Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,406 --> 00:00:16,439
ZASNOVANO NA ISTINITIM DOGA�AJIMA
2
00:00:18,601 --> 00:00:23,653
Preveo: Bambula
3
00:00:27,336 --> 00:00:30,405
Okrenite se udesno, miledi.
Hvala.
4
00:00:35,912 --> 00:00:37,612
Gotovo.
5
00:00:57,878 --> 00:01:00,822
PARIZ
29. DECEMBAR, I386.
6
00:01:05,942 --> 00:01:09,444
Slu�ajte!
7
00:01:10,013 --> 00:01:14,751
Lordovi! Vitezovi! �titono�e!
8
00:01:14,818 --> 00:01:17,887
I ljudi svih drugih vrsta.
9
00:01:17,954 --> 00:01:21,858
Prema nare�enju na�eg suverena,
kralja Francuske,
10
00:01:21,925 --> 00:01:25,661
strogo je zabranjeno,
11
00:01:25,728 --> 00:01:29,631
pod pretnjom smrtne
kazne i gubitka imovine,
12
00:01:29,698 --> 00:01:34,871
da iko bude naoru�an,
da nosi ma� ili bode�
13
00:01:34,938 --> 00:01:38,842
jedino ukoliko ima izri�itu dozvolu
14
00:01:39,641 --> 00:01:41,543
na�eg suverena, kralja.
15
00:01:43,412 --> 00:01:48,718
Svaki �ovek se bori na
konju ili stoje�i na nogama,
16
00:01:48,785 --> 00:01:50,485
naoru�an onako kako mu je volja,
17
00:01:50,519 --> 00:01:53,689
oru�jem ili napravom
za napad ili odbranu.
18
00:01:53,756 --> 00:01:58,560
Osim oru�ja i naprava dizajna jednakog
19
00:01:59,561 --> 00:02:02,431
i napravljenog uz pomo� �ini i �arolija
20
00:02:02,497 --> 00:02:06,035
ili bilo �ega �to
zabranjuje Bog i sveta crkva
21
00:02:06,102 --> 00:02:07,971
svim dobrim hri��anima.
22
00:02:09,605 --> 00:02:12,574
Ako neki borac ponese na bojno polje
23
00:02:12,641 --> 00:02:16,112
oru�je koje je napravljeno
pomo�u �ini,
24
00:02:16,179 --> 00:02:19,949
�arolija, vrad�bina,
ili bilo kakve magije,
25
00:02:20,016 --> 00:02:23,953
onda �e zlotvor biti
ka�njen kao neprijatelj Boga...
26
00:02:25,054 --> 00:02:26,754
Kao izdajica.
27
00:02:28,423 --> 00:02:30,123
Kao ubica.
28
00:02:32,061 --> 00:02:34,163
Ja�e.
-Gospodine.
29
00:03:29,618 --> 00:03:32,454
Vitezovi, nastavite.
30
00:04:00,817 --> 00:04:06,889
Nek krenu!
31
00:04:21,011 --> 00:04:24,326
POSLEDNJI DVOBOJ
32
00:04:26,272 --> 00:04:30,950
POGLAVLJE JEDAN
Istina prema �ANU DE KARU�U
33
00:04:32,715 --> 00:04:37,686
Do�ite da se borite!
Svi �ete umreti!
34
00:04:38,689 --> 00:04:40,960
Svi �ete pomreti kao svinje!
35
00:04:40,961 --> 00:04:43,144
BITKA KOD LIMO�A
19. SEPTEMBAR 1370.
36
00:04:43,692 --> 00:04:48,798
Hajde, onda!
Hajde, bezvredna �ubrad...
37
00:04:48,865 --> 00:04:51,234
Ne mo�emo samo da sedimo ovde.
38
00:04:51,301 --> 00:04:53,535
�an, Pjer nam je naredio
da dr�imo ovaj most.
39
00:04:53,602 --> 00:04:55,537
Do �avola s nare�enjima.
Za kralja.
40
00:04:57,140 --> 00:05:00,810
Za kralja!
-Za kralja!
41
00:05:41,918 --> 00:05:43,618
Hvala.
42
00:05:49,658 --> 00:05:53,595
Ne�u se izvinjavati za ono
kako ste se borili danas.
43
00:05:54,663 --> 00:05:56,766
Bila mi je �ast da budem tamo s vama.
44
00:05:58,201 --> 00:06:00,903
Limo� je izgubljen.
45
00:06:00,970 --> 00:06:03,773
A na�i saveznici
nisu uspeli da zauzmu luku u Brestu.
46
00:06:04,907 --> 00:06:07,176
Na� novi gospodar, Pjer,
47
00:06:07,243 --> 00:06:12,982
otkazao je kampanju i nare�uje
da se vratimo ku�i. Kre�emo u zoru.
48
00:06:13,349 --> 00:06:16,119
Tako je.
-Za kralja.
49
00:06:18,855 --> 00:06:21,257
O�ito, Pjer nije sre�an.
50
00:06:23,926 --> 00:06:27,396
Sa�uvani su �ivoti.
-Nisu u Limo�u.
51
00:06:27,463 --> 00:06:29,832
Vratimo se ku�i, prijatelju.
52
00:06:30,933 --> 00:06:32,735
Spasio si mi �ivot danas.
53
00:06:34,837 --> 00:06:36,537
Hvala.
54
00:07:10,225 --> 00:07:11,986
UTVR�ENJE BELEM
1377.
55
00:07:11,987 --> 00:07:16,212
Predstavite se!
-�titono�a �an de Karu�.
56
00:07:16,279 --> 00:07:20,049
Sin kapetana ovog utvr�enja.
-Otvorite kapiju!
57
00:07:36,966 --> 00:07:40,169
Velika je �ast �to je Pjer odabrao
zamak tvog oca za ovu ceremoniju.
58
00:07:40,236 --> 00:07:42,805
Bi�u spreman da preuzmem ovo kapetanstvo
59
00:07:42,872 --> 00:07:46,375
nakon �to moj otac umre.
-Moli se da ne po�ivi dugo.
60
00:07:46,442 --> 00:07:48,672
O�e. Majko.
61
00:07:48,673 --> 00:07:50,846
Kapetane. Miledi.
62
00:07:50,881 --> 00:07:54,350
�titono�e. -Nemojte dozvoliti
da na� lord Pjer �eka.
63
00:08:04,827 --> 00:08:08,898
Milorde, postajem va� �ovek.
Slu�i�u vam do�ivotno.
64
00:08:08,965 --> 00:08:11,734
Milorde, postajem va� �ovek.
Slu�i�u vam do�ivotno.
65
00:08:17,873 --> 00:08:20,810
Lorde, postajem va� �ovek.
Slu�i�u vam do�ivotno.
66
00:08:28,184 --> 00:08:29,884
Lorde...
-Bli�e.
67
00:08:32,255 --> 00:08:36,292
Lorde, postajem va� �ovek.
Slu�i�u vam do�ivotno.
68
00:08:51,274 --> 00:08:52,974
Predstavite se.
69
00:08:53,976 --> 00:08:55,978
To sam ja.
Helena Trojanska.
70
00:08:59,081 --> 00:09:00,781
Le Gri.
71
00:09:01,884 --> 00:09:03,819
Drago mi je �to te vidim, prijatelju.
72
00:09:05,221 --> 00:09:07,490
Mada ne dolazim samo kao prijatelj.
73
00:09:09,292 --> 00:09:12,295
Bojim se da moja poseta
ima i drugu svrhu.
74
00:09:16,299 --> 00:09:17,999
Govori.
75
00:09:20,469 --> 00:09:25,408
Pjer me je zadu�io da napla�ujem dugove.
-Shvatam.
76
00:09:25,474 --> 00:09:29,045
Ve� sam posetio sve druge
u ovom podru�ju.
77
00:09:30,613 --> 00:09:33,349
A sada...
-Do�ao si kod mene.
78
00:09:33,416 --> 00:09:35,384
Do�ao sam kod tebe.
79
00:09:39,922 --> 00:09:43,359
Te da�bine su za vojnu odbranu.
80
00:09:43,426 --> 00:09:45,728
Zna� kao i ostali
da je na� neprijatelj prisutan.
81
00:09:45,795 --> 00:09:47,562
A mi moramo da budemo spremni.
82
00:09:47,663 --> 00:09:50,499
Kad ja nisam bio spreman da
se borim za svog kralja? -Jesi.
83
00:09:50,566 --> 00:09:54,937
Vi�e nego bilo ko drugi.
Ali Pjer ne �eli samo to.
84
00:09:55,004 --> 00:09:58,074
Ne, Pjer �eli...
-Pjer �eli novac na koji ima pravo.
85
00:10:04,180 --> 00:10:08,517
Nemam ga. Ova kuga mi je
odnela polovinu radne snage.
86
00:10:08,584 --> 00:10:11,620
Ubiranje rente je palo.
Prinosi su se prepolovili.
87
00:10:11,687 --> 00:10:15,891
A cena rada je porasla.
-Da.
88
00:10:19,061 --> 00:10:23,866
Kako su ostali vazali platili?
-Platili su jer sam morao da insistiram.
89
00:10:24,333 --> 00:10:28,237
Shvatam.
A sada insistira� od mene?
90
00:10:32,541 --> 00:10:34,241
Dozvoli mi da pri�am s Pjerom.
91
00:10:36,078 --> 00:10:40,116
On je razuman �ovek.
Objasni�u situaciju.
92
00:10:41,050 --> 00:10:45,554
Ti si pravi prijatelj.
-Ali ne mogu da odem praznih ruku.
93
00:10:45,621 --> 00:10:47,321
Naravno.
94
00:10:49,558 --> 00:10:51,258
Hvala.
95
00:10:52,561 --> 00:10:54,261
Daj da vidim �ta imam pri ruci.
96
00:11:16,152 --> 00:11:18,988
Razmisli o ovome.
-Jesam. -Nisi.
97
00:11:19,055 --> 00:11:20,764
Bori�u se pod admiralom De Vjenom.
98
00:11:20,799 --> 00:11:24,526
Englezi plja�kaju poluostrvo Kotentin
sada. -Ova kuga ti je uzela �enu i sina.
99
00:11:24,527 --> 00:11:26,761
Ne�u da stojim sa strane
dok Donja Normandija pada.
100
00:11:26,762 --> 00:11:29,131
Ne daj da te tvrdoglavost
obuzme. Nema� naslednika.
101
00:11:29,198 --> 00:11:31,333
Umre� li,
sve tvoje �e pripasti grofu Pjeru.
102
00:11:32,535 --> 00:11:34,537
Takvu �injenicu Pjer ne
zanemaruje, siguran sam.
103
00:11:34,603 --> 00:11:37,473
Meni nije naklonjen kao �to je tebi.
-Itekako ima� za�to da �ivi�.
104
00:11:37,540 --> 00:11:41,143
Za �ta imam da �ivim, ovde?
Za �ta? -Ime.
105
00:11:41,210 --> 00:11:45,080
Previ�e je �uveno da se odnosi�
prema njemu tako nemarno.
106
00:11:45,147 --> 00:11:47,383
Tvoj otac je kapetan u Belemu.
107
00:11:47,450 --> 00:11:49,251
Kad on umre,
nasledi�e� taj garnizon
108
00:11:49,318 --> 00:11:53,155
i sve ono �to dolazi s tim.
A ja sam ti prijatelj.
109
00:11:53,222 --> 00:11:56,525
I ima mnogih poput mene
koji ne bi voleli da umre�.
110
00:11:58,127 --> 00:12:01,697
Ne kre�em u ovu kampanju nemarno.
111
00:12:01,765 --> 00:12:05,401
Ne kre�em u nju samo da se borim.
-Za�to onda?
112
00:12:06,135 --> 00:12:08,037
�ak.
113
00:12:10,473 --> 00:12:12,173
Ja sam
114
00:12:13,108 --> 00:12:14,808
�vorc.
115
00:12:16,045 --> 00:12:17,745
Treba mi novac.
116
00:12:19,425 --> 00:12:21,387
NORMANDIJA
1380.
117
00:13:10,533 --> 00:13:13,235
�iveo kralj!
118
00:13:14,637 --> 00:13:16,539
�iveo kralj!
119
00:13:34,590 --> 00:13:36,625
Vratili su se!
Brzo! Hajde! Vratili su se!
120
00:13:49,839 --> 00:13:52,842
Uze�u to od vas.
-Da vam pomognem, gospodine.
121
00:13:52,909 --> 00:13:54,744
Okrenite se, gospodine.
122
00:13:57,814 --> 00:13:59,716
Podignite ruku.
123
00:14:01,785 --> 00:14:05,254
Odnesite im jo� hleba.
Ovamo. �ele jo�.
124
00:14:24,206 --> 00:14:29,211
Rober de Tibuvil.
On nam obezbe�uje sme�taj i hranu.
125
00:14:30,346 --> 00:14:32,816
De Tibuvil?
126
00:14:32,882 --> 00:14:35,651
Zar se nije bio priklonio Englezima
protiv nas kod Poatjea?
127
00:14:35,719 --> 00:14:40,189
Da, ali opro�teno mu je zajedno
s ostalima. Sad je s nama.
128
00:14:40,255 --> 00:14:42,591
I osta�e tako
ako zna �ta je dobro za njega.
129
00:14:42,658 --> 00:14:45,829
Polako, �an.
Imamo krov nad glavom.
130
00:14:45,895 --> 00:14:50,132
Uostalom, ima krasan vinski podrum.
131
00:15:05,882 --> 00:15:07,582
Kakva lepota.
132
00:15:09,218 --> 00:15:13,389
Ona je De Tibuvil? -Da. Njeno
prezime je starije �ak i od tvojeg.
133
00:15:13,455 --> 00:15:17,593
Ona je jedinica.
Ima i miraz.
134
00:15:17,660 --> 00:15:20,528
Naravno, �ovek bi morao da nosi �ig
sramote njenog oca...
135
00:15:20,529 --> 00:15:23,465
Sumnjam da bi se neko previ�e mu�io
136
00:15:23,532 --> 00:15:25,300
oko dobijanja naslednika.
137
00:15:27,569 --> 00:15:31,407
Gospodo, dobro do�li.
Hrabro ste se borili.
138
00:15:32,208 --> 00:15:33,909
Hvala �to ste nas ugostili.
139
00:15:33,910 --> 00:15:36,846
Hteo bih da vam predstavim...
-�an de Karu�.
140
00:15:36,913 --> 00:15:40,817
Za vas se nadaleko �ulo.
-Kao i za vas.
141
00:15:41,851 --> 00:15:44,486
Zadovoljstvo mi je da ugostim
vas i va�e ljude.
142
00:15:44,553 --> 00:15:47,489
To je samo da podr�ite ljude
koji se bore za kralja.
143
00:15:49,324 --> 00:15:51,861
Neke lekcije se u�e kasnije u �ivotu.
144
00:15:54,898 --> 00:15:58,400
Dozvolite da predstavim svoju �erku.
Margarita.
145
00:15:58,467 --> 00:16:01,336
Margarita, ovo je
�titono�a �an de Karu�.
146
00:16:02,504 --> 00:16:05,240
Miledi, drago mi je.
147
00:16:06,308 --> 00:16:08,008
I meni.
148
00:16:18,687 --> 00:16:21,925
Miraz uklju�uje i ovu parcelu.
149
00:16:21,991 --> 00:16:24,626
Po�ev�i od lovi�ta.
150
00:16:30,265 --> 00:16:35,237
�ta je ovo ovde?
Ovo na severu? Onu-le-Fokon.
151
00:16:39,308 --> 00:16:42,511
Kao �to ka�em, po�ev�i od lovi�ta.
152
00:16:53,622 --> 00:16:58,627
Uze�u i to par�e zemlje.
-Naravno.
153
00:17:13,408 --> 00:17:15,912
Amin.
154
00:17:57,486 --> 00:18:00,023
Ja sam veoma ljubomoran �ovek, miledi.
155
00:18:00,089 --> 00:18:03,325
Ve�eras, vi ste moji
a ja ne�u igrati s nijednom drugom.
156
00:18:04,693 --> 00:18:06,896
I svake no�i odsad.
157
00:18:42,832 --> 00:18:44,600
Bez brige.
158
00:18:49,605 --> 00:18:51,305
To je to.
159
00:18:57,546 --> 00:19:02,451
Imanje po�inje kod u��a reke
i prostire se sve do brda ispod.
160
00:19:02,517 --> 00:19:05,420
Zna�i, ovo je Onu-le-Fokon.
161
00:19:05,487 --> 00:19:10,425
Ovo je trebalo da bude deo Margaritinog
miraza. Svidelo joj se ovde.
162
00:19:10,492 --> 00:19:14,931
A Pjer ti ga je jednostavno dao.
-Iz zahvalnosti zbog moje slu�be.
163
00:19:16,766 --> 00:19:19,102
Njegovi ra�uni su bili u haosu.
164
00:19:19,168 --> 00:19:22,105
�im sam ih sredio
i sakupio prispelu rentu,
165
00:19:22,171 --> 00:19:25,407
sve je po�elo da funkcioni�e kako treba,
i povratio je bogatstvo.
166
00:19:25,474 --> 00:19:28,610
Dao mi je ovo kao znak zahvalnosti.
167
00:19:33,149 --> 00:19:36,886
Ovo nije moje maslo.
Grof je velikodu�an i plahovit.
168
00:19:42,859 --> 00:19:44,593
Hajdemo da jedemo.
169
00:19:53,002 --> 00:19:55,972
Volela bih da vidim vrtove u
Onu-le-Fokonu.
170
00:19:56,039 --> 00:20:00,944
Imali smo ru�e i lavandu.
-Onda �emo ih imati i ovde.
171
00:20:01,010 --> 00:20:04,814
Se�am se kad je moj otac napravio
ljulja�ku na najve�em drvetu na imanju.
172
00:20:04,881 --> 00:20:09,052
Na�i �u najve�e drvo
i uradi�u isto.
173
00:20:09,118 --> 00:20:12,055
Imam divna se�anja na leta tamo.
174
00:20:14,891 --> 00:20:19,729
�teta �to je Pjer oduzeo
to imanje tvom ocu.
175
00:20:19,796 --> 00:20:25,902
Znam da ti nedostaje.
-Jedino je tako mogao da mu plati dug.
176
00:20:25,969 --> 00:20:29,706
Pjer ga je onda dao
�aku Le Griju kao poklon.
177
00:20:30,672 --> 00:20:33,174
Da li sve �titono�e u�ivaju u takvim
izda�nim darovima?
178
00:20:34,116 --> 00:20:36,261
Le Gri je poseban.
179
00:20:36,746 --> 00:20:39,581
Pjer ima najve�e poverenje u njega.
180
00:20:41,217 --> 00:20:44,187
Mo�da Onu-le-Fokon nije
nepovratno izgubljen.
181
00:20:46,289 --> 00:20:48,690
Mo�da ne�u dozvoliti da ostane tako.
182
00:20:50,193 --> 00:20:54,263
�an.
-Ljubavi, krvario sam za ovog kralja.
183
00:20:55,031 --> 00:20:56,731
Poznaje me.
184
00:20:57,632 --> 00:21:02,637
Mo�da imam vi�e mo�i nego �to
misli�. -Znam koliko si mo�an.
185
00:21:06,142 --> 00:21:09,812
Ova zemlja mi je obe�ana
kao deo �eninog miraza.
186
00:21:10,880 --> 00:21:13,950
Zahtev je odbijen.
187
00:21:14,017 --> 00:21:18,087
Ova odluka dolazi direktno od
njegovog veli�anstva, kralja.
188
00:21:30,266 --> 00:21:33,936
Da li ste vi �titono�a �an de Karu�?
-Taj sam.
189
00:21:35,938 --> 00:21:38,607
�ta pi�e?
-U pitanju je va� otac.
190
00:21:54,090 --> 00:21:57,093
Otvorite kapiju!
191
00:22:00,096 --> 00:22:01,796
Ostavite nas.
192
00:22:09,671 --> 00:22:11,941
Bio sam u Parizu kad je vest stigla.
193
00:22:14,609 --> 00:22:18,214
Tvoj otac je umro tiho.
U snu.
194
00:22:20,850 --> 00:22:22,550
Ne znam �ta �u.
195
00:22:23,886 --> 00:22:26,255
Ka�u mi da moram oti�i odavde
u roku od mesec dana.
196
00:22:28,991 --> 00:22:33,296
Nipo�to.
Ja �u preuzeti kapetanstvo.
197
00:22:33,362 --> 00:22:35,062
Zadr�a�e� svoje odaje, sluge.
198
00:22:35,064 --> 00:22:38,101
Sve �e biti onako kako je bilo...
-�an, zar nisi �uo?
199
00:22:38,167 --> 00:22:40,369
Ne�e� po�i o�evim stopama
200
00:22:40,436 --> 00:22:45,208
kao kapetan ovde u Belemu.
-Kako to misli�?
201
00:22:45,274 --> 00:22:49,345
Za�to si morao da tu�i�
grofa za par�e zemlje?
202
00:22:49,412 --> 00:22:51,380
Samo da zadivi� svoju nevestu.
203
00:22:51,447 --> 00:22:54,283
Ta zemlja mi je bila obe�ana.
To je bila �alba.
204
00:22:54,350 --> 00:22:57,920
A sad si stvorio neprijatelja
od grofa Pjera. -To je bilo ispravno.
205
00:22:57,987 --> 00:23:04,093
Ispravno. Ne postoji ispravno.
Postoji samo mo� ljudi.
206
00:23:06,329 --> 00:23:09,832
Ti si ga tu�io,
i stvorio si sebi mo�nog neprijatelja.
207
00:23:12,068 --> 00:23:13,768
Tvoj otac je bio �ovek te�ke naravi
208
00:23:13,769 --> 00:23:16,973
ali mnogo toga u vezi s
ovim svetom je shvatao.
209
00:23:21,277 --> 00:23:26,349
Ko �e onda preuzeti
kapetanstvo moga oca?
210
00:23:59,148 --> 00:24:00,848
Dobar dan!
211
00:24:02,118 --> 00:24:05,855
Pridru�ite nam se, �titono�o.
Ovo je dan za slavlje.
212
00:24:08,925 --> 00:24:11,727
Ne�u da ostajem, milorde.
213
00:24:11,794 --> 00:24:14,397
Ne �elim da prekidam takav doga�aj,
214
00:24:15,898 --> 00:24:18,334
ali �ast mi nala�e da govorim.
215
00:24:21,971 --> 00:24:26,943
Bio sam ljut, ali dobro sam govorio.
216
00:24:27,009 --> 00:24:30,313
"Mo�ete li stajati tamo,
kao �astan �ovek, kao moj gospodar,
217
00:24:30,379 --> 00:24:33,316
i re�i da nisam prikladan da preuzmem
kapetanstvo koje mi s pravom pripada
218
00:24:33,382 --> 00:24:37,386
koje su moj deda i otac dr�ali
poslednjih 20 godina �ivota
219
00:24:37,453 --> 00:24:39,221
i preuzmem komandu tog garnizona
220
00:24:39,222 --> 00:24:42,959
i dr�im utvr�enje Belem za mog kralja?"
-I �ta je Pjer rekao?
221
00:24:43,025 --> 00:24:48,197
Tamo je bio i Le Gri, �iji sam
�ivot spasio, sedeo je pored njega
222
00:24:48,264 --> 00:24:51,234
sa svojim kapetanstvom, nije bio
dovoljno mu�ko ni da me pogleda.
223
00:24:52,335 --> 00:24:54,904
On truje milorda r�avim savetima.
224
00:24:54,971 --> 00:24:57,273
�aputao mu je u uvo,
ocrnio mi je ime.
225
00:24:59,475 --> 00:25:01,477
To sigurno nisi rekao.
226
00:25:03,813 --> 00:25:05,815
Jesi.
227
00:25:10,519 --> 00:25:14,390
Nismo vi�e dobrodo�li na dvor.
-�an...
228
00:25:14,457 --> 00:25:16,157
Nek bude tako.
229
00:25:19,825 --> 00:25:22,830
JEDNA GODINA KASNIJE
230
00:25:34,076 --> 00:25:37,880
Milorde.
-�an, stigla je pozivnica.
231
00:25:40,249 --> 00:25:43,085
Tvoj prijatelj �an Krespin
pozvao nas je u svoj dom.
232
00:25:43,152 --> 00:25:48,457
Proslavljaju ro�enje svog prvog deteta.
De�ak je.
233
00:25:48,524 --> 00:25:52,228
Divne vesti.
-Pro�lo je godinu dana od Belema.
234
00:25:53,829 --> 00:25:55,563
Mo�da mo�emo da se pojavimo
235
00:25:55,564 --> 00:25:58,200
tako da znaju da nastavljamo
dalje uprkos nepravdi.
236
00:25:59,435 --> 00:26:04,106
Zdravo dete u ovim vremenima
je razlog slavlju.
237
00:26:06,142 --> 00:26:10,479
Misli� li da bih rulji
u Ar�antanu uskratio
238
00:26:10,546 --> 00:26:13,082
da vide istinsku plemkinju?
239
00:26:14,450 --> 00:26:16,319
Nek naprave haljinu.
240
00:26:27,296 --> 00:26:30,199
Ova je spremna.
Treba nam jo� sena ovamo.
241
00:27:00,262 --> 00:27:02,365
Veoma mi je drago �to
si odlu�io da do�emo.
242
00:27:02,431 --> 00:27:05,368
Ovo �e ti prijati.
243
00:27:05,434 --> 00:27:08,070
�an, veoma mi je drago �to te vidim.
Dugo se nismo videli.
244
00:27:08,137 --> 00:27:11,540
�estitam, prijatelju.
-Miledi, izgledate divno. -Hvala.
245
00:27:11,607 --> 00:27:13,509
Molim vas, dobro mi do�li.
246
00:27:31,994 --> 00:27:33,694
Oprostite, miledi.
247
00:27:45,441 --> 00:27:51,380
Le Gri. -Karu�.
-Mir! Svaka �ast! Svaka �ast, svima!
248
00:27:51,447 --> 00:27:53,983
Nek ne bude zle krvi
me�u kraljevim slugama.
249
00:27:54,049 --> 00:27:57,920
Potrebni smo mu svi mi trenutno.
-Tako je. Lepo re�eno, prijatelju stari.
250
00:27:57,987 --> 00:28:00,389
Margarita, do�i.
Poljubi na�eg starog prijatelja
251
00:28:00,456 --> 00:28:03,025
i poka�i dobru veru
ku�e Karu�.
252
00:28:25,114 --> 00:28:27,349
Vrati�u se za samo nekoliko meseci,
ljubavi moja.
253
00:28:27,416 --> 00:28:29,719
�uva�e me i dvoriti Alis i tvoja majka,
254
00:28:29,786 --> 00:28:32,321
ali nedostaja�e� mi.
-To mi je posao.
255
00:28:33,222 --> 00:28:36,459
Pusti me da se pobrinem za tebe.
-A �ta je s tobom?
256
00:28:36,525 --> 00:28:40,229
Ja imam sve �to mi treba.
-Osim naslednika.
257
00:28:40,696 --> 00:28:42,396
Ljubavi moja.
258
00:28:44,200 --> 00:28:45,900
To �e do�i uz Bo�ju volju.
259
00:29:12,461 --> 00:29:17,466
Progla�avam te vitezom u Bo�je ime.
Ustanite.
260
00:29:19,568 --> 00:29:21,303
�an de Karu�!
261
00:29:23,372 --> 00:29:25,441
U �ast za tvoje slu�enje na�em kralju.
262
00:29:29,445 --> 00:29:31,145
Ti�ina!
263
00:29:35,251 --> 00:29:39,355
Progla�avam te vitezom u Bo�je ime.
Ustani.
264
00:29:47,296 --> 00:29:51,300
Dobro, ljudi!
Spremite se za bitku!
265
00:29:52,667 --> 00:29:56,536
�KOTSKA
1385.
266
00:30:08,551 --> 00:30:10,251
Gospodine?
267
00:30:30,239 --> 00:30:33,609
Za�to be�e?
268
00:30:36,846 --> 00:30:38,546
Za kralja!
269
00:30:51,193 --> 00:30:55,497
Na� gospodar se vra�a!
Sti�u!
270
00:30:55,564 --> 00:31:00,636
Na� gospodar se vra�a!
271
00:31:05,274 --> 00:31:09,111
Na� gospodar se vra�a.
On ide!
272
00:31:21,390 --> 00:31:23,459
Dobro do�li nazad, gospodine!
273
00:31:55,624 --> 00:31:59,194
Gospodaru moj, niste dobro.
274
00:31:59,261 --> 00:32:03,399
Ova groznica je sve �to sam
doneo nazad s tog prokletog mesta.
275
00:32:03,465 --> 00:32:05,300
Tako�e i titulu viteza.
276
00:32:06,535 --> 00:32:08,337
Sutra, moram da idem u Pariz.
277
00:32:09,571 --> 00:32:11,741
Bi�u odsutan nedelju dana.
-�ta ho�ete?
278
00:32:11,808 --> 00:32:14,811
Rizni�ar mi duguje novac.
-�an, nije vam dobro.
279
00:32:14,878 --> 00:32:16,578
Dovoljno je dobro da putuje.
280
00:32:17,680 --> 00:32:20,582
U Pariz?
To je tri dana jahanja.
281
00:32:20,649 --> 00:32:24,954
I do Ar�antana.
Du�nost mi nala�e da se javim Pjeru.
282
00:32:26,555 --> 00:32:30,727
Divi�e vam se kao vitezu.
I zbuni�ete
283
00:32:30,794 --> 00:32:32,929
one koji nisu o�ekivali
da se vratite, ser �an.
284
00:32:47,366 --> 00:32:51,303
PARIZ
1386.
285
00:33:46,736 --> 00:33:48,637
Ser �an de Karu�?
286
00:33:54,911 --> 00:33:56,678
Potpi�ite ovde.
287
00:34:06,723 --> 00:34:08,423
300 zlatnika.
288
00:34:30,980 --> 00:34:32,680
Gospodine.
289
00:35:03,947 --> 00:35:08,117
Bi�u u svojoj sobi.
Laku no�.
290
00:35:14,489 --> 00:35:16,189
Ljubavi moja?
291
00:35:18,560 --> 00:35:22,899
U �emu je problem? Da li se
moja majka sva�ala s tobom opet?
292
00:35:25,400 --> 00:35:27,100
Ne.
293
00:35:33,642 --> 00:35:35,342
Nedostajala si mi.
294
00:35:39,548 --> 00:35:44,153
Zar ti ja nisam nedostajao?
-Ti si meni neopisivo nedostajao.
295
00:35:44,220 --> 00:35:48,091
Onda hajdemo u krevet.
�ta je, ljubavi moja? -Ja...
296
00:36:01,037 --> 00:36:05,407
Dok si bio odsutan,
jednog dana
297
00:36:05,474 --> 00:36:09,645
tvoja majka je imala neka
posla u Sen Pjeru. -Da.
298
00:36:11,981 --> 00:36:16,819
Povela je sluge sa sobom zbog tog
svog posla, a ja sam ostala sama.
299
00:36:17,586 --> 00:36:20,757
Zar nije ostavila Alis?
Jasno sam joj to stavio do znanja.
300
00:36:20,823 --> 00:36:22,892
Odvela je sve sluge.
301
00:36:27,063 --> 00:36:30,199
Nedugo zatim,
jedan �ovek je nenajavljen do�ao.
302
00:36:32,601 --> 00:36:34,469
Poznavala sam �oveka,
pa sam ga pustila unutra.
303
00:36:35,537 --> 00:36:37,237
Ali on nije bio sam.
304
00:36:41,811 --> 00:36:43,512
Napao me je.
305
00:36:46,581 --> 00:36:51,020
Pritisnuo me je, ja sam se branila.
306
00:36:51,087 --> 00:36:54,857
Vri�tala sam, plakala sam kao luda,
ali nikog nije bilo ovde.
307
00:36:56,591 --> 00:36:59,028
Savladao me je.
Ni�ta nisam mogla da uradim.
308
00:37:07,569 --> 00:37:09,269
Silovana sam.
309
00:37:11,207 --> 00:37:15,610
Ko? Ko je to uradio?
Ko?
310
00:37:16,746 --> 00:37:18,446
�ak Le Gri.
311
00:37:24,887 --> 00:37:28,958
Govori� li mi istinu?
-Da.
312
00:37:29,025 --> 00:37:31,094
Govori� li mi istinu?
-Da, govorim ti istinu.
313
00:37:31,160 --> 00:37:32,860
Mora� da mi veruje�.
314
00:37:34,629 --> 00:37:36,329
Mora�.
315
00:37:37,834 --> 00:37:40,737
Ti si moja voljena.
Do�i.
316
00:37:43,672 --> 00:37:45,574
Nisam bio ovde da te za�titim.
317
00:37:48,610 --> 00:37:50,310
Molim te oprosti mi.
318
00:37:52,215 --> 00:37:55,251
Molim te.
-�an.
319
00:37:56,685 --> 00:38:01,724
Ho�u da odgovara za ono �to je uradio.
-I ho�e.
320
00:38:04,761 --> 00:38:06,461
Ho�e.
321
00:38:23,346 --> 00:38:27,016
I tako, tra�im va�u pomo�.
322
00:38:27,083 --> 00:38:30,319
Margarita je moja �ena,
i u�injeno joj je zlo.
323
00:38:32,221 --> 00:38:34,190
Ne�u dozvoliti da ovo pro�e neka�njeno.
324
00:38:34,257 --> 00:38:37,126
Ovo jedino mo�e da ide preko Pjera.
325
00:38:37,193 --> 00:38:39,062
Mada sumnjam da �e vas saslu�ati.
326
00:38:41,731 --> 00:38:44,000
�irite pri�u koju ste �uli danas.
327
00:38:44,067 --> 00:38:46,869
Pri�ajte je svuda gde mo�ete
i svima koji �e vas saslu�ati.
328
00:38:46,936 --> 00:38:49,072
Bi�emo tema tra�arenja.
329
00:38:49,138 --> 00:38:52,341
Ako se pri�a pro�uje po Normandiji,
330
00:38:52,408 --> 00:38:54,576
Pjer �e morati da nas saslu�a.
331
00:38:56,813 --> 00:38:58,513
Imam plan.
332
00:39:05,620 --> 00:39:10,893
Zahtevam dvoboj do smrti.
-Taj obi�aj je odavno zabranjen.
333
00:39:11,394 --> 00:39:13,595
Ne ba�, va�a milosti.
334
00:39:13,662 --> 00:39:17,300
Ta�no je da nije bilo
dvoboja tokom va�eg �ivota,
335
00:39:17,366 --> 00:39:20,069
mada to ostaje
prihvatljivo kao na�in...
336
00:39:20,136 --> 00:39:21,938
Bi�e potrebno
da se sastane
337
00:39:22,004 --> 00:39:24,006
parlamentarno telo u Parizu.
338
00:39:24,073 --> 00:39:28,978
Sva 32 �lana va�eg kraljevskog suda.
Jedan od nas je lagao.
339
00:39:30,012 --> 00:39:34,851
Nek Bog odlu�i.
-Ser �an, ako izgubite u dvoboju,
340
00:39:34,917 --> 00:39:38,087
samim tim te optu�be
ispostavi�e se kao la�ne,
341
00:39:38,154 --> 00:39:40,389
a va�a �ena snosi�e ozbiljne posledice.
342
00:39:41,958 --> 00:39:46,695
Bog �e po�tedeti one koji govore istinu.
A istina �e prevagnuti.
343
00:39:47,430 --> 00:39:49,130
Ne bojim se.
344
00:39:50,233 --> 00:39:51,933
Odli�no.
345
00:40:18,502 --> 00:40:20,651
PALATA PRAVDE
346
00:40:20,730 --> 00:40:25,700
Njegovo veli�anstvo, kralj �arl VI!
347
00:40:25,768 --> 00:40:29,005
Kakva posla imate
danas pred ovim sudom?
348
00:40:42,952 --> 00:40:46,289
Najizvrsniji i najmo�niji kralju,
na� suvereni gospodaru,
349
00:40:47,757 --> 00:40:51,727
da vam se predstavim,
�an de Karu�,
350
00:40:51,794 --> 00:40:53,494
vitez,
351
00:40:54,263 --> 00:40:56,399
podnosilac �albe va�em sudu
352
00:40:57,867 --> 00:41:04,440
i ovim optu�ujem ovog �titono�u
za najgnusniji zlo�in
353
00:41:04,507 --> 00:41:09,779
protiv moje �ene,
gospe Margarite de Karu�.
354
00:41:09,845 --> 00:41:13,249
Optu�ujem da je tokom
tre�e nedelje ovog proteklog januara,
355
00:41:13,316 --> 00:41:15,218
ovaj isti �ak Le Gri
356
00:41:16,519 --> 00:41:20,156
zlo�ina�ki i pohotno
357
00:41:20,223 --> 00:41:24,193
obe��astio moju �enu
u na�oj ku�i.
358
00:41:25,861 --> 00:41:32,368
I ako ovaj �ak Le Gri
pori�e svoj zlo�in,
359
00:41:33,269 --> 00:41:39,242
spreman sam da doka�em svoju
optu�bu svojim telom o njegovo
360
00:41:39,308 --> 00:41:43,079
i li�im ga �ivota
u zakazano vreme.
361
00:41:53,488 --> 00:41:58,347
POGLAVLJE DVA
Istina prema �AKU LE GRIJU
362
00:42:00,997 --> 00:42:06,068
Do�ite da se borite!
Svi �ete umreti!
363
00:42:07,036 --> 00:42:09,538
Svi �ete pomreti kao svinje!
364
00:42:11,540 --> 00:42:16,345
Hajde, onda!
Hajde, bezvredna �ubrad...
365
00:42:16,412 --> 00:42:19,115
Ne mo�emo samo da sedimo ovde.
366
00:42:19,182 --> 00:42:21,484
�an, Pjer nam je naredio
da dr�imo ovaj most.
367
00:42:21,550 --> 00:42:23,620
Do �avola s nare�enjima.
-Navla�e nas, �an.
368
00:42:23,887 --> 00:42:26,355
�ele da ostavimo most
da bi oni mogli da zauzmu Limo�.
369
00:42:28,958 --> 00:42:30,926
Onda �emo im ispuniti �elju!
370
00:42:32,328 --> 00:42:35,364
Moj sin je budala.
Nek ide! -Ako ode sam, umre�e.
371
00:42:35,431 --> 00:42:38,334
Za kralja!
-Za kralja!
372
00:43:08,030 --> 00:43:11,233
Znam da je tvrdoglav. -Da,
tvrdoglav, te�ke naravi, ljubomoran,
373
00:43:11,300 --> 00:43:14,203
nagao, tup, plahovit.
-Da. Da, znam, milorde.
374
00:43:14,270 --> 00:43:16,372
Glup.
Kasni s rentom.
375
00:43:16,439 --> 00:43:22,144
Ali smatram ga za prijatelja. -Nije me
poslu�ao i dozvolio je da Limo� padne.
376
00:43:22,211 --> 00:43:25,581
Verovao je da �e uspeti.
Namere su mu bile dobre.
377
00:43:25,648 --> 00:43:28,584
Nije zabavan.
378
00:43:28,651 --> 00:43:32,355
Hteo bi �e��e da vi�a� tu njegovu
sumornost ovde u Ar�antanu?
379
00:43:32,421 --> 00:43:35,224
Natmuri se poput tmurnog oblaka.
380
00:43:35,291 --> 00:43:39,195
Milorde, borio sam se s njim
i pro�ao sito i re�eto s njim.
381
00:43:39,261 --> 00:43:43,599
On je odan.
-Da. Kao i moji hrtovi.
382
00:43:46,135 --> 00:43:48,904
Kako �eli�.
Idi. Radi kako ti je volja.
383
00:43:48,971 --> 00:43:51,474
Imam lo�e mi�ljenje
o njegovom karakteru.
384
00:43:51,540 --> 00:43:53,576
Me�utim, imam sjajno mi�ljenje o tvom.
385
00:43:53,642 --> 00:43:56,479
To je tvoja najbolja preporuka.
386
00:43:56,545 --> 00:43:58,614
Ali nemoj dozvoliti
da te odanost zaslepi.
387
00:44:01,050 --> 00:44:02,750
Hvala, milorde.
-Da.
388
00:44:03,986 --> 00:44:08,557
Le Gri?
Zlatne? Ili sandale?
389
00:44:09,558 --> 00:44:12,228
Zlatne.
-Naravno. Zlatne.
390
00:44:13,926 --> 00:44:17,363
KU�A PJERA ALENSONA
391
00:44:25,107 --> 00:44:27,076
Ne, ne. Znam...
392
00:44:31,447 --> 00:44:33,215
Dame i gospodo.
393
00:44:37,586 --> 00:44:39,388
Dame i gospodo.
394
00:44:39,455 --> 00:44:44,527
U normalnim okolnostima,
va�a doma�ica, vikontica,
395
00:44:44,593 --> 00:44:48,431
moja �ena,
ledi Mari �amajar,
396
00:44:48,497 --> 00:44:53,502
gledala bi izlazak sunca s nama,
pevala glasnije, igrala vi�e
397
00:44:53,569 --> 00:44:55,269
i sve bi vas napila
tako da padnete pod sto.
398
00:44:56,439 --> 00:44:59,208
Me�utim, ona ubrzano radi na
tome da izraste na�e osmo dete
399
00:44:59,275 --> 00:45:01,177
u 14 godina braka.
400
00:45:05,481 --> 00:45:07,683
Laku no�, dragi prijatelji.
401
00:45:07,751 --> 00:45:12,421
Ne�u �ekati nikoga od vas.
Pogotovo ne svog supruga.
402
00:45:13,322 --> 00:45:16,192
Laku no�, dragi.
-Ljubavi.
403
00:45:16,258 --> 00:45:18,961
Tako je.
-Laku no�.
404
00:45:23,566 --> 00:45:27,336
Mo�da ve�e mo�e stvarno po�eti.
405
00:45:29,438 --> 00:45:33,042
Gde smo ono stali?
Latur, �itaj.
406
00:45:33,743 --> 00:45:39,048
Ne �itam latinski.
-Ti i ne zna� da �ita�.
407
00:45:39,114 --> 00:45:44,320
Ja �u da �itam.
Knjiga ljubavi. Pravilo broj 24.
408
00:45:49,793 --> 00:45:51,493
Bilo ko?
409
00:45:54,096 --> 00:45:55,796
�titono�o?
410
00:45:59,401 --> 00:46:02,137
"Nova ljubav tera staru."
411
00:46:06,208 --> 00:46:11,313
Istina. Izgleda da imamo
�titono�u sa skrivenim talentom.
412
00:46:11,380 --> 00:46:13,080
�itaj.
413
00:46:21,690 --> 00:46:26,362
Pravilo ljubavi broj 4.
"Ljubav uvek raste,
414
00:46:27,196 --> 00:46:30,232
ili spla�njava."
-Drsko kopile!
415
00:46:30,299 --> 00:46:33,602
Poznaje te.
416
00:46:41,343 --> 00:46:46,081
"Ni�ta ne spre�ava �enu
da je vole dva mu�karca.
417
00:46:51,520 --> 00:46:53,757
Ili da mu�karca vole 2 �ene."
418
00:46:57,660 --> 00:46:59,360
Lepo pro�itano.
419
00:47:01,697 --> 00:47:06,602
Do�i, do�i.
Ako be�i�, samo �u da te jurim.
420
00:47:13,342 --> 00:47:18,815
On postaje ozbiljan.
-Ne!
421
00:47:18,882 --> 00:47:20,582
Ne!
422
00:47:24,520 --> 00:47:27,623
Ne!
423
00:47:31,627 --> 00:47:34,096
Ne!
424
00:47:40,269 --> 00:47:43,505
Ovaj mu�terija je grub.
-Ne!
425
00:47:43,572 --> 00:47:45,272
I jak.
426
00:47:46,843 --> 00:47:49,713
Evo, primi malo zla u sebe.
427
00:47:52,916 --> 00:47:55,351
Pjer!
Do�i, Pjer.
428
00:47:55,919 --> 00:47:58,320
Sjajno!
-Pjer.
429
00:47:58,387 --> 00:48:00,087
Pjer.
430
00:48:06,328 --> 00:48:08,028
�ivot je dobar.
431
00:48:10,432 --> 00:48:12,434
Ni vukovi nisu spavali.
432
00:48:14,403 --> 00:48:16,428
Va�a �ena �e se
probuditi uskoro, milorde.
433
00:48:17,090 --> 00:48:18,969
Najbolje da budete tamo kad se probudi.
434
00:48:19,408 --> 00:48:22,912
Trudna i histeri�na.
Radije bih da rizikujem s vukovima.
435
00:48:25,214 --> 00:48:27,784
Reci mi, �titono�o,
436
00:48:27,851 --> 00:48:31,186
kako ratnik postane tako
u�en po pitanju slova?
437
00:48:31,253 --> 00:48:33,689
Ro�en sam bez statusa i bogatstva.
438
00:48:33,757 --> 00:48:36,225
Spremao sam se za �ivot u crkvi.
439
00:48:37,593 --> 00:48:39,361
Zahtevi
440
00:48:40,596 --> 00:48:43,599
mi nisu odgovarali.
-Ne, ne.
441
00:48:43,666 --> 00:48:46,702
Razvratnik po mom ukusu.
-To mi je uvek dolazilo lako.
442
00:48:47,871 --> 00:48:50,807
Da li se to znanje odnosi i na brojeve?
443
00:48:51,808 --> 00:48:53,743
Da, milorde.
444
00:48:53,810 --> 00:48:56,679
Onda da podelim ovo s tobom,
i nek ovo ostane me�u nama.
445
00:48:56,746 --> 00:49:00,950
Naravno.
-Ra�uni su mi u haosu.
446
00:49:01,017 --> 00:49:03,887
Da li bi mogao da iskoristi�
svoju stru�nost za moje finansije?
447
00:49:06,555 --> 00:49:08,758
Kako je to mogu�e?
448
00:49:08,825 --> 00:49:13,362
Rente kasne.
Ra�unovo�e su nemarne.
449
00:49:13,429 --> 00:49:17,266
Milorde, ti plemi�i dr�e novac
koji treba vama da predaju.
450
00:49:17,332 --> 00:49:19,301
Kuga nam je prepolovila radnu snagu.
451
00:49:19,368 --> 00:49:22,404
Rod s useva je opao. Tro�kovi rada
su porasli. -Razumem se u brojeve,
452
00:49:22,471 --> 00:49:24,908
i ni�ta od toga nije va�a briga.
453
00:49:24,975 --> 00:49:27,509
Morate biti spremni
da dignete armiju u svako doba.
454
00:49:27,576 --> 00:49:30,345
To ne�e biti mogu�e ako nemate novca.
455
00:49:30,412 --> 00:49:35,417
A kad oni ka�u da ga nemaju?
-Nek oni to ka�u meni.
456
00:49:35,484 --> 00:49:37,954
Dobro, onda.
457
00:49:50,332 --> 00:49:53,205
Poku�avao sam da popri�am
s tvojim gospodarom. Ovo se ti�e nas.
458
00:49:53,206 --> 00:49:55,006
Nemoj da me prekida� opet.
459
00:49:55,337 --> 00:49:57,037
Da pogledamo mapu.
460
00:49:57,406 --> 00:49:59,106
Ho�emo li?
461
00:50:02,478 --> 00:50:04,914
Evo mog poseda ovde u Borgu.
462
00:50:05,915 --> 00:50:11,386
Ne.
Moj dobri �ove�e, ne. �ta je ovo ovde?
463
00:50:11,453 --> 00:50:13,153
Onu-le-Fokon.
464
00:50:13,489 --> 00:50:17,827
Ne. To je jedno od mojih
najvrednijih imanja.
465
00:50:23,398 --> 00:50:26,002
To �e biti deo �erkinog miraza.
466
00:50:29,706 --> 00:50:33,509
Ne mogu tek tako da mu ga dam.
467
00:50:33,575 --> 00:50:38,748
Moj prijatelj, Pjer ne tra�i
da mu da� svoje najbolje imanje.
468
00:50:38,815 --> 00:50:41,951
Ali Onu-le-Fokon vredi
duplo vi�e nego �to dugujem.
469
00:50:42,018 --> 00:50:45,354
Zamisli kako �e biti dobar
ose�aj da nisi uop�te du�an.
470
00:51:15,051 --> 00:51:17,452
Jesi li �uo?
Izve�taji sa severa.
471
00:51:17,519 --> 00:51:19,856
Ka�u da ima jedan otac
koji toliko o�ajni�ki �eli
472
00:51:19,923 --> 00:51:24,961
da uda svoju �erku za �ana de Karu�a?
-Stvarno?
473
00:51:25,028 --> 00:51:28,430
Da, Rober de Tibuvil, izdajica.
474
00:51:30,699 --> 00:51:34,904
Karu�u treba naslednik. -Je li
ona jedina plemkinja u Normandiji?
475
00:51:34,971 --> 00:51:38,607
Treba mu i novac.
Mnogo toga je preporu�uje.
476
00:51:38,674 --> 00:51:42,344
Bogata je, mlada.
Ka�u da je lepa.
477
00:51:42,411 --> 00:51:44,446
Da, a njen otac je izdao Krunu.
478
00:51:44,513 --> 00:51:46,582
Ne�u da opravdavam Robera de Tibuvila.
479
00:51:46,648 --> 00:51:49,585
Da. Samo �teta je �to nije
obezglavljen zbog izdaje.
480
00:51:49,651 --> 00:51:54,858
Bio bi po�te�en ovog poni�enja.
-Ne�no.
481
00:51:56,558 --> 00:51:59,863
Evo, de�ko.
Jelenova krv.
482
00:52:02,497 --> 00:52:04,197
Bed� �asti.
483
00:52:04,734 --> 00:52:09,772
Bed� �asti.
-Svaka �ast, Etjen! �arl.
484
00:52:18,815 --> 00:52:20,515
�ta je?
485
00:52:21,583 --> 00:52:25,687
On me tu�i.
-U�i. Skidaj pantalone.
486
00:52:25,755 --> 00:52:28,892
On me tu�i!
-Koga? -Mene!
487
00:52:28,958 --> 00:52:31,426
Zbog zemlje koja je legalno moja.
488
00:52:31,493 --> 00:52:34,797
�an de Karu� je podneo
tu�bu zbog poseda.
489
00:52:34,864 --> 00:52:37,066
Za�to bi te tu�io zbog poseda?
490
00:52:37,133 --> 00:52:41,637
Jer ste mi ga vi dali.
On i vas tu�i. Obojicu tu�i.
491
00:52:44,207 --> 00:52:46,075
Ne znam �ta je sme�no ovde, milorde.
492
00:52:46,142 --> 00:52:50,579
Kako mo�ete da tu�ite zbog ne�ega �to
nikad va�e nije bilo? -�titono�o moj.
493
00:52:50,646 --> 00:52:54,784
Ho�e� li kona�no priznati
da sam bio u pravu za �ana de Karu�a?
494
00:52:54,851 --> 00:52:56,920
Ka�e da �e ovo izneti pred kralja.
495
00:52:56,986 --> 00:53:00,189
Krvario je za ovog kralja.
-Za mog ro�aka, kralja.
496
00:53:00,256 --> 00:53:04,593
Pjer.
-I ja sam krvario. I ti.
497
00:53:04,660 --> 00:53:06,595
Prijatelju, ta stvar je re�ena.
498
00:53:06,662 --> 00:53:08,664
Nadao sam se da te iznenadim na sudu.
499
00:53:08,731 --> 00:53:12,534
Ti si upao i pokvario obe�avaju�e ve�e.
500
00:53:13,702 --> 00:53:15,537
Re�i �u ti sada.
501
00:53:15,604 --> 00:53:18,041
�an de Karu� ne�e biti
novi kapetan u Belemu.
502
00:53:18,107 --> 00:53:20,509
Ti �e� biti novi kapetan u Belemu.
503
00:53:21,778 --> 00:53:23,478
Totalno neo�ekivano.
504
00:53:25,815 --> 00:53:30,019
Karu� bi�e besan.
-Istina. Sada skidaj pantalone.
505
00:53:30,086 --> 00:53:32,621
Manje odlaganje.
506
00:53:34,057 --> 00:53:38,728
Ko �eli da mi pomogne da se dovedem
u pre�a�nje stanje? -Do�i ovamo.
507
00:53:38,795 --> 00:53:41,630
Lezi, mom�e!
Le Gri!
508
00:53:43,833 --> 00:53:46,468
�titi�u ovu tvr�avu Belem
509
00:53:46,535 --> 00:53:50,707
i komandova�u njenim garnizonom
kao kapetan najbolje �to mogu
510
00:53:50,773 --> 00:53:53,776
protiv bilo koga i svih neprijatelja
moga kraja.
511
00:53:55,278 --> 00:53:59,949
�ak Le Gri.
Kapetane, ustanite da vas svi vide.
512
00:54:39,322 --> 00:54:41,022
Dobar dan!
513
00:54:41,891 --> 00:54:45,660
Pridru�ite nam se, �titono�o.
Ovo je dan za slavlje.
514
00:54:46,561 --> 00:54:49,132
Ne�u da ostajem, milorde.
515
00:54:49,198 --> 00:54:51,801
Dragi Bo�e, reci mi
da nisi ovde da me tu�i� opet.
516
00:54:54,937 --> 00:54:57,740
Ismejavajte me, ako vam je volja,
517
00:54:57,807 --> 00:55:01,044
ali ne mo�ete promeniti ono �to
je ispravno i ono �to je pogre�no.
518
00:55:01,110 --> 00:55:04,814
Prosvetli me, �titono�o,
�ta je to ispravno.
519
00:55:04,881 --> 00:55:07,390
Jer kako ja to vidim, poslednji
put kad si se ti pojavio
520
00:55:07,391 --> 00:55:10,602
bilo je da podnese� tu�bu protiv mene
zbog zemlje koju sam zakonito posedovao
521
00:55:10,637 --> 00:55:12,989
i darovao je svom najodanijem �titono�i
522
00:55:13,056 --> 00:55:15,657
za usluge koje mi je pru�io.
523
00:55:15,725 --> 00:55:17,692
Kakvo pravo bi ti mogao
da ima� na ovu zemlju?
524
00:55:17,760 --> 00:55:21,230
Nikad je nisi posedovao.
-Znam sve o va�em �titono�i.
525
00:55:21,297 --> 00:55:24,566
�titono�i kome ste darovali zemlju.
526
00:55:24,633 --> 00:55:28,037
Onaj koji dr�i kapetanstvo
koje je zakonito moje.
527
00:55:28,104 --> 00:55:31,007
Prijatelju, molim te.
-Ne, ne! -Do�i, pri�ajmo nasamo.
528
00:55:31,074 --> 00:55:35,011
Ho�u da me saslu�ate!
Ne�u da prihvatim to!
529
00:55:35,078 --> 00:55:41,017
Moj otac, 20 godina, moj otac...
�ekao sam 20 godina!
530
00:55:41,084 --> 00:55:44,053
Nijedan prisutan plemi� ovde ne bi
mogao da ka�e ne�to lo�e za tvog oca.
531
00:55:44,120 --> 00:55:46,189
Tra�ite mi rente,
ja ih predam.
532
00:55:47,256 --> 00:55:52,095
Ovde, kao �astan �ovek,
ka�ete da nisam kapetan?
533
00:55:52,161 --> 00:55:55,865
Ka�ete mi da nisam kapetan ovde?
534
00:55:55,932 --> 00:55:59,836
Ka�em ti ono �to �elim.
Ja odlu�ujem ko je kapetan u Belemu.
535
00:56:00,837 --> 00:56:05,908
To je ono �to cenite.
To. Tog ulizicu.
536
00:56:07,642 --> 00:56:11,981
Svi ste ulizice!
Tu�i�u vas! Tu�i�u vas zbog ovoga!
537
00:56:12,048 --> 00:56:17,186
Za samo 3 godine,
uspeo si da o�eni� �erku izdajnika,
538
00:56:17,253 --> 00:56:20,223
mene tu�i� za zemlju koja
ti nikad nije pripadala
539
00:56:20,289 --> 00:56:22,792
i da stane� pred mene
po drugi put
540
00:56:22,859 --> 00:56:28,297
i da mi opet preti� tu�bom,
sve dok pri�a� o du�nosti i �asti.
541
00:56:28,364 --> 00:56:32,268
Ovako mi slu�i�?
-Ja slu�im kralja.
542
00:56:33,870 --> 00:56:35,570
Kralja.
543
00:56:36,439 --> 00:56:38,139
Kralja.
544
00:56:40,042 --> 00:56:41,944
Raj i zemlja!
545
00:56:44,113 --> 00:56:45,813
Raj i zemlja �ta?
546
00:57:16,846 --> 00:57:18,546
14.
547
00:57:19,215 --> 00:57:24,887
37. 45. 15.
17 pozajmljeno...
548
00:57:39,001 --> 00:57:42,004
U�ite.
-Zdravo.
549
00:57:43,272 --> 00:57:47,143
Mislio sam da spavate, milorde.
-Da, sjajno,
550
00:57:48,010 --> 00:57:51,113
dobri prijatelju.
Ne, zamalo,
551
00:57:51,180 --> 00:57:55,351
ali spazio sam svetlost sve�a,
i znao sam da si to ti.
552
00:57:55,418 --> 00:57:57,253
Bolje radim sam.
553
00:57:58,788 --> 00:58:01,457
Ote�avate mi da zavr�im posao.
554
00:58:01,524 --> 00:58:04,894
Do�ao sam da ti ka�em
da ti se ne�u pridru�iti
555
00:58:04,961 --> 00:58:08,831
za Krespinovu proslavu.
-Milorde?
556
00:58:08,898 --> 00:58:11,663
Predaleko je da ja�em,
previ�e je hladno.
557
00:58:11,664 --> 00:58:14,366
Osta�emo ovde i jeba�emo na�e �ene.
558
00:58:14,370 --> 00:58:18,908
Ne. -Ne. -Ne, re�eno mi je
da �e �an de Karu� biti tamo.
559
00:58:18,975 --> 00:58:20,878
Vreme je da zacelimo tu ranu.
560
00:58:21,553 --> 00:58:23,856
On se nikad ne�e promeniti.
Za�to uop�te poku�avati?
561
00:58:23,913 --> 00:58:26,015
Jer zavada izme�u
vazala u va�em lordstvu
562
00:58:26,082 --> 00:58:29,085
donosi samo nevolju
i pometnju. -Dragi Bo�e.
563
00:58:29,152 --> 00:58:31,754
I zato �to sam bio kum
njegovom pokojnom sinu!
564
00:58:32,922 --> 00:58:37,093
Nekad sam imao mesto u njegovom srcu.
-Radi �ta mora�.
565
00:58:37,159 --> 00:58:40,329
Mo�i �e� da vidi�
njegovu misterioznu �enu.
566
00:58:40,396 --> 00:58:45,935
Navodno, pu�ta je iz tamnice
samo jednom.
567
00:58:46,002 --> 00:58:48,504
Mo�emo se samo nadati
da joj nije uzeo knjige.
568
00:58:50,172 --> 00:58:55,878
Karu�ova �ena �ita? -Na onoliko
jezika koliko i ti, rekli su mi.
569
00:58:56,479 --> 00:59:00,249
�udan par.
-Jeste. Ho�e li �udima ikad do�i kraj?
570
00:59:00,316 --> 00:59:04,086
Po�ite na proslavu, milorde!
-Ne! -Po�ite! -Ne.
571
00:59:13,129 --> 00:59:14,864
Previ�e vina.
Latinski me izdaje.
572
00:59:14,930 --> 00:59:17,333
"Opra�tamo detetu
koje se boji mraka.
573
00:59:17,400 --> 00:59:20,303
Tragi�ni su mu�karci
koji se pla�e svetla."
574
00:59:22,538 --> 00:59:25,274
Zbog tvoje pristojnosti
do�i �e ti kraj.
575
00:59:25,341 --> 00:59:28,044
I nema kraja mojoj pristojnosti.
Ne, milorde!
576
00:59:28,110 --> 00:59:29,810
Opet ra�unaj!
577
00:59:32,415 --> 00:59:35,351
Izvinjavam se.
-Mislim da biste u�ivali u tome.
578
00:59:35,418 --> 00:59:38,287
Jaha�emo od doline do
mesta gde se reka zavr�ava.
579
00:59:38,354 --> 00:59:41,524
Mogli bismo da jedemo tamo.
580
00:59:43,492 --> 00:59:46,062
Moje sluge bi mogle da pripreme piknik.
581
00:59:46,128 --> 00:59:48,898
�ak Le Gri, ne tro�ite re�i.
582
00:59:48,964 --> 00:59:51,434
�ula sam sve o vama
od dama s dvora.
583
00:59:51,500 --> 00:59:54,070
One se samo hvale.
-Karu�.
584
00:59:59,375 --> 01:00:01,075
Oprostite, miledi.
585
01:00:15,257 --> 01:00:18,227
Karu�.
-De Gri.
586
01:00:18,994 --> 01:00:22,932
Mir! Svaka �ast!
Svaka �ast, svima!
587
01:00:22,998 --> 01:00:26,302
Nek ne bude zle krvi
me�u kraljevim slugama.
588
01:00:26,369 --> 01:00:31,507
Njegovom veli�anstvu potrebni smo
svi sada. -Tako je. Lepo re�eno.
589
01:00:31,574 --> 01:00:35,244
Margarita, do�i.
Poljubi mog starog prijatelja.
590
01:00:35,311 --> 01:00:37,380
Poka�i dobru veru ku�e Karu�.
591
01:00:46,389 --> 01:00:48,089
Bravo.
592
01:01:02,405 --> 01:01:04,105
Ako mi...
593
01:01:05,341 --> 01:01:10,946
Tako. Mislim...
Evo.
594
01:01:22,726 --> 01:01:25,227
�teta �to se nismo upoznali
sve do ve�eras.
595
01:01:27,229 --> 01:01:28,929
Stvarno?
596
01:01:30,099 --> 01:01:32,535
Nisam znao koliki je sre�nik Karu�
597
01:01:32,601 --> 01:01:35,571
zato �to ima tako lepu �enu.
598
01:01:37,440 --> 01:01:41,510
Koliko sam �ula, vi nemate
problem da na�ete lepe �ene.
599
01:01:44,013 --> 01:01:48,651
A koliko sam ja �uo,
mi mo�da imamo mnogo toga zajedni�kog.
600
01:01:48,718 --> 01:01:51,320
�ta bismo mogli da imamo zajedni�kog?
601
01:01:51,387 --> 01:01:53,723
To �to cenimo neverovatno
dobar izgled jedno kod drugoga.
602
01:01:59,595 --> 01:02:01,697
Veoma ste talentovani za laskanje.
603
01:02:01,765 --> 01:02:05,367
Ja samo govorim istinu.
-I �ta jo�?
604
01:02:05,434 --> 01:02:07,134
�itate li?
605
01:02:12,475 --> 01:02:14,175
Kao i ja.
606
01:02:15,377 --> 01:02:17,077
Roman o ru�i.
607
01:02:18,715 --> 01:02:22,218
Smatrala sam da je malo dosadna.
-Dosadna? Knjiga je jadna.
608
01:02:25,020 --> 01:02:28,157
Vi�e volim
Persivalovu U�tivost.
609
01:02:28,224 --> 01:02:32,659
To je mnogo izazovniji i
zanimljiviji roman. -Pametna �ena.
610
01:02:32,885 --> 01:02:35,105
Recite mi.
611
01:02:36,235 --> 01:02:38,635
On je naivan i budalast.
612
01:02:38,835 --> 01:02:42,271
Me�utim, on ima toliko �isto
srce da mo�e uzeti Gral.
613
01:02:43,325 --> 01:02:45,154
Divim se tome.
614
01:02:45,674 --> 01:02:47,711
Razumem ga.
615
01:02:47,712 --> 01:02:52,782
On zna za �im �udi,
i ne odustaje dok to ne dobije.
616
01:02:54,302 --> 01:02:56,880
Dobri umovi treba da budu zajedno.
617
01:02:56,915 --> 01:02:58,615
Ne tr�ite pred rudu.
618
01:03:03,259 --> 01:03:04,959
Karu�.
619
01:03:09,265 --> 01:03:11,500
Tvoja �ena me o�arava, prijatelju.
620
01:03:40,129 --> 01:03:42,364
�ak i da samo pomislite
to je �udnja, lorde.
621
01:03:43,499 --> 01:03:46,235
Nije manje gre�no ni
to �to ona �udi za mnom.
622
01:04:25,875 --> 01:04:28,110
Molim vas oprostite mi.
�elim...
623
01:05:18,962 --> 01:05:20,662
Lorde?
624
01:05:34,610 --> 01:05:36,880
Nikad vas nisam video ovakvog, milorde.
625
01:05:41,550 --> 01:05:45,789
Nisam ni ja, prijatelju.
-Nema dobrih vesti sa �kotskog fronta.
626
01:05:46,923 --> 01:05:49,591
Mo�da je ledi Margarita ve� udovica.
627
01:05:49,658 --> 01:05:53,595
Ne bih se kladio protiv
�ana de Karu�a u bici.
628
01:05:53,662 --> 01:05:56,800
�ta mislite o �emu ona i �an pri�aju?
629
01:05:58,001 --> 01:06:02,471
Mislite li da �itaju zajedno?
Ali on je nepismen, je li?
630
01:06:04,808 --> 01:06:07,911
Dug koji imamo prema
prijateljima je najve�i od svih.
631
01:06:07,977 --> 01:06:10,412
Da li je ve�i od ljubavi?
632
01:06:29,999 --> 01:06:34,570
Nisam ga dobro istrenirao.
Ja sam kriv.
633
01:06:34,636 --> 01:06:37,639
Lordovi!
634
01:06:37,707 --> 01:06:41,778
Predstavljam vam viteza,
ser �ana de Karu�a!
635
01:06:49,618 --> 01:06:52,889
Milorde, vra�am se iz kraljevske
kampanje u �kotskoj da vas izvestim.
636
01:06:53,990 --> 01:06:55,825
Ustanite, ser vite�e, govorite.
637
01:07:00,662 --> 01:07:04,633
Na�i �kotski saveznici
nisu nas dobro prihvatili.
638
01:07:05,034 --> 01:07:06,735
Stavili smo pod opsadu Vork.
639
01:07:06,736 --> 01:07:09,806
Glasnije, ser vite�e,
ne mogu da vas �uju pozadi.
640
01:07:12,942 --> 01:07:15,011
Stavili smo pod opsadu Vork.
641
01:07:17,960 --> 01:07:19,748
Milorde, vra�am se
642
01:07:20,549 --> 01:07:23,285
bez plena i zatvorenika.
643
01:07:23,352 --> 01:07:26,723
I bez pet od devet �titono�a
pod mojom komandom.
644
01:07:28,323 --> 01:07:30,960
Istina, ja se vra�am kao vitez.
645
01:07:31,027 --> 01:07:35,732
Vitez koji proklinje �kotsku
i �as kad sam kro�io tamo. -Da.
646
01:07:35,799 --> 01:07:41,805
Stigle su vesti pre vas
o va�oj nesre�noj kampanji.
647
01:07:41,871 --> 01:07:43,746
Tragi�an ishod, �an,
648
01:07:43,747 --> 01:07:47,742
mada, usu�ujem se da ka�em, nije to
posledica tvog komandovanja. -Tako je!
649
01:07:52,381 --> 01:07:55,852
Kuda �e� sad, �an?
-Po�ao sam u Pariz.
650
01:07:55,919 --> 01:07:59,454
Imam neka posla s rizni�arem
oko moje isplate. -Veoma dobro.
651
01:07:59,521 --> 01:08:01,490
Dobar vojnik nikad
nije daleko od sre�e.
652
01:08:03,159 --> 01:08:09,531
Vra�am se kao vitez. Ovo je drugi
put da me niste nazvali "ser."
653
01:08:09,598 --> 01:08:11,835
Ne�e biti tre�eg.
654
01:08:18,141 --> 01:08:20,409
Nije bilo zle namere, ser �an.
655
01:08:21,744 --> 01:08:23,780
Ne�u da me poni�ava
656
01:08:25,114 --> 01:08:26,814
ovaj �titono�a
657
01:08:28,383 --> 01:08:34,356
koji dokon sedi na dvoru,
�eka da dobije dar
658
01:08:34,423 --> 01:08:36,658
za darom
659
01:08:38,527 --> 01:08:40,227
i da ni�ta ne rizikuje!
660
01:08:41,164 --> 01:08:42,864
Ni�ta.
661
01:08:44,600 --> 01:08:47,937
On mo�e da do�e do vi�e
poseda u ovom svetu,
662
01:08:49,571 --> 01:08:53,943
bude povla��eniji,
jede vi�e, pije vi�e,
663
01:08:54,744 --> 01:09:00,850
ima vi�e �ena, naziva sebe oklopnikom.
664
01:09:01,784 --> 01:09:05,520
Ali u ovoj dvorani i bilo kojoj drugoj,
665
01:09:05,587 --> 01:09:09,092
kad sam ja prisutan,
obra�a�e mi se sa "ser."
666
01:09:10,059 --> 01:09:11,759
Ser.
667
01:09:12,461 --> 01:09:14,161
Ser.
668
01:09:14,731 --> 01:09:17,566
Zaista, dobri ser.
669
01:09:20,602 --> 01:09:24,173
U�ivajte u Parizu, ser �an.
670
01:09:26,976 --> 01:09:28,676
To je sve, �an.
671
01:09:35,118 --> 01:09:36,818
Milorde.
672
01:09:52,135 --> 01:09:57,572
Ko je tamo?
-To sam ja, Adam Luvel, miledi.
673
01:09:57,639 --> 01:09:59,339
Adam Luvel?
674
01:09:59,809 --> 01:10:01,844
Sramota me �to moram
tra�iti krupnu uslugu.
675
01:10:03,713 --> 01:10:07,917
Mom konju je spala potkovica i...
-Nikog nema ovde.
676
01:10:07,984 --> 01:10:11,520
Nije mi dozvoljeno da otvaram vrata.
-Ne, naravno.
677
01:10:11,587 --> 01:10:15,158
Samo sam se pitao da li mogu u�i
da se ugrejem dok on bude potkovan.
678
01:10:15,224 --> 01:10:20,763
�ao mi je �to moram da pitam.
Veoma kratko. Nerado pitam.
679
01:10:20,830 --> 01:10:22,530
Ja...
680
01:10:28,771 --> 01:10:30,639
Miledi, oprostite mi �to upadam.
681
01:10:33,076 --> 01:10:36,245
Volim vas najvi�e na svetu,
i uradio bih sve za vas.
682
01:10:36,312 --> 01:10:38,547
Sve �to imam je va�e.
683
01:10:39,581 --> 01:10:41,818
Kako smete da mi se ovako obra�ate?
684
01:10:41,884 --> 01:10:44,954
Margarita, kako bih onda
trebalo da vam se obra�am?
685
01:10:45,021 --> 01:10:47,857
Miledi, morate da znate
da nemam izbora.
686
01:10:47,924 --> 01:10:52,028
Ljubav prema vama me je
obuzela. -Kako se usu�ujete?
687
01:10:52,095 --> 01:10:53,930
Miledi, kad milord tra�i ljubav...
688
01:10:53,997 --> 01:10:56,631
Ne pri�aj!
-Morate oti�i smesta. Molim vas.
689
01:10:56,698 --> 01:10:59,135
�uo si damu.
Ostavi nas! -Milorde.
690
01:11:06,042 --> 01:11:10,279
Udata sam. -Da.
-Optere�eni ste u�asnim teretom.
691
01:11:11,815 --> 01:11:14,784
Hladnim, neosetljivim �ovekom
koji vas ne voli kao ja.
692
01:11:14,851 --> 01:11:16,551
Koji ne ceni koliko ste divni.
693
01:11:16,618 --> 01:11:18,687
Molim vas.
-Samo �elim da budete sre�ni.
694
01:11:18,755 --> 01:11:20,957
Ne mogu podneti da vas
gledam u takvom nespokoju.
695
01:11:21,024 --> 01:11:24,994
Znam da su finansije va�e ku�e slabe.
-Moj gospodar me izdr�ava.
696
01:11:25,061 --> 01:11:26,761
Da.
697
01:11:29,564 --> 01:11:34,703
Ali da li on zna
da ste vi najizuzetnija,
698
01:11:37,140 --> 01:11:38,941
najfascinantnija �ena?
699
01:11:42,145 --> 01:11:43,946
�ena
700
01:11:44,981 --> 01:11:46,716
kojoj bih posvetio ceo svoj �ivot.
701
01:11:49,819 --> 01:11:52,789
�ujte me kad ka�em
da sam zaljubljen u vas.
702
01:11:52,855 --> 01:11:57,160
Znam da i vi mene volite. Sigurno.
-Morate oti�i. Smesta, molim vas.
703
01:12:38,134 --> 01:12:39,836
�anet!
704
01:12:46,175 --> 01:12:49,011
Ako be�ite,
samo �u da vas jurim.
705
01:13:00,923 --> 01:13:03,292
Ne. -Da.
-Ne.
706
01:13:05,128 --> 01:13:06,828
Ne.
707
01:13:11,200 --> 01:13:12,900
Ne.
708
01:13:14,437 --> 01:13:16,137
Ne!
709
01:13:43,866 --> 01:13:45,566
Ne.
710
01:13:48,104 --> 01:13:49,804
Ne.
711
01:13:50,740 --> 01:13:52,440
Molim vas, ne.
712
01:14:45,861 --> 01:14:51,734
Pla�i� se da si kriva, ali, ljubavi
moja, molim te, nemoj nikome re�i.
713
01:14:53,336 --> 01:14:58,241
Zbog tvoje bezbednosti.
Ako tvoj mu� �uje za ovo,
714
01:14:59,275 --> 01:15:00,975
mo�da te ubije.
715
01:15:01,911 --> 01:15:03,611
Ni�ta ne pri�aj.
716
01:15:05,314 --> 01:15:07,450
I ja �u da �utim.
717
01:15:14,957 --> 01:15:17,326
Ne ose�aj se lo�e, ljubavi moja.
718
01:15:18,461 --> 01:15:20,963
Nismo mogli da se suzdr�imo.
719
01:15:26,936 --> 01:15:30,940
Oprosti mi, o�e, zgre�io sam.
-Reci, sine moj.
720
01:15:32,208 --> 01:15:36,445
Nosim greh koji mi te�i na srcu.
-O �emu je re�, sine moj?
721
01:15:38,047 --> 01:15:40,416
Po�inio sam greh preljube
722
01:15:42,184 --> 01:15:46,889
protiv �oveka koga sam nekad smatrao
prijateljem. -Zna� svoje zapovesti?
723
01:15:46,956 --> 01:15:51,193
Da, o�e.
Tra�im opro�taj.
724
01:15:51,260 --> 01:15:55,965
Sine moj, Matej nam ka�e da
svako ko po�udno pogleda �enu,
725
01:15:56,032 --> 01:15:58,834
ve� je po�inio preljubu s njom
u svom srcu.
726
01:15:58,901 --> 01:16:00,803
Ali da li je ljubav greh, o�e?
727
01:16:02,538 --> 01:16:06,208
Kako mogu tra�iti opro�taj zbog ljubavi?
-To su �avolja posla.
728
01:16:06,275 --> 01:16:08,244
Ta zavodnica te vodi na stranputicu.
729
01:16:08,311 --> 01:16:12,281
Kao �to je Eva skrenula Adama
s rajskog puta. To nije ljubav.
730
01:16:12,348 --> 01:16:14,350
Za�to onda?
731
01:16:15,618 --> 01:16:18,287
Bog je veran.
732
01:16:18,354 --> 01:16:22,291
Ne�e dozvoliti da do�e� u isku�enje
koje ne mo�e� podneti.
733
01:16:23,626 --> 01:16:25,461
To je test.
734
01:16:28,364 --> 01:16:31,200
Prijatelju.
-Milorde. -Sedi.
735
01:16:39,542 --> 01:16:41,344
Mora�e� da sedne�.
736
01:16:45,581 --> 01:16:47,281
Popij ovo.
737
01:16:53,356 --> 01:16:56,258
Treba da popije� sve.
738
01:17:01,364 --> 01:17:05,634
Ne postoji drugi na�in da ti ovo ka�em
osim otvoreno.
739
01:17:05,701 --> 01:17:10,172
Najgnusnija optu�ba
je izre�ena protiv tebe.
740
01:17:11,240 --> 01:17:15,945
�an de Karu� o�ito, izme�u ostalih,
741
01:17:16,011 --> 01:17:20,316
pri�a svakome ko �eli
da ga saslu�a da si ti
742
01:17:22,118 --> 01:17:25,421
silovao njegovu �enu.
743
01:17:34,296 --> 01:17:35,996
Ne znam �ta da ka�em.
744
01:17:38,167 --> 01:17:44,206
Za�to bi ona to rekla?
-�ak, ovde smo samo ti i ja.
745
01:17:44,273 --> 01:17:46,375
Moram da znam.
Ovo je ozbiljna stvar.
746
01:17:47,376 --> 01:17:49,178
Optu�ba je la�na.
747
01:17:53,249 --> 01:17:56,619
Naravno, pru�ila je uobi�ajeni otpor,
ali ona je dama.
748
01:17:56,685 --> 01:17:58,454
To nije bilo protiv njene volje.
749
01:18:02,258 --> 01:18:05,060
Za�to bih morao da radim to?
750
01:18:05,127 --> 01:18:09,165
Da li mi manjka �enskog dru�tva?
-Ne.
751
01:18:09,231 --> 01:18:12,635
Ali nisi sam svoj u poslednje vreme.
752
01:18:12,701 --> 01:18:16,272
Istina je, priznajem, to je ose�anje
koje nisam nikad pre iskusio.
753
01:18:16,338 --> 01:18:18,038
Ljubav...
754
01:18:20,209 --> 01:18:22,077
koja mi je bila nepoznata.
755
01:18:24,447 --> 01:18:27,950
Iz sve snage sam se
trudio da joj se ne vratim.
756
01:18:30,554 --> 01:18:32,320
Znali smo da je bilo pogre�no.
757
01:18:32,321 --> 01:18:34,690
Priznao sam svoju preljubu,
i obavio pokoru.
758
01:18:34,758 --> 01:18:38,394
Ali kunem vam se,
ta optu�ba za silovanje je la�na.
759
01:18:38,461 --> 01:18:41,130
Naravno da je apsurdna.
Kao �to sam i mislio.
760
01:18:41,197 --> 01:18:45,267
Ali moram odbraniti svoje ime.
-Ne, ne sme� da radi� tako ne�to.
761
01:18:45,334 --> 01:18:47,102
Zbog svoje �asti, ho�u, milorde.
Moram.
762
01:18:47,169 --> 01:18:50,306
Znam da �eli� odbraniti
svoje ime i �ast,
763
01:18:50,372 --> 01:18:55,044
ali obi�ni umovi nemaju kapacitet
za ovakve finese.
764
01:18:55,110 --> 01:18:57,112
Jednostavno ne shvataju
svet onako kao mi.
765
01:18:57,179 --> 01:19:00,516
Vide zlikovce i heroje,
to je sve. -Milorde...
766
01:19:00,583 --> 01:19:06,489
Pori�i, pori�i.
Svuda, uvek, neprestano, svima.
767
01:19:06,555 --> 01:19:09,558
Nisi po�inio preljubu.
To se nikad nije desilo.
768
01:19:09,625 --> 01:19:12,161
Ne postoji dokaz.
769
01:19:12,228 --> 01:19:15,064
Uvek �e biti tvoja re�
protiv re�i �ana de Karu�a.
770
01:19:15,130 --> 01:19:16,830
Da, milorde.
771
01:19:17,767 --> 01:19:20,503
Naravno, mora�emo izdr�ati
javno su�enje,
772
01:19:20,569 --> 01:19:24,708
optu�ba za silovanje
bi�e iznesene protiv tebe
773
01:19:24,774 --> 01:19:28,043
a presudu �e doneti tvoj gospodar
774
01:19:28,110 --> 01:19:32,615
koji presu�uje u ovom slu�aju,
a sudbina je tako htela,
775
01:19:32,681 --> 01:19:35,284
da to budem ja.
776
01:19:40,656 --> 01:19:45,094
Ovim presu�ujem da je
�ak Le Gri u potpunosti nevin
777
01:19:45,160 --> 01:19:49,665
i bez ikakve krivice.
Nare�ujem da se optu�ba poni�ti
778
01:19:49,733 --> 01:19:51,735
i ukloni iz registra.
779
01:19:51,801 --> 01:19:54,303
Ne�e biti daljih pitanja o tome.
780
01:19:55,104 --> 01:20:00,442
Ne�e vi�e biti tra�arenja,
ili �u li�no ka�njavati.
781
01:20:00,509 --> 01:20:05,815
Da li je to jasno? �to se ti�e
svedo�enja pod zakletvom ledi Margarite,
782
01:20:05,882 --> 01:20:10,185
da se zaklju�iti
da je ona to sanjala.
783
01:20:10,252 --> 01:20:13,022
Ovi nalazi nek se
momentalno po�alju u Pariz
784
01:20:13,089 --> 01:20:14,817
pre nego �to ovaj nehajni vitez
785
01:20:14,818 --> 01:20:17,162
nastavi da dosa�uje na�em
kralju s ovim glupostima.
786
01:20:18,828 --> 01:20:22,531
Da, govori.
-Milorde, re�eno mi je
787
01:20:22,598 --> 01:20:25,735
da je �an de Karu�
ve� otputovao za Pariz.
788
01:20:25,802 --> 01:20:29,471
Podnosi �albu njegovom
veli�anstvu trenutno.
789
01:20:38,113 --> 01:20:41,785
Pizda.
-Privilegija sve�tenstva.
790
01:20:41,851 --> 01:20:45,822
Ne�e biti su�enja.
Vi ste crkveno lice ni�eg reda.
791
01:20:45,889 --> 01:20:48,858
Mo�ete izbe�i nadle�nost
gra�anskih sudova
792
01:20:48,925 --> 01:20:53,295
i da vam Crkva sudi
gde su uslovi povoljniji.
793
01:20:54,731 --> 01:20:56,733
Broj sve�tenih lica
794
01:20:56,800 --> 01:21:00,770
je nesrazmeran me�u
onima optu�enim za silovanje.
795
01:21:00,837 --> 01:21:05,140
Izbegavaju ozbiljne kazne koriste�i
privilegije sve�tenstva, stoga...
796
01:21:05,207 --> 01:21:08,444
Re�i �emo Crkvi da sudi u va�em slu�aju
i da zavr�imo s ovim predmetom.
797
01:21:08,510 --> 01:21:10,379
Ali �ta je s mojim imenom?
798
01:21:13,582 --> 01:21:16,886
Je li bilo afere?
799
01:21:19,521 --> 01:21:24,693
Nipo�to. -�udo da rizikuje svoj �ivot
tvrde�i da je do�lo do silovanja.
800
01:21:25,829 --> 01:21:28,464
Za�to bi to radila?
801
01:21:28,530 --> 01:21:32,635
Cela Francuska pri�a o ovome,
a ja sam nevin.
802
01:21:32,701 --> 01:21:35,671
Javno sam rekao da se
ovo nikad nije desilo!
803
01:21:35,739 --> 01:21:37,807
Me�utim, pod neverovatnim pritiskom
804
01:21:37,874 --> 01:21:40,542
i ogromnim rizikom po
njeno ime i reputaciju,
805
01:21:40,609 --> 01:21:43,780
ledi Margarita je
rekla da se to desilo.
806
01:21:47,683 --> 01:21:49,719
Formalno, ovde nije u pitanju ona.
807
01:21:51,153 --> 01:21:52,888
Silovanje nije zlo�in protiv �ene.
808
01:21:52,889 --> 01:21:56,325
To je zlo�in nad imovinom
njenog mu�kog za�titnika.
809
01:21:56,392 --> 01:21:58,327
U ovom slu�aju, �ana de Karu�a.
810
01:21:58,394 --> 01:22:02,932
Ovo nije spor zbog koga treba
da se vodi dvoboj do smrti.
811
01:22:04,768 --> 01:22:07,302
Ovo treba da se re�i tiho.
812
01:22:12,241 --> 01:22:14,176
Iskoristite privilegiju sve�tenstva.
813
01:22:16,645 --> 01:22:18,414
Nisam kukavica.
814
01:22:28,257 --> 01:22:31,961
Najizvrsniji i najmo�niji kralju,
na� suvereni gospodaru,
815
01:22:32,028 --> 01:22:35,597
da vam se predstavim,
�ak Le Gri,
816
01:22:35,664 --> 01:22:41,570
�titono�a i optu�eni,
i ovim pori�em
817
01:22:41,637 --> 01:22:44,774
sve prethodno iznesene optu�be,
pogotovo
818
01:22:45,709 --> 01:22:50,312
one �ana de Karu�a,
da sam nezakonito
819
01:22:52,448 --> 01:22:55,785
i po�udno okusio njegovu �enu,
820
01:22:55,852 --> 01:22:57,887
ledi Margaritu de Karu�,
821
01:22:59,288 --> 01:23:04,493
u tre�oj nedelji pro�log januara,
ili bilo kada.
822
01:23:04,560 --> 01:23:07,964
I dalje tvrdim,
spasavaju�i obraz va�eg veli�anstva,
823
01:23:08,031 --> 01:23:11,600
da je ovaj vitez la�no
824
01:23:11,667 --> 01:23:13,367
i zlobno slagao!
825
01:23:14,703 --> 01:23:19,241
I on je la�an i zloban
kad mo�e da ka�e ovako ne�to.
826
01:23:21,778 --> 01:23:23,747
I dalje tvrdim,
827
01:23:26,482 --> 01:23:28,417
uz pomo� Boga,
828
01:23:29,853 --> 01:23:31,553
i Bogorodice,
829
01:23:33,422 --> 01:23:37,359
zaklinjem se da �u uraditi sve �to
je potrebno da doka�em svoju nevinost.
830
01:23:51,406 --> 01:23:53,777
Vitez i �titono�a su ubedljivo govorili.
831
01:23:55,344 --> 01:23:57,814
Nala�e se sada da obe strane
prilo�e pismene izjave
832
01:23:57,881 --> 01:24:01,718
na osnovu kojih �e sud nakon �to ih
primi doneti presudu za 2 nedelje.
833
01:24:02,952 --> 01:24:06,890
Ako neko od vas dvojice
poku�a da pobegne iz Pariza,
834
01:24:06,956 --> 01:24:10,292
to �e se protuma�iti kao znak krivice.
835
01:24:10,359 --> 01:24:12,962
Bi�e izdato nare�enje
za njegovo hap�enje
836
01:24:14,363 --> 01:24:16,063
i bi�e obe�en.
837
01:24:25,541 --> 01:24:30,046
Kralj �e odlu�iti
da li �e se dvoboj odr�ati.
838
01:24:36,585 --> 01:24:38,687
�ta sada?
839
01:24:45,010 --> 01:24:49,547
POGLAVLJE TRI
Istina prema LEDI MARGARITI
840
01:24:52,769 --> 01:24:57,006
Ima�ete 330 livri u nov�i�ima,
poku�stvu, ode�i i nakitu
841
01:24:57,073 --> 01:25:00,409
pored imanja u Mon a Gidou tako�e i...
842
01:25:00,475 --> 01:25:02,175
A Onu-le-Fokon?
843
01:25:03,512 --> 01:25:07,984
Bio sam prinu�en da prodam
taj posed grofu Pjeru.
844
01:25:15,158 --> 01:25:17,459
Vi i ja smo se slo�ili
da ovu zemlju treba da dobije
845
01:25:17,526 --> 01:25:19,226
onaj ko o�eni va�u �erku.
846
01:25:22,799 --> 01:25:26,602
Ovo nije deo miraza?
-Nisam mogao da platim rentu.
847
01:25:26,668 --> 01:25:30,707
Obe�ali ste mi.
Razgovarali smo o ovome.
848
01:25:30,773 --> 01:25:32,876
Moja �erka dolazi s novcem i zemljom
�to sam obe�ao.
849
01:25:32,942 --> 01:25:34,676
To je sve �to imam.
850
01:25:36,578 --> 01:25:39,481
A �ta je s cenom za mladu?
851
01:25:39,548 --> 01:25:43,753
Ja vam nudim vredno prezime.
852
01:25:53,528 --> 01:25:58,533
Mogu li o�ekivati da mo�e ispuniti
svoje bra�ne du�nosti?
853
01:25:58,600 --> 01:26:03,505
Da mi rodi naslednika.
-Moja �erka je jaka i zdrava
854
01:26:03,572 --> 01:26:05,708
i spremna da ispo�tuje brak.
855
01:26:07,777 --> 01:26:11,613
Za�e�e naslednika
i budu�e dece bi�e brzo.
856
01:26:12,749 --> 01:26:14,650
I plodno.
857
01:26:21,590 --> 01:26:23,290
Nastavite.
858
01:26:24,827 --> 01:26:26,595
Ven�anje �e se nastaviti!
859
01:26:52,989 --> 01:26:54,689
Savr�eni ste.
860
01:27:19,115 --> 01:27:21,550
Nadam se da je ovo
bilo prijatno za tebe.
861
01:27:24,087 --> 01:27:26,022
Da, milorde, veoma.
862
01:27:27,556 --> 01:27:31,861
Nisam mogao da tra�im lep�u bra�nu no�.
863
01:27:33,162 --> 01:27:36,899
Mo�da smo za�eli dete ba� ove no�i.
864
01:27:51,314 --> 01:27:53,515
Mislim da biste u�ivali u tome.
Jaha�emo
865
01:27:53,582 --> 01:27:55,985
od doline do mesta gde reka...
-Milorde. Karu�.
866
01:28:09,899 --> 01:28:11,599
Karu�.
867
01:28:12,368 --> 01:28:15,738
Le Gri.
-Mir! Svaka �ast!
868
01:28:15,805 --> 01:28:17,539
Svaka �ast, svima!
869
01:28:17,606 --> 01:28:20,575
Nek ne bude zle krvi
me�u kraljevim slugama.
870
01:28:21,576 --> 01:28:25,114
Margarita, do�i.
Poljubi mog starog prijatelja.
871
01:28:25,181 --> 01:28:27,649
Poka�i mu dobru veru
ku�e Karu�.
872
01:28:47,236 --> 01:28:50,339
Ko je onaj �titono�a?
Opasno je zgodan.
873
01:28:50,406 --> 01:28:53,042
Ima silnu reputaciju.
874
01:28:53,109 --> 01:28:56,211
Da se moj gospodar ne vrati iz bitke,
rado bih oja�ala tu reputaciju.
875
01:28:56,212 --> 01:28:58,937
Mislim da bi to moglo da se sredi
bez obzira na to. -Mari.
876
01:28:58,972 --> 01:29:00,682
Kako mo�e� tako da pri�a�?
877
01:29:00,750 --> 01:29:03,152
Ne bi trebalo da me vi�aju
ni �uju s tobom.
878
01:29:03,219 --> 01:29:07,023
Moj mu� bi me skratio za glavu.
-Ali umrla bi sre�na.
879
01:29:07,090 --> 01:29:10,793
Zgodan je.
�ujem i �armantan.
880
01:29:10,860 --> 01:29:15,898
Istina, zgodan je i �armantan,
ali moj mu� mu ne veruje.
881
01:29:22,939 --> 01:29:24,974
Ponosim se tobom.
882
01:29:25,041 --> 01:29:27,777
Znam da je ovo pomirenje bilo te�ko.
883
01:29:27,844 --> 01:29:33,049
Dobar savet si mi dala.
-Dobar si prema �aku Le Griju.
884
01:29:33,116 --> 01:29:35,284
Taj �ovek je previ�e uobra�en.
885
01:29:37,053 --> 01:29:38,988
Ali vidi�
886
01:29:39,055 --> 01:29:42,925
kako osmeh i ljubazna re�
prodire mnogo dublje nego pretnja.
887
01:29:44,160 --> 01:29:46,295
�ak iako to ne misli� stvarno.
888
01:29:51,367 --> 01:29:55,104
Dok me nema,
pored dobre �etve,
889
01:29:55,171 --> 01:29:58,241
na�e bogatstvo zavisi�e
uglavnom od uzgoja ovih konja.
890
01:29:58,307 --> 01:30:02,078
A ubiranje rente?
-Da, naravno.
891
01:30:02,145 --> 01:30:06,282
Stani tamo.
Kupio sam ovu kobilu za rasplod.
892
01:30:06,349 --> 01:30:09,919
Poti�e od duge loze ratnih konja.
893
01:30:09,986 --> 01:30:14,123
O�drebi�e mnogo dragocenih �drebadi.
Ponekad, razlika
894
01:30:14,190 --> 01:30:18,227
izme�u pobede i poraza,
izme�u �ivota i smrti...
895
01:30:18,294 --> 01:30:21,998
S puta!
-Pazite na kapiju!
896
01:30:23,698 --> 01:30:26,936
Ne!
-Smiri se!
897
01:30:27,003 --> 01:30:29,839
Ne!
-Mirna, devojko.
898
01:30:31,207 --> 01:30:34,243
Polako!
-Dr�i je. -Ne pastuv!
899
01:30:35,745 --> 01:30:39,148
Ne! Ti ne!
Ne s mojom kobilom!
900
01:30:42,985 --> 01:30:46,455
Nek kapije ostanu zatvorene!
-Da, milorde.
901
01:30:47,790 --> 01:30:49,490
Kobila je u teranju!
902
01:30:51,027 --> 01:30:54,696
Ovo nisu bezvezne stvari.
To mnogo ko�ta.
903
01:30:58,868 --> 01:31:01,370
Ni�ta ne bi bilo ura�eno
da nije mene ovde.
904
01:31:28,364 --> 01:31:32,468
Verujem da ti je orgazam
bio nezaboravan i produktivan.
905
01:31:32,535 --> 01:31:34,870
Bio je kao nikad pre.
906
01:31:42,845 --> 01:31:45,248
Za�to jo� nisam zatrudnela?
907
01:31:47,850 --> 01:31:50,519
O�ajni�ki �elim dete.
908
01:31:50,586 --> 01:31:52,989
�elja za detetom nema
nikakve veze s tim, Margarita.
909
01:31:53,055 --> 01:31:54,790
Treba nam sin.
910
01:31:56,459 --> 01:31:58,261
Misli� da ne znam to?
911
01:31:59,562 --> 01:32:01,430
Samo o tome mislim.
912
01:32:01,497 --> 01:32:04,400
Nisam imao ovaj problem
sa svojom prvom �enom.
913
01:32:08,304 --> 01:32:10,473
Vrati�u se za nekoliko meseci.
914
01:32:10,539 --> 01:32:13,809
Bi�e� sigurna ovde
s mojom majkom i svojim slugama.
915
01:32:13,876 --> 01:32:15,778
Ne sme� dozvoliti da bude� sama.
916
01:32:17,213 --> 01:32:19,849
I ne izgledaj toliko tu�na.
917
01:32:19,915 --> 01:32:23,519
Radije bih da bude� dobro raspolo�ena
dok odlazim u rat.
918
01:32:23,586 --> 01:32:26,322
Ponosna sam na vas, milorde.
919
01:32:29,292 --> 01:32:30,992
Ti �e� brinuti za imanje.
920
01:32:30,993 --> 01:32:33,896
Pobrini se da ne zavr�i u rasulu.
-Naravno.
921
01:32:46,609 --> 01:32:49,378
Dobro jutro. -Miledi.
-Miledi. -Dobro jutro.
922
01:32:49,445 --> 01:32:53,816
Dobro jutro, Anri.
-Dobro jutro, miledi.
923
01:32:53,883 --> 01:32:56,052
Izgleda da trudno�a lepo napreduje.
924
01:32:57,486 --> 01:33:01,023
Da, miledi.
-Za�to je zatvorena?
925
01:33:02,458 --> 01:33:05,394
Pre nego �to je gospodar oti�ao,
rekao mi je da to uradim.
926
01:33:08,097 --> 01:33:13,369
Moj mu� se razume u jahanje konja.
927
01:33:13,436 --> 01:33:15,136
Odgajanje.
To prepu�tam tebi.
928
01:33:17,606 --> 01:33:20,576
Bilo bi bolje za zdravlje
kobile da slobodno luta.
929
01:33:21,510 --> 01:33:25,614
Onda �e slobodno da luta.
-Hvala, miledi.
930
01:33:32,254 --> 01:33:38,627
Ovo je renta od pro�log meseca, miledi.
-Niste mogli da platite?
931
01:33:38,694 --> 01:33:41,130
Va� gospodar nije do�ao da je pokupi.
932
01:33:46,602 --> 01:33:51,240
Da li je to neuobi�ajeno?
-Ne. Ali to nije problem.
933
01:33:52,908 --> 01:33:54,608
Hvala.
934
01:34:10,226 --> 01:34:13,562
Anri?
-Da, miledi?
935
01:34:13,629 --> 01:34:20,236
Zar volovi nisu prespori?
-Kasno se sneg otopio ove godine.
936
01:34:20,302 --> 01:34:22,004
To im je ote�alo.
937
01:34:22,071 --> 01:34:23,939
Ako �elimo da posejemo ovas
na vreme za �etvu,
938
01:34:24,006 --> 01:34:28,010
onda moramo biti mnogo br�i.
Ja bih da koristimo konje.
939
01:34:28,077 --> 01:34:30,479
Da, ali mi nikad ne koristimo
konje u te svrhe.
940
01:34:30,546 --> 01:34:32,246
Gospodar smatra da su
previ�e dragoceni.
941
01:34:32,281 --> 01:34:35,551
Bi�e bezvredni
ako umru od gladi zimus.
942
01:34:36,720 --> 01:34:39,655
Postaraj se za to.
-Odmah.
943
01:34:43,058 --> 01:34:45,694
Vidim da ste malo
izgoreli po licu, miledi.
944
01:34:45,762 --> 01:34:49,432
Lepo izgledate. -Stvarno?
Radije ne bih da budem rumena.
945
01:34:49,498 --> 01:34:51,200
Mada je bio divan dan.
946
01:34:51,267 --> 01:34:56,138
Malo boje na licu dokazuje da ste �ivi.
-Jedva.
947
01:34:56,205 --> 01:34:58,240
Jeste li �uli
da �uveni kroja� iz Pariza
948
01:34:58,307 --> 01:35:00,276
sti�e u selo slede�e nedelje?
949
01:35:00,342 --> 01:35:04,146
Naporno ste radili,
za�to ne kupite sebi haljinu?
950
01:35:04,647 --> 01:35:06,347
Ne znam.
951
01:35:06,382 --> 01:35:08,451
Kopira haljine koje je
kraljica Izabela nosila.
952
01:35:08,517 --> 01:35:12,654
Veoma su popularne.
-Videla sam ih. Imaju duboki dekolte.
953
01:35:12,655 --> 01:35:17,026
Toliko duboki da se skoro mogu
videti kralji�ine probu�ene bradavice.
954
01:35:17,092 --> 01:35:19,729
Nisu joj probu�ene.
-Jesu. -Nisu...
955
01:35:21,430 --> 01:35:23,130
Dobro ve�e.
956
01:35:24,066 --> 01:35:25,766
Dobro ve�e.
957
01:35:29,739 --> 01:35:35,578
Izgleda da stvari idu svojim tokom.
-U�ivam u obavljanju ovih zadataka.
958
01:35:35,644 --> 01:35:39,415
Zadovoljstvo mi je.
Dok se on ne vrati iz �kotske,
959
01:35:39,482 --> 01:35:41,182
naravno.
960
01:35:41,718 --> 01:35:44,687
�teta �to nisi uspela
961
01:35:44,754 --> 01:35:48,023
da spre�i� svog mu�a
da u�e u konflikt s drugima.
962
01:35:48,090 --> 01:35:50,993
�an radi ono �to misli da je neophodno.
963
01:35:53,730 --> 01:35:56,665
Mogu li da vas pitam �ta pravite?
Divno izgleda.
964
01:35:57,666 --> 01:36:02,238
Govorim sa �alom,
ne�to
965
01:36:02,304 --> 01:36:04,273
o�ito beskorisno.
966
01:36:06,442 --> 01:36:08,712
Veoma ste okrutni.
967
01:36:11,213 --> 01:36:16,452
Ja sam dobra �ena. -Sve dok
ispunjava� svoje bra�ne du�nosti.
968
01:36:19,555 --> 01:36:22,658
Ili mo�da ne mo�e� biti zadovoljena.
969
01:36:33,235 --> 01:36:36,539
Kako spavate?
-�esto s prekidima.
970
01:36:36,605 --> 01:36:41,410
Flacidni zglobovi.
Gorak ukus u ustima?
971
01:36:42,411 --> 01:36:44,111
Ne znam.
972
01:36:46,148 --> 01:36:51,220
Gospo, izgleda da patite
od disbalansa 4 humora,
973
01:36:51,287 --> 01:36:55,792
prevashodno crne �u�i.
Ozbiljno ste melanholi�ni,
974
01:36:55,859 --> 01:37:01,096
va�e telo je hladno i suvo.
Mo�da ovo,
975
01:37:01,163 --> 01:37:05,568
u kombinaciji s ostalim faktorima,
uklju�uju�i Bo�ju volju,
976
01:37:05,634 --> 01:37:08,103
mo�e biti da spre�ava za�e�e.
977
01:37:11,340 --> 01:37:15,077
Imperativ je da imate prijatan svr�etak
978
01:37:15,144 --> 01:37:18,247
sli�an mu�evljevom,
kako biste zatrudneli.
979
01:37:18,314 --> 01:37:20,014
Da li ste postigli to?
980
01:37:20,316 --> 01:37:26,422
Da.
-Da li vam je sno�aj s mu�em prijatan?
981
01:37:27,556 --> 01:37:29,425
Da, naravno, doktore.
982
01:37:31,560 --> 01:37:34,330
Mada nisam sigurna da do�ivljavam
983
01:37:34,396 --> 01:37:37,266
orgazam,
kako oni ka�u.
984
01:37:37,333 --> 01:37:41,303
Ali ako vam je to prijatno,
onda ga do�ivljavate.
985
01:37:41,370 --> 01:37:46,275
Dobro.
Kad se �an vrati, bi�e zahvalan
986
01:37:46,342 --> 01:37:50,714
�to sam dovela ra�une u red,
kao i sve ostalo.
987
01:37:50,780 --> 01:37:55,551
Mo�da mu ne�e smetati tro�ak.
Hajde da obe kupimo haljine.
988
01:37:55,618 --> 01:37:59,254
Da iznenadi� svog novog mu�a.
-On se ne bi slo�io s tim.
989
01:37:59,321 --> 01:38:01,457
Rekao bi da imam dovoljno haljina.
990
01:38:02,425 --> 01:38:04,192
Kratko sam u braku,
991
01:38:04,193 --> 01:38:05,893
ali ve� sada razumem
teret ovog dogovora.
992
01:38:05,929 --> 01:38:08,664
Taze si u braku.
Sigurno ne ose�a� teret.
993
01:38:08,732 --> 01:38:12,334
Bernard je �tedljiv �ovek
i ne voli da me ljubi.
994
01:38:14,871 --> 01:38:17,139
Mislila sam da �e njegova
pojava postati dopadljivija,
995
01:38:17,206 --> 01:38:19,341
ali, umesto toga,
sve vi�e me odbija.
996
01:38:20,442 --> 01:38:23,880
Pa mi je laknulo po pitanju ljubljenja.
997
01:38:26,816 --> 01:38:29,919
On nije poput �ana,
zgodan i velikodu�an.
998
01:38:29,986 --> 01:38:32,655
Ni moj brak nije bez problema.
999
01:38:43,365 --> 01:38:46,402
Odmah dolazim, dame.
-Hvala.
1000
01:39:18,467 --> 01:39:22,471
Uprkos mnogim ne�asnim
kvalitetima Le Grija,
1001
01:39:22,538 --> 01:39:25,875
ne mo�e� biti slep na njegovu pojavu.
-Sirov je.
1002
01:39:25,942 --> 01:39:27,642
I neprijatan.
1003
01:39:28,745 --> 01:39:31,447
Svi oni su budale.
1004
01:39:32,481 --> 01:39:34,181
Sla�em se.
1005
01:39:49,565 --> 01:39:51,266
Dobro do�li nazad, gospodine.
1006
01:40:00,944 --> 01:40:02,644
Dobro do�ao ku�i, ljubavi.
1007
01:40:25,400 --> 01:40:29,438
Drago mi je �to te vidim.
-Bo�e, Margarita,
1008
01:40:29,505 --> 01:40:31,205
da li si izgubila dostojanstvo?
1009
01:40:33,442 --> 01:40:37,346
Idi gore pre nego �to ostali
pomisle da si kurva.
1010
01:40:38,782 --> 01:40:40,682
Ja sam ti �ena.
1011
01:40:51,593 --> 01:40:57,666
Dobro do�ao ku�i, moj hrabri sine.
-Hvala.
1012
01:40:57,734 --> 01:40:59,969
Da sam videla haljinu
ili da sam znala da se �ije,
1013
01:41:00,036 --> 01:41:01,736
to bih spre�ila.
1014
01:41:05,340 --> 01:41:09,478
A kako biste to uradili
u mojoj ku�i? Pitam se.
1015
01:41:09,545 --> 01:41:13,415
Dozvoli�e� �eni
da mi se obra�a ovakvim tonom?
1016
01:41:13,482 --> 01:41:15,718
Margarita je odrasla �ena, majko.
1017
01:41:15,785 --> 01:41:19,823
Odluke koje donese su njene.
Kao i nau�ene lekcije.
1018
01:41:23,625 --> 01:41:27,496
Sutra moram da idem u Pariz.
Bi�u odsutan nedelju dana.
1019
01:41:27,563 --> 01:41:31,968
Ali bolestan si. Mora� ostati ovde,
unutra. -Da, molim te ostani.
1020
01:41:32,035 --> 01:41:33,735
Duguju mi novac.
1021
01:41:34,469 --> 01:41:37,406
Nameravam da ga uzmem.
1022
01:41:37,472 --> 01:41:41,978
Mo�da mo�e� posetiti neke stare
prijatelje. Le Gri je u Ar�antanu.
1023
01:41:43,112 --> 01:41:44,812
Za�to Le Gri?
1024
01:41:48,617 --> 01:41:51,620
Molim te pobrini se da Alis
bude s njom dok nisam tu.
1025
01:41:52,621 --> 01:41:54,556
Zabranjujem ti da da napu�ta� zamak.
1026
01:41:55,758 --> 01:41:59,661
Nije bezbedno.
-Ja...
1027
01:41:59,729 --> 01:42:04,666
Volela bih da vidim svoje prijateljice.
Veoma smo izolovani.
1028
01:42:04,734 --> 01:42:07,402
Upravo tako.
1029
01:42:23,870 --> 01:42:26,022
Idete?
-Da.
1030
01:42:26,089 --> 01:42:29,893
Kada �ete da se vratite?
-Kad zavr�im posao.
1031
01:42:29,959 --> 01:42:34,364
Pre sumraka. -�an je insistirao
da ne ostajem sama. �uli ste ga.
1032
01:42:35,530 --> 01:42:37,230
Antoan!
1033
01:42:48,443 --> 01:42:53,182
Krma�a! Osam, devet, deset,
jedanaest, dvanaest...
1034
01:43:02,457 --> 01:43:04,157
Miran.
1035
01:43:12,201 --> 01:43:16,139
Ko je tamo?
-To sam ja.
1036
01:43:16,205 --> 01:43:20,710
Adam Luvel, miledi.
1037
01:43:21,778 --> 01:43:23,478
Adam Luvel?
1038
01:43:27,482 --> 01:43:32,654
Zdravo.
-Tra�im krupnu uslugu.
1039
01:43:32,722 --> 01:43:35,058
Mom konju je spala potkovica.
1040
01:43:35,124 --> 01:43:37,160
Nikog nema ovde.
Ne smem da otvaram vrata.
1041
01:43:37,226 --> 01:43:40,897
Naravno. Razumem.
Ako bih mogao...
1042
01:43:40,964 --> 01:43:43,066
Da li bih mogao da �ekam unutra
dok on bude potkovan?
1043
01:43:43,132 --> 01:43:47,070
Samo da se ugrejem veoma kratko.
Ne�e to biti uop�te dugo.
1044
01:43:47,136 --> 01:43:49,671
To je samo neugodnost.
1045
01:43:49,739 --> 01:43:51,506
�ao mi je �to moram da pitam.
-Izvolite.
1046
01:43:54,978 --> 01:43:56,678
Nisam sam.
1047
01:43:58,147 --> 01:44:01,483
Miledi, oprostite �to upadam.
1048
01:44:13,162 --> 01:44:14,862
Volim vas.
1049
01:44:16,099 --> 01:44:17,834
Najvi�e na svetu.
1050
01:44:19,701 --> 01:44:21,401
I uradio bih sve za vas.
1051
01:44:22,905 --> 01:44:24,907
Sve �to imam je va�e.
1052
01:44:26,109 --> 01:44:28,211
Kako smete da mi se ovako obra�ate?
1053
01:44:28,277 --> 01:44:30,913
Margarita, kako bih onda
trebalo da vam se obra�am?
1054
01:44:32,815 --> 01:44:35,918
Miledi, morate da znate
da nemam izbora.
1055
01:44:35,985 --> 01:44:41,157
Ljubav prema vama me je
obuzela. -Kako se usu�ujete?
1056
01:44:41,224 --> 01:44:42,924
Miledi, kad milord tra�i ljubav...
1057
01:44:42,925 --> 01:44:45,828
Morate oti�i smesta. Molim vas.
-�uo si damu! Ostavi nas.
1058
01:44:45,895 --> 01:44:47,595
Milorde.
1059
01:44:57,340 --> 01:44:59,709
Udata sam.
-Da.
1060
01:45:01,077 --> 01:45:03,179
I optere�eni ste u�asnim teretom.
1061
01:45:04,814 --> 01:45:08,284
Hladnim, neosetljivim �ovekom
koji vas ne voli kao ja.
1062
01:45:08,351 --> 01:45:10,619
Koji ne ceni koliko ste divni.
1063
01:45:10,685 --> 01:45:12,955
Molim vas, ne spominjite mog mu�a.
1064
01:45:13,022 --> 01:45:14,722
Samo �elim da budete sre�ni.
1065
01:45:16,092 --> 01:45:20,595
Ne mogu podneti da vas
gledam u takvom nespokoju.
1066
01:45:20,662 --> 01:45:25,168
Znam da su finansije va�e ku�e slabe.
-Moj gospodar me izdr�ava.
1067
01:45:25,234 --> 01:45:26,934
Da.
1068
01:45:31,841 --> 01:45:36,712
Ali da li on zna da ste vi
najizuzetnija, najfascinantnija �ena?
1069
01:45:38,314 --> 01:45:41,017
�ena kojoj bih posvetio ceo svoj �ivot.
1070
01:45:46,289 --> 01:45:48,891
�ujte me kad ka�em
da sam zaljubljen u vas.
1071
01:45:51,626 --> 01:45:54,730
Znam da i vi mene volite. Sigurno.
1072
01:45:55,664 --> 01:45:58,167
Morate oti�i. Molim vas.
1073
01:46:04,807 --> 01:46:06,507
Margarita, ne opirite se ovome.
1074
01:46:31,300 --> 01:46:33,000
�anet!
1075
01:46:37,707 --> 01:46:39,407
�anet!
1076
01:46:42,311 --> 01:46:44,679
Ako be�ite, samo �u da vas jurim.
1077
01:46:50,453 --> 01:46:52,153
�anet!
1078
01:46:57,894 --> 01:47:00,730
Ne!
1079
01:47:07,470 --> 01:47:09,305
Do�ite ovamo.
1080
01:47:12,375 --> 01:47:14,075
Ne.
1081
01:47:16,145 --> 01:47:18,080
Ne!
1082
01:47:36,732 --> 01:47:39,835
Ne!
1083
01:48:05,228 --> 01:48:09,031
Ne! Molim vas.
1084
01:48:09,098 --> 01:48:14,470
Molim vas, ne radite to.
Molim vas.
1085
01:48:17,106 --> 01:48:19,942
Ovo je na� trenutak.
1086
01:49:06,088 --> 01:49:07,788
Molim vas.
1087
01:49:39,055 --> 01:49:42,291
Ose�a� se krivom.
1088
01:49:42,358 --> 01:49:46,295
Ali, ljubavi moja,
molim te, nemoj nikome re�i.
1089
01:49:46,362 --> 01:49:52,335
Zbog tvoje bezbednosti. Ako tvoj
mu� �uje za ovo, mo�da te ubije.
1090
01:49:52,401 --> 01:49:54,101
Ni�ta ne pri�aj.
1091
01:50:13,289 --> 01:50:15,391
Ne ose�aj se lo�e, ljubavi moja.
1092
01:50:17,326 --> 01:50:19,228
Nismo mogli da se suzdr�imo.
1093
01:51:11,480 --> 01:51:13,649
Miledi, vratili smo se.
1094
01:51:24,693 --> 01:51:27,496
Isprobavala je novog kuvara,
i jelo je bilo prili�no ukusno.
1095
01:51:27,563 --> 01:51:29,398
izuzev sira.
1096
01:51:29,465 --> 01:51:32,668
Nikad nisam u�ivala u tom siru,
ali na�alost, svuda je.
1097
01:51:34,136 --> 01:51:38,073
Hvala.
Ima jedan primer,
1098
01:51:38,140 --> 01:51:40,176
zaboravila sam mu ime,
1099
01:51:41,510 --> 01:51:47,116
kroz koji se provla�e razne boje.
1100
01:51:47,183 --> 01:51:52,054
Zna� li ime tog sira?
-Mislim da je rokfor.
1101
01:51:52,121 --> 01:51:55,958
Ne. Nije rokfor.
Nije jak kao rokfor.
1102
01:51:56,025 --> 01:51:59,562
Ali ima odre�enu teksturu koja
je veoma dobra za u kulinarstvu.
1103
01:52:04,734 --> 01:52:08,637
Miledi. Niste jeli.
1104
01:52:10,039 --> 01:52:11,739
Da li ste bolesni?
1105
01:52:14,543 --> 01:52:18,047
Ledi Karu� je pitala
za va�e du�evno stanje.
1106
01:52:20,082 --> 01:52:23,385
Moje du�evno stanje je u redu.
Hvala, Alis.
1107
01:52:30,226 --> 01:52:32,595
Ne otvaraj vrata.
1108
01:52:32,661 --> 01:52:35,498
Ovde Mari. Do�la sam da vidim Margaritu.
Da li je tu?
1109
01:52:38,234 --> 01:52:39,934
Dobro.
1110
01:52:42,071 --> 01:52:43,771
To sam ja.
1111
01:52:46,675 --> 01:52:48,644
U�ite.
-Dobar dan.
1112
01:52:52,248 --> 01:52:54,149
Margarita!
1113
01:52:55,251 --> 01:52:59,723
Nikad nisam osetila toliku sre�u.
Trudna sam.
1114
01:53:05,160 --> 01:53:09,231
Jesi li dobro?
Nisi sva svoja.
1115
01:53:11,400 --> 01:53:15,638
Zar nisi sre�na zbog mene?
-Veoma mi je drago zbog tebe.
1116
01:53:27,082 --> 01:53:28,782
Gospodine.
1117
01:53:35,090 --> 01:53:36,790
Nedostajala si mi.
1118
01:53:39,261 --> 01:53:44,500
Zar ti ja nisam nedostajao?
-Ti si meni neopisivo nedostajao.
1119
01:53:46,535 --> 01:53:49,305
Onda hajdemo u krevet.
-�an...
1120
01:53:49,371 --> 01:53:51,808
Margarita, bio sam odsutan mnogo dana.
-Ne mogu.
1121
01:53:53,142 --> 01:53:55,177
Kako to misli�, ne mo�e�?
1122
01:53:58,748 --> 01:54:02,418
Moram ne�to da ti ka�em.
-�ta?
1123
01:54:10,927 --> 01:54:13,562
�ta?
1124
01:54:13,629 --> 01:54:17,299
Dok si bio odsutan, jednog dana
tvoja majka je imala neka posla
1125
01:54:17,366 --> 01:54:19,769
u Sen Pjeru.
-Da.
1126
01:54:21,236 --> 01:54:24,540
Nedugo zatim,
jedan �ovek je nenajavljen do�ao.
1127
01:54:26,609 --> 01:54:28,845
Poznavala sam �oveka,
pa sam ga pustila unutra.
1128
01:54:32,181 --> 01:54:33,881
Ali on nije bio sam.
1129
01:54:40,356 --> 01:54:43,592
�ak Le Gri je u�ao u na� dom
bez moje dozvole i...
1130
01:54:43,659 --> 01:54:46,228
�ta s Le Grijem?
-Silom me je doveo u ovu sobu.
1131
01:54:47,262 --> 01:54:48,962
U ovaj krevet.
1132
01:54:54,603 --> 01:54:56,303
Silovao me je.
1133
01:54:57,774 --> 01:55:02,645
Govori� li mi istinu?
-Molim te.
1134
01:55:02,712 --> 01:55:04,748
Govori� li mi istinu?
1135
01:55:04,814 --> 01:55:08,384
�an, molim te! Govorim ti istinu.
Mora� da mi veruje�.
1136
01:55:08,752 --> 01:55:11,755
Vri�tala sam.
Vri�tala sam dok nisam ostala bez glasa.
1137
01:55:11,821 --> 01:55:13,521
Prisilio te je?
1138
01:55:13,890 --> 01:55:17,226
Silovao me je.
-Nisi isprovocirala ovo? -Ne, �an.
1139
01:55:17,292 --> 01:55:21,230
Zar nisi mogla da pobegne�?
-Pritisnuo me je, nisam mogla da di�em.
1140
01:55:29,538 --> 01:55:33,575
Zna li taj �ovek ne�to drugo
osim da mi nanosi zlo?
1141
01:55:38,681 --> 01:55:43,185
�an, nameravam da govorim istinu.
Ne�u da �utim.
1142
01:55:49,826 --> 01:55:52,561
Nemam pravni osnov
bez tvoje podr�ke.
1143
01:56:02,872 --> 01:56:05,274
Onda �e� je imati.
1144
01:56:08,410 --> 01:56:10,110
Do�i.
1145
01:56:12,314 --> 01:56:14,884
Ne�u mu dozvoliti da on bude
poslednji �ovek koji te je okusio.
1146
01:56:16,351 --> 01:56:18,051
�an...
-Do�i.
1147
01:56:23,325 --> 01:56:25,025
Do�i!
1148
01:56:28,564 --> 01:56:33,469
Miledi,
kunete li se u svoj �ivot
1149
01:56:33,535 --> 01:56:35,805
da je to �to tvrdite ta�no?
1150
01:56:37,406 --> 01:56:42,311
Kunem se.
-Ho�ete li se zakleti pred Bogom?
1151
01:56:42,377 --> 01:56:44,077
I celom Francuskom?
1152
01:56:46,916 --> 01:56:50,552
Ho�u.
-Onda �emo da se borimo.
1153
01:56:51,888 --> 01:56:53,588
Margarita je moja �ena
1154
01:56:54,389 --> 01:56:56,425
i naneseno nam je zlo.
1155
01:56:57,526 --> 01:56:59,695
Ne�u dozvoliti da ovo pro�e neka�njeno.
1156
01:56:59,763 --> 01:57:02,564
Ovo jedino mo�e da ide preko Pjera.
1157
01:57:02,631 --> 01:57:04,399
Mada sumnjam da �e vas saslu�ati.
1158
01:57:04,466 --> 01:57:07,302
�irite pri�u koju ste �uli danas.
1159
01:57:07,369 --> 01:57:10,339
Pri�ajte je svuda gde mo�ete
i svima koji �e vas saslu�ati.
1160
01:57:10,405 --> 01:57:12,574
Bi�emo tema tra�arenja.
1161
01:57:12,641 --> 01:57:15,677
Ako se pri�a pro�uje po Normandiji,
1162
01:57:15,745 --> 01:57:18,313
Pjer �e morati da nam odobri saslu�anje.
1163
01:57:19,783 --> 01:57:21,483
Imamo plan.
1164
01:57:33,495 --> 01:57:35,195
Mari?
1165
01:57:37,466 --> 01:57:39,166
Ostani neko vreme.
1166
01:57:40,970 --> 01:57:42,806
Za�to ne mo�e� da me pogleda�?
1167
01:57:44,373 --> 01:57:46,843
Ne mogu.
-Mari?
1168
01:57:47,844 --> 01:57:49,979
Zar se ne se�a�?
1169
01:57:50,046 --> 01:57:52,916
Rekla si par puta
da je Le Gri zgodan.
1170
01:57:55,417 --> 01:57:57,117
Kao i ti.
1171
01:57:57,452 --> 01:58:00,522
Ali ja se ne �alim na silovanje.
-Mari!
1172
01:58:02,992 --> 01:58:04,692
Ne veruje� mi.
1173
01:58:07,396 --> 01:58:09,096
Moram da idem.
1174
01:58:12,434 --> 01:58:18,908
Ne, �an, ne!
To nije ono �to ja �elim! -Nije?
1175
01:58:18,975 --> 01:58:22,712
Zar mu se jednostavno
ne mo�e suditi za zlo�in na sudu?
1176
01:58:22,779 --> 01:58:25,681
Pjer je sud!
1177
01:58:25,748 --> 01:58:28,417
Ako se bude� �alio kralju,
on �e stati na Pjerovu stranu
1178
01:58:28,483 --> 01:58:30,183
kao �to je i pro�losti.
1179
01:58:33,022 --> 01:58:39,394
Ne�u se �aliti kralju.
�ali�u se Bogu.
1180
01:58:47,436 --> 01:58:50,439
Margarita, za�to si uradila ovo?
1181
01:58:50,505 --> 01:58:53,408
Zato �to je pogre�no
to �to mi se desilo.
1182
01:58:53,475 --> 01:58:58,447
Mu�karci poput Le Grija uzimaju �ene
kad im se �efne.
1183
01:58:59,749 --> 01:59:01,516
�ta zami�lja� da si ti?
1184
01:59:03,152 --> 01:59:04,888
Moj sin mo�da umre.
1185
01:59:06,122 --> 01:59:08,992
To je njegov izbor.
Nije moj.
1186
01:59:09,058 --> 01:59:12,161
Ti nisi druga�ija od seljanki
kojima na�i vojnici rade �ta im je volja
1187
01:59:12,228 --> 01:59:16,665
kad su u ratu.
Da li se one �ale?
1188
01:59:16,733 --> 01:59:21,070
Ne mogu da �utim.
Moram da govorim. -Margarita!
1189
01:59:21,137 --> 01:59:24,573
Jedino �to si uradila to je
da osramoti� na�u porodicu.
1190
01:59:26,776 --> 01:59:30,847
Govorim istinu.
-Istina je nebitna.
1191
01:59:34,616 --> 01:59:37,552
Gleda� me kao da ja
nikad nisam bila mlada.
1192
01:59:40,056 --> 01:59:42,091
Bila sam silovana.
1193
01:59:44,994 --> 01:59:49,776
I uprkos mojim protestima i ga�enju,
da li sam otr�ala pla�u�i
1194
01:59:49,811 --> 01:59:52,936
kod svog gospodara
koji je imao va�nije stvari da radi?
1195
01:59:53,002 --> 01:59:55,570
Ne, ustala sam,
1196
01:59:56,906 --> 02:00:00,509
i nastavila sa svojim �ivotom.
-Ali po koju cenu?
1197
02:00:00,575 --> 02:00:02,275
Po koju cenu?
1198
02:00:05,214 --> 02:00:10,787
�iva sam. -Platili ste
visoku cenu za tu privilegiju.
1199
02:00:14,023 --> 02:00:18,094
�uo sam iz nekoliko izvora
da ste pri�ali drugima
1200
02:00:18,161 --> 02:00:21,130
da vam je g. Le Gri zgodan.
1201
02:00:22,999 --> 02:00:28,637
Mo�da ste sanjali ovaj doga�aj,
1202
02:00:28,704 --> 02:00:30,472
�ele�i da bude istinit.
1203
02:00:32,008 --> 02:00:36,079
Da, davno,
neke prijateljice i ja smo se slo�ile
1204
02:00:36,145 --> 02:00:39,648
da je on zgodan, ali rekla sam im
da mu se ne mo�e verovati.
1205
02:00:42,719 --> 02:00:46,588
Ako primetim da je mu�karac privla�an
to mu ne daje povoda ni za �ta drugo.
1206
02:00:52,694 --> 02:00:55,064
Ako je jedna od tih �ena
va�a najbolja prijateljica,
1207
02:00:55,131 --> 02:00:58,633
za�to bi ona iznela tu
informaciju pred sud?
1208
02:01:00,003 --> 02:01:01,703
Ne znam.
1209
02:01:04,007 --> 02:01:09,644
Koliko godina ste sa �anom de Karu�om?
-Pet.
1210
02:01:09,712 --> 02:01:14,050
Za to vreme,
niste rodili dete,
1211
02:01:14,117 --> 02:01:18,221
naslednika koji �e poneti porodi�no ime.
-Ne, gospodine. Ne.
1212
02:01:19,789 --> 02:01:21,724
Me�utim,
evo vas,
1213
02:01:21,791 --> 02:01:26,628
�est meseci od incidenta za
koji tvrdite da je istinit,
1214
02:01:26,695 --> 02:01:28,998
i vi ste 6 meseci trudni.
1215
02:01:30,833 --> 02:01:36,638
Mo�da imate nekog drugog ljubavnika
i optu�ujete Le Grija da sakrijete to.
1216
02:01:36,705 --> 02:01:39,876
Kao �to sam rekla,
odana sam svom mu�u.
1217
02:01:41,277 --> 02:01:44,247
Da li u�ivate u sno�aju
sa svojim suprugom?
1218
02:01:50,685 --> 02:01:54,891
Da, naravno.
-To nije uobi�ajeno.
1219
02:01:54,957 --> 02:01:57,592
Znate da ne mo�ete zatrudneti
1220
02:01:57,659 --> 02:02:01,130
ukoliko ne iskusite
zadovoljstvo na kraju. -Da.
1221
02:02:01,197 --> 02:02:07,569
Da.
-I da li do�ivite zadovoljstvo na kraju?
1222
02:02:13,843 --> 02:02:19,082
Da. Do�ivim.
-Silovanje ne mo�e dovesti do trudno�e.
1223
02:02:19,148 --> 02:02:23,719
To je samo nauka.
-Sud se mo�e zapitati
1224
02:02:23,786 --> 02:02:30,692
da li je posle pet godina
bra�nih odnosa, va�a trudno�a
1225
02:02:30,760 --> 02:02:33,662
slu�ajnost.
1226
02:02:33,729 --> 02:02:38,101
Recimo da poverujemo da govorite istinu
1227
02:02:38,167 --> 02:02:42,338
i da se takav �in zaista dogodio,
1228
02:02:43,638 --> 02:02:49,112
mo�da ste u�ivali u tome
vi�e nego �to ste spremni da priznate.
1229
02:02:49,178 --> 02:02:52,715
Molim vas, objasnite mi
kako neko mo�e u�ivati u silovanju.
1230
02:02:52,782 --> 02:02:56,219
Da li ste iskusili u�ivanje?
1231
02:02:59,322 --> 02:03:03,025
Jednostavno odgovorite na pitanje.
-Nisam iskusila zadovoljstvo!
1232
02:03:08,131 --> 02:03:10,366
Ima li jo� pitanja?
1233
02:03:16,671 --> 02:03:22,378
Ako va� mu� izgubi u dvoboju,
to �e pokazati Bo�ju presudu
1234
02:03:22,445 --> 02:03:27,283
i otkriti da ste la�no svedo�ili.
-Razumem.
1235
02:03:27,350 --> 02:03:29,852
Sigurno vam je mu� rekao,
1236
02:03:29,919 --> 02:03:34,423
kazna za la�no svedo�enje
protiv mu�karca od strane �ene,
1237
02:03:34,490 --> 02:03:40,196
u slu�aju silovanja, je ta da �ete
biti svu�eni i obrija�e vam se glava,
1238
02:03:41,864 --> 02:03:45,735
oko vrata �e vam se
staviti gvozdena ogrlica,
1239
02:03:45,801 --> 02:03:51,374
bi�ete zavezani za drven stub,
i bi�ete spaljena �iva.
1240
02:03:55,378 --> 02:03:57,346
Ledi Margarita...
1241
02:03:59,248 --> 02:04:06,189
Prili�no je uobi�ajeno
da optu�eni gore 20 do 30 minuta
1242
02:04:06,255 --> 02:04:08,090
pre nego �to umru.
1243
02:04:29,879 --> 02:04:31,579
Govorim istinu.
1244
02:04:38,354 --> 02:04:40,056
Nastavi�emo s dvobojem.
1245
02:04:59,141 --> 02:05:01,477
Misli� da je Le Gri zgodan, je li?
1246
02:05:02,878 --> 02:05:07,016
Osramotila si me pred mojim kraljem
i celom Francuskom.
1247
02:05:07,083 --> 02:05:10,219
Znao si �ta �e mi se desiti
izgubi� li u dvoboju.
1248
02:05:10,386 --> 02:05:12,153
Znao si i nisi mi rekao.
1249
02:05:12,154 --> 02:05:14,156
Bog ne�e kazniti one koji govore istinu.
1250
02:05:15,791 --> 02:05:20,797
Moja sudbina i sudbina na�eg deteta
bi�e odlu�ena, ne Bo�jom voljom,
1251
02:05:20,863 --> 02:05:24,932
ve� u zavisnosti koji od dvojice
ostarelih mu�karaca �e se umoriti prvi.
1252
02:05:28,204 --> 02:05:31,441
Kako se usu�uje� tako da mi se obra�a�?
-�ta imam da izgubim?
1253
02:05:31,508 --> 02:05:34,577
Molila sam te da prona�e� drugo re�enje,
a sad mogu da budem spaljena �iva.
1254
02:05:34,643 --> 02:05:36,812
Rizikujem �ivot zbog tebe.
1255
02:05:38,948 --> 02:05:41,784
Rizikuje� moj �ivot
1256
02:05:41,851 --> 02:05:45,320
kako bi mogao da se bori� protiv svog
neprijatelja i sa�uva� svoj ponos.
1257
02:05:45,921 --> 02:05:48,957
A to bi moglo da dovede do toga
da na�e dete bude siro�e.
1258
02:05:50,860 --> 02:05:54,330
Ili nisi pomislio na to?
Ti si licemer.
1259
02:05:55,464 --> 02:05:57,400
Zaslepela te je sujeta.
1260
02:06:09,816 --> 02:06:13,457
28. DECEMBAR 1386.
1261
02:06:15,584 --> 02:06:17,284
Sve pripreme su izvr�ene.
1262
02:06:18,354 --> 02:06:20,289
Spreman sam.
1263
02:06:22,391 --> 02:06:25,161
Volela bih da ostanem malo du�e.
1264
02:06:27,897 --> 02:06:30,066
Vera, Margarita.
1265
02:06:30,132 --> 02:06:33,436
Kona�no sam rodila sina
koga neopisivo volim
1266
02:06:36,005 --> 02:06:38,507
i koga mo�da ne budem
gledala dok raste.
1267
02:06:43,145 --> 02:06:44,845
Ovo je bio moj �ivot.
1268
02:06:47,049 --> 02:06:49,952
Da sam znala da �e me
istina li�iti ove ljubavi,
1269
02:06:51,587 --> 02:06:55,257
verujem da bih u�inila ono
�to i mnoge �ene pre mene.
1270
02:06:58,060 --> 02:06:59,760
Ni�ta.
1271
02:07:00,996 --> 02:07:05,267
Ono �to si uradila bilo je ispravno.
-Nije ako umrem.
1272
02:07:08,571 --> 02:07:10,271
Ja nisam kao ti, �an.
1273
02:07:14,143 --> 02:07:18,581
Detetu je potrebnija majka nego
�to je majci potrebno da bude u pravu.
1274
02:07:42,972 --> 02:07:44,940
Vitezovi, nastavite.
1275
02:08:18,374 --> 02:08:21,711
Gospo, na osnovu va�eg dokaza,
1276
02:08:21,778 --> 02:08:26,015
rizikujem svoj �ivot u borbi
protiv �aka Le Grija.
1277
02:08:26,081 --> 02:08:29,151
Znate da je moj povod
pravedan i istinit.
1278
02:08:37,193 --> 02:08:43,466
Govorim ovo pred svima vama,
rekla sam istinu.
1279
02:08:43,532 --> 02:08:45,232
Nek to Bog presudi.
1280
02:09:14,263 --> 02:09:17,366
Danas �e do�i do surove pravde
milo��u Bo�jom.
1281
02:09:21,504 --> 02:09:24,741
Molimo se da se ovaj dvoboj
zavr�i kao onaj u Flandersu.
1282
02:09:24,808 --> 02:09:29,746
Sa Le Grijem u rva�kom me�u,
kidaju�i Karu�ove testise rukom.
1283
02:09:32,214 --> 02:09:37,586
Nek krenu!
1284
02:09:49,833 --> 02:09:54,670
Brzo! Daj mi ga!
-Koplje! Po�uri!
1285
02:09:56,972 --> 02:09:58,672
S puta!
1286
02:10:16,793 --> 02:10:18,762
Koplje!
1287
02:10:48,557 --> 02:10:50,257
Sekiru!
1288
02:14:11,326 --> 02:14:13,963
Karu� je mo�da iskrvario.
Daj bo�e.
1289
02:14:20,502 --> 02:14:22,471
Ubij ga!
1290
02:14:28,644 --> 02:14:31,380
Ubij ga! -Ubij ga!
-Ubij ga!
1291
02:15:27,170 --> 02:15:28,872
Priznaj!
1292
02:15:33,843 --> 02:15:35,677
Priznaj mi.
1293
02:15:37,646 --> 02:15:39,346
Karu�, nije bilo silovanja.
1294
02:15:42,919 --> 02:15:45,554
Nije bilo silovanja.
1295
02:15:48,457 --> 02:15:50,692
Nije bilo silovanja!
1296
02:15:55,464 --> 02:16:00,770
U ime Boga i pod rizikom
prokletstva moje du�e,
1297
02:16:00,837 --> 02:16:03,438
nisam kriv za zlo�in!
1298
02:16:07,542 --> 02:16:09,746
Onda �e� biti proklet.
1299
02:16:27,864 --> 02:16:29,966
To.
1300
02:17:21,851 --> 02:17:24,220
Bog s vama, miledi.
1301
02:17:32,295 --> 02:17:34,897
Ne...
Ustanite.
1302
02:17:36,733 --> 02:17:42,671
Odajem vam po�ast, vite�e.
Bog je progovorio,
1303
02:17:42,739 --> 02:17:47,243
dokazuju�i da je va� povod
bio istinit i pravedan.
1304
02:17:47,310 --> 02:17:51,546
Borili ste se sna�no i ponizno.
1305
02:17:51,613 --> 02:17:55,184
Nek Bog bude s vama i va�om �enom.
1306
02:17:57,987 --> 02:17:59,687
Va�a �ena.
1307
02:19:33,216 --> 02:19:35,251
�iveo Karu�!
1308
02:19:39,055 --> 02:19:40,755
Karu�!
1309
02:19:44,026 --> 02:19:45,962
Slava Karu�u!
1310
02:19:50,433 --> 02:19:52,133
Karu�!
1311
02:22:28,024 --> 02:22:29,724
Vidi to!
1312
02:22:52,536 --> 02:22:55,172
Ser �an de Karu� borio se i umro
1313
02:22:55,173 --> 02:22:57,887
u krsta�kim ratovima
nekoliko godina kasnije.
1314
02:22:59,697 --> 02:23:03,032
Margarita de Karu� provela je 30 godina
�ive�i u blagostanju i sre�i
1315
02:23:03,133 --> 02:23:05,112
kao ledi imanja u Karu�u.
1316
02:23:06,421 --> 02:23:09,165
Nikad se vi�e nije udavala.
1317
02:23:09,970 --> 02:23:14,970
Preveo: Bambula
1318
02:23:17,970 --> 02:23:21,970
Preuzeto sa www.titlovi.com
103571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.