 00:29:21,221 --> 00:29:24,891 Jullie stemmen in m'n hoofd dat ik niet goed genoeg ben. 395 00:29:25,475 --> 00:29:26,685 Wat gemeen. 396 00:29:26,768 --> 00:29:28,729 Ik ga naar huis. -Toe, Leela. 397 00:29:28,812 --> 00:29:32,900 Ik ga naar het appartement dat ik met m'n vriend deel. 398 00:29:34,068 --> 00:29:36,237 Devon en ik wonen samen. 399 00:29:36,738 --> 00:29:41,909 Ik betaal het eten wel. Toch nog een voordeel als je dochter chirurg is. 400 00:30:06,936 --> 00:30:08,272 Zit je eerste dag erop? 401 00:30:08,356 --> 00:30:10,316 Eerste en laatste. 402 00:30:16,530 --> 00:30:17,615 Ik… 403 00:30:19,326 --> 00:30:23,246 Het was gelogen dat ik de studie gemakkelijk vond. 404 00:30:25,123 --> 00:30:29,127 Chastain was niet m'n eerste keus, maar m'n enige. 405 00:30:30,880 --> 00:30:36,302 Als ik hier niet was aangenomen, had ik nergens coschappen kunnen lopen. 406 00:30:38,054 --> 00:30:39,430 Hoezo dat? 407 00:30:40,473 --> 00:30:43,435 Ik was overal afgewezen. 408 00:30:43,519 --> 00:30:46,980 Ik ben hier omdat AJ een referentie heeft geschreven. 409 00:30:48,565 --> 00:30:49,733 Hij is aardig. 410 00:30:50,359 --> 00:30:53,445 Maar nu heb ik de kans die hij me gaf verpest. 411 00:30:56,241 --> 00:30:59,119 Dokter Pravesh heeft me weggestuurd. -Zei hij dat? 412 00:30:59,619 --> 00:31:01,037 Met grote voldoening. 413 00:31:14,385 --> 00:31:16,262 Devon Pravesh - Hoe was het? 414 00:31:20,350 --> 00:31:22,978 Sorry dat je in de steek liet. 415 00:31:24,312 --> 00:31:26,648 Geeft niet. -Jawel. 416 00:31:29,819 --> 00:31:32,488 Mijn leukemie had gevolgen voor ons allebei. 417 00:31:33,364 --> 00:31:35,116 Ik werd onvruchtbaar. 418 00:31:38,077 --> 00:31:40,788 Maar ik kreeg er iets krachtigs voor terug. 419 00:31:42,708 --> 00:31:45,878 Het vermogen om te leven alsof elke dag m'n laatste is. 420 00:31:47,379 --> 00:31:51,592 Dat heeft me overal van bevrijd, ook hun oordeel. 421 00:31:53,762 --> 00:31:55,221 En nu ben jij ook vrij. 422 00:31:56,890 --> 00:31:59,809 Ik ben trots op je dat je voor jezelf opkwam. 423 00:32:00,602 --> 00:32:03,688 Maar nooit geen vreedzame familiegelegenheden meer. 424 00:32:03,772 --> 00:32:05,691 Vrede wordt overschat. 425 00:32:06,525 --> 00:32:08,235 Je dwong respect af. 426 00:32:10,279 --> 00:32:12,865 Ik ben er trots op dat wij DNA delen. 427 00:32:28,091 --> 00:32:29,759 Hallo. -Dag, dokter. 428 00:32:29,842 --> 00:32:31,052 Alsjeblieft. 429 00:32:34,472 --> 00:32:38,601 Billie zei dat je problemen had met dokter Daniels. 430 00:32:38,685 --> 00:32:41,105 Hij is arrogant en voelt geen medeleven. 431 00:32:41,814 --> 00:32:43,273 Iedereen maakt fouten. 432 00:32:43,357 --> 00:32:46,318 Het was geen fout. Zo is hij. 433 00:32:47,569 --> 00:32:49,697 Ik zie veel problemen met Trevor. 434 00:32:50,447 --> 00:32:51,449 Tja… 435 00:32:52,117 --> 00:32:55,537 Laat mij met hem praten. Kijken wat hem beweegt. 436 00:32:57,330 --> 00:32:59,249 Hou hem wel bij de patiënten weg. 437 00:33:05,172 --> 00:33:09,385 Is de moeder van AJ ziek? Ik weet niet wat je wilt dat ik doe. 438 00:33:09,468 --> 00:33:12,972 Observeren. Luisteren. De patiënt geen cocktail geven. 439 00:33:13,973 --> 00:33:15,726 Hoelang moet ik dat aanhoren? 440 00:33:15,809 --> 00:33:19,271 Stommiteiten van coassistenten zijn gauw vergeten. 441 00:33:19,354 --> 00:33:23,400 Maar ga je nogmaals over de schreef, dan krijg je ook mij op je dak. 442 00:33:26,946 --> 00:33:30,158 Hallo, Carol. Dit is dokter Daniels, een coassistent. 443 00:33:30,241 --> 00:33:35,038 Vind je het erg als hij meeluistert, terwijl wij over je toekomst praten? 444 00:33:38,542 --> 00:33:39,835 Prima. 445 00:33:41,003 --> 00:33:42,921 AJ is ook coassistent geweest. 446 00:33:44,798 --> 00:33:48,927 Maar m'n besluit staat vast. -En ik help je daarmee. 447 00:33:49,011 --> 00:33:51,056 Maar weet waar je voor kiest. 448 00:33:52,515 --> 00:33:56,478 Wat maakt het uit als ik door beide keuzes sterf? 449 00:33:56,561 --> 00:33:57,771 Goede vraag. 450 00:33:59,773 --> 00:34:01,149 Het maakt heel veel uit. 451 00:34:02,943 --> 00:34:09,325 Als je met de immunotherapie stopt, dan verdwijnen de symptomen die je nu voelt. 452 00:34:09,408 --> 00:34:13,121 Je energie komt terug, de koorts en hoofdpijn verdwijnen. 453 00:34:14,498 --> 00:34:17,209 Dan kun je weer verder met je leven. 454 00:34:18,418 --> 00:34:20,879 Tot de kanker terugkomt. 455 00:34:20,962 --> 00:34:22,005 Correct. 456 00:34:22,839 --> 00:34:26,260 We weten niet hoe snel en of de kanker terugkomt. 457 00:34:27,303 --> 00:34:30,682 Wellicht heb je meer tijd dan je denkt om dingen te ondernemen. 458 00:34:31,182 --> 00:34:38,148 Maar als het terugkomt, kan dat overal in m'n lichaam zijn. 459 00:34:38,649 --> 00:34:42,902 Je moest eens weten hoeveel pijn het deed. -Je hebt gelijk. 460 00:34:45,114 --> 00:34:48,493 Maar we kunnen wat aan de pijn doen. 461 00:34:50,160 --> 00:34:56,209 Als je de immunotherapie voortzet, is dat ook niet zonder pijn. 462 00:34:57,334 --> 00:34:59,629 Ik wil 't er niet meer over hebben. 463 00:35:12,227 --> 00:35:13,478 Mrs Austin? 464 00:35:15,022 --> 00:35:16,064 Carol? 465 00:35:20,652 --> 00:35:24,907 Uw zoon is de reden dat ik arts ben. -Dat wist ik niet. 466 00:35:25,992 --> 00:35:29,787 Hij is eigenlijk een mentor. 467 00:35:31,539 --> 00:35:37,337 Als ik geen moeilijke gesprekken met hem had gehad die me echt angst inboezemden… 468 00:35:38,005 --> 00:35:39,381 …zat ik hier niet. 469 00:35:40,924 --> 00:35:43,761 AJ vroeg me ooit wat voor man ik wou zijn. 470 00:35:45,721 --> 00:35:47,349 Daar had ik moeite mee. 471 00:35:50,435 --> 00:35:56,691 Dokter Hawkins vraagt wat voor leven u vanaf nu wilt. 472 00:35:58,611 --> 00:36:01,280 Ook een lastige vraag. 473 00:36:01,864 --> 00:36:05,993 Maar ik begin door te krijgen dat het de hoogste vorm van respect is… 474 00:36:06,077 --> 00:36:09,038 …van een arts voor een patiënt. 475 00:36:13,460 --> 00:36:18,006 De immunotherapie heeft de kanker wonderbaarlijk goed in bedwang gehouden. 476 00:36:18,090 --> 00:36:20,801 En dat kan ze blijven doen. 477 00:36:20,884 --> 00:36:23,721 Wat is het probleem dan? 478 00:36:23,805 --> 00:36:27,642 Het probleem is… 479 00:36:27,725 --> 00:36:33,649 …dat de symptomen die je kwaliteit van leven verminderen erger zullen worden. 480 00:36:35,234 --> 00:36:38,028 Zo'n hartstilstand als vandaag kan weer gebeuren. 481 00:36:39,113 --> 00:36:40,114 En… 482 00:36:42,282 --> 00:36:43,701 …dat kan je dood worden. 483 00:36:45,245 --> 00:36:51,209 Je lever, bijnieren, schildklieren zullen het een voor een begeven. 484 00:36:51,876 --> 00:36:57,842 Dan kom je in het ziekenhuis te liggen met operaties, medicatie, dialyse, beademing… 485 00:36:59,051 --> 00:37:04,432 Ik heb zo hard en lang gevochten. 486 00:37:06,183 --> 00:37:09,813 En nu zeg je dat er geen hoop meer is? 487 00:37:09,896 --> 00:37:13,400 Nee, dat zeggen we niet. 488 00:37:13,483 --> 00:37:14,484 We willen… 489 00:37:15,193 --> 00:37:18,530 We willen dat je begrijpt wat je opties zijn. 490 00:37:22,994 --> 00:37:24,495 Wat moet ik doen? 491 00:37:27,248 --> 00:37:28,916 Er is geen goed of fout antwoord. 492 00:37:31,753 --> 00:37:33,422 Je hoeft nu niet te beslissen. 493 00:37:35,049 --> 00:37:38,385 We kunnen de tijd nemen en het er later over hebben. 494 00:37:53,943 --> 00:37:55,028 Dat was heftig. 495 00:37:55,905 --> 00:37:57,073 We sterven allemaal. 496 00:37:59,283 --> 00:38:00,993 We worden allemaal patiënt. 497 00:38:02,745 --> 00:38:05,331 Wij staan tussen hen en dat bewuste moment. 498 00:38:06,624 --> 00:38:10,420 We moeten eerlijk zijn. En dat was je, hoe moeilijk 't ook was. 499 00:38:10,504 --> 00:38:12,631 Want de patiënt gaat voor, niet wij. 500 00:38:18,136 --> 00:38:20,598 Je hebt het goed gedaan. 501 00:38:23,935 --> 00:38:24,936 Luister… 502 00:38:26,187 --> 00:38:32,611 Als je jouw belang voor dat van de patiënt laat komen, heeft dokter Pravesh gelijk. 503 00:38:34,113 --> 00:38:36,365 Dan moet je geen arts worden. 504 00:38:49,379 --> 00:38:50,380 En? 505 00:38:53,717 --> 00:38:57,763 Hij leefde duidelijk met Carol en AJ mee. Hij wilde helpen. 506 00:38:58,973 --> 00:39:02,309 Maar het wordt een uitdaging met hem. 507 00:39:03,269 --> 00:39:05,396 Ik sta in dubio. 508 00:39:08,483 --> 00:39:11,778 Op mijn eerste dag bakte ik er minder van dan Trevor. 509 00:39:11,862 --> 00:39:14,156 Jij wilde veel te graag helpen. 510 00:39:14,239 --> 00:39:17,493 Bij jou stond je empathie in de weg, niet je eigenbelang. 511 00:39:19,412 --> 00:39:23,458 Maar Trevor… Dat is aan jou. 512 00:39:26,711 --> 00:39:27,795 Ik denk erover. 513 00:39:30,591 --> 00:39:31,800 Wacht. 514 00:39:34,053 --> 00:39:37,848 Alles wat je vandaag hebt gedaan… 515 00:39:38,432 --> 00:39:42,604 …dat is waarom je hier thuishoort. 516 00:39:44,689 --> 00:39:46,900 We hebben allebei een dilemma. 517 00:39:50,695 --> 00:39:52,948 Je bent een goed man. Vergeet dat niet. 518 00:39:57,995 --> 00:40:00,289 Het spijt me. Ik had geen idee. 519 00:40:03,751 --> 00:40:05,629 Bedankt voor wat je hebt gedaan. 520 00:40:09,716 --> 00:40:10,967 Sorry dat ik stoor. 521 00:40:13,011 --> 00:40:15,055 Mag ik dokter Daniels even lenen? 522 00:40:24,941 --> 00:40:26,567 Moet ik gaan zitten? 523 00:40:29,029 --> 00:40:30,155 Dit duurt niet lang. 524 00:40:35,452 --> 00:40:37,329 Op mijn eerste dag… 525 00:40:38,372 --> 00:40:43,586 …probeerde ik dik een halfuur lang een 21-jarige verslaafde te reanimeren. 526 00:40:44,504 --> 00:40:47,465 Ik moest stoppen van Hawkins, maar dat deed ik niet. 527 00:40:48,049 --> 00:40:50,593 Ik ging door tot ik een polsslag had. 528 00:40:51,679 --> 00:40:55,224 Ze leefde, maar was hersendood. 529 00:40:56,559 --> 00:40:58,227 Haar familie liet haar niet los. 530 00:40:59,687 --> 00:41:01,230 Het verlengde haar lijden. 531 00:41:02,523 --> 00:41:04,443 En Hawkins wilde u wegsturen. 532 00:41:05,986 --> 00:41:07,279 Ik kreeg nog een kans. 533 00:41:10,574 --> 00:41:12,492 En die geef ik jou nu ook. 534 00:41:17,415 --> 00:41:21,586 Bedankt. Ik ga m'n best doen om u niet teleur te stellen. 535 00:41:33,348 --> 00:41:34,433 Austin. 536 00:41:38,104 --> 00:41:40,648 Ik heb 't van Carol gehoord. Hoe gaat 't? 537 00:41:42,650 --> 00:41:43,735 Best. 538 00:41:44,235 --> 00:41:46,154 Het spijt me zo. 539 00:41:50,034 --> 00:41:52,578 Ik heb met je zoon gepraat. 540 00:41:54,330 --> 00:41:56,040 Ik heb goede hoop voor hem. 541 00:41:58,084 --> 00:41:59,168 Ik ook. 542 00:42:00,586 --> 00:42:04,674 Maar, luister… Hij denkt dat ik hem heb voorgedragen. 543 00:42:06,093 --> 00:42:08,261 Voor z'n coassistentschap. 544 00:42:08,345 --> 00:42:11,264 Maar dat heb ik niet gedaan. 545 00:42:11,348 --> 00:42:12,349 Weet ik. 546 00:42:14,018 --> 00:42:15,478 Dat was ik. 547 00:42:18,231 --> 00:42:21,526 Niemand wil z'n zaakjes door z'n moeder laten opknappen. 548 00:42:22,276 --> 00:42:25,447 Klopt. Maar ik ben z'n moeder ook niet. 549 00:42:26,657 --> 00:42:27,741 O ja. 550 00:42:30,035 --> 00:42:31,745 Dat is nu niet belangrijk. 551 00:42:31,829 --> 00:42:35,290 Als ik iets voor Carol kan doen… 552 00:42:35,374 --> 00:42:36,751 Ze wil hoop. 553 00:42:38,294 --> 00:42:39,754 Die kan ik 'r niet geven. 554 00:42:47,846 --> 00:42:49,140 Hoe ging het? 555 00:42:49,890 --> 00:42:51,892 GiGi had 't geweldig naar haar zin. 556 00:42:52,977 --> 00:42:54,019 En jij? 557 00:42:55,688 --> 00:42:59,442 Nou, naar m'n zin… Het was belangrijk. 558 00:43:00,861 --> 00:43:05,031 Ik hoor hier thuis. Ik ben er klaar voor om weer aan de slag te gaan. 559 00:43:10,912 --> 00:43:14,000 En werk contra privé? -Geen flauw idee. 560 00:43:18,171 --> 00:43:21,716 Maar we verzinnen wel wat. -Welkom terug, dokter Hawkins. 561 00:43:59,299 --> 00:44:01,301 Vertaling: Edward Rekkers 43327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.