All language subtitles for The.Last.Duel.2021.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NOGRP-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,406 --> 00:00:16,439 ZASNOVANO NA ISTINITIM DOGA�AJIMA 2 00:00:18,601 --> 00:00:23,653 Preveo: Bambula 3 00:00:27,336 --> 00:00:30,405 Okrenite se udesno, miledi. Hvala. 4 00:00:35,912 --> 00:00:37,612 Gotovo. 5 00:00:57,878 --> 00:01:00,822 PARIZ 29. DECEMBAR, I386. 6 00:01:05,942 --> 00:01:09,444 Slu�ajte! 7 00:01:10,013 --> 00:01:14,751 Lordovi! Vitezovi! �titono�e! 8 00:01:14,818 --> 00:01:17,887 I ljudi svih drugih vrsta. 9 00:01:17,954 --> 00:01:21,858 Prema nare�enju na�eg suverena, kralja Francuske, 10 00:01:21,925 --> 00:01:25,661 strogo je zabranjeno, 11 00:01:25,728 --> 00:01:29,631 pod pretnjom smrtne kazne i gubitka imovine, 12 00:01:29,698 --> 00:01:34,871 da iko bude naoru�an, da nosi ma� ili bode� 13 00:01:34,938 --> 00:01:38,842 jedino ukoliko ima izri�itu dozvolu 14 00:01:39,641 --> 00:01:41,543 na�eg suverena, kralja. 15 00:01:43,412 --> 00:01:48,718 Svaki �ovek se bori na konju ili stoje�i na nogama, 16 00:01:48,785 --> 00:01:50,485 naoru�an onako kako mu je volja, 17 00:01:50,519 --> 00:01:53,689 oru�jem ili napravom za napad ili odbranu. 18 00:01:53,756 --> 00:01:58,560 Osim oru�ja i naprava dizajna jednakog 19 00:01:59,561 --> 00:02:02,431 i napravljenog uz pomo� �ini i �arolija 20 00:02:02,497 --> 00:02:06,035 ili bilo �ega �to zabranjuje Bog i sveta crkva 21 00:02:06,102 --> 00:02:07,971 svim dobrim hri��anima. 22 00:02:09,605 --> 00:02:12,574 Ako neki borac ponese na bojno polje 23 00:02:12,641 --> 00:02:16,112 oru�je koje je napravljeno pomo�u �ini, 24 00:02:16,179 --> 00:02:19,949 �arolija, vrad�bina, ili bilo kakve magije, 25 00:02:20,016 --> 00:02:23,953 onda �e zlotvor biti ka�njen kao neprijatelj Boga... 26 00:02:25,054 --> 00:02:26,754 Kao izdajica. 27 00:02:28,423 --> 00:02:30,123 Kao ubica. 28 00:02:32,061 --> 00:02:34,163 Ja�e. -Gospodine. 29 00:03:29,618 --> 00:03:32,454 Vitezovi, nastavite. 30 00:04:00,817 --> 00:04:06,889 Nek krenu! 31 00:04:21,011 --> 00:04:24,326 POSLEDNJI DVOBOJ 32 00:04:26,272 --> 00:04:30,950 POGLAVLJE JEDAN Istina prema �ANU DE KARU�U 33 00:04:32,715 --> 00:04:37,686 Do�ite da se borite! Svi �ete umreti! 34 00:04:38,689 --> 00:04:40,960 Svi �ete pomreti kao svinje! 35 00:04:40,961 --> 00:04:43,144 BITKA KOD LIMO�A 19. SEPTEMBAR 1370. 36 00:04:43,692 --> 00:04:48,798 Hajde, onda! Hajde, bezvredna �ubrad... 37 00:04:48,865 --> 00:04:51,234 Ne mo�emo samo da sedimo ovde. 38 00:04:51,301 --> 00:04:53,535 �an, Pjer nam je naredio da dr�imo ovaj most. 39 00:04:53,602 --> 00:04:55,537 Do �avola s nare�enjima. Za kralja. 40 00:04:57,140 --> 00:05:00,810 Za kralja! -Za kralja! 41 00:05:41,918 --> 00:05:43,618 Hvala. 42 00:05:49,658 --> 00:05:53,595 Ne�u se izvinjavati za ono kako ste se borili danas. 43 00:05:54,663 --> 00:05:56,766 Bila mi je �ast da budem tamo s vama. 44 00:05:58,201 --> 00:06:00,903 Limo� je izgubljen. 45 00:06:00,970 --> 00:06:03,773 A na�i saveznici nisu uspeli da zauzmu luku u Brestu. 46 00:06:04,907 --> 00:06:07,176 Na� novi gospodar, Pjer, 47 00:06:07,243 --> 00:06:12,982 otkazao je kampanju i nare�uje da se vratimo ku�i. Kre�emo u zoru. 48 00:06:13,349 --> 00:06:16,119 Tako je. -Za kralja. 49 00:06:18,855 --> 00:06:21,257 O�ito, Pjer nije sre�an. 50 00:06:23,926 --> 00:06:27,396 Sa�uvani su �ivoti. -Nisu u Limo�u. 51 00:06:27,463 --> 00:06:29,832 Vratimo se ku�i, prijatelju. 52 00:06:30,933 --> 00:06:32,735 Spasio si mi �ivot danas. 53 00:06:34,837 --> 00:06:36,537 Hvala. 54 00:07:10,225 --> 00:07:11,986 UTVR�ENJE BELEM 1377. 55 00:07:11,987 --> 00:07:16,212 Predstavite se! -�titono�a �an de Karu�. 56 00:07:16,279 --> 00:07:20,049 Sin kapetana ovog utvr�enja. -Otvorite kapiju! 57 00:07:36,966 --> 00:07:40,169 Velika je �ast �to je Pjer odabrao zamak tvog oca za ovu ceremoniju. 58 00:07:40,236 --> 00:07:42,805 Bi�u spreman da preuzmem ovo kapetanstvo 59 00:07:42,872 --> 00:07:46,375 nakon �to moj otac umre. -Moli se da ne po�ivi dugo. 60 00:07:46,442 --> 00:07:48,672 O�e. Majko. 61 00:07:48,673 --> 00:07:50,846 Kapetane. Miledi. 62 00:07:50,881 --> 00:07:54,350 �titono�e. -Nemojte dozvoliti da na� lord Pjer �eka. 63 00:08:04,827 --> 00:08:08,898 Milorde, postajem va� �ovek. Slu�i�u vam do�ivotno. 64 00:08:08,965 --> 00:08:11,734 Milorde, postajem va� �ovek. Slu�i�u vam do�ivotno. 65 00:08:17,873 --> 00:08:20,810 Lorde, postajem va� �ovek. Slu�i�u vam do�ivotno. 66 00:08:28,184 --> 00:08:29,884 Lorde... -Bli�e. 67 00:08:32,255 --> 00:08:36,292 Lorde, postajem va� �ovek. Slu�i�u vam do�ivotno. 68 00:08:51,274 --> 00:08:52,974 Predstavite se. 69 00:08:53,976 --> 00:08:55,978 To sam ja. Helena Trojanska. 70 00:08:59,081 --> 00:09:00,781 Le Gri. 71 00:09:01,884 --> 00:09:03,819 Drago mi je �to te vidim, prijatelju. 72 00:09:05,221 --> 00:09:07,490 Mada ne dolazim samo kao prijatelj. 73 00:09:09,292 --> 00:09:12,295 Bojim se da moja poseta ima i drugu svrhu. 74 00:09:16,299 --> 00:09:17,999 Govori. 75 00:09:20,469 --> 00:09:25,408 Pjer me je zadu�io da napla�ujem dugove. -Shvatam. 76 00:09:25,474 --> 00:09:29,045 Ve� sam posetio sve druge u ovom podru�ju. 77 00:09:30,613 --> 00:09:33,349 A sada... -Do�ao si kod mene. 78 00:09:33,416 --> 00:09:35,384 Do�ao sam kod tebe. 79 00:09:39,922 --> 00:09:43,359 Te da�bine su za vojnu odbranu. 80 00:09:43,426 --> 00:09:45,728 Zna� kao i ostali da je na� neprijatelj prisutan. 81 00:09:45,795 --> 00:09:47,562 A mi moramo da budemo spremni. 82 00:09:47,663 --> 00:09:50,499 Kad ja nisam bio spreman da se borim za svog kralja? -Jesi. 83 00:09:50,566 --> 00:09:54,937 Vi�e nego bilo ko drugi. Ali Pjer ne �eli samo to. 84 00:09:55,004 --> 00:09:58,074 Ne, Pjer �eli... -Pjer �eli novac na koji ima pravo. 85 00:10:04,180 --> 00:10:08,517 Nemam ga. Ova kuga mi je odnela polovinu radne snage. 86 00:10:08,584 --> 00:10:11,620 Ubiranje rente je palo. Prinosi su se prepolovili. 87 00:10:11,687 --> 00:10:15,891 A cena rada je porasla. -Da. 88 00:10:19,061 --> 00:10:23,866 Kako su ostali vazali platili? -Platili su jer sam morao da insistiram. 89 00:10:24,333 --> 00:10:28,237 Shvatam. A sada insistira� od mene? 90 00:10:32,541 --> 00:10:34,241 Dozvoli mi da pri�am s Pjerom. 91 00:10:36,078 --> 00:10:40,116 On je razuman �ovek. Objasni�u situaciju. 92 00:10:41,050 --> 00:10:45,554 Ti si pravi prijatelj. -Ali ne mogu da odem praznih ruku. 93 00:10:45,621 --> 00:10:47,321 Naravno. 94 00:10:49,558 --> 00:10:51,258 Hvala. 95 00:10:52,561 --> 00:10:54,261 Daj da vidim �ta imam pri ruci. 96 00:11:16,152 --> 00:11:18,988 Razmisli o ovome. -Jesam. -Nisi. 97 00:11:19,055 --> 00:11:20,764 Bori�u se pod admiralom De Vjenom. 98 00:11:20,799 --> 00:11:24,526 Englezi plja�kaju poluostrvo Kotentin sada. -Ova kuga ti je uzela �enu i sina. 99 00:11:24,527 --> 00:11:26,761 Ne�u da stojim sa strane dok Donja Normandija pada. 100 00:11:26,762 --> 00:11:29,131 Ne daj da te tvrdoglavost obuzme. Nema� naslednika. 101 00:11:29,198 --> 00:11:31,333 Umre� li, sve tvoje �e pripasti grofu Pjeru. 102 00:11:32,535 --> 00:11:34,537 Takvu �injenicu Pjer ne zanemaruje, siguran sam. 103 00:11:34,603 --> 00:11:37,473 Meni nije naklonjen kao �to je tebi. -Itekako ima� za�to da �ivi�. 104 00:11:37,540 --> 00:11:41,143 Za �ta imam da �ivim, ovde? Za �ta? -Ime. 105 00:11:41,210 --> 00:11:45,080 Previ�e je �uveno da se odnosi� prema njemu tako nemarno. 106 00:11:45,147 --> 00:11:47,383 Tvoj otac je kapetan u Belemu. 107 00:11:47,450 --> 00:11:49,251 Kad on umre, nasledi�e� taj garnizon 108 00:11:49,318 --> 00:11:53,155 i sve ono �to dolazi s tim. A ja sam ti prijatelj. 109 00:11:53,222 --> 00:11:56,525 I ima mnogih poput mene koji ne bi voleli da umre�. 110 00:11:58,127 --> 00:12:01,697 Ne kre�em u ovu kampanju nemarno. 111 00:12:01,765 --> 00:12:05,401 Ne kre�em u nju samo da se borim. -Za�to onda? 112 00:12:06,135 --> 00:12:08,037 �ak. 113 00:12:10,473 --> 00:12:12,173 Ja sam 114 00:12:13,108 --> 00:12:14,808 �vorc. 115 00:12:16,045 --> 00:12:17,745 Treba mi novac. 116 00:12:19,425 --> 00:12:21,387 NORMANDIJA 1380. 117 00:13:10,533 --> 00:13:13,235 �iveo kralj! 118 00:13:14,637 --> 00:13:16,539 �iveo kralj! 119 00:13:34,590 --> 00:13:36,625 Vratili su se! Brzo! Hajde! Vratili su se! 120 00:13:49,839 --> 00:13:52,842 Uze�u to od vas. -Da vam pomognem, gospodine. 121 00:13:52,909 --> 00:13:54,744 Okrenite se, gospodine. 122 00:13:57,814 --> 00:13:59,716 Podignite ruku. 123 00:14:01,785 --> 00:14:05,254 Odnesite im jo� hleba. Ovamo. �ele jo�. 124 00:14:24,206 --> 00:14:29,211 Rober de Tibuvil. On nam obezbe�uje sme�taj i hranu. 125 00:14:30,346 --> 00:14:32,816 De Tibuvil? 126 00:14:32,882 --> 00:14:35,651 Zar se nije bio priklonio Englezima protiv nas kod Poatjea? 127 00:14:35,719 --> 00:14:40,189 Da, ali opro�teno mu je zajedno s ostalima. Sad je s nama. 128 00:14:40,255 --> 00:14:42,591 I osta�e tako ako zna �ta je dobro za njega. 129 00:14:42,658 --> 00:14:45,829 Polako, �an. Imamo krov nad glavom. 130 00:14:45,895 --> 00:14:50,132 Uostalom, ima krasan vinski podrum. 131 00:15:05,882 --> 00:15:07,582 Kakva lepota. 132 00:15:09,218 --> 00:15:13,389 Ona je De Tibuvil? -Da. Njeno prezime je starije �ak i od tvojeg. 133 00:15:13,455 --> 00:15:17,593 Ona je jedinica. Ima i miraz. 134 00:15:17,660 --> 00:15:20,528 Naravno, �ovek bi morao da nosi �ig sramote njenog oca... 135 00:15:20,529 --> 00:15:23,465 Sumnjam da bi se neko previ�e mu�io 136 00:15:23,532 --> 00:15:25,300 oko dobijanja naslednika. 137 00:15:27,569 --> 00:15:31,407 Gospodo, dobro do�li. Hrabro ste se borili. 138 00:15:32,208 --> 00:15:33,909 Hvala �to ste nas ugostili. 139 00:15:33,910 --> 00:15:36,846 Hteo bih da vam predstavim... -�an de Karu�. 140 00:15:36,913 --> 00:15:40,817 Za vas se nadaleko �ulo. -Kao i za vas. 141 00:15:41,851 --> 00:15:44,486 Zadovoljstvo mi je da ugostim vas i va�e ljude. 142 00:15:44,553 --> 00:15:47,489 To je samo da podr�ite ljude koji se bore za kralja. 143 00:15:49,324 --> 00:15:51,861 Neke lekcije se u�e kasnije u �ivotu. 144 00:15:54,898 --> 00:15:58,400 Dozvolite da predstavim svoju �erku. Margarita. 145 00:15:58,467 --> 00:16:01,336 Margarita, ovo je �titono�a �an de Karu�. 146 00:16:02,504 --> 00:16:05,240 Miledi, drago mi je. 147 00:16:06,308 --> 00:16:08,008 I meni. 148 00:16:18,687 --> 00:16:21,925 Miraz uklju�uje i ovu parcelu. 149 00:16:21,991 --> 00:16:24,626 Po�ev�i od lovi�ta. 150 00:16:30,265 --> 00:16:35,237 �ta je ovo ovde? Ovo na severu? Onu-le-Fokon. 151 00:16:39,308 --> 00:16:42,511 Kao �to ka�em, po�ev�i od lovi�ta. 152 00:16:53,622 --> 00:16:58,627 Uze�u i to par�e zemlje. -Naravno. 153 00:17:13,408 --> 00:17:15,912 Amin. 154 00:17:57,486 --> 00:18:00,023 Ja sam veoma ljubomoran �ovek, miledi. 155 00:18:00,089 --> 00:18:03,325 Ve�eras, vi ste moji a ja ne�u igrati s nijednom drugom. 156 00:18:04,693 --> 00:18:06,896 I svake no�i odsad. 157 00:18:42,832 --> 00:18:44,600 Bez brige. 158 00:18:49,605 --> 00:18:51,305 To je to. 159 00:18:57,546 --> 00:19:02,451 Imanje po�inje kod u��a reke i prostire se sve do brda ispod. 160 00:19:02,517 --> 00:19:05,420 Zna�i, ovo je Onu-le-Fokon. 161 00:19:05,487 --> 00:19:10,425 Ovo je trebalo da bude deo Margaritinog miraza. Svidelo joj se ovde. 162 00:19:10,492 --> 00:19:14,931 A Pjer ti ga je jednostavno dao. -Iz zahvalnosti zbog moje slu�be. 163 00:19:16,766 --> 00:19:19,102 Njegovi ra�uni su bili u haosu. 164 00:19:19,168 --> 00:19:22,105 �im sam ih sredio i sakupio prispelu rentu, 165 00:19:22,171 --> 00:19:25,407 sve je po�elo da funkcioni�e kako treba, i povratio je bogatstvo. 166 00:19:25,474 --> 00:19:28,610 Dao mi je ovo kao znak zahvalnosti. 167 00:19:33,149 --> 00:19:36,886 Ovo nije moje maslo. Grof je velikodu�an i plahovit. 168 00:19:42,859 --> 00:19:44,593 Hajdemo da jedemo. 169 00:19:53,002 --> 00:19:55,972 Volela bih da vidim vrtove u Onu-le-Fokonu. 170 00:19:56,039 --> 00:20:00,944 Imali smo ru�e i lavandu. -Onda �emo ih imati i ovde. 171 00:20:01,010 --> 00:20:04,814 Se�am se kad je moj otac napravio ljulja�ku na najve�em drvetu na imanju. 172 00:20:04,881 --> 00:20:09,052 Na�i �u najve�e drvo i uradi�u isto. 173 00:20:09,118 --> 00:20:12,055 Imam divna se�anja na leta tamo. 174 00:20:14,891 --> 00:20:19,729 �teta �to je Pjer oduzeo to imanje tvom ocu. 175 00:20:19,796 --> 00:20:25,902 Znam da ti nedostaje. -Jedino je tako mogao da mu plati dug. 176 00:20:25,969 --> 00:20:29,706 Pjer ga je onda dao �aku Le Griju kao poklon. 177 00:20:30,672 --> 00:20:33,174 Da li sve �titono�e u�ivaju u takvim izda�nim darovima? 178 00:20:34,116 --> 00:20:36,261 Le Gri je poseban. 179 00:20:36,746 --> 00:20:39,581 Pjer ima najve�e poverenje u njega. 180 00:20:41,217 --> 00:20:44,187 Mo�da Onu-le-Fokon nije nepovratno izgubljen. 181 00:20:46,289 --> 00:20:48,690 Mo�da ne�u dozvoliti da ostane tako. 182 00:20:50,193 --> 00:20:54,263 �an. -Ljubavi, krvario sam za ovog kralja. 183 00:20:55,031 --> 00:20:56,731 Poznaje me. 184 00:20:57,632 --> 00:21:02,637 Mo�da imam vi�e mo�i nego �to misli�. -Znam koliko si mo�an. 185 00:21:06,142 --> 00:21:09,812 Ova zemlja mi je obe�ana kao deo �eninog miraza. 186 00:21:10,880 --> 00:21:13,950 Zahtev je odbijen. 187 00:21:14,017 --> 00:21:18,087 Ova odluka dolazi direktno od njegovog veli�anstva, kralja. 188 00:21:30,266 --> 00:21:33,936 Da li ste vi �titono�a �an de Karu�? -Taj sam. 189 00:21:35,938 --> 00:21:38,607 �ta pi�e? -U pitanju je va� otac. 190 00:21:54,090 --> 00:21:57,093 Otvorite kapiju! 191 00:22:00,096 --> 00:22:01,796 Ostavite nas. 192 00:22:09,671 --> 00:22:11,941 Bio sam u Parizu kad je vest stigla. 193 00:22:14,609 --> 00:22:18,214 Tvoj otac je umro tiho. U snu. 194 00:22:20,850 --> 00:22:22,550 Ne znam �ta �u. 195 00:22:23,886 --> 00:22:26,255 Ka�u mi da moram oti�i odavde u roku od mesec dana. 196 00:22:28,991 --> 00:22:33,296 Nipo�to. Ja �u preuzeti kapetanstvo. 197 00:22:33,362 --> 00:22:35,062 Zadr�a�e� svoje odaje, sluge. 198 00:22:35,064 --> 00:22:38,101 Sve �e biti onako kako je bilo... -�an, zar nisi �uo? 199 00:22:38,167 --> 00:22:40,369 Ne�e� po�i o�evim stopama 200 00:22:40,436 --> 00:22:45,208 kao kapetan ovde u Belemu. -Kako to misli�? 201 00:22:45,274 --> 00:22:49,345 Za�to si morao da tu�i� grofa za par�e zemlje? 202 00:22:49,412 --> 00:22:51,380 Samo da zadivi� svoju nevestu. 203 00:22:51,447 --> 00:22:54,283 Ta zemlja mi je bila obe�ana. To je bila �alba. 204 00:22:54,350 --> 00:22:57,920 A sad si stvorio neprijatelja od grofa Pjera. -To je bilo ispravno. 205 00:22:57,987 --> 00:23:04,093 Ispravno. Ne postoji ispravno. Postoji samo mo� ljudi. 206 00:23:06,329 --> 00:23:09,832 Ti si ga tu�io, i stvorio si sebi mo�nog neprijatelja. 207 00:23:12,068 --> 00:23:13,768 Tvoj otac je bio �ovek te�ke naravi 208 00:23:13,769 --> 00:23:16,973 ali mnogo toga u vezi s ovim svetom je shvatao. 209 00:23:21,277 --> 00:23:26,349 Ko �e onda preuzeti kapetanstvo moga oca? 210 00:23:59,148 --> 00:24:00,848 Dobar dan! 211 00:24:02,118 --> 00:24:05,855 Pridru�ite nam se, �titono�o. Ovo je dan za slavlje. 212 00:24:08,925 --> 00:24:11,727 Ne�u da ostajem, milorde. 213 00:24:11,794 --> 00:24:14,397 Ne �elim da prekidam takav doga�aj, 214 00:24:15,898 --> 00:24:18,334 ali �ast mi nala�e da govorim. 215 00:24:21,971 --> 00:24:26,943 Bio sam ljut, ali dobro sam govorio. 216 00:24:27,009 --> 00:24:30,313 "Mo�ete li stajati tamo, kao �astan �ovek, kao moj gospodar, 217 00:24:30,379 --> 00:24:33,316 i re�i da nisam prikladan da preuzmem kapetanstvo koje mi s pravom pripada 218 00:24:33,382 --> 00:24:37,386 koje su moj deda i otac dr�ali poslednjih 20 godina �ivota 219 00:24:37,453 --> 00:24:39,221 i preuzmem komandu tog garnizona 220 00:24:39,222 --> 00:24:42,959 i dr�im utvr�enje Belem za mog kralja?" -I �ta je Pjer rekao? 221 00:24:43,025 --> 00:24:48,197 Tamo je bio i Le Gri, �iji sam �ivot spasio, sedeo je pored njega 222 00:24:48,264 --> 00:24:51,234 sa svojim kapetanstvom, nije bio dovoljno mu�ko ni da me pogleda. 223 00:24:52,335 --> 00:24:54,904 On truje milorda r�avim savetima. 224 00:24:54,971 --> 00:24:57,273 �aputao mu je u uvo, ocrnio mi je ime. 225 00:24:59,475 --> 00:25:01,477 To sigurno nisi rekao. 226 00:25:03,813 --> 00:25:05,815 Jesi. 227 00:25:10,519 --> 00:25:14,390 Nismo vi�e dobrodo�li na dvor. -�an... 228 00:25:14,457 --> 00:25:16,157 Nek bude tako. 229 00:25:19,825 --> 00:25:22,830 JEDNA GODINA KASNIJE 230 00:25:34,076 --> 00:25:37,880 Milorde. -�an, stigla je pozivnica. 231 00:25:40,249 --> 00:25:43,085 Tvoj prijatelj �an Krespin pozvao nas je u svoj dom. 232 00:25:43,152 --> 00:25:48,457 Proslavljaju ro�enje svog prvog deteta. De�ak je. 233 00:25:48,524 --> 00:25:52,228 Divne vesti. -Pro�lo je godinu dana od Belema. 234 00:25:53,829 --> 00:25:55,563 Mo�da mo�emo da se pojavimo 235 00:25:55,564 --> 00:25:58,200 tako da znaju da nastavljamo dalje uprkos nepravdi. 236 00:25:59,435 --> 00:26:04,106 Zdravo dete u ovim vremenima je razlog slavlju. 237 00:26:06,142 --> 00:26:10,479 Misli� li da bih rulji u Ar�antanu uskratio 238 00:26:10,546 --> 00:26:13,082 da vide istinsku plemkinju? 239 00:26:14,450 --> 00:26:16,319 Nek naprave haljinu. 240 00:26:27,296 --> 00:26:30,199 Ova je spremna. Treba nam jo� sena ovamo. 241 00:27:00,262 --> 00:27:02,365 Veoma mi je drago �to si odlu�io da do�emo. 242 00:27:02,431 --> 00:27:05,368 Ovo �e ti prijati. 243 00:27:05,434 --> 00:27:08,070 �an, veoma mi je drago �to te vidim. Dugo se nismo videli. 244 00:27:08,137 --> 00:27:11,540 �estitam, prijatelju. -Miledi, izgledate divno. -Hvala. 245 00:27:11,607 --> 00:27:13,509 Molim vas, dobro mi do�li. 246 00:27:31,994 --> 00:27:33,694 Oprostite, miledi. 247 00:27:45,441 --> 00:27:51,380 Le Gri. -Karu�. -Mir! Svaka �ast! Svaka �ast, svima! 248 00:27:51,447 --> 00:27:53,983 Nek ne bude zle krvi me�u kraljevim slugama. 249 00:27:54,049 --> 00:27:57,920 Potrebni smo mu svi mi trenutno. -Tako je. Lepo re�eno, prijatelju stari. 250 00:27:57,987 --> 00:28:00,389 Margarita, do�i. Poljubi na�eg starog prijatelja 251 00:28:00,456 --> 00:28:03,025 i poka�i dobru veru ku�e Karu�. 252 00:28:25,114 --> 00:28:27,349 Vrati�u se za samo nekoliko meseci, ljubavi moja. 253 00:28:27,416 --> 00:28:29,719 �uva�e me i dvoriti Alis i tvoja majka, 254 00:28:29,786 --> 00:28:32,321 ali nedostaja�e� mi. -To mi je posao. 255 00:28:33,222 --> 00:28:36,459 Pusti me da se pobrinem za tebe. -A �ta je s tobom? 256 00:28:36,525 --> 00:28:40,229 Ja imam sve �to mi treba. -Osim naslednika. 257 00:28:40,696 --> 00:28:42,396 Ljubavi moja. 258 00:28:44,200 --> 00:28:45,900 To �e do�i uz Bo�ju volju. 259 00:29:12,461 --> 00:29:17,466 Progla�avam te vitezom u Bo�je ime. Ustanite. 260 00:29:19,568 --> 00:29:21,303 �an de Karu�! 261 00:29:23,372 --> 00:29:25,441 U �ast za tvoje slu�enje na�em kralju. 262 00:29:29,445 --> 00:29:31,145 Ti�ina! 263 00:29:35,251 --> 00:29:39,355 Progla�avam te vitezom u Bo�je ime. Ustani. 264 00:29:47,296 --> 00:29:51,300 Dobro, ljudi! Spremite se za bitku! 265 00:29:52,667 --> 00:29:56,536 �KOTSKA 1385. 266 00:30:08,551 --> 00:30:10,251 Gospodine? 267 00:30:30,239 --> 00:30:33,609 Za�to be�e? 268 00:30:36,846 --> 00:30:38,546 Za kralja! 269 00:30:51,193 --> 00:30:55,497 Na� gospodar se vra�a! Sti�u! 270 00:30:55,564 --> 00:31:00,636 Na� gospodar se vra�a! 271 00:31:05,274 --> 00:31:09,111 Na� gospodar se vra�a. On ide! 272 00:31:21,390 --> 00:31:23,459 Dobro do�li nazad, gospodine! 273 00:31:55,624 --> 00:31:59,194 Gospodaru moj, niste dobro. 274 00:31:59,261 --> 00:32:03,399 Ova groznica je sve �to sam doneo nazad s tog prokletog mesta. 275 00:32:03,465 --> 00:32:05,300 Tako�e i titulu viteza. 276 00:32:06,535 --> 00:32:08,337 Sutra, moram da idem u Pariz. 277 00:32:09,571 --> 00:32:11,741 Bi�u odsutan nedelju dana. -�ta ho�ete? 278 00:32:11,808 --> 00:32:14,811 Rizni�ar mi duguje novac. -�an, nije vam dobro. 279 00:32:14,878 --> 00:32:16,578 Dovoljno je dobro da putuje. 280 00:32:17,680 --> 00:32:20,582 U Pariz? To je tri dana jahanja. 281 00:32:20,649 --> 00:32:24,954 I do Ar�antana. Du�nost mi nala�e da se javim Pjeru. 282 00:32:26,555 --> 00:32:30,727 Divi�e vam se kao vitezu. I zbuni�ete 283 00:32:30,794 --> 00:32:32,929 one koji nisu o�ekivali da se vratite, ser �an. 284 00:32:47,366 --> 00:32:51,303 PARIZ 1386. 285 00:33:46,736 --> 00:33:48,637 Ser �an de Karu�? 286 00:33:54,911 --> 00:33:56,678 Potpi�ite ovde. 287 00:34:06,723 --> 00:34:08,423 300 zlatnika. 288 00:34:30,980 --> 00:34:32,680 Gospodine. 289 00:35:03,947 --> 00:35:08,117 Bi�u u svojoj sobi. Laku no�. 290 00:35:14,489 --> 00:35:16,189 Ljubavi moja? 291 00:35:18,560 --> 00:35:22,899 U �emu je problem? Da li se moja majka sva�ala s tobom opet? 292 00:35:25,400 --> 00:35:27,100 Ne. 293 00:35:33,642 --> 00:35:35,342 Nedostajala si mi. 294 00:35:39,548 --> 00:35:44,153 Zar ti ja nisam nedostajao? -Ti si meni neopisivo nedostajao. 295 00:35:44,220 --> 00:35:48,091 Onda hajdemo u krevet. �ta je, ljubavi moja? -Ja... 296 00:36:01,037 --> 00:36:05,407 Dok si bio odsutan, jednog dana 297 00:36:05,474 --> 00:36:09,645 tvoja majka je imala neka posla u Sen Pjeru. -Da. 298 00:36:11,981 --> 00:36:16,819 Povela je sluge sa sobom zbog tog svog posla, a ja sam ostala sama. 299 00:36:17,586 --> 00:36:20,757 Zar nije ostavila Alis? Jasno sam joj to stavio do znanja. 300 00:36:20,823 --> 00:36:22,892 Odvela je sve sluge. 301 00:36:27,063 --> 00:36:30,199 Nedugo zatim, jedan �ovek je nenajavljen do�ao. 302 00:36:32,601 --> 00:36:34,469 Poznavala sam �oveka, pa sam ga pustila unutra. 303 00:36:35,537 --> 00:36:37,237 Ali on nije bio sam. 304 00:36:41,811 --> 00:36:43,512 Napao me je. 305 00:36:46,581 --> 00:36:51,020 Pritisnuo me je, ja sam se branila. 306 00:36:51,087 --> 00:36:54,857 Vri�tala sam, plakala sam kao luda, ali nikog nije bilo ovde. 307 00:36:56,591 --> 00:36:59,028 Savladao me je. Ni�ta nisam mogla da uradim. 308 00:37:07,569 --> 00:37:09,269 Silovana sam. 309 00:37:11,207 --> 00:37:15,610 Ko? Ko je to uradio? Ko? 310 00:37:16,746 --> 00:37:18,446 �ak Le Gri. 311 00:37:24,887 --> 00:37:28,958 Govori� li mi istinu? -Da. 312 00:37:29,025 --> 00:37:31,094 Govori� li mi istinu? -Da, govorim ti istinu. 313 00:37:31,160 --> 00:37:32,860 Mora� da mi veruje�. 314 00:37:34,629 --> 00:37:36,329 Mora�. 315 00:37:37,834 --> 00:37:40,737 Ti si moja voljena. Do�i. 316 00:37:43,672 --> 00:37:45,574 Nisam bio ovde da te za�titim. 317 00:37:48,610 --> 00:37:50,310 Molim te oprosti mi. 318 00:37:52,215 --> 00:37:55,251 Molim te. -�an. 319 00:37:56,685 --> 00:38:01,724 Ho�u da odgovara za ono �to je uradio. -I ho�e. 320 00:38:04,761 --> 00:38:06,461 Ho�e. 321 00:38:23,346 --> 00:38:27,016 I tako, tra�im va�u pomo�. 322 00:38:27,083 --> 00:38:30,319 Margarita je moja �ena, i u�injeno joj je zlo. 323 00:38:32,221 --> 00:38:34,190 Ne�u dozvoliti da ovo pro�e neka�njeno. 324 00:38:34,257 --> 00:38:37,126 Ovo jedino mo�e da ide preko Pjera. 325 00:38:37,193 --> 00:38:39,062 Mada sumnjam da �e vas saslu�ati. 326 00:38:41,731 --> 00:38:44,000 �irite pri�u koju ste �uli danas. 327 00:38:44,067 --> 00:38:46,869 Pri�ajte je svuda gde mo�ete i svima koji �e vas saslu�ati. 328 00:38:46,936 --> 00:38:49,072 Bi�emo tema tra�arenja. 329 00:38:49,138 --> 00:38:52,341 Ako se pri�a pro�uje po Normandiji, 330 00:38:52,408 --> 00:38:54,576 Pjer �e morati da nas saslu�a. 331 00:38:56,813 --> 00:38:58,513 Imam plan. 332 00:39:05,620 --> 00:39:10,893 Zahtevam dvoboj do smrti. -Taj obi�aj je odavno zabranjen. 333 00:39:11,394 --> 00:39:13,595 Ne ba�, va�a milosti. 334 00:39:13,662 --> 00:39:17,300 Ta�no je da nije bilo dvoboja tokom va�eg �ivota, 335 00:39:17,366 --> 00:39:20,069 mada to ostaje prihvatljivo kao na�in... 336 00:39:20,136 --> 00:39:21,938 Bi�e potrebno da se sastane 337 00:39:22,004 --> 00:39:24,006 parlamentarno telo u Parizu. 338 00:39:24,073 --> 00:39:28,978 Sva 32 �lana va�eg kraljevskog suda. Jedan od nas je lagao. 339 00:39:30,012 --> 00:39:34,851 Nek Bog odlu�i. -Ser �an, ako izgubite u dvoboju, 340 00:39:34,917 --> 00:39:38,087 samim tim te optu�be ispostavi�e se kao la�ne, 341 00:39:38,154 --> 00:39:40,389 a va�a �ena snosi�e ozbiljne posledice. 342 00:39:41,958 --> 00:39:46,695 Bog �e po�tedeti one koji govore istinu. A istina �e prevagnuti. 343 00:39:47,430 --> 00:39:49,130 Ne bojim se. 344 00:39:50,233 --> 00:39:51,933 Odli�no. 345 00:40:18,502 --> 00:40:20,651 PALATA PRAVDE 346 00:40:20,730 --> 00:40:25,700 Njegovo veli�anstvo, kralj �arl VI! 347 00:40:25,768 --> 00:40:29,005 Kakva posla imate danas pred ovim sudom? 348 00:40:42,952 --> 00:40:46,289 Najizvrsniji i najmo�niji kralju, na� suvereni gospodaru, 349 00:40:47,757 --> 00:40:51,727 da vam se predstavim, �an de Karu�, 350 00:40:51,794 --> 00:40:53,494 vitez, 351 00:40:54,263 --> 00:40:56,399 podnosilac �albe va�em sudu 352 00:40:57,867 --> 00:41:04,440 i ovim optu�ujem ovog �titono�u za najgnusniji zlo�in 353 00:41:04,507 --> 00:41:09,779 protiv moje �ene, gospe Margarite de Karu�. 354 00:41:09,845 --> 00:41:13,249 Optu�ujem da je tokom tre�e nedelje ovog proteklog januara, 355 00:41:13,316 --> 00:41:15,218 ovaj isti �ak Le Gri 356 00:41:16,519 --> 00:41:20,156 zlo�ina�ki i pohotno 357 00:41:20,223 --> 00:41:24,193 obe��astio moju �enu u na�oj ku�i. 358 00:41:25,861 --> 00:41:32,368 I ako ovaj �ak Le Gri pori�e svoj zlo�in, 359 00:41:33,269 --> 00:41:39,242 spreman sam da doka�em svoju optu�bu svojim telom o njegovo 360 00:41:39,308 --> 00:41:43,079 i li�im ga �ivota u zakazano vreme. 361 00:41:53,488 --> 00:41:58,347 POGLAVLJE DVA Istina prema �AKU LE GRIJU 362 00:42:00,997 --> 00:42:06,068 Do�ite da se borite! Svi �ete umreti! 363 00:42:07,036 --> 00:42:09,538 Svi �ete pomreti kao svinje! 364 00:42:11,540 --> 00:42:16,345 Hajde, onda! Hajde, bezvredna �ubrad... 365 00:42:16,412 --> 00:42:19,115 Ne mo�emo samo da sedimo ovde. 366 00:42:19,182 --> 00:42:21,484 �an, Pjer nam je naredio da dr�imo ovaj most. 367 00:42:21,550 --> 00:42:23,620 Do �avola s nare�enjima. -Navla�e nas, �an. 368 00:42:23,887 --> 00:42:26,355 �ele da ostavimo most da bi oni mogli da zauzmu Limo�. 369 00:42:28,958 --> 00:42:30,926 Onda �emo im ispuniti �elju! 370 00:42:32,328 --> 00:42:35,364 Moj sin je budala. Nek ide! -Ako ode sam, umre�e. 371 00:42:35,431 --> 00:42:38,334 Za kralja! -Za kralja! 372 00:43:08,030 --> 00:43:11,233 Znam da je tvrdoglav. -Da, tvrdoglav, te�ke naravi, ljubomoran, 373 00:43:11,300 --> 00:43:14,203 nagao, tup, plahovit. -Da. Da, znam, milorde. 374 00:43:14,270 --> 00:43:16,372 Glup. Kasni s rentom. 375 00:43:16,439 --> 00:43:22,144 Ali smatram ga za prijatelja. -Nije me poslu�ao i dozvolio je da Limo� padne. 376 00:43:22,211 --> 00:43:25,581 Verovao je da �e uspeti. Namere su mu bile dobre. 377 00:43:25,648 --> 00:43:28,584 Nije zabavan. 378 00:43:28,651 --> 00:43:32,355 Hteo bi �e��e da vi�a� tu njegovu sumornost ovde u Ar�antanu? 379 00:43:32,421 --> 00:43:35,224 Natmuri se poput tmurnog oblaka. 380 00:43:35,291 --> 00:43:39,195 Milorde, borio sam se s njim i pro�ao sito i re�eto s njim. 381 00:43:39,261 --> 00:43:43,599 On je odan. -Da. Kao i moji hrtovi. 382 00:43:46,135 --> 00:43:48,904 Kako �eli�. Idi. Radi kako ti je volja. 383 00:43:48,971 --> 00:43:51,474 Imam lo�e mi�ljenje o njegovom karakteru. 384 00:43:51,540 --> 00:43:53,576 Me�utim, imam sjajno mi�ljenje o tvom. 385 00:43:53,642 --> 00:43:56,479 To je tvoja najbolja preporuka. 386 00:43:56,545 --> 00:43:58,614 Ali nemoj dozvoliti da te odanost zaslepi. 387 00:44:01,050 --> 00:44:02,750 Hvala, milorde. -Da. 388 00:44:03,986 --> 00:44:08,557 Le Gri? Zlatne? Ili sandale? 389 00:44:09,558 --> 00:44:12,228 Zlatne. -Naravno. Zlatne. 390 00:44:13,926 --> 00:44:17,363 KU�A PJERA ALENSONA 391 00:44:25,107 --> 00:44:27,076 Ne, ne. Znam... 392 00:44:31,447 --> 00:44:33,215 Dame i gospodo. 393 00:44:37,586 --> 00:44:39,388 Dame i gospodo. 394 00:44:39,455 --> 00:44:44,527 U normalnim okolnostima, va�a doma�ica, vikontica, 395 00:44:44,593 --> 00:44:48,431 moja �ena, ledi Mari �amajar, 396 00:44:48,497 --> 00:44:53,502 gledala bi izlazak sunca s nama, pevala glasnije, igrala vi�e 397 00:44:53,569 --> 00:44:55,269 i sve bi vas napila tako da padnete pod sto. 398 00:44:56,439 --> 00:44:59,208 Me�utim, ona ubrzano radi na tome da izraste na�e osmo dete 399 00:44:59,275 --> 00:45:01,177 u 14 godina braka. 400 00:45:05,481 --> 00:45:07,683 Laku no�, dragi prijatelji. 401 00:45:07,751 --> 00:45:12,421 Ne�u �ekati nikoga od vas. Pogotovo ne svog supruga. 402 00:45:13,322 --> 00:45:16,192 Laku no�, dragi. -Ljubavi. 403 00:45:16,258 --> 00:45:18,961 Tako je. -Laku no�. 404 00:45:23,566 --> 00:45:27,336 Mo�da ve�e mo�e stvarno po�eti. 405 00:45:29,438 --> 00:45:33,042 Gde smo ono stali? Latur, �itaj. 406 00:45:33,743 --> 00:45:39,048 Ne �itam latinski. -Ti i ne zna� da �ita�. 407 00:45:39,114 --> 00:45:44,320 Ja �u da �itam. Knjiga ljubavi. Pravilo broj 24. 408 00:45:49,793 --> 00:45:51,493 Bilo ko? 409 00:45:54,096 --> 00:45:55,796 �titono�o? 410 00:45:59,401 --> 00:46:02,137 "Nova ljubav tera staru." 411 00:46:06,208 --> 00:46:11,313 Istina. Izgleda da imamo �titono�u sa skrivenim talentom. 412 00:46:11,380 --> 00:46:13,080 �itaj. 413 00:46:21,690 --> 00:46:26,362 Pravilo ljubavi broj 4. "Ljubav uvek raste, 414 00:46:27,196 --> 00:46:30,232 ili spla�njava." -Drsko kopile! 415 00:46:30,299 --> 00:46:33,602 Poznaje te. 416 00:46:41,343 --> 00:46:46,081 "Ni�ta ne spre�ava �enu da je vole dva mu�karca. 417 00:46:51,520 --> 00:46:53,757 Ili da mu�karca vole 2 �ene." 418 00:46:57,660 --> 00:46:59,360 Lepo pro�itano. 419 00:47:01,697 --> 00:47:06,602 Do�i, do�i. Ako be�i�, samo �u da te jurim. 420 00:47:13,342 --> 00:47:18,815 On postaje ozbiljan. -Ne! 421 00:47:18,882 --> 00:47:20,582 Ne! 422 00:47:24,520 --> 00:47:27,623 Ne! 423 00:47:31,627 --> 00:47:34,096 Ne! 424 00:47:40,269 --> 00:47:43,505 Ovaj mu�terija je grub. -Ne! 425 00:47:43,572 --> 00:47:45,272 I jak. 426 00:47:46,843 --> 00:47:49,713 Evo, primi malo zla u sebe. 427 00:47:52,916 --> 00:47:55,351 Pjer! Do�i, Pjer. 428 00:47:55,919 --> 00:47:58,320 Sjajno! -Pjer. 429 00:47:58,387 --> 00:48:00,087 Pjer. 430 00:48:06,328 --> 00:48:08,028 �ivot je dobar. 431 00:48:10,432 --> 00:48:12,434 Ni vukovi nisu spavali. 432 00:48:14,403 --> 00:48:16,428 Va�a �ena �e se probuditi uskoro, milorde. 433 00:48:17,090 --> 00:48:18,969 Najbolje da budete tamo kad se probudi. 434 00:48:19,408 --> 00:48:22,912 Trudna i histeri�na. Radije bih da rizikujem s vukovima. 435 00:48:25,214 --> 00:48:27,784 Reci mi, �titono�o, 436 00:48:27,851 --> 00:48:31,186 kako ratnik postane tako u�en po pitanju slova? 437 00:48:31,253 --> 00:48:33,689 Ro�en sam bez statusa i bogatstva. 438 00:48:33,757 --> 00:48:36,225 Spremao sam se za �ivot u crkvi. 439 00:48:37,593 --> 00:48:39,361 Zahtevi 440 00:48:40,596 --> 00:48:43,599 mi nisu odgovarali. -Ne, ne. 441 00:48:43,666 --> 00:48:46,702 Razvratnik po mom ukusu. -To mi je uvek dolazilo lako. 442 00:48:47,871 --> 00:48:50,807 Da li se to znanje odnosi i na brojeve? 443 00:48:51,808 --> 00:48:53,743 Da, milorde. 444 00:48:53,810 --> 00:48:56,679 Onda da podelim ovo s tobom, i nek ovo ostane me�u nama. 445 00:48:56,746 --> 00:49:00,950 Naravno. -Ra�uni su mi u haosu. 446 00:49:01,017 --> 00:49:03,887 Da li bi mogao da iskoristi� svoju stru�nost za moje finansije? 447 00:49:06,555 --> 00:49:08,758 Kako je to mogu�e? 448 00:49:08,825 --> 00:49:13,362 Rente kasne. Ra�unovo�e su nemarne. 449 00:49:13,429 --> 00:49:17,266 Milorde, ti plemi�i dr�e novac koji treba vama da predaju. 450 00:49:17,332 --> 00:49:19,301 Kuga nam je prepolovila radnu snagu. 451 00:49:19,368 --> 00:49:22,404 Rod s useva je opao. Tro�kovi rada su porasli. -Razumem se u brojeve, 452 00:49:22,471 --> 00:49:24,908 i ni�ta od toga nije va�a briga. 453 00:49:24,975 --> 00:49:27,509 Morate biti spremni da dignete armiju u svako doba. 454 00:49:27,576 --> 00:49:30,345 To ne�e biti mogu�e ako nemate novca. 455 00:49:30,412 --> 00:49:35,417 A kad oni ka�u da ga nemaju? -Nek oni to ka�u meni. 456 00:49:35,484 --> 00:49:37,954 Dobro, onda. 457 00:49:50,332 --> 00:49:53,205 Poku�avao sam da popri�am s tvojim gospodarom. Ovo se ti�e nas. 458 00:49:53,206 --> 00:49:55,006 Nemoj da me prekida� opet. 459 00:49:55,337 --> 00:49:57,037 Da pogledamo mapu. 460 00:49:57,406 --> 00:49:59,106 Ho�emo li? 461 00:50:02,478 --> 00:50:04,914 Evo mog poseda ovde u Borgu. 462 00:50:05,915 --> 00:50:11,386 Ne. Moj dobri �ove�e, ne. �ta je ovo ovde? 463 00:50:11,453 --> 00:50:13,153 Onu-le-Fokon. 464 00:50:13,489 --> 00:50:17,827 Ne. To je jedno od mojih najvrednijih imanja. 465 00:50:23,398 --> 00:50:26,002 To �e biti deo �erkinog miraza. 466 00:50:29,706 --> 00:50:33,509 Ne mogu tek tako da mu ga dam. 467 00:50:33,575 --> 00:50:38,748 Moj prijatelj, Pjer ne tra�i da mu da� svoje najbolje imanje. 468 00:50:38,815 --> 00:50:41,951 Ali Onu-le-Fokon vredi duplo vi�e nego �to dugujem. 469 00:50:42,018 --> 00:50:45,354 Zamisli kako �e biti dobar ose�aj da nisi uop�te du�an. 470 00:51:15,051 --> 00:51:17,452 Jesi li �uo? Izve�taji sa severa. 471 00:51:17,519 --> 00:51:19,856 Ka�u da ima jedan otac koji toliko o�ajni�ki �eli 472 00:51:19,923 --> 00:51:24,961 da uda svoju �erku za �ana de Karu�a? -Stvarno? 473 00:51:25,028 --> 00:51:28,430 Da, Rober de Tibuvil, izdajica. 474 00:51:30,699 --> 00:51:34,904 Karu�u treba naslednik. -Je li ona jedina plemkinja u Normandiji? 475 00:51:34,971 --> 00:51:38,607 Treba mu i novac. Mnogo toga je preporu�uje. 476 00:51:38,674 --> 00:51:42,344 Bogata je, mlada. Ka�u da je lepa. 477 00:51:42,411 --> 00:51:44,446 Da, a njen otac je izdao Krunu. 478 00:51:44,513 --> 00:51:46,582 Ne�u da opravdavam Robera de Tibuvila. 479 00:51:46,648 --> 00:51:49,585 Da. Samo �teta je �to nije obezglavljen zbog izdaje. 480 00:51:49,651 --> 00:51:54,858 Bio bi po�te�en ovog poni�enja. -Ne�no. 481 00:51:56,558 --> 00:51:59,863 Evo, de�ko. Jelenova krv. 482 00:52:02,497 --> 00:52:04,197 Bed� �asti. 483 00:52:04,734 --> 00:52:09,772 Bed� �asti. -Svaka �ast, Etjen! �arl. 484 00:52:18,815 --> 00:52:20,515 �ta je? 485 00:52:21,583 --> 00:52:25,687 On me tu�i. -U�i. Skidaj pantalone. 486 00:52:25,755 --> 00:52:28,892 On me tu�i! -Koga? -Mene! 487 00:52:28,958 --> 00:52:31,426 Zbog zemlje koja je legalno moja. 488 00:52:31,493 --> 00:52:34,797 �an de Karu� je podneo tu�bu zbog poseda. 489 00:52:34,864 --> 00:52:37,066 Za�to bi te tu�io zbog poseda? 490 00:52:37,133 --> 00:52:41,637 Jer ste mi ga vi dali. On i vas tu�i. Obojicu tu�i. 491 00:52:44,207 --> 00:52:46,075 Ne znam �ta je sme�no ovde, milorde. 492 00:52:46,142 --> 00:52:50,579 Kako mo�ete da tu�ite zbog ne�ega �to nikad va�e nije bilo? -�titono�o moj. 493 00:52:50,646 --> 00:52:54,784 Ho�e� li kona�no priznati da sam bio u pravu za �ana de Karu�a? 494 00:52:54,851 --> 00:52:56,920 Ka�e da �e ovo izneti pred kralja. 495 00:52:56,986 --> 00:53:00,189 Krvario je za ovog kralja. -Za mog ro�aka, kralja. 496 00:53:00,256 --> 00:53:04,593 Pjer. -I ja sam krvario. I ti. 497 00:53:04,660 --> 00:53:06,595 Prijatelju, ta stvar je re�ena. 498 00:53:06,662 --> 00:53:08,664 Nadao sam se da te iznenadim na sudu. 499 00:53:08,731 --> 00:53:12,534 Ti si upao i pokvario obe�avaju�e ve�e. 500 00:53:13,702 --> 00:53:15,537 Re�i �u ti sada. 501 00:53:15,604 --> 00:53:18,041 �an de Karu� ne�e biti novi kapetan u Belemu. 502 00:53:18,107 --> 00:53:20,509 Ti �e� biti novi kapetan u Belemu. 503 00:53:21,778 --> 00:53:23,478 Totalno neo�ekivano. 504 00:53:25,815 --> 00:53:30,019 Karu� bi�e besan. -Istina. Sada skidaj pantalone. 505 00:53:30,086 --> 00:53:32,621 Manje odlaganje. 506 00:53:34,057 --> 00:53:38,728 Ko �eli da mi pomogne da se dovedem u pre�a�nje stanje? -Do�i ovamo. 507 00:53:38,795 --> 00:53:41,630 Lezi, mom�e! Le Gri! 508 00:53:43,833 --> 00:53:46,468 �titi�u ovu tvr�avu Belem 509 00:53:46,535 --> 00:53:50,707 i komandova�u njenim garnizonom kao kapetan najbolje �to mogu 510 00:53:50,773 --> 00:53:53,776 protiv bilo koga i svih neprijatelja moga kraja. 511 00:53:55,278 --> 00:53:59,949 �ak Le Gri. Kapetane, ustanite da vas svi vide. 512 00:54:39,322 --> 00:54:41,022 Dobar dan! 513 00:54:41,891 --> 00:54:45,660 Pridru�ite nam se, �titono�o. Ovo je dan za slavlje. 514 00:54:46,561 --> 00:54:49,132 Ne�u da ostajem, milorde. 515 00:54:49,198 --> 00:54:51,801 Dragi Bo�e, reci mi da nisi ovde da me tu�i� opet. 516 00:54:54,937 --> 00:54:57,740 Ismejavajte me, ako vam je volja, 517 00:54:57,807 --> 00:55:01,044 ali ne mo�ete promeniti ono �to je ispravno i ono �to je pogre�no. 518 00:55:01,110 --> 00:55:04,814 Prosvetli me, �titono�o, �ta je to ispravno. 519 00:55:04,881 --> 00:55:07,390 Jer kako ja to vidim, poslednji put kad si se ti pojavio 520 00:55:07,391 --> 00:55:10,602 bilo je da podnese� tu�bu protiv mene zbog zemlje koju sam zakonito posedovao 521 00:55:10,637 --> 00:55:12,989 i darovao je svom najodanijem �titono�i 522 00:55:13,056 --> 00:55:15,657 za usluge koje mi je pru�io. 523 00:55:15,725 --> 00:55:17,692 Kakvo pravo bi ti mogao da ima� na ovu zemlju? 524 00:55:17,760 --> 00:55:21,230 Nikad je nisi posedovao. -Znam sve o va�em �titono�i. 525 00:55:21,297 --> 00:55:24,566 �titono�i kome ste darovali zemlju. 526 00:55:24,633 --> 00:55:28,037 Onaj koji dr�i kapetanstvo koje je zakonito moje. 527 00:55:28,104 --> 00:55:31,007 Prijatelju, molim te. -Ne, ne! -Do�i, pri�ajmo nasamo. 528 00:55:31,074 --> 00:55:35,011 Ho�u da me saslu�ate! Ne�u da prihvatim to! 529 00:55:35,078 --> 00:55:41,017 Moj otac, 20 godina, moj otac... �ekao sam 20 godina! 530 00:55:41,084 --> 00:55:44,053 Nijedan prisutan plemi� ovde ne bi mogao da ka�e ne�to lo�e za tvog oca. 531 00:55:44,120 --> 00:55:46,189 Tra�ite mi rente, ja ih predam. 532 00:55:47,256 --> 00:55:52,095 Ovde, kao �astan �ovek, ka�ete da nisam kapetan? 533 00:55:52,161 --> 00:55:55,865 Ka�ete mi da nisam kapetan ovde? 534 00:55:55,932 --> 00:55:59,836 Ka�em ti ono �to �elim. Ja odlu�ujem ko je kapetan u Belemu. 535 00:56:00,837 --> 00:56:05,908 To je ono �to cenite. To. Tog ulizicu. 536 00:56:07,642 --> 00:56:11,981 Svi ste ulizice! Tu�i�u vas! Tu�i�u vas zbog ovoga! 537 00:56:12,048 --> 00:56:17,186 Za samo 3 godine, uspeo si da o�eni� �erku izdajnika, 538 00:56:17,253 --> 00:56:20,223 mene tu�i� za zemlju koja ti nikad nije pripadala 539 00:56:20,289 --> 00:56:22,792 i da stane� pred mene po drugi put 540 00:56:22,859 --> 00:56:28,297 i da mi opet preti� tu�bom, sve dok pri�a� o du�nosti i �asti. 541 00:56:28,364 --> 00:56:32,268 Ovako mi slu�i�? -Ja slu�im kralja. 542 00:56:33,870 --> 00:56:35,570 Kralja. 543 00:56:36,439 --> 00:56:38,139 Kralja. 544 00:56:40,042 --> 00:56:41,944 Raj i zemlja! 545 00:56:44,113 --> 00:56:45,813 Raj i zemlja �ta? 546 00:57:16,846 --> 00:57:18,546 14. 547 00:57:19,215 --> 00:57:24,887 37. 45. 15. 17 pozajmljeno... 548 00:57:39,001 --> 00:57:42,004 U�ite. -Zdravo. 549 00:57:43,272 --> 00:57:47,143 Mislio sam da spavate, milorde. -Da, sjajno, 550 00:57:48,010 --> 00:57:51,113 dobri prijatelju. Ne, zamalo, 551 00:57:51,180 --> 00:57:55,351 ali spazio sam svetlost sve�a, i znao sam da si to ti. 552 00:57:55,418 --> 00:57:57,253 Bolje radim sam. 553 00:57:58,788 --> 00:58:01,457 Ote�avate mi da zavr�im posao. 554 00:58:01,524 --> 00:58:04,894 Do�ao sam da ti ka�em da ti se ne�u pridru�iti 555 00:58:04,961 --> 00:58:08,831 za Krespinovu proslavu. -Milorde? 556 00:58:08,898 --> 00:58:11,663 Predaleko je da ja�em, previ�e je hladno. 557 00:58:11,664 --> 00:58:14,366 Osta�emo ovde i jeba�emo na�e �ene. 558 00:58:14,370 --> 00:58:18,908 Ne. -Ne. -Ne, re�eno mi je da �e �an de Karu� biti tamo. 559 00:58:18,975 --> 00:58:20,878 Vreme je da zacelimo tu ranu. 560 00:58:21,553 --> 00:58:23,856 On se nikad ne�e promeniti. Za�to uop�te poku�avati? 561 00:58:23,913 --> 00:58:26,015 Jer zavada izme�u vazala u va�em lordstvu 562 00:58:26,082 --> 00:58:29,085 donosi samo nevolju i pometnju. -Dragi Bo�e. 563 00:58:29,152 --> 00:58:31,754 I zato �to sam bio kum njegovom pokojnom sinu! 564 00:58:32,922 --> 00:58:37,093 Nekad sam imao mesto u njegovom srcu. -Radi �ta mora�. 565 00:58:37,159 --> 00:58:40,329 Mo�i �e� da vidi� njegovu misterioznu �enu. 566 00:58:40,396 --> 00:58:45,935 Navodno, pu�ta je iz tamnice samo jednom. 567 00:58:46,002 --> 00:58:48,504 Mo�emo se samo nadati da joj nije uzeo knjige. 568 00:58:50,172 --> 00:58:55,878 Karu�ova �ena �ita? -Na onoliko jezika koliko i ti, rekli su mi. 569 00:58:56,479 --> 00:59:00,249 �udan par. -Jeste. Ho�e li �udima ikad do�i kraj? 570 00:59:00,316 --> 00:59:04,086 Po�ite na proslavu, milorde! -Ne! -Po�ite! -Ne. 571 00:59:13,129 --> 00:59:14,864 Previ�e vina. Latinski me izdaje. 572 00:59:14,930 --> 00:59:17,333 "Opra�tamo detetu koje se boji mraka. 573 00:59:17,400 --> 00:59:20,303 Tragi�ni su mu�karci koji se pla�e svetla." 574 00:59:22,538 --> 00:59:25,274 Zbog tvoje pristojnosti do�i �e ti kraj. 575 00:59:25,341 --> 00:59:28,044 I nema kraja mojoj pristojnosti. Ne, milorde! 576 00:59:28,110 --> 00:59:29,810 Opet ra�unaj! 577 00:59:32,415 --> 00:59:35,351 Izvinjavam se. -Mislim da biste u�ivali u tome. 578 00:59:35,418 --> 00:59:38,287 Jaha�emo od doline do mesta gde se reka zavr�ava. 579 00:59:38,354 --> 00:59:41,524 Mogli bismo da jedemo tamo. 580 00:59:43,492 --> 00:59:46,062 Moje sluge bi mogle da pripreme piknik. 581 00:59:46,128 --> 00:59:48,898 �ak Le Gri, ne tro�ite re�i. 582 00:59:48,964 --> 00:59:51,434 �ula sam sve o vama od dama s dvora. 583 00:59:51,500 --> 00:59:54,070 One se samo hvale. -Karu�. 584 00:59:59,375 --> 01:00:01,075 Oprostite, miledi. 585 01:00:15,257 --> 01:00:18,227 Karu�. -De Gri. 586 01:00:18,994 --> 01:00:22,932 Mir! Svaka �ast! Svaka �ast, svima! 587 01:00:22,998 --> 01:00:26,302 Nek ne bude zle krvi me�u kraljevim slugama. 588 01:00:26,369 --> 01:00:31,507 Njegovom veli�anstvu potrebni smo svi sada. -Tako je. Lepo re�eno. 589 01:00:31,574 --> 01:00:35,244 Margarita, do�i. Poljubi mog starog prijatelja. 590 01:00:35,311 --> 01:00:37,380 Poka�i dobru veru ku�e Karu�. 591 01:00:46,389 --> 01:00:48,089 Bravo. 592 01:01:02,405 --> 01:01:04,105 Ako mi... 593 01:01:05,341 --> 01:01:10,946 Tako. Mislim... Evo. 594 01:01:22,726 --> 01:01:25,227 �teta �to se nismo upoznali sve do ve�eras. 595 01:01:27,229 --> 01:01:28,929 Stvarno? 596 01:01:30,099 --> 01:01:32,535 Nisam znao koliki je sre�nik Karu� 597 01:01:32,601 --> 01:01:35,571 zato �to ima tako lepu �enu. 598 01:01:37,440 --> 01:01:41,510 Koliko sam �ula, vi nemate problem da na�ete lepe �ene. 599 01:01:44,013 --> 01:01:48,651 A koliko sam ja �uo, mi mo�da imamo mnogo toga zajedni�kog. 600 01:01:48,718 --> 01:01:51,320 �ta bismo mogli da imamo zajedni�kog? 601 01:01:51,387 --> 01:01:53,723 To �to cenimo neverovatno dobar izgled jedno kod drugoga. 602 01:01:59,595 --> 01:02:01,697 Veoma ste talentovani za laskanje. 603 01:02:01,765 --> 01:02:05,367 Ja samo govorim istinu. -I �ta jo�? 604 01:02:05,434 --> 01:02:07,134 �itate li? 605 01:02:12,475 --> 01:02:14,175 Kao i ja. 606 01:02:15,377 --> 01:02:17,077 Roman o ru�i. 607 01:02:18,715 --> 01:02:22,218 Smatrala sam da je malo dosadna. -Dosadna? Knjiga je jadna. 608 01:02:25,020 --> 01:02:28,157 Vi�e volim Persivalovu U�tivost. 609 01:02:28,224 --> 01:02:32,659 To je mnogo izazovniji i zanimljiviji roman. -Pametna �ena. 610 01:02:32,885 --> 01:02:35,105 Recite mi. 611 01:02:36,235 --> 01:02:38,635 On je naivan i budalast. 612 01:02:38,835 --> 01:02:42,271 Me�utim, on ima toliko �isto srce da mo�e uzeti Gral. 613 01:02:43,325 --> 01:02:45,154 Divim se tome. 614 01:02:45,674 --> 01:02:47,711 Razumem ga. 615 01:02:47,712 --> 01:02:52,782 On zna za �im �udi, i ne odustaje dok to ne dobije. 616 01:02:54,302 --> 01:02:56,880 Dobri umovi treba da budu zajedno. 617 01:02:56,915 --> 01:02:58,615 Ne tr�ite pred rudu. 618 01:03:03,259 --> 01:03:04,959 Karu�. 619 01:03:09,265 --> 01:03:11,500 Tvoja �ena me o�arava, prijatelju. 620 01:03:40,129 --> 01:03:42,364 �ak i da samo pomislite to je �udnja, lorde. 621 01:03:43,499 --> 01:03:46,235 Nije manje gre�no ni to �to ona �udi za mnom. 622 01:04:25,875 --> 01:04:28,110 Molim vas oprostite mi. �elim... 623 01:05:18,962 --> 01:05:20,662 Lorde? 624 01:05:34,610 --> 01:05:36,880 Nikad vas nisam video ovakvog, milorde. 625 01:05:41,550 --> 01:05:45,789 Nisam ni ja, prijatelju. -Nema dobrih vesti sa �kotskog fronta. 626 01:05:46,923 --> 01:05:49,591 Mo�da je ledi Margarita ve� udovica. 627 01:05:49,658 --> 01:05:53,595 Ne bih se kladio protiv �ana de Karu�a u bici. 628 01:05:53,662 --> 01:05:56,800 �ta mislite o �emu ona i �an pri�aju? 629 01:05:58,001 --> 01:06:02,471 Mislite li da �itaju zajedno? Ali on je nepismen, je li? 630 01:06:04,808 --> 01:06:07,911 Dug koji imamo prema prijateljima je najve�i od svih. 631 01:06:07,977 --> 01:06:10,412 Da li je ve�i od ljubavi? 632 01:06:29,999 --> 01:06:34,570 Nisam ga dobro istrenirao. Ja sam kriv. 633 01:06:34,636 --> 01:06:37,639 Lordovi! 634 01:06:37,707 --> 01:06:41,778 Predstavljam vam viteza, ser �ana de Karu�a! 635 01:06:49,618 --> 01:06:52,889 Milorde, vra�am se iz kraljevske kampanje u �kotskoj da vas izvestim. 636 01:06:53,990 --> 01:06:55,825 Ustanite, ser vite�e, govorite. 637 01:07:00,662 --> 01:07:04,633 Na�i �kotski saveznici nisu nas dobro prihvatili. 638 01:07:05,034 --> 01:07:06,735 Stavili smo pod opsadu Vork. 639 01:07:06,736 --> 01:07:09,806 Glasnije, ser vite�e, ne mogu da vas �uju pozadi. 640 01:07:12,942 --> 01:07:15,011 Stavili smo pod opsadu Vork. 641 01:07:17,960 --> 01:07:19,748 Milorde, vra�am se 642 01:07:20,549 --> 01:07:23,285 bez plena i zatvorenika. 643 01:07:23,352 --> 01:07:26,723 I bez pet od devet �titono�a pod mojom komandom. 644 01:07:28,323 --> 01:07:30,960 Istina, ja se vra�am kao vitez. 645 01:07:31,027 --> 01:07:35,732 Vitez koji proklinje �kotsku i �as kad sam kro�io tamo. -Da. 646 01:07:35,799 --> 01:07:41,805 Stigle su vesti pre vas o va�oj nesre�noj kampanji. 647 01:07:41,871 --> 01:07:43,746 Tragi�an ishod, �an, 648 01:07:43,747 --> 01:07:47,742 mada, usu�ujem se da ka�em, nije to posledica tvog komandovanja. -Tako je! 649 01:07:52,381 --> 01:07:55,852 Kuda �e� sad, �an? -Po�ao sam u Pariz. 650 01:07:55,919 --> 01:07:59,454 Imam neka posla s rizni�arem oko moje isplate. -Veoma dobro. 651 01:07:59,521 --> 01:08:01,490 Dobar vojnik nikad nije daleko od sre�e. 652 01:08:03,159 --> 01:08:09,531 Vra�am se kao vitez. Ovo je drugi put da me niste nazvali "ser." 653 01:08:09,598 --> 01:08:11,835 Ne�e biti tre�eg. 654 01:08:18,141 --> 01:08:20,409 Nije bilo zle namere, ser �an. 655 01:08:21,744 --> 01:08:23,780 Ne�u da me poni�ava 656 01:08:25,114 --> 01:08:26,814 ovaj �titono�a 657 01:08:28,383 --> 01:08:34,356 koji dokon sedi na dvoru, �eka da dobije dar 658 01:08:34,423 --> 01:08:36,658 za darom 659 01:08:38,527 --> 01:08:40,227 i da ni�ta ne rizikuje! 660 01:08:41,164 --> 01:08:42,864 Ni�ta. 661 01:08:44,600 --> 01:08:47,937 On mo�e da do�e do vi�e poseda u ovom svetu, 662 01:08:49,571 --> 01:08:53,943 bude povla��eniji, jede vi�e, pije vi�e, 663 01:08:54,744 --> 01:09:00,850 ima vi�e �ena, naziva sebe oklopnikom. 664 01:09:01,784 --> 01:09:05,520 Ali u ovoj dvorani i bilo kojoj drugoj, 665 01:09:05,587 --> 01:09:09,092 kad sam ja prisutan, obra�a�e mi se sa "ser." 666 01:09:10,059 --> 01:09:11,759 Ser. 667 01:09:12,461 --> 01:09:14,161 Ser. 668 01:09:14,731 --> 01:09:17,566 Zaista, dobri ser. 669 01:09:20,602 --> 01:09:24,173 U�ivajte u Parizu, ser �an. 670 01:09:26,976 --> 01:09:28,676 To je sve, �an. 671 01:09:35,118 --> 01:09:36,818 Milorde. 672 01:09:52,135 --> 01:09:57,572 Ko je tamo? -To sam ja, Adam Luvel, miledi. 673 01:09:57,639 --> 01:09:59,339 Adam Luvel? 674 01:09:59,809 --> 01:10:01,844 Sramota me �to moram tra�iti krupnu uslugu. 675 01:10:03,713 --> 01:10:07,917 Mom konju je spala potkovica i... -Nikog nema ovde. 676 01:10:07,984 --> 01:10:11,520 Nije mi dozvoljeno da otvaram vrata. -Ne, naravno. 677 01:10:11,587 --> 01:10:15,158 Samo sam se pitao da li mogu u�i da se ugrejem dok on bude potkovan. 678 01:10:15,224 --> 01:10:20,763 �ao mi je �to moram da pitam. Veoma kratko. Nerado pitam. 679 01:10:20,830 --> 01:10:22,530 Ja... 680 01:10:28,771 --> 01:10:30,639 Miledi, oprostite mi �to upadam. 681 01:10:33,076 --> 01:10:36,245 Volim vas najvi�e na svetu, i uradio bih sve za vas. 682 01:10:36,312 --> 01:10:38,547 Sve �to imam je va�e. 683 01:10:39,581 --> 01:10:41,818 Kako smete da mi se ovako obra�ate? 684 01:10:41,884 --> 01:10:44,954 Margarita, kako bih onda trebalo da vam se obra�am? 685 01:10:45,021 --> 01:10:47,857 Miledi, morate da znate da nemam izbora. 686 01:10:47,924 --> 01:10:52,028 Ljubav prema vama me je obuzela. -Kako se usu�ujete? 687 01:10:52,095 --> 01:10:53,930 Miledi, kad milord tra�i ljubav... 688 01:10:53,997 --> 01:10:56,631 Ne pri�aj! -Morate oti�i smesta. Molim vas. 689 01:10:56,698 --> 01:10:59,135 �uo si damu. Ostavi nas! -Milorde. 690 01:11:06,042 --> 01:11:10,279 Udata sam. -Da. -Optere�eni ste u�asnim teretom. 691 01:11:11,815 --> 01:11:14,784 Hladnim, neosetljivim �ovekom koji vas ne voli kao ja. 692 01:11:14,851 --> 01:11:16,551 Koji ne ceni koliko ste divni. 693 01:11:16,618 --> 01:11:18,687 Molim vas. -Samo �elim da budete sre�ni. 694 01:11:18,755 --> 01:11:20,957 Ne mogu podneti da vas gledam u takvom nespokoju. 695 01:11:21,024 --> 01:11:24,994 Znam da su finansije va�e ku�e slabe. -Moj gospodar me izdr�ava. 696 01:11:25,061 --> 01:11:26,761 Da. 697 01:11:29,564 --> 01:11:34,703 Ali da li on zna da ste vi najizuzetnija, 698 01:11:37,140 --> 01:11:38,941 najfascinantnija �ena? 699 01:11:42,145 --> 01:11:43,946 �ena 700 01:11:44,981 --> 01:11:46,716 kojoj bih posvetio ceo svoj �ivot. 701 01:11:49,819 --> 01:11:52,789 �ujte me kad ka�em da sam zaljubljen u vas. 702 01:11:52,855 --> 01:11:57,160 Znam da i vi mene volite. Sigurno. -Morate oti�i. Smesta, molim vas. 703 01:12:38,134 --> 01:12:39,836 �anet! 704 01:12:46,175 --> 01:12:49,011 Ako be�ite, samo �u da vas jurim. 705 01:13:00,923 --> 01:13:03,292 Ne. -Da. -Ne. 706 01:13:05,128 --> 01:13:06,828 Ne. 707 01:13:11,200 --> 01:13:12,900 Ne. 708 01:13:14,437 --> 01:13:16,137 Ne! 709 01:13:43,866 --> 01:13:45,566 Ne. 710 01:13:48,104 --> 01:13:49,804 Ne. 711 01:13:50,740 --> 01:13:52,440 Molim vas, ne. 712 01:14:45,861 --> 01:14:51,734 Pla�i� se da si kriva, ali, ljubavi moja, molim te, nemoj nikome re�i. 713 01:14:53,336 --> 01:14:58,241 Zbog tvoje bezbednosti. Ako tvoj mu� �uje za ovo, 714 01:14:59,275 --> 01:15:00,975 mo�da te ubije. 715 01:15:01,911 --> 01:15:03,611 Ni�ta ne pri�aj. 716 01:15:05,314 --> 01:15:07,450 I ja �u da �utim. 717 01:15:14,957 --> 01:15:17,326 Ne ose�aj se lo�e, ljubavi moja. 718 01:15:18,461 --> 01:15:20,963 Nismo mogli da se suzdr�imo. 719 01:15:26,936 --> 01:15:30,940 Oprosti mi, o�e, zgre�io sam. -Reci, sine moj. 720 01:15:32,208 --> 01:15:36,445 Nosim greh koji mi te�i na srcu. -O �emu je re�, sine moj? 721 01:15:38,047 --> 01:15:40,416 Po�inio sam greh preljube 722 01:15:42,184 --> 01:15:46,889 protiv �oveka koga sam nekad smatrao prijateljem. -Zna� svoje zapovesti? 723 01:15:46,956 --> 01:15:51,193 Da, o�e. Tra�im opro�taj. 724 01:15:51,260 --> 01:15:55,965 Sine moj, Matej nam ka�e da svako ko po�udno pogleda �enu, 725 01:15:56,032 --> 01:15:58,834 ve� je po�inio preljubu s njom u svom srcu. 726 01:15:58,901 --> 01:16:00,803 Ali da li je ljubav greh, o�e? 727 01:16:02,538 --> 01:16:06,208 Kako mogu tra�iti opro�taj zbog ljubavi? -To su �avolja posla. 728 01:16:06,275 --> 01:16:08,244 Ta zavodnica te vodi na stranputicu. 729 01:16:08,311 --> 01:16:12,281 Kao �to je Eva skrenula Adama s rajskog puta. To nije ljubav. 730 01:16:12,348 --> 01:16:14,350 Za�to onda? 731 01:16:15,618 --> 01:16:18,287 Bog je veran. 732 01:16:18,354 --> 01:16:22,291 Ne�e dozvoliti da do�e� u isku�enje koje ne mo�e� podneti. 733 01:16:23,626 --> 01:16:25,461 To je test. 734 01:16:28,364 --> 01:16:31,200 Prijatelju. -Milorde. -Sedi. 735 01:16:39,542 --> 01:16:41,344 Mora�e� da sedne�. 736 01:16:45,581 --> 01:16:47,281 Popij ovo. 737 01:16:53,356 --> 01:16:56,258 Treba da popije� sve. 738 01:17:01,364 --> 01:17:05,634 Ne postoji drugi na�in da ti ovo ka�em osim otvoreno. 739 01:17:05,701 --> 01:17:10,172 Najgnusnija optu�ba je izre�ena protiv tebe. 740 01:17:11,240 --> 01:17:15,945 �an de Karu� o�ito, izme�u ostalih, 741 01:17:16,011 --> 01:17:20,316 pri�a svakome ko �eli da ga saslu�a da si ti 742 01:17:22,118 --> 01:17:25,421 silovao njegovu �enu. 743 01:17:34,296 --> 01:17:35,996 Ne znam �ta da ka�em. 744 01:17:38,167 --> 01:17:44,206 Za�to bi ona to rekla? -�ak, ovde smo samo ti i ja. 745 01:17:44,273 --> 01:17:46,375 Moram da znam. Ovo je ozbiljna stvar. 746 01:17:47,376 --> 01:17:49,178 Optu�ba je la�na. 747 01:17:53,249 --> 01:17:56,619 Naravno, pru�ila je uobi�ajeni otpor, ali ona je dama. 748 01:17:56,685 --> 01:17:58,454 To nije bilo protiv njene volje. 749 01:18:02,258 --> 01:18:05,060 Za�to bih morao da radim to? 750 01:18:05,127 --> 01:18:09,165 Da li mi manjka �enskog dru�tva? -Ne. 751 01:18:09,231 --> 01:18:12,635 Ali nisi sam svoj u poslednje vreme. 752 01:18:12,701 --> 01:18:16,272 Istina je, priznajem, to je ose�anje koje nisam nikad pre iskusio. 753 01:18:16,338 --> 01:18:18,038 Ljubav... 754 01:18:20,209 --> 01:18:22,077 koja mi je bila nepoznata. 755 01:18:24,447 --> 01:18:27,950 Iz sve snage sam se trudio da joj se ne vratim. 756 01:18:30,554 --> 01:18:32,320 Znali smo da je bilo pogre�no. 757 01:18:32,321 --> 01:18:34,690 Priznao sam svoju preljubu, i obavio pokoru. 758 01:18:34,758 --> 01:18:38,394 Ali kunem vam se, ta optu�ba za silovanje je la�na. 759 01:18:38,461 --> 01:18:41,130 Naravno da je apsurdna. Kao �to sam i mislio. 760 01:18:41,197 --> 01:18:45,267 Ali moram odbraniti svoje ime. -Ne, ne sme� da radi� tako ne�to. 761 01:18:45,334 --> 01:18:47,102 Zbog svoje �asti, ho�u, milorde. Moram. 762 01:18:47,169 --> 01:18:50,306 Znam da �eli� odbraniti svoje ime i �ast, 763 01:18:50,372 --> 01:18:55,044 ali obi�ni umovi nemaju kapacitet za ovakve finese. 764 01:18:55,110 --> 01:18:57,112 Jednostavno ne shvataju svet onako kao mi. 765 01:18:57,179 --> 01:19:00,516 Vide zlikovce i heroje, to je sve. -Milorde... 766 01:19:00,583 --> 01:19:06,489 Pori�i, pori�i. Svuda, uvek, neprestano, svima. 767 01:19:06,555 --> 01:19:09,558 Nisi po�inio preljubu. To se nikad nije desilo. 768 01:19:09,625 --> 01:19:12,161 Ne postoji dokaz. 769 01:19:12,228 --> 01:19:15,064 Uvek �e biti tvoja re� protiv re�i �ana de Karu�a. 770 01:19:15,130 --> 01:19:16,830 Da, milorde. 771 01:19:17,767 --> 01:19:20,503 Naravno, mora�emo izdr�ati javno su�enje, 772 01:19:20,569 --> 01:19:24,708 optu�ba za silovanje bi�e iznesene protiv tebe 773 01:19:24,774 --> 01:19:28,043 a presudu �e doneti tvoj gospodar 774 01:19:28,110 --> 01:19:32,615 koji presu�uje u ovom slu�aju, a sudbina je tako htela, 775 01:19:32,681 --> 01:19:35,284 da to budem ja. 776 01:19:40,656 --> 01:19:45,094 Ovim presu�ujem da je �ak Le Gri u potpunosti nevin 777 01:19:45,160 --> 01:19:49,665 i bez ikakve krivice. Nare�ujem da se optu�ba poni�ti 778 01:19:49,733 --> 01:19:51,735 i ukloni iz registra. 779 01:19:51,801 --> 01:19:54,303 Ne�e biti daljih pitanja o tome. 780 01:19:55,104 --> 01:20:00,442 Ne�e vi�e biti tra�arenja, ili �u li�no ka�njavati. 781 01:20:00,509 --> 01:20:05,815 Da li je to jasno? �to se ti�e svedo�enja pod zakletvom ledi Margarite, 782 01:20:05,882 --> 01:20:10,185 da se zaklju�iti da je ona to sanjala. 783 01:20:10,252 --> 01:20:13,022 Ovi nalazi nek se momentalno po�alju u Pariz 784 01:20:13,089 --> 01:20:14,817 pre nego �to ovaj nehajni vitez 785 01:20:14,818 --> 01:20:17,162 nastavi da dosa�uje na�em kralju s ovim glupostima. 786 01:20:18,828 --> 01:20:22,531 Da, govori. -Milorde, re�eno mi je 787 01:20:22,598 --> 01:20:25,735 da je �an de Karu� ve� otputovao za Pariz. 788 01:20:25,802 --> 01:20:29,471 Podnosi �albu njegovom veli�anstvu trenutno. 789 01:20:38,113 --> 01:20:41,785 Pizda. -Privilegija sve�tenstva. 790 01:20:41,851 --> 01:20:45,822 Ne�e biti su�enja. Vi ste crkveno lice ni�eg reda. 791 01:20:45,889 --> 01:20:48,858 Mo�ete izbe�i nadle�nost gra�anskih sudova 792 01:20:48,925 --> 01:20:53,295 i da vam Crkva sudi gde su uslovi povoljniji. 793 01:20:54,731 --> 01:20:56,733 Broj sve�tenih lica 794 01:20:56,800 --> 01:21:00,770 je nesrazmeran me�u onima optu�enim za silovanje. 795 01:21:00,837 --> 01:21:05,140 Izbegavaju ozbiljne kazne koriste�i privilegije sve�tenstva, stoga... 796 01:21:05,207 --> 01:21:08,444 Re�i �emo Crkvi da sudi u va�em slu�aju i da zavr�imo s ovim predmetom. 797 01:21:08,510 --> 01:21:10,379 Ali �ta je s mojim imenom? 798 01:21:13,582 --> 01:21:16,886 Je li bilo afere? 799 01:21:19,521 --> 01:21:24,693 Nipo�to. -�udo da rizikuje svoj �ivot tvrde�i da je do�lo do silovanja. 800 01:21:25,829 --> 01:21:28,464 Za�to bi to radila? 801 01:21:28,530 --> 01:21:32,635 Cela Francuska pri�a o ovome, a ja sam nevin. 802 01:21:32,701 --> 01:21:35,671 Javno sam rekao da se ovo nikad nije desilo! 803 01:21:35,739 --> 01:21:37,807 Me�utim, pod neverovatnim pritiskom 804 01:21:37,874 --> 01:21:40,542 i ogromnim rizikom po njeno ime i reputaciju, 805 01:21:40,609 --> 01:21:43,780 ledi Margarita je rekla da se to desilo. 806 01:21:47,683 --> 01:21:49,719 Formalno, ovde nije u pitanju ona. 807 01:21:51,153 --> 01:21:52,888 Silovanje nije zlo�in protiv �ene. 808 01:21:52,889 --> 01:21:56,325 To je zlo�in nad imovinom njenog mu�kog za�titnika. 809 01:21:56,392 --> 01:21:58,327 U ovom slu�aju, �ana de Karu�a. 810 01:21:58,394 --> 01:22:02,932 Ovo nije spor zbog koga treba da se vodi dvoboj do smrti. 811 01:22:04,768 --> 01:22:07,302 Ovo treba da se re�i tiho. 812 01:22:12,241 --> 01:22:14,176 Iskoristite privilegiju sve�tenstva. 813 01:22:16,645 --> 01:22:18,414 Nisam kukavica. 814 01:22:28,257 --> 01:22:31,961 Najizvrsniji i najmo�niji kralju, na� suvereni gospodaru, 815 01:22:32,028 --> 01:22:35,597 da vam se predstavim, �ak Le Gri, 816 01:22:35,664 --> 01:22:41,570 �titono�a i optu�eni, i ovim pori�em 817 01:22:41,637 --> 01:22:44,774 sve prethodno iznesene optu�be, pogotovo 818 01:22:45,709 --> 01:22:50,312 one �ana de Karu�a, da sam nezakonito 819 01:22:52,448 --> 01:22:55,785 i po�udno okusio njegovu �enu, 820 01:22:55,852 --> 01:22:57,887 ledi Margaritu de Karu�, 821 01:22:59,288 --> 01:23:04,493 u tre�oj nedelji pro�log januara, ili bilo kada. 822 01:23:04,560 --> 01:23:07,964 I dalje tvrdim, spasavaju�i obraz va�eg veli�anstva, 823 01:23:08,031 --> 01:23:11,600 da je ovaj vitez la�no 824 01:23:11,667 --> 01:23:13,367 i zlobno slagao! 825 01:23:14,703 --> 01:23:19,241 I on je la�an i zloban kad mo�e da ka�e ovako ne�to. 826 01:23:21,778 --> 01:23:23,747 I dalje tvrdim, 827 01:23:26,482 --> 01:23:28,417 uz pomo� Boga, 828 01:23:29,853 --> 01:23:31,553 i Bogorodice, 829 01:23:33,422 --> 01:23:37,359 zaklinjem se da �u uraditi sve �to je potrebno da doka�em svoju nevinost. 830 01:23:51,406 --> 01:23:53,777 Vitez i �titono�a su ubedljivo govorili. 831 01:23:55,344 --> 01:23:57,814 Nala�e se sada da obe strane prilo�e pismene izjave 832 01:23:57,881 --> 01:24:01,718 na osnovu kojih �e sud nakon �to ih primi doneti presudu za 2 nedelje. 833 01:24:02,952 --> 01:24:06,890 Ako neko od vas dvojice poku�a da pobegne iz Pariza, 834 01:24:06,956 --> 01:24:10,292 to �e se protuma�iti kao znak krivice. 835 01:24:10,359 --> 01:24:12,962 Bi�e izdato nare�enje za njegovo hap�enje 836 01:24:14,363 --> 01:24:16,063 i bi�e obe�en. 837 01:24:25,541 --> 01:24:30,046 Kralj �e odlu�iti da li �e se dvoboj odr�ati. 838 01:24:36,585 --> 01:24:38,687 �ta sada? 839 01:24:45,010 --> 01:24:49,547 POGLAVLJE TRI Istina prema LEDI MARGARITI 840 01:24:52,769 --> 01:24:57,006 Ima�ete 330 livri u nov�i�ima, poku�stvu, ode�i i nakitu 841 01:24:57,073 --> 01:25:00,409 pored imanja u Mon a Gidou tako�e i... 842 01:25:00,475 --> 01:25:02,175 A Onu-le-Fokon? 843 01:25:03,512 --> 01:25:07,984 Bio sam prinu�en da prodam taj posed grofu Pjeru. 844 01:25:15,158 --> 01:25:17,459 Vi i ja smo se slo�ili da ovu zemlju treba da dobije 845 01:25:17,526 --> 01:25:19,226 onaj ko o�eni va�u �erku. 846 01:25:22,799 --> 01:25:26,602 Ovo nije deo miraza? -Nisam mogao da platim rentu. 847 01:25:26,668 --> 01:25:30,707 Obe�ali ste mi. Razgovarali smo o ovome. 848 01:25:30,773 --> 01:25:32,876 Moja �erka dolazi s novcem i zemljom �to sam obe�ao. 849 01:25:32,942 --> 01:25:34,676 To je sve �to imam. 850 01:25:36,578 --> 01:25:39,481 A �ta je s cenom za mladu? 851 01:25:39,548 --> 01:25:43,753 Ja vam nudim vredno prezime. 852 01:25:53,528 --> 01:25:58,533 Mogu li o�ekivati da mo�e ispuniti svoje bra�ne du�nosti? 853 01:25:58,600 --> 01:26:03,505 Da mi rodi naslednika. -Moja �erka je jaka i zdrava 854 01:26:03,572 --> 01:26:05,708 i spremna da ispo�tuje brak. 855 01:26:07,777 --> 01:26:11,613 Za�e�e naslednika i budu�e dece bi�e brzo. 856 01:26:12,749 --> 01:26:14,650 I plodno. 857 01:26:21,590 --> 01:26:23,290 Nastavite. 858 01:26:24,827 --> 01:26:26,595 Ven�anje �e se nastaviti! 859 01:26:52,989 --> 01:26:54,689 Savr�eni ste. 860 01:27:19,115 --> 01:27:21,550 Nadam se da je ovo bilo prijatno za tebe. 861 01:27:24,087 --> 01:27:26,022 Da, milorde, veoma. 862 01:27:27,556 --> 01:27:31,861 Nisam mogao da tra�im lep�u bra�nu no�. 863 01:27:33,162 --> 01:27:36,899 Mo�da smo za�eli dete ba� ove no�i. 864 01:27:51,314 --> 01:27:53,515 Mislim da biste u�ivali u tome. Jaha�emo 865 01:27:53,582 --> 01:27:55,985 od doline do mesta gde reka... -Milorde. Karu�. 866 01:28:09,899 --> 01:28:11,599 Karu�. 867 01:28:12,368 --> 01:28:15,738 Le Gri. -Mir! Svaka �ast! 868 01:28:15,805 --> 01:28:17,539 Svaka �ast, svima! 869 01:28:17,606 --> 01:28:20,575 Nek ne bude zle krvi me�u kraljevim slugama. 870 01:28:21,576 --> 01:28:25,114 Margarita, do�i. Poljubi mog starog prijatelja. 871 01:28:25,181 --> 01:28:27,649 Poka�i mu dobru veru ku�e Karu�. 872 01:28:47,236 --> 01:28:50,339 Ko je onaj �titono�a? Opasno je zgodan. 873 01:28:50,406 --> 01:28:53,042 Ima silnu reputaciju. 874 01:28:53,109 --> 01:28:56,211 Da se moj gospodar ne vrati iz bitke, rado bih oja�ala tu reputaciju. 875 01:28:56,212 --> 01:28:58,937 Mislim da bi to moglo da se sredi bez obzira na to. -Mari. 876 01:28:58,972 --> 01:29:00,682 Kako mo�e� tako da pri�a�? 877 01:29:00,750 --> 01:29:03,152 Ne bi trebalo da me vi�aju ni �uju s tobom. 878 01:29:03,219 --> 01:29:07,023 Moj mu� bi me skratio za glavu. -Ali umrla bi sre�na. 879 01:29:07,090 --> 01:29:10,793 Zgodan je. �ujem i �armantan. 880 01:29:10,860 --> 01:29:15,898 Istina, zgodan je i �armantan, ali moj mu� mu ne veruje. 881 01:29:22,939 --> 01:29:24,974 Ponosim se tobom. 882 01:29:25,041 --> 01:29:27,777 Znam da je ovo pomirenje bilo te�ko. 883 01:29:27,844 --> 01:29:33,049 Dobar savet si mi dala. -Dobar si prema �aku Le Griju. 884 01:29:33,116 --> 01:29:35,284 Taj �ovek je previ�e uobra�en. 885 01:29:37,053 --> 01:29:38,988 Ali vidi� 886 01:29:39,055 --> 01:29:42,925 kako osmeh i ljubazna re� prodire mnogo dublje nego pretnja. 887 01:29:44,160 --> 01:29:46,295 �ak iako to ne misli� stvarno. 888 01:29:51,367 --> 01:29:55,104 Dok me nema, pored dobre �etve, 889 01:29:55,171 --> 01:29:58,241 na�e bogatstvo zavisi�e uglavnom od uzgoja ovih konja. 890 01:29:58,307 --> 01:30:02,078 A ubiranje rente? -Da, naravno. 891 01:30:02,145 --> 01:30:06,282 Stani tamo. Kupio sam ovu kobilu za rasplod. 892 01:30:06,349 --> 01:30:09,919 Poti�e od duge loze ratnih konja. 893 01:30:09,986 --> 01:30:14,123 O�drebi�e mnogo dragocenih �drebadi. Ponekad, razlika 894 01:30:14,190 --> 01:30:18,227 izme�u pobede i poraza, izme�u �ivota i smrti... 895 01:30:18,294 --> 01:30:21,998 S puta! -Pazite na kapiju! 896 01:30:23,698 --> 01:30:26,936 Ne! -Smiri se! 897 01:30:27,003 --> 01:30:29,839 Ne! -Mirna, devojko. 898 01:30:31,207 --> 01:30:34,243 Polako! -Dr�i je. -Ne pastuv! 899 01:30:35,745 --> 01:30:39,148 Ne! Ti ne! Ne s mojom kobilom! 900 01:30:42,985 --> 01:30:46,455 Nek kapije ostanu zatvorene! -Da, milorde. 901 01:30:47,790 --> 01:30:49,490 Kobila je u teranju! 902 01:30:51,027 --> 01:30:54,696 Ovo nisu bezvezne stvari. To mnogo ko�ta. 903 01:30:58,868 --> 01:31:01,370 Ni�ta ne bi bilo ura�eno da nije mene ovde. 904 01:31:28,364 --> 01:31:32,468 Verujem da ti je orgazam bio nezaboravan i produktivan. 905 01:31:32,535 --> 01:31:34,870 Bio je kao nikad pre. 906 01:31:42,845 --> 01:31:45,248 Za�to jo� nisam zatrudnela? 907 01:31:47,850 --> 01:31:50,519 O�ajni�ki �elim dete. 908 01:31:50,586 --> 01:31:52,989 �elja za detetom nema nikakve veze s tim, Margarita. 909 01:31:53,055 --> 01:31:54,790 Treba nam sin. 910 01:31:56,459 --> 01:31:58,261 Misli� da ne znam to? 911 01:31:59,562 --> 01:32:01,430 Samo o tome mislim. 912 01:32:01,497 --> 01:32:04,400 Nisam imao ovaj problem sa svojom prvom �enom. 913 01:32:08,304 --> 01:32:10,473 Vrati�u se za nekoliko meseci. 914 01:32:10,539 --> 01:32:13,809 Bi�e� sigurna ovde s mojom majkom i svojim slugama. 915 01:32:13,876 --> 01:32:15,778 Ne sme� dozvoliti da bude� sama. 916 01:32:17,213 --> 01:32:19,849 I ne izgledaj toliko tu�na. 917 01:32:19,915 --> 01:32:23,519 Radije bih da bude� dobro raspolo�ena dok odlazim u rat. 918 01:32:23,586 --> 01:32:26,322 Ponosna sam na vas, milorde. 919 01:32:29,292 --> 01:32:30,992 Ti �e� brinuti za imanje. 920 01:32:30,993 --> 01:32:33,896 Pobrini se da ne zavr�i u rasulu. -Naravno. 921 01:32:46,609 --> 01:32:49,378 Dobro jutro. -Miledi. -Miledi. -Dobro jutro. 922 01:32:49,445 --> 01:32:53,816 Dobro jutro, Anri. -Dobro jutro, miledi. 923 01:32:53,883 --> 01:32:56,052 Izgleda da trudno�a lepo napreduje. 924 01:32:57,486 --> 01:33:01,023 Da, miledi. -Za�to je zatvorena? 925 01:33:02,458 --> 01:33:05,394 Pre nego �to je gospodar oti�ao, rekao mi je da to uradim. 926 01:33:08,097 --> 01:33:13,369 Moj mu� se razume u jahanje konja. 927 01:33:13,436 --> 01:33:15,136 Odgajanje. To prepu�tam tebi. 928 01:33:17,606 --> 01:33:20,576 Bilo bi bolje za zdravlje kobile da slobodno luta. 929 01:33:21,510 --> 01:33:25,614 Onda �e slobodno da luta. -Hvala, miledi. 930 01:33:32,254 --> 01:33:38,627 Ovo je renta od pro�log meseca, miledi. -Niste mogli da platite? 931 01:33:38,694 --> 01:33:41,130 Va� gospodar nije do�ao da je pokupi. 932 01:33:46,602 --> 01:33:51,240 Da li je to neuobi�ajeno? -Ne. Ali to nije problem. 933 01:33:52,908 --> 01:33:54,608 Hvala. 934 01:34:10,226 --> 01:34:13,562 Anri? -Da, miledi? 935 01:34:13,629 --> 01:34:20,236 Zar volovi nisu prespori? -Kasno se sneg otopio ove godine. 936 01:34:20,302 --> 01:34:22,004 To im je ote�alo. 937 01:34:22,071 --> 01:34:23,939 Ako �elimo da posejemo ovas na vreme za �etvu, 938 01:34:24,006 --> 01:34:28,010 onda moramo biti mnogo br�i. Ja bih da koristimo konje. 939 01:34:28,077 --> 01:34:30,479 Da, ali mi nikad ne koristimo konje u te svrhe. 940 01:34:30,546 --> 01:34:32,246 Gospodar smatra da su previ�e dragoceni. 941 01:34:32,281 --> 01:34:35,551 Bi�e bezvredni ako umru od gladi zimus. 942 01:34:36,720 --> 01:34:39,655 Postaraj se za to. -Odmah. 943 01:34:43,058 --> 01:34:45,694 Vidim da ste malo izgoreli po licu, miledi. 944 01:34:45,762 --> 01:34:49,432 Lepo izgledate. -Stvarno? Radije ne bih da budem rumena. 945 01:34:49,498 --> 01:34:51,200 Mada je bio divan dan. 946 01:34:51,267 --> 01:34:56,138 Malo boje na licu dokazuje da ste �ivi. -Jedva. 947 01:34:56,205 --> 01:34:58,240 Jeste li �uli da �uveni kroja� iz Pariza 948 01:34:58,307 --> 01:35:00,276 sti�e u selo slede�e nedelje? 949 01:35:00,342 --> 01:35:04,146 Naporno ste radili, za�to ne kupite sebi haljinu? 950 01:35:04,647 --> 01:35:06,347 Ne znam. 951 01:35:06,382 --> 01:35:08,451 Kopira haljine koje je kraljica Izabela nosila. 952 01:35:08,517 --> 01:35:12,654 Veoma su popularne. -Videla sam ih. Imaju duboki dekolte. 953 01:35:12,655 --> 01:35:17,026 Toliko duboki da se skoro mogu videti kralji�ine probu�ene bradavice. 954 01:35:17,092 --> 01:35:19,729 Nisu joj probu�ene. -Jesu. -Nisu... 955 01:35:21,430 --> 01:35:23,130 Dobro ve�e. 956 01:35:24,066 --> 01:35:25,766 Dobro ve�e. 957 01:35:29,739 --> 01:35:35,578 Izgleda da stvari idu svojim tokom. -U�ivam u obavljanju ovih zadataka. 958 01:35:35,644 --> 01:35:39,415 Zadovoljstvo mi je. Dok se on ne vrati iz �kotske, 959 01:35:39,482 --> 01:35:41,182 naravno. 960 01:35:41,718 --> 01:35:44,687 �teta �to nisi uspela 961 01:35:44,754 --> 01:35:48,023 da spre�i� svog mu�a da u�e u konflikt s drugima. 962 01:35:48,090 --> 01:35:50,993 �an radi ono �to misli da je neophodno. 963 01:35:53,730 --> 01:35:56,665 Mogu li da vas pitam �ta pravite? Divno izgleda. 964 01:35:57,666 --> 01:36:02,238 Govorim sa �alom, ne�to 965 01:36:02,304 --> 01:36:04,273 o�ito beskorisno. 966 01:36:06,442 --> 01:36:08,712 Veoma ste okrutni. 967 01:36:11,213 --> 01:36:16,452 Ja sam dobra �ena. -Sve dok ispunjava� svoje bra�ne du�nosti. 968 01:36:19,555 --> 01:36:22,658 Ili mo�da ne mo�e� biti zadovoljena. 969 01:36:33,235 --> 01:36:36,539 Kako spavate? -�esto s prekidima. 970 01:36:36,605 --> 01:36:41,410 Flacidni zglobovi. Gorak ukus u ustima? 971 01:36:42,411 --> 01:36:44,111 Ne znam. 972 01:36:46,148 --> 01:36:51,220 Gospo, izgleda da patite od disbalansa 4 humora, 973 01:36:51,287 --> 01:36:55,792 prevashodno crne �u�i. Ozbiljno ste melanholi�ni, 974 01:36:55,859 --> 01:37:01,096 va�e telo je hladno i suvo. Mo�da ovo, 975 01:37:01,163 --> 01:37:05,568 u kombinaciji s ostalim faktorima, uklju�uju�i Bo�ju volju, 976 01:37:05,634 --> 01:37:08,103 mo�e biti da spre�ava za�e�e. 977 01:37:11,340 --> 01:37:15,077 Imperativ je da imate prijatan svr�etak 978 01:37:15,144 --> 01:37:18,247 sli�an mu�evljevom, kako biste zatrudneli. 979 01:37:18,314 --> 01:37:20,014 Da li ste postigli to? 980 01:37:20,316 --> 01:37:26,422 Da. -Da li vam je sno�aj s mu�em prijatan? 981 01:37:27,556 --> 01:37:29,425 Da, naravno, doktore. 982 01:37:31,560 --> 01:37:34,330 Mada nisam sigurna da do�ivljavam 983 01:37:34,396 --> 01:37:37,266 orgazam, kako oni ka�u. 984 01:37:37,333 --> 01:37:41,303 Ali ako vam je to prijatno, onda ga do�ivljavate. 985 01:37:41,370 --> 01:37:46,275 Dobro. Kad se �an vrati, bi�e zahvalan 986 01:37:46,342 --> 01:37:50,714 �to sam dovela ra�une u red, kao i sve ostalo. 987 01:37:50,780 --> 01:37:55,551 Mo�da mu ne�e smetati tro�ak. Hajde da obe kupimo haljine. 988 01:37:55,618 --> 01:37:59,254 Da iznenadi� svog novog mu�a. -On se ne bi slo�io s tim. 989 01:37:59,321 --> 01:38:01,457 Rekao bi da imam dovoljno haljina. 990 01:38:02,425 --> 01:38:04,192 Kratko sam u braku, 991 01:38:04,193 --> 01:38:05,893 ali ve� sada razumem teret ovog dogovora. 992 01:38:05,929 --> 01:38:08,664 Taze si u braku. Sigurno ne ose�a� teret. 993 01:38:08,732 --> 01:38:12,334 Bernard je �tedljiv �ovek i ne voli da me ljubi. 994 01:38:14,871 --> 01:38:17,139 Mislila sam da �e njegova pojava postati dopadljivija, 995 01:38:17,206 --> 01:38:19,341 ali, umesto toga, sve vi�e me odbija. 996 01:38:20,442 --> 01:38:23,880 Pa mi je laknulo po pitanju ljubljenja. 997 01:38:26,816 --> 01:38:29,919 On nije poput �ana, zgodan i velikodu�an. 998 01:38:29,986 --> 01:38:32,655 Ni moj brak nije bez problema. 999 01:38:43,365 --> 01:38:46,402 Odmah dolazim, dame. -Hvala. 1000 01:39:18,467 --> 01:39:22,471 Uprkos mnogim ne�asnim kvalitetima Le Grija, 1001 01:39:22,538 --> 01:39:25,875 ne mo�e� biti slep na njegovu pojavu. -Sirov je. 1002 01:39:25,942 --> 01:39:27,642 I neprijatan. 1003 01:39:28,745 --> 01:39:31,447 Svi oni su budale. 1004 01:39:32,481 --> 01:39:34,181 Sla�em se. 1005 01:39:49,565 --> 01:39:51,266 Dobro do�li nazad, gospodine. 1006 01:40:00,944 --> 01:40:02,644 Dobro do�ao ku�i, ljubavi. 1007 01:40:25,400 --> 01:40:29,438 Drago mi je �to te vidim. -Bo�e, Margarita, 1008 01:40:29,505 --> 01:40:31,205 da li si izgubila dostojanstvo? 1009 01:40:33,442 --> 01:40:37,346 Idi gore pre nego �to ostali pomisle da si kurva. 1010 01:40:38,782 --> 01:40:40,682 Ja sam ti �ena. 1011 01:40:51,593 --> 01:40:57,666 Dobro do�ao ku�i, moj hrabri sine. -Hvala. 1012 01:40:57,734 --> 01:40:59,969 Da sam videla haljinu ili da sam znala da se �ije, 1013 01:41:00,036 --> 01:41:01,736 to bih spre�ila. 1014 01:41:05,340 --> 01:41:09,478 A kako biste to uradili u mojoj ku�i? Pitam se. 1015 01:41:09,545 --> 01:41:13,415 Dozvoli�e� �eni da mi se obra�a ovakvim tonom? 1016 01:41:13,482 --> 01:41:15,718 Margarita je odrasla �ena, majko. 1017 01:41:15,785 --> 01:41:19,823 Odluke koje donese su njene. Kao i nau�ene lekcije. 1018 01:41:23,625 --> 01:41:27,496 Sutra moram da idem u Pariz. Bi�u odsutan nedelju dana. 1019 01:41:27,563 --> 01:41:31,968 Ali bolestan si. Mora� ostati ovde, unutra. -Da, molim te ostani. 1020 01:41:32,035 --> 01:41:33,735 Duguju mi novac. 1021 01:41:34,469 --> 01:41:37,406 Nameravam da ga uzmem. 1022 01:41:37,472 --> 01:41:41,978 Mo�da mo�e� posetiti neke stare prijatelje. Le Gri je u Ar�antanu. 1023 01:41:43,112 --> 01:41:44,812 Za�to Le Gri? 1024 01:41:48,617 --> 01:41:51,620 Molim te pobrini se da Alis bude s njom dok nisam tu. 1025 01:41:52,621 --> 01:41:54,556 Zabranjujem ti da da napu�ta� zamak. 1026 01:41:55,758 --> 01:41:59,661 Nije bezbedno. -Ja... 1027 01:41:59,729 --> 01:42:04,666 Volela bih da vidim svoje prijateljice. Veoma smo izolovani. 1028 01:42:04,734 --> 01:42:07,402 Upravo tako. 1029 01:42:23,870 --> 01:42:26,022 Idete? -Da. 1030 01:42:26,089 --> 01:42:29,893 Kada �ete da se vratite? -Kad zavr�im posao. 1031 01:42:29,959 --> 01:42:34,364 Pre sumraka. -�an je insistirao da ne ostajem sama. �uli ste ga. 1032 01:42:35,530 --> 01:42:37,230 Antoan! 1033 01:42:48,443 --> 01:42:53,182 Krma�a! Osam, devet, deset, jedanaest, dvanaest... 1034 01:43:02,457 --> 01:43:04,157 Miran. 1035 01:43:12,201 --> 01:43:16,139 Ko je tamo? -To sam ja. 1036 01:43:16,205 --> 01:43:20,710 Adam Luvel, miledi. 1037 01:43:21,778 --> 01:43:23,478 Adam Luvel? 1038 01:43:27,482 --> 01:43:32,654 Zdravo. -Tra�im krupnu uslugu. 1039 01:43:32,722 --> 01:43:35,058 Mom konju je spala potkovica. 1040 01:43:35,124 --> 01:43:37,160 Nikog nema ovde. Ne smem da otvaram vrata. 1041 01:43:37,226 --> 01:43:40,897 Naravno. Razumem. Ako bih mogao... 1042 01:43:40,964 --> 01:43:43,066 Da li bih mogao da �ekam unutra dok on bude potkovan? 1043 01:43:43,132 --> 01:43:47,070 Samo da se ugrejem veoma kratko. Ne�e to biti uop�te dugo. 1044 01:43:47,136 --> 01:43:49,671 To je samo neugodnost. 1045 01:43:49,739 --> 01:43:51,506 �ao mi je �to moram da pitam. -Izvolite. 1046 01:43:54,978 --> 01:43:56,678 Nisam sam. 1047 01:43:58,147 --> 01:44:01,483 Miledi, oprostite �to upadam. 1048 01:44:13,162 --> 01:44:14,862 Volim vas. 1049 01:44:16,099 --> 01:44:17,834 Najvi�e na svetu. 1050 01:44:19,701 --> 01:44:21,401 I uradio bih sve za vas. 1051 01:44:22,905 --> 01:44:24,907 Sve �to imam je va�e. 1052 01:44:26,109 --> 01:44:28,211 Kako smete da mi se ovako obra�ate? 1053 01:44:28,277 --> 01:44:30,913 Margarita, kako bih onda trebalo da vam se obra�am? 1054 01:44:32,815 --> 01:44:35,918 Miledi, morate da znate da nemam izbora. 1055 01:44:35,985 --> 01:44:41,157 Ljubav prema vama me je obuzela. -Kako se usu�ujete? 1056 01:44:41,224 --> 01:44:42,924 Miledi, kad milord tra�i ljubav... 1057 01:44:42,925 --> 01:44:45,828 Morate oti�i smesta. Molim vas. -�uo si damu! Ostavi nas. 1058 01:44:45,895 --> 01:44:47,595 Milorde. 1059 01:44:57,340 --> 01:44:59,709 Udata sam. -Da. 1060 01:45:01,077 --> 01:45:03,179 I optere�eni ste u�asnim teretom. 1061 01:45:04,814 --> 01:45:08,284 Hladnim, neosetljivim �ovekom koji vas ne voli kao ja. 1062 01:45:08,351 --> 01:45:10,619 Koji ne ceni koliko ste divni. 1063 01:45:10,685 --> 01:45:12,955 Molim vas, ne spominjite mog mu�a. 1064 01:45:13,022 --> 01:45:14,722 Samo �elim da budete sre�ni. 1065 01:45:16,092 --> 01:45:20,595 Ne mogu podneti da vas gledam u takvom nespokoju. 1066 01:45:20,662 --> 01:45:25,168 Znam da su finansije va�e ku�e slabe. -Moj gospodar me izdr�ava. 1067 01:45:25,234 --> 01:45:26,934 Da. 1068 01:45:31,841 --> 01:45:36,712 Ali da li on zna da ste vi najizuzetnija, najfascinantnija �ena? 1069 01:45:38,314 --> 01:45:41,017 �ena kojoj bih posvetio ceo svoj �ivot. 1070 01:45:46,289 --> 01:45:48,891 �ujte me kad ka�em da sam zaljubljen u vas. 1071 01:45:51,626 --> 01:45:54,730 Znam da i vi mene volite. Sigurno. 1072 01:45:55,664 --> 01:45:58,167 Morate oti�i. Molim vas. 1073 01:46:04,807 --> 01:46:06,507 Margarita, ne opirite se ovome. 1074 01:46:31,300 --> 01:46:33,000 �anet! 1075 01:46:37,707 --> 01:46:39,407 �anet! 1076 01:46:42,311 --> 01:46:44,679 Ako be�ite, samo �u da vas jurim. 1077 01:46:50,453 --> 01:46:52,153 �anet! 1078 01:46:57,894 --> 01:47:00,730 Ne! 1079 01:47:07,470 --> 01:47:09,305 Do�ite ovamo. 1080 01:47:12,375 --> 01:47:14,075 Ne. 1081 01:47:16,145 --> 01:47:18,080 Ne! 1082 01:47:36,732 --> 01:47:39,835 Ne! 1083 01:48:05,228 --> 01:48:09,031 Ne! Molim vas. 1084 01:48:09,098 --> 01:48:14,470 Molim vas, ne radite to. Molim vas. 1085 01:48:17,106 --> 01:48:19,942 Ovo je na� trenutak. 1086 01:49:06,088 --> 01:49:07,788 Molim vas. 1087 01:49:39,055 --> 01:49:42,291 Ose�a� se krivom. 1088 01:49:42,358 --> 01:49:46,295 Ali, ljubavi moja, molim te, nemoj nikome re�i. 1089 01:49:46,362 --> 01:49:52,335 Zbog tvoje bezbednosti. Ako tvoj mu� �uje za ovo, mo�da te ubije. 1090 01:49:52,401 --> 01:49:54,101 Ni�ta ne pri�aj. 1091 01:50:13,289 --> 01:50:15,391 Ne ose�aj se lo�e, ljubavi moja. 1092 01:50:17,326 --> 01:50:19,228 Nismo mogli da se suzdr�imo. 1093 01:51:11,480 --> 01:51:13,649 Miledi, vratili smo se. 1094 01:51:24,693 --> 01:51:27,496 Isprobavala je novog kuvara, i jelo je bilo prili�no ukusno. 1095 01:51:27,563 --> 01:51:29,398 izuzev sira. 1096 01:51:29,465 --> 01:51:32,668 Nikad nisam u�ivala u tom siru, ali na�alost, svuda je. 1097 01:51:34,136 --> 01:51:38,073 Hvala. Ima jedan primer, 1098 01:51:38,140 --> 01:51:40,176 zaboravila sam mu ime, 1099 01:51:41,510 --> 01:51:47,116 kroz koji se provla�e razne boje. 1100 01:51:47,183 --> 01:51:52,054 Zna� li ime tog sira? -Mislim da je rokfor. 1101 01:51:52,121 --> 01:51:55,958 Ne. Nije rokfor. Nije jak kao rokfor. 1102 01:51:56,025 --> 01:51:59,562 Ali ima odre�enu teksturu koja je veoma dobra za u kulinarstvu. 1103 01:52:04,734 --> 01:52:08,637 Miledi. Niste jeli. 1104 01:52:10,039 --> 01:52:11,739 Da li ste bolesni? 1105 01:52:14,543 --> 01:52:18,047 Ledi Karu� je pitala za va�e du�evno stanje. 1106 01:52:20,082 --> 01:52:23,385 Moje du�evno stanje je u redu. Hvala, Alis. 1107 01:52:30,226 --> 01:52:32,595 Ne otvaraj vrata. 1108 01:52:32,661 --> 01:52:35,498 Ovde Mari. Do�la sam da vidim Margaritu. Da li je tu? 1109 01:52:38,234 --> 01:52:39,934 Dobro. 1110 01:52:42,071 --> 01:52:43,771 To sam ja. 1111 01:52:46,675 --> 01:52:48,644 U�ite. -Dobar dan. 1112 01:52:52,248 --> 01:52:54,149 Margarita! 1113 01:52:55,251 --> 01:52:59,723 Nikad nisam osetila toliku sre�u. Trudna sam. 1114 01:53:05,160 --> 01:53:09,231 Jesi li dobro? Nisi sva svoja. 1115 01:53:11,400 --> 01:53:15,638 Zar nisi sre�na zbog mene? -Veoma mi je drago zbog tebe. 1116 01:53:27,082 --> 01:53:28,782 Gospodine. 1117 01:53:35,090 --> 01:53:36,790 Nedostajala si mi. 1118 01:53:39,261 --> 01:53:44,500 Zar ti ja nisam nedostajao? -Ti si meni neopisivo nedostajao. 1119 01:53:46,535 --> 01:53:49,305 Onda hajdemo u krevet. -�an... 1120 01:53:49,371 --> 01:53:51,808 Margarita, bio sam odsutan mnogo dana. -Ne mogu. 1121 01:53:53,142 --> 01:53:55,177 Kako to misli�, ne mo�e�? 1122 01:53:58,748 --> 01:54:02,418 Moram ne�to da ti ka�em. -�ta? 1123 01:54:10,927 --> 01:54:13,562 �ta? 1124 01:54:13,629 --> 01:54:17,299 Dok si bio odsutan, jednog dana tvoja majka je imala neka posla 1125 01:54:17,366 --> 01:54:19,769 u Sen Pjeru. -Da. 1126 01:54:21,236 --> 01:54:24,540 Nedugo zatim, jedan �ovek je nenajavljen do�ao. 1127 01:54:26,609 --> 01:54:28,845 Poznavala sam �oveka, pa sam ga pustila unutra. 1128 01:54:32,181 --> 01:54:33,881 Ali on nije bio sam. 1129 01:54:40,356 --> 01:54:43,592 �ak Le Gri je u�ao u na� dom bez moje dozvole i... 1130 01:54:43,659 --> 01:54:46,228 �ta s Le Grijem? -Silom me je doveo u ovu sobu. 1131 01:54:47,262 --> 01:54:48,962 U ovaj krevet. 1132 01:54:54,603 --> 01:54:56,303 Silovao me je. 1133 01:54:57,774 --> 01:55:02,645 Govori� li mi istinu? -Molim te. 1134 01:55:02,712 --> 01:55:04,748 Govori� li mi istinu? 1135 01:55:04,814 --> 01:55:08,384 �an, molim te! Govorim ti istinu. Mora� da mi veruje�. 1136 01:55:08,752 --> 01:55:11,755 Vri�tala sam. Vri�tala sam dok nisam ostala bez glasa. 1137 01:55:11,821 --> 01:55:13,521 Prisilio te je? 1138 01:55:13,890 --> 01:55:17,226 Silovao me je. -Nisi isprovocirala ovo? -Ne, �an. 1139 01:55:17,292 --> 01:55:21,230 Zar nisi mogla da pobegne�? -Pritisnuo me je, nisam mogla da di�em. 1140 01:55:29,538 --> 01:55:33,575 Zna li taj �ovek ne�to drugo osim da mi nanosi zlo? 1141 01:55:38,681 --> 01:55:43,185 �an, nameravam da govorim istinu. Ne�u da �utim. 1142 01:55:49,826 --> 01:55:52,561 Nemam pravni osnov bez tvoje podr�ke. 1143 01:56:02,872 --> 01:56:05,274 Onda �e� je imati. 1144 01:56:08,410 --> 01:56:10,110 Do�i. 1145 01:56:12,314 --> 01:56:14,884 Ne�u mu dozvoliti da on bude poslednji �ovek koji te je okusio. 1146 01:56:16,351 --> 01:56:18,051 �an... -Do�i. 1147 01:56:23,325 --> 01:56:25,025 Do�i! 1148 01:56:28,564 --> 01:56:33,469 Miledi, kunete li se u svoj �ivot 1149 01:56:33,535 --> 01:56:35,805 da je to �to tvrdite ta�no? 1150 01:56:37,406 --> 01:56:42,311 Kunem se. -Ho�ete li se zakleti pred Bogom? 1151 01:56:42,377 --> 01:56:44,077 I celom Francuskom? 1152 01:56:46,916 --> 01:56:50,552 Ho�u. -Onda �emo da se borimo. 1153 01:56:51,888 --> 01:56:53,588 Margarita je moja �ena 1154 01:56:54,389 --> 01:56:56,425 i naneseno nam je zlo. 1155 01:56:57,526 --> 01:56:59,695 Ne�u dozvoliti da ovo pro�e neka�njeno. 1156 01:56:59,763 --> 01:57:02,564 Ovo jedino mo�e da ide preko Pjera. 1157 01:57:02,631 --> 01:57:04,399 Mada sumnjam da �e vas saslu�ati. 1158 01:57:04,466 --> 01:57:07,302 �irite pri�u koju ste �uli danas. 1159 01:57:07,369 --> 01:57:10,339 Pri�ajte je svuda gde mo�ete i svima koji �e vas saslu�ati. 1160 01:57:10,405 --> 01:57:12,574 Bi�emo tema tra�arenja. 1161 01:57:12,641 --> 01:57:15,677 Ako se pri�a pro�uje po Normandiji, 1162 01:57:15,745 --> 01:57:18,313 Pjer �e morati da nam odobri saslu�anje. 1163 01:57:19,783 --> 01:57:21,483 Imamo plan. 1164 01:57:33,495 --> 01:57:35,195 Mari? 1165 01:57:37,466 --> 01:57:39,166 Ostani neko vreme. 1166 01:57:40,970 --> 01:57:42,806 Za�to ne mo�e� da me pogleda�? 1167 01:57:44,373 --> 01:57:46,843 Ne mogu. -Mari? 1168 01:57:47,844 --> 01:57:49,979 Zar se ne se�a�? 1169 01:57:50,046 --> 01:57:52,916 Rekla si par puta da je Le Gri zgodan. 1170 01:57:55,417 --> 01:57:57,117 Kao i ti. 1171 01:57:57,452 --> 01:58:00,522 Ali ja se ne �alim na silovanje. -Mari! 1172 01:58:02,992 --> 01:58:04,692 Ne veruje� mi. 1173 01:58:07,396 --> 01:58:09,096 Moram da idem. 1174 01:58:12,434 --> 01:58:18,908 Ne, �an, ne! To nije ono �to ja �elim! -Nije? 1175 01:58:18,975 --> 01:58:22,712 Zar mu se jednostavno ne mo�e suditi za zlo�in na sudu? 1176 01:58:22,779 --> 01:58:25,681 Pjer je sud! 1177 01:58:25,748 --> 01:58:28,417 Ako se bude� �alio kralju, on �e stati na Pjerovu stranu 1178 01:58:28,483 --> 01:58:30,183 kao �to je i pro�losti. 1179 01:58:33,022 --> 01:58:39,394 Ne�u se �aliti kralju. �ali�u se Bogu. 1180 01:58:47,436 --> 01:58:50,439 Margarita, za�to si uradila ovo? 1181 01:58:50,505 --> 01:58:53,408 Zato �to je pogre�no to �to mi se desilo. 1182 01:58:53,475 --> 01:58:58,447 Mu�karci poput Le Grija uzimaju �ene kad im se �efne. 1183 01:58:59,749 --> 01:59:01,516 �ta zami�lja� da si ti? 1184 01:59:03,152 --> 01:59:04,888 Moj sin mo�da umre. 1185 01:59:06,122 --> 01:59:08,992 To je njegov izbor. Nije moj. 1186 01:59:09,058 --> 01:59:12,161 Ti nisi druga�ija od seljanki kojima na�i vojnici rade �ta im je volja 1187 01:59:12,228 --> 01:59:16,665 kad su u ratu. Da li se one �ale? 1188 01:59:16,733 --> 01:59:21,070 Ne mogu da �utim. Moram da govorim. -Margarita! 1189 01:59:21,137 --> 01:59:24,573 Jedino �to si uradila to je da osramoti� na�u porodicu. 1190 01:59:26,776 --> 01:59:30,847 Govorim istinu. -Istina je nebitna. 1191 01:59:34,616 --> 01:59:37,552 Gleda� me kao da ja nikad nisam bila mlada. 1192 01:59:40,056 --> 01:59:42,091 Bila sam silovana. 1193 01:59:44,994 --> 01:59:49,776 I uprkos mojim protestima i ga�enju, da li sam otr�ala pla�u�i 1194 01:59:49,811 --> 01:59:52,936 kod svog gospodara koji je imao va�nije stvari da radi? 1195 01:59:53,002 --> 01:59:55,570 Ne, ustala sam, 1196 01:59:56,906 --> 02:00:00,509 i nastavila sa svojim �ivotom. -Ali po koju cenu? 1197 02:00:00,575 --> 02:00:02,275 Po koju cenu? 1198 02:00:05,214 --> 02:00:10,787 �iva sam. -Platili ste visoku cenu za tu privilegiju. 1199 02:00:14,023 --> 02:00:18,094 �uo sam iz nekoliko izvora da ste pri�ali drugima 1200 02:00:18,161 --> 02:00:21,130 da vam je g. Le Gri zgodan. 1201 02:00:22,999 --> 02:00:28,637 Mo�da ste sanjali ovaj doga�aj, 1202 02:00:28,704 --> 02:00:30,472 �ele�i da bude istinit. 1203 02:00:32,008 --> 02:00:36,079 Da, davno, neke prijateljice i ja smo se slo�ile 1204 02:00:36,145 --> 02:00:39,648 da je on zgodan, ali rekla sam im da mu se ne mo�e verovati. 1205 02:00:42,719 --> 02:00:46,588 Ako primetim da je mu�karac privla�an to mu ne daje povoda ni za �ta drugo. 1206 02:00:52,694 --> 02:00:55,064 Ako je jedna od tih �ena va�a najbolja prijateljica, 1207 02:00:55,131 --> 02:00:58,633 za�to bi ona iznela tu informaciju pred sud? 1208 02:01:00,003 --> 02:01:01,703 Ne znam. 1209 02:01:04,007 --> 02:01:09,644 Koliko godina ste sa �anom de Karu�om? -Pet. 1210 02:01:09,712 --> 02:01:14,050 Za to vreme, niste rodili dete, 1211 02:01:14,117 --> 02:01:18,221 naslednika koji �e poneti porodi�no ime. -Ne, gospodine. Ne. 1212 02:01:19,789 --> 02:01:21,724 Me�utim, evo vas, 1213 02:01:21,791 --> 02:01:26,628 �est meseci od incidenta za koji tvrdite da je istinit, 1214 02:01:26,695 --> 02:01:28,998 i vi ste 6 meseci trudni. 1215 02:01:30,833 --> 02:01:36,638 Mo�da imate nekog drugog ljubavnika i optu�ujete Le Grija da sakrijete to. 1216 02:01:36,705 --> 02:01:39,876 Kao �to sam rekla, odana sam svom mu�u. 1217 02:01:41,277 --> 02:01:44,247 Da li u�ivate u sno�aju sa svojim suprugom? 1218 02:01:50,685 --> 02:01:54,891 Da, naravno. -To nije uobi�ajeno. 1219 02:01:54,957 --> 02:01:57,592 Znate da ne mo�ete zatrudneti 1220 02:01:57,659 --> 02:02:01,130 ukoliko ne iskusite zadovoljstvo na kraju. -Da. 1221 02:02:01,197 --> 02:02:07,569 Da. -I da li do�ivite zadovoljstvo na kraju? 1222 02:02:13,843 --> 02:02:19,082 Da. Do�ivim. -Silovanje ne mo�e dovesti do trudno�e. 1223 02:02:19,148 --> 02:02:23,719 To je samo nauka. -Sud se mo�e zapitati 1224 02:02:23,786 --> 02:02:30,692 da li je posle pet godina bra�nih odnosa, va�a trudno�a 1225 02:02:30,760 --> 02:02:33,662 slu�ajnost. 1226 02:02:33,729 --> 02:02:38,101 Recimo da poverujemo da govorite istinu 1227 02:02:38,167 --> 02:02:42,338 i da se takav �in zaista dogodio, 1228 02:02:43,638 --> 02:02:49,112 mo�da ste u�ivali u tome vi�e nego �to ste spremni da priznate. 1229 02:02:49,178 --> 02:02:52,715 Molim vas, objasnite mi kako neko mo�e u�ivati u silovanju. 1230 02:02:52,782 --> 02:02:56,219 Da li ste iskusili u�ivanje? 1231 02:02:59,322 --> 02:03:03,025 Jednostavno odgovorite na pitanje. -Nisam iskusila zadovoljstvo! 1232 02:03:08,131 --> 02:03:10,366 Ima li jo� pitanja? 1233 02:03:16,671 --> 02:03:22,378 Ako va� mu� izgubi u dvoboju, to �e pokazati Bo�ju presudu 1234 02:03:22,445 --> 02:03:27,283 i otkriti da ste la�no svedo�ili. -Razumem. 1235 02:03:27,350 --> 02:03:29,852 Sigurno vam je mu� rekao, 1236 02:03:29,919 --> 02:03:34,423 kazna za la�no svedo�enje protiv mu�karca od strane �ene, 1237 02:03:34,490 --> 02:03:40,196 u slu�aju silovanja, je ta da �ete biti svu�eni i obrija�e vam se glava, 1238 02:03:41,864 --> 02:03:45,735 oko vrata �e vam se staviti gvozdena ogrlica, 1239 02:03:45,801 --> 02:03:51,374 bi�ete zavezani za drven stub, i bi�ete spaljena �iva. 1240 02:03:55,378 --> 02:03:57,346 Ledi Margarita... 1241 02:03:59,248 --> 02:04:06,189 Prili�no je uobi�ajeno da optu�eni gore 20 do 30 minuta 1242 02:04:06,255 --> 02:04:08,090 pre nego �to umru. 1243 02:04:29,879 --> 02:04:31,579 Govorim istinu. 1244 02:04:38,354 --> 02:04:40,056 Nastavi�emo s dvobojem. 1245 02:04:59,141 --> 02:05:01,477 Misli� da je Le Gri zgodan, je li? 1246 02:05:02,878 --> 02:05:07,016 Osramotila si me pred mojim kraljem i celom Francuskom. 1247 02:05:07,083 --> 02:05:10,219 Znao si �ta �e mi se desiti izgubi� li u dvoboju. 1248 02:05:10,386 --> 02:05:12,153 Znao si i nisi mi rekao. 1249 02:05:12,154 --> 02:05:14,156 Bog ne�e kazniti one koji govore istinu. 1250 02:05:15,791 --> 02:05:20,797 Moja sudbina i sudbina na�eg deteta bi�e odlu�ena, ne Bo�jom voljom, 1251 02:05:20,863 --> 02:05:24,932 ve� u zavisnosti koji od dvojice ostarelih mu�karaca �e se umoriti prvi. 1252 02:05:28,204 --> 02:05:31,441 Kako se usu�uje� tako da mi se obra�a�? -�ta imam da izgubim? 1253 02:05:31,508 --> 02:05:34,577 Molila sam te da prona�e� drugo re�enje, a sad mogu da budem spaljena �iva. 1254 02:05:34,643 --> 02:05:36,812 Rizikujem �ivot zbog tebe. 1255 02:05:38,948 --> 02:05:41,784 Rizikuje� moj �ivot 1256 02:05:41,851 --> 02:05:45,320 kako bi mogao da se bori� protiv svog neprijatelja i sa�uva� svoj ponos. 1257 02:05:45,921 --> 02:05:48,957 A to bi moglo da dovede do toga da na�e dete bude siro�e. 1258 02:05:50,860 --> 02:05:54,330 Ili nisi pomislio na to? Ti si licemer. 1259 02:05:55,464 --> 02:05:57,400 Zaslepela te je sujeta. 1260 02:06:09,816 --> 02:06:13,457 28. DECEMBAR 1386. 1261 02:06:15,584 --> 02:06:17,284 Sve pripreme su izvr�ene. 1262 02:06:18,354 --> 02:06:20,289 Spreman sam. 1263 02:06:22,391 --> 02:06:25,161 Volela bih da ostanem malo du�e. 1264 02:06:27,897 --> 02:06:30,066 Vera, Margarita. 1265 02:06:30,132 --> 02:06:33,436 Kona�no sam rodila sina koga neopisivo volim 1266 02:06:36,005 --> 02:06:38,507 i koga mo�da ne budem gledala dok raste. 1267 02:06:43,145 --> 02:06:44,845 Ovo je bio moj �ivot. 1268 02:06:47,049 --> 02:06:49,952 Da sam znala da �e me istina li�iti ove ljubavi, 1269 02:06:51,587 --> 02:06:55,257 verujem da bih u�inila ono �to i mnoge �ene pre mene. 1270 02:06:58,060 --> 02:06:59,760 Ni�ta. 1271 02:07:00,996 --> 02:07:05,267 Ono �to si uradila bilo je ispravno. -Nije ako umrem. 1272 02:07:08,571 --> 02:07:10,271 Ja nisam kao ti, �an. 1273 02:07:14,143 --> 02:07:18,581 Detetu je potrebnija majka nego �to je majci potrebno da bude u pravu. 1274 02:07:42,972 --> 02:07:44,940 Vitezovi, nastavite. 1275 02:08:18,374 --> 02:08:21,711 Gospo, na osnovu va�eg dokaza, 1276 02:08:21,778 --> 02:08:26,015 rizikujem svoj �ivot u borbi protiv �aka Le Grija. 1277 02:08:26,081 --> 02:08:29,151 Znate da je moj povod pravedan i istinit. 1278 02:08:37,193 --> 02:08:43,466 Govorim ovo pred svima vama, rekla sam istinu. 1279 02:08:43,532 --> 02:08:45,232 Nek to Bog presudi. 1280 02:09:14,263 --> 02:09:17,366 Danas �e do�i do surove pravde milo��u Bo�jom. 1281 02:09:21,504 --> 02:09:24,741 Molimo se da se ovaj dvoboj zavr�i kao onaj u Flandersu. 1282 02:09:24,808 --> 02:09:29,746 Sa Le Grijem u rva�kom me�u, kidaju�i Karu�ove testise rukom. 1283 02:09:32,214 --> 02:09:37,586 Nek krenu! 1284 02:09:49,833 --> 02:09:54,670 Brzo! Daj mi ga! -Koplje! Po�uri! 1285 02:09:56,972 --> 02:09:58,672 S puta! 1286 02:10:16,793 --> 02:10:18,762 Koplje! 1287 02:10:48,557 --> 02:10:50,257 Sekiru! 1288 02:14:11,326 --> 02:14:13,963 Karu� je mo�da iskrvario. Daj bo�e. 1289 02:14:20,502 --> 02:14:22,471 Ubij ga! 1290 02:14:28,644 --> 02:14:31,380 Ubij ga! -Ubij ga! -Ubij ga! 1291 02:15:27,170 --> 02:15:28,872 Priznaj! 1292 02:15:33,843 --> 02:15:35,677 Priznaj mi. 1293 02:15:37,646 --> 02:15:39,346 Karu�, nije bilo silovanja. 1294 02:15:42,919 --> 02:15:45,554 Nije bilo silovanja. 1295 02:15:48,457 --> 02:15:50,692 Nije bilo silovanja! 1296 02:15:55,464 --> 02:16:00,770 U ime Boga i pod rizikom prokletstva moje du�e, 1297 02:16:00,837 --> 02:16:03,438 nisam kriv za zlo�in! 1298 02:16:07,542 --> 02:16:09,746 Onda �e� biti proklet. 1299 02:16:27,864 --> 02:16:29,966 To. 1300 02:17:21,851 --> 02:17:24,220 Bog s vama, miledi. 1301 02:17:32,295 --> 02:17:34,897 Ne... Ustanite. 1302 02:17:36,733 --> 02:17:42,671 Odajem vam po�ast, vite�e. Bog je progovorio, 1303 02:17:42,739 --> 02:17:47,243 dokazuju�i da je va� povod bio istinit i pravedan. 1304 02:17:47,310 --> 02:17:51,546 Borili ste se sna�no i ponizno. 1305 02:17:51,613 --> 02:17:55,184 Nek Bog bude s vama i va�om �enom. 1306 02:17:57,987 --> 02:17:59,687 Va�a �ena. 1307 02:19:33,216 --> 02:19:35,251 �iveo Karu�! 1308 02:19:39,055 --> 02:19:40,755 Karu�! 1309 02:19:44,026 --> 02:19:45,962 Slava Karu�u! 1310 02:19:50,433 --> 02:19:52,133 Karu�! 1311 02:22:28,024 --> 02:22:29,724 Vidi to! 1312 02:22:52,536 --> 02:22:55,172 Ser �an de Karu� borio se i umro 1313 02:22:55,173 --> 02:22:57,887 u krsta�kim ratovima nekoliko godina kasnije. 1314 02:22:59,697 --> 02:23:03,032 Margarita de Karu� provela je 30 godina �ive�i u blagostanju i sre�i 1315 02:23:03,133 --> 02:23:05,112 kao ledi imanja u Karu�u. 1316 02:23:06,421 --> 02:23:09,165 Nikad se vi�e nije udavala. 1317 02:23:09,970 --> 02:23:14,970 Preveo: Bambula 1318 02:23:17,970 --> 02:23:21,970 Preuzeto sa www.titlovi.com 103571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.