Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
2
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Daftar sekarang di www.recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
4
00:01:41,968 --> 00:01:44,338
Bagaimana kau tahu aku sendirian?
5
00:01:44,472 --> 00:01:46,806
Yah, dia bisa
saja bersamaku jadi...
6
00:01:49,043 --> 00:01:50,677
Aku tahu, tapi mungkin
mencoba untuk tidak sepenuhnya
7
00:01:50,810 --> 00:01:53,247
menghancurkan hidupku
saat kau kesepian lagi.
8
00:01:54,482 --> 00:01:56,183
Maksudku...
9
00:01:57,717 --> 00:02:01,088
Ya.
10
00:02:03,124 --> 00:02:05,758
Ya, aku menetapkan
standar yang sangat tinggi untuk..
11
00:04:30,903 --> 00:04:32,339
Permisi.
12
00:04:32,473 --> 00:04:33,540
Bu.
13
00:04:35,476 --> 00:04:36,809
Permisi.
14
00:04:38,646 --> 00:04:40,180
Aku tahu kau bisa mendengarku.
15
00:05:51,585 --> 00:05:52,786
Ah, sial.
16
00:05:52,985 --> 00:05:54,488
Aku tahu kau melihatku
di tempat parkir.
17
00:05:54,621 --> 00:05:56,490
Oke, jadi kita masuk
ke rumah orang lain...
18
00:05:56,623 --> 00:05:58,525
Ini persis
seperti yang aku gambarkan.
19
00:05:58,659 --> 00:05:59,892
Apa
artinya itu?
20
00:06:00,094 --> 00:06:01,729
Bukan secara spesifik, tapi nadanya,
21
00:06:01,861 --> 00:06:04,598
nadanya cocok.
22
00:06:04,732 --> 00:06:07,034
Erica Shaw, aku mencarimu di Google.
23
00:06:07,167 --> 00:06:08,535
Itu tidak kurang meresahkan.
24
00:06:08,736 --> 00:06:11,305
Ketika aku mempekerjakanmu untuk melakukan
pemakaman saudara perempuanku,
25
00:06:11,438 --> 00:06:13,507
aku mencari beberapa
ulasan bisnis online,
26
00:06:13,640 --> 00:06:16,943
tapi aku tidak tahu saudara perempuanku
mendapatkan pengiriman video
27
00:06:17,077 --> 00:06:19,979
dari salah satu
suara baru yang paling menjanjikan
28
00:06:20,114 --> 00:06:22,882
dalam film dokumenter Amerika. Wow.
29
00:06:24,017 --> 00:06:25,386
Apa yang terjadi?
30
00:06:28,622 --> 00:06:30,090
kau mencariku di Google.
31
00:06:30,290 --> 00:06:32,092
Sebagai catatan, tidak
mungkin kau tahu itu
32
00:06:32,226 --> 00:06:33,960
- anak itu...
- Banyak pekerjaan.
33
00:06:34,094 --> 00:06:35,462
Permisi?
34
00:06:35,662 --> 00:06:36,864
Aku punya banyak pekerjaan
aku punya tenggat waktu ...
35
00:06:36,996 --> 00:06:38,532
- Bagaimana kau tahu?
- Apa?
36
00:06:38,665 --> 00:06:40,701
Rumah, merah, bingkai?
37
00:06:40,834 --> 00:06:43,203
kau memberiku foto,
aku memotong semuanya bersama-sama
38
00:06:43,337 --> 00:06:44,904
menurut
kesinambungan estetika ...
39
00:06:45,105 --> 00:06:46,973
aku adalah satu-satunya yang
dia ceritakan tentang perselingkuhan itu.
40
00:06:47,107 --> 00:06:49,009
Bagaimana kau tahu?
41
00:06:52,112 --> 00:06:53,447
aku melihatnya.
42
00:06:53,580 --> 00:06:54,515
Terus?
43
00:06:54,648 --> 00:06:59,086
aku melihat ... kebenaran,
44
00:06:59,219 --> 00:07:02,356
hal di balik
apa yang orang lain lihat.
45
00:07:02,489 --> 00:07:07,761
Itu hanya terjadi kadang-kadang...
orang-orang tertentu, gambar,
46
00:07:07,895 --> 00:07:10,664
tempat, aku punya insting atau...
47
00:07:10,798 --> 00:07:12,399
Hadiah.
48
00:07:12,533 --> 00:07:16,804
Bukankah itu yang biasa kau
sebut dalam wawancara.
49
00:07:16,936 --> 00:07:20,474
Ya. aku pikir itu terdengar
sangat keren ketika aku berusia 20 tahun.
50
00:07:20,607 --> 00:07:24,578
- Sampai tentu saja...
- Bisakah aku mengarahkanmu ke konselor kesedihan atau terapis?
51
00:07:24,711 --> 00:07:28,248
atau seseorang yang, entahlah,
tidak ada di apartemenku?
52
00:07:28,382 --> 00:07:31,452
aku tidak datang ke sini untuk
berbicara tentang saudara perempuanku.
53
00:07:32,753 --> 00:07:34,922
Aku punya pekerjaan lain untukmu.
54
00:07:35,055 --> 00:07:36,956
Kerabat mati lainnya?
55
00:07:38,692 --> 00:07:40,928
Maaf, itu...
Aku keluar jalur.
56
00:07:41,061 --> 00:07:43,030
Pekerjaan yang berbeda,
57
00:07:43,163 --> 00:07:45,599
lebih sesuai dengan
apa yang biasa kau lakukan.
58
00:07:45,732 --> 00:07:48,135
Bukan film dokumenter sungguhan,
setidaknya belum.
59
00:07:48,268 --> 00:07:49,670
Tapi ayahku,
Campbell Bradford,
60
00:07:49,870 --> 00:07:52,473
telah menjalani kehidupan yang cukup,
apa yang aku ketahui tentangnya.
61
00:07:52,606 --> 00:07:55,476
Dia berasal dari
kota kecil di Indiana, Baden Barat...
62
00:07:55,609 --> 00:07:57,244
Midwestern,
dilupakan, apa pun ...
63
00:07:57,377 --> 00:07:59,313
aku baru saja membuat video pemakaman
sekarang dan pernikahan,
64
00:07:59,446 --> 00:08:01,048
jika itu adalah bulan yang ringan,
itu saja.
65
00:08:01,248 --> 00:08:05,252
aku pikir seseorang dengan
keahlian unikmu
66
00:08:05,385 --> 00:08:09,523
mungkin bisa mengungkap
sedikit tentang
67
00:08:09,656 --> 00:08:12,459
- siapa dia di sana, sejarahnya.
- Aku bukan orang yang tepat.
68
00:08:12,593 --> 00:08:15,562
Uang muka akan mencakup
sebanyak yang kau hasilkan
69
00:08:15,696 --> 00:08:18,632
jika kau bekerja setiap
hari selama dua bulan ke depan.
70
00:08:18,765 --> 00:08:21,568
kau harus pergi menemuinya sebelum
kau berangkat ke Indiana.
71
00:08:21,702 --> 00:08:23,103
aku tidak mengatakan
aku akan melakukan ini.
72
00:08:23,303 --> 00:08:25,806
Akan lebih baik untuk
bertemu dengan inspirasi
73
00:08:25,939 --> 00:08:27,107
untuk film mu berikutnya.
74
00:08:27,307 --> 00:08:29,510
aku sudah memesan
kamar untukmu.
75
00:08:29,643 --> 00:08:32,012
Tunggu saja sampai kau melihat
hotel di bawah sana.
76
00:08:32,145 --> 00:08:33,614
Ah, aku hampir lupa.
77
00:08:33,747 --> 00:08:38,151
Adikku menemukan ini
di brankas ayahku
78
00:08:38,285 --> 00:08:41,221
ketika dia sedang memeriksa
barang-barangnya
79
00:08:41,355 --> 00:08:42,756
dan mengaturnya.
80
00:08:42,890 --> 00:08:44,491
Ini adalah peninggalan dari Baden Barat.
81
00:08:44,625 --> 00:08:46,460
aku pikir kau mungkin menganggapnya
berguna atau menarik
82
00:08:46,593 --> 00:08:48,295
atau terserah.
83
00:08:48,428 --> 00:08:51,098
Itu satu-satunya
yang selamat dari kecelakaan itu.
84
00:08:59,106 --> 00:09:00,541
Yesus.
85
00:09:37,144 --> 00:09:38,211
Baik.
86
00:09:38,345 --> 00:09:39,646
Tuan Bradford?
87
00:09:41,448 --> 00:09:44,818
Campbell, namaku Erica Shaw,
88
00:09:44,952 --> 00:09:47,220
putrimu mempekerjakanku untuk...
89
00:09:49,189 --> 00:09:50,791
Yah, aku tidak tahu persis,
90
00:09:50,924 --> 00:09:53,827
tapi dia terbiasa mendapatkan
apa yang dia inginkan, bukan?
91
00:09:53,961 --> 00:09:56,997
Sejajar denganku, Campbell,
dia bagian dari penyihir, kan?
92
00:09:57,130 --> 00:09:59,633
Aku tahu itu.
93
00:09:59,766 --> 00:10:01,902
aku harus mengatakan bahwa kebanyakan orang
terlihat sangat gugup di depan kamera,
94
00:10:02,036 --> 00:10:05,238
tapi kau terlihat sama sekali tidak terpengaruh.
95
00:10:12,145 --> 00:10:14,314
aku suka selera musikmu.
96
00:10:14,448 --> 00:10:17,684
Ini menghantui.
Bagus.
97
00:10:17,818 --> 00:10:22,856
Oke, kapan pun kau
siap, keluarkan semuanya.
98
00:10:22,990 --> 00:10:24,658
Harapan, mimpi, penyesalan.
99
00:10:31,632 --> 00:10:32,366
Baik.
100
00:10:32,499 --> 00:10:34,134
Dia tidak bisa mengatakan aku tidak mencoba.
101
00:10:40,907 --> 00:10:42,342
Halo.
102
00:10:52,452 --> 00:10:54,388
Kau mempermainkanku, Campbell?
103
00:11:01,228 --> 00:11:02,663
Oh ayolah.
104
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
Baiklah, baiklah.
105
00:11:07,200 --> 00:11:08,235
Bagus.
Itu bagus.
106
00:11:08,368 --> 00:11:09,870
aku ketahuan.
107
00:11:12,040 --> 00:11:13,740
Nah, kau merasa ingin berbicara?
108
00:11:16,877 --> 00:11:18,012
Ya.
109
00:11:18,146 --> 00:11:20,247
Astaga, dia berbicara.
110
00:11:21,149 --> 00:11:22,416
Maafkan aku...
111
00:11:22,549 --> 00:11:24,184
Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
112
00:11:29,723 --> 00:11:33,727
Baik. Jadi pekerjaan ini aku harus
mencari tahu tentang masa lalumu
113
00:11:33,860 --> 00:11:37,898
sebelum Chicago.
Merasa ingin mengatakan sesuatu?
114
00:11:40,333 --> 00:11:41,935
Tidak banyak yang bisa dikatakan.
115
00:11:43,637 --> 00:11:45,039
Dan apa pun yang kau
katakan hanya akan menjadi..
116
00:11:45,238 --> 00:11:47,507
ketika aku melihat melalui
kamera, apa itu benar?
117
00:11:52,779 --> 00:11:56,283
Oke, harus mengagumi
komitmenmu untuk sedikit.
118
00:11:56,416 --> 00:11:59,286
Ceritakan tentang kota itu.
Baden Barat, ya?
119
00:12:00,088 --> 00:12:03,590
Tempat yang bagus... untuk bersembunyi.
120
00:12:05,992 --> 00:12:07,360
Bersembunyi?
121
00:12:09,329 --> 00:12:10,697
Menghilang.
122
00:12:12,699 --> 00:12:15,869
- kenapa kau ingin menghilang...
- Ini sungai.
123
00:12:16,003 --> 00:12:18,338
Ini berjalan jauh
di bawah seluruh kota.
124
00:12:21,109 --> 00:12:22,743
Jangan pernah menemukanmu di sana...
125
00:12:24,377 --> 00:12:26,214
Siapa yang tidak mau? Bisakah kita kembali?
126
00:12:26,346 --> 00:12:27,280
kenapa kau bersembunyi?
127
00:12:27,414 --> 00:12:28,648
aku bingung.
128
00:12:35,156 --> 00:12:36,690
Ceritakan tentang sungai.
129
00:12:39,227 --> 00:12:40,694
Dengar, aku tidak ingin menekanmu,
130
00:12:40,894 --> 00:12:42,996
tapi ini mungkin satu-satunya
kesempatanmu untuk menceritakan kisahmu
131
00:12:43,131 --> 00:12:44,431
dalam kata-katamu.
132
00:12:47,168 --> 00:12:48,602
Tidak?
133
00:12:50,437 --> 00:12:51,838
Baik.
134
00:12:51,972 --> 00:12:53,141
Bagaimana dengan ini?
135
00:12:53,273 --> 00:12:55,009
kau tahu sesuatu tentang ini?
136
00:12:56,777 --> 00:12:58,512
apa ini berarti bagimu?
137
00:13:10,258 --> 00:13:11,491
darahnya.
138
00:13:14,895 --> 00:13:16,830
Namanya.
139
00:13:16,963 --> 00:13:18,032
Siapa namanya.
140
00:13:18,166 --> 00:13:20,667
kau tidak harus memiliki ini.
141
00:13:20,801 --> 00:13:24,704
- Putrimu memberikannya kepadaku.
- Ini jahat. Itu rusak.
142
00:13:29,509 --> 00:13:31,678
Apa yang telah kau lakukan?
143
00:13:33,613 --> 00:13:36,083
Maaf, aku pikir
itu hanya...
144
00:13:37,285 --> 00:13:39,452
Apa yang telah kau lakukan?
145
00:13:43,990 --> 00:13:46,560
kenapa botol itu begitu
penting, Campbell?
146
00:13:49,197 --> 00:13:51,531
kenapa botol begitu penting?
147
00:13:52,499 --> 00:13:53,733
Tuan...
148
00:13:56,536 --> 00:13:57,871
Campbell?
149
00:16:46,073 --> 00:16:47,707
Tunggu sampai
kau melihat bagian dalamnya.
150
00:17:19,507 --> 00:17:21,175
Tidak pernah menjadi tua, bukan?
151
00:17:21,308 --> 00:17:24,278
apa kau di sini untuk bisnis
atau untuk festival kelahiran kembali?
152
00:17:24,412 --> 00:17:26,080
Tidak, tidak, pasti bisnis.
153
00:17:26,280 --> 00:17:29,616
aku dapat memberitahu. aku selalu
tahu, tapi jika aku mungkin begitu,
154
00:17:29,749 --> 00:17:32,053
aku harap kau akan bergabung dengan
kami untuk acara besar.
155
00:17:32,186 --> 00:17:34,522
kau mungkin berpikir kau tahu,
tapi percayalah, kau tidak.
156
00:17:34,654 --> 00:17:36,023
Ini menyenangkan untuk semua...
157
00:17:36,157 --> 00:17:37,991
apa kau di sini sendirian?
Tidak masalah.
158
00:17:38,125 --> 00:17:40,361
kau akan menyukainya.
aku Dylan.
159
00:17:40,494 --> 00:17:41,895
aku menjalankan semua
acara khusus di sini.
160
00:17:42,096 --> 00:17:44,098
Tidak ada yang lebih istimewa dari
festival tahunan kami,
161
00:17:44,231 --> 00:17:47,101
yaaku sangat berharap
kau akan dapat hadir.
162
00:17:47,234 --> 00:17:48,035
aku tidak berpikir aku...
163
00:17:48,169 --> 00:17:50,104
Aku akan menurunkanmu sebagai mungkin.
164
00:17:50,237 --> 00:17:51,871
Condong ya.
165
00:17:52,006 --> 00:17:54,075
Jangan remehkan
pesona tempat ini.
166
00:17:54,208 --> 00:17:55,975
Kami akan mendapatkan kau satu
atau lain cara.
167
00:17:57,378 --> 00:17:58,711
Bisnis atau kelahiran kembali.
168
00:20:31,465 --> 00:20:33,267
Apa yang telah kau lakukan?
169
00:20:58,626 --> 00:20:59,959
kau mencoba air?
170
00:21:02,162 --> 00:21:04,098
Terkenal dengan air kita di sini.
171
00:21:04,231 --> 00:21:05,332
Mata air.
172
00:21:05,466 --> 00:21:07,334
Orang dulu bilang
itu menyembuhkan segalanya
173
00:21:07,468 --> 00:21:09,203
dari gigi berlubang hingga kanker.
174
00:21:09,336 --> 00:21:10,671
Pikirkan apa pun
yang kau hadapi
175
00:21:10,803 --> 00:21:12,805
mungkin cocok di suatu tempat di sana.
176
00:21:13,906 --> 00:21:15,209
apa itu jelas?
177
00:21:15,409 --> 00:21:16,710
kau terlalu muda untuk
bertanya pada bartender
178
00:21:16,843 --> 00:21:18,379
untuk mengecilkan musik.
179
00:21:19,912 --> 00:21:21,348
Ini hanya sakit kepala.
180
00:21:21,482 --> 00:21:23,250
Dari mana kau berasal?
181
00:21:24,151 --> 00:21:25,852
kau tahu, aku tidak benar-benar...
182
00:21:25,985 --> 00:21:27,554
Pesan diterima.
183
00:21:33,594 --> 00:21:38,265
Terkadang seorang wanita hanya perlu
minum sendirian sendirian,
184
00:21:38,399 --> 00:21:40,200
sebuah pulau.
185
00:21:40,334 --> 00:21:42,436
Bahkan di dunia di mana
kita sudah hilang
186
00:21:42,569 --> 00:21:43,803
semua rasa komunitas
187
00:21:44,004 --> 00:21:46,140
dan satu-satunya
kontak nyata yang kita miliki lagi
188
00:21:46,273 --> 00:21:48,609
adalah melalui
internet dan email...
189
00:21:48,742 --> 00:21:51,779
- Chicago.
- aku suka Chicago.
190
00:21:51,911 --> 00:21:55,815
Maksudku, sudah bertahun-
tahun, puluhan tahun.
191
00:21:55,948 --> 00:21:57,685
Dulu naik kereta
ke sana sepanjang waktu
192
00:21:57,817 --> 00:22:00,154
dengan suamiku sebelum anak-anak.
193
00:22:01,188 --> 00:22:03,223
Kereta tidak berjalan selama bertahun-tahun,
194
00:22:03,357 --> 00:22:07,695
tapi relnya masih di
belakang tak jauh dari properti.
195
00:22:07,827 --> 00:22:09,330
Dulu
satu-satunya jalan masuk atau keluar
196
00:22:09,463 --> 00:22:12,032
jika kau datang
dari luar kota.
197
00:22:12,166 --> 00:22:16,570
Nah, hampir
terlalu mudah untuk sampai ke sini, bukan?
198
00:22:20,541 --> 00:22:21,642
Ann McKinney.
199
00:22:21,775 --> 00:22:24,078
Erica Shaw.
200
00:22:24,211 --> 00:22:26,946
Apa yang membawamu ke
Baden Barat, Ms. Shaw?
201
00:22:27,914 --> 00:22:30,250
- aku seorang pembuat film.
- fantastis.
202
00:22:30,384 --> 00:22:33,220
Bukan seperti itu, um...
Ini film dokumenter...
203
00:22:33,354 --> 00:22:35,855
kau membuat film dokumenter
tentang hotel.
204
00:22:35,988 --> 00:22:37,224
aku tidak tahu persis.
205
00:22:37,358 --> 00:22:39,560
Sebenarnya IU
mengirim ku magang.
206
00:22:39,693 --> 00:22:41,328
Dia akan berada di sini
sebentar lagi, jadi aku harus...
207
00:22:41,462 --> 00:22:46,767
Dibangun kembali pada tahun 1902 setelah terbakar
untuk kedua kalinya.
208
00:22:46,899 --> 00:22:48,469
Lupakan tentang kematian dan pajak.
209
00:22:48,602 --> 00:22:51,705
Hotel ini adalah satu-satunya
kepastian sejati di Baden Barat.
210
00:22:51,839 --> 00:22:52,939
Ya?
211
00:22:53,140 --> 00:22:57,578
Maksudku, lihatlah.
Benar-benar terlihat.
212
00:22:57,711 --> 00:23:01,648
Seperti salah satu gereja yang
kau dengar di Italia
213
00:23:01,782 --> 00:23:03,617
atau di suatu tempat seperti itu.
214
00:23:03,751 --> 00:23:06,687
Tentu ada sesuatu, bukan?
215
00:23:06,820 --> 00:23:09,256
kau mungkin sudah pernah mendengar
tentang festival...
216
00:23:09,390 --> 00:23:12,659
Kelahiran kembali.
Ya, aku bertemu Dylan.
217
00:23:14,961 --> 00:23:18,098
Kedengarannya klise.
Mungkin ini.
218
00:23:18,232 --> 00:23:23,003
Tapi sejak aku
cukup tua untuk memiliki kenangan,
219
00:23:23,137 --> 00:23:27,307
aku tidak pernah melewatkan
festival, tidak sekali pun.
220
00:23:27,441 --> 00:23:30,277
Sulit untuk tidak merayakan
sesuatu yang istimewa ini.
221
00:23:32,746 --> 00:23:34,214
Dari abu.
222
00:23:38,886 --> 00:23:40,354
Dari abu.
223
00:23:43,290 --> 00:23:46,059
Jadi tentang apa?
224
00:23:46,193 --> 00:23:48,662
- Apa?
- Dokumentermu.
225
00:23:48,796 --> 00:23:50,564
aku tidak akan benar-benar menggunakan
kata itu untuk menggambarkannya.
226
00:23:50,697 --> 00:23:51,964
Ini lebih
merupakan profil karakter.
227
00:23:52,099 --> 00:23:53,434
Lihat...
228
00:23:53,634 --> 00:23:55,269
aku tidak ingin menempelkan
hidungku ke apapun,
229
00:23:55,402 --> 00:23:59,939
tapi aku agak dikenal sebagai
sejarawan tidak resmi
230
00:24:00,073 --> 00:24:02,242
dari Lembah Mata Air.
231
00:24:02,376 --> 00:24:06,180
aku mendapat dunia pengetahuan
tentang setitik tanah.
232
00:24:06,313 --> 00:24:08,682
Jadi, jika ada orang yang
ingin kau ketahui
233
00:24:08,816 --> 00:24:10,784
dari sekitar sini,
aku pasti salah satunya...
234
00:24:10,918 --> 00:24:12,985
Campbell Bradford.
235
00:24:20,194 --> 00:24:21,595
kau kenal dia?
236
00:24:21,795 --> 00:24:24,665
Sudah larut, dan kau membuat
magang itu masuk,
237
00:24:24,798 --> 00:24:28,335
semoga berhasil, Bu Shaw.
238
00:27:04,858 --> 00:27:06,560
Kami benar-benar bertemu,
seperti, lima tahun yang lalu,
239
00:27:06,693 --> 00:27:09,763
aku berada di baris ini
untuk hal panel film,
240
00:27:09,896 --> 00:27:12,132
dan, um, aku sebenarnya
memakai kardigan ini,
241
00:27:12,265 --> 00:27:14,267
dan, eh, kami mengunci mata,
tapi kau pergi
242
00:27:14,401 --> 00:27:17,105
sebelum aku mendapat kesempatan
untuk... itu bukan karena...
243
00:27:17,237 --> 00:27:20,807
Maaf aku tidak menyebutkan
apa pun tentang fandom
244
00:27:20,941 --> 00:27:22,342
ketika aku melamar
menjadi magang.
245
00:27:22,542 --> 00:27:23,577
Aku hanya... Aku tidak
ingin membuatmu takut
246
00:27:23,710 --> 00:27:25,579
atau membuat hal-hal yang super aneh.
247
00:27:25,712 --> 00:27:27,115
kau keren dengan berbohong sekalipun.
248
00:27:27,247 --> 00:27:29,349
Kelalaian kebohongan,
mereka seperti begitu tidak.
249
00:27:30,183 --> 00:27:32,285
Maaf, tapi ayolah.
250
00:27:32,419 --> 00:27:34,221
Ayo, "Nyanyian Orang Sakit."
251
00:27:34,354 --> 00:27:35,555
- "Mati Spesial."
- Baik.
252
00:27:35,689 --> 00:27:37,491
"Dead Special:
Di Balik Layar."
253
00:27:37,624 --> 00:27:39,093
Selamat, kau mengetahui IMDB.
254
00:27:39,226 --> 00:27:40,293
"Semua Istirahat Kecil."
255
00:27:40,427 --> 00:27:42,229
Dan kau meretas akun Vimeo ku.
256
00:27:43,497 --> 00:27:45,766
- Yesus.
- Kenali itu?
257
00:27:45,899 --> 00:27:47,300
- Kenapa aku harus mengenali...
- Milt Staley.
258
00:27:47,434 --> 00:27:48,769
"Tidur di Roda."
259
00:27:50,437 --> 00:27:51,605
Bagaimana kau mendapatkan ini?
260
00:27:51,738 --> 00:27:53,340
Uh, segera setelah
mulai streaming,
261
00:27:53,540 --> 00:27:54,975
anak itu di eBay
menjual secara praktis
262
00:27:55,109 --> 00:27:56,276
apa pun yang muncul
di doc.
263
00:27:56,410 --> 00:27:58,178
aku mencoba membeli
Mustang-nya, tapi...
264
00:27:58,311 --> 00:28:00,981
- itu hadiah hiburan yang cukup keren.
- Ini mungkin palsu.
265
00:28:01,115 --> 00:28:04,951
Tapi itu terlihat nyata,
dan sangat tajam, jadi...
266
00:28:06,154 --> 00:28:07,921
aku tidak bermaksud itu...
267
00:28:08,056 --> 00:28:11,825
Aku... Aku adalah penggemar terbesarmu.
268
00:28:11,958 --> 00:28:14,528
Tidak, sungguh, aku telah membaca
setiap wawancara lamamu.
269
00:28:14,661 --> 00:28:18,598
Cara kau berbicara tentang
proses, bagaimana proyek menemukanmu,
270
00:28:18,732 --> 00:28:22,536
bagaimana mereka menghantuimu,
bagaimana kau akan menyalurkan tertentu ...
271
00:28:22,669 --> 00:28:23,937
Maksudku, orang-orang yang selalu mereka
hargai
272
00:28:24,072 --> 00:28:25,472
memiliki semacam
koneksi psikis-
273
00:28:25,605 --> 00:28:26,907
Itu bukan kata yang akan aku gunakan.
274
00:28:27,041 --> 00:28:29,676
Benar, aku tidak...
itu selalu takdir.
275
00:28:31,611 --> 00:28:32,679
Itu selalu takdir.
276
00:28:32,879 --> 00:28:33,914
- Ya Tuhan.
- Itu adalah kata-katamu.
277
00:28:34,048 --> 00:28:35,315
kau mengatakan omong kosong itu.
278
00:28:35,449 --> 00:28:37,751
Aku bahkan tidak percaya
pada takdir atau apapun,
279
00:28:37,884 --> 00:28:43,924
tapi kita saat ini
di tempat seperti ini...
280
00:28:44,058 --> 00:28:46,393
itu membuatmu percaya
bahwa segala sesuatu terjadi untuk ...
281
00:28:46,526 --> 00:28:48,595
- Oke, langsung saja.
- Apa?
282
00:28:48,729 --> 00:28:51,231
Langsung saja ke bagian di mana
kau bertanya kepadaku apa yang terjadi.
283
00:28:54,000 --> 00:28:56,570
Aku tahu apa yang terjadi.
284
00:28:56,703 --> 00:29:00,307
Lonnie Wilkes,
"Semacam Neraka."
285
00:29:04,845 --> 00:29:07,514
Dan tidak mungkin
kau tahu.
286
00:29:07,647 --> 00:29:08,982
Tidak ada yang bisa
melihat itu datang.
287
00:29:09,117 --> 00:29:10,617
Bahkan bukan kau.
288
00:29:10,751 --> 00:29:13,054
Setelah filmmu
dibatalkan kasusnya,
289
00:29:13,187 --> 00:29:16,523
apa yang dia lakukan pada keluarganya
pada hari dia keluar.
290
00:29:16,656 --> 00:29:19,926
Bukan salahmu dia
menjadi monster total.
291
00:29:20,061 --> 00:29:22,429
kau mengejar film itu
dengan semua yang kau miliki,
292
00:29:22,562 --> 00:29:25,499
dan kau membuat
sesuatu yang indah.
293
00:29:27,768 --> 00:29:29,503
kau membuat sesuatu yang indah.
294
00:29:31,471 --> 00:29:34,708
Itu adalah hal pertama
darimu yang pernah aku lihat.
295
00:29:34,841 --> 00:29:40,313
aku berusia 16 tahun, dan itu mengubahku.
296
00:29:41,882 --> 00:29:43,050
Itu benar.
297
00:29:44,118 --> 00:29:47,121
Sekarang, siapa pun dapat bertanya,
"Apa yang terjadi?"
298
00:29:47,255 --> 00:29:51,825
Dan pertanyaan sebenarnya adalah,
"apa itu sepadan?"
299
00:29:51,958 --> 00:29:53,227
Apa?
300
00:29:53,360 --> 00:29:54,928
Menempatkan diri
di luar sana seperti itu
301
00:29:55,062 --> 00:29:57,464
dan menciptakan
keindahan sejati hanya untuk...
302
00:29:57,597 --> 00:29:59,366
Kehilangan semuanya?
303
00:30:01,001 --> 00:30:02,769
Aku masih melihatnya.
304
00:30:03,870 --> 00:30:05,173
Hanya dia.
305
00:30:05,305 --> 00:30:06,740
Terkadang keluarga.
306
00:30:08,708 --> 00:30:10,677
Itu membangunkanku
dari tidur yang mati.
307
00:30:13,014 --> 00:30:14,048
Itu membuatku tetap terjaga.
308
00:30:21,421 --> 00:30:23,690
kau hampir mendapat Oscar.
309
00:30:25,959 --> 00:30:27,427
Jadi?
310
00:30:30,330 --> 00:30:31,965
Terus?
311
00:30:32,099 --> 00:30:35,569
- Jadi apa yang kau lihat, seperti, di sini?
- Apa yang kulihat?
312
00:30:35,702 --> 00:30:38,672
Maksudku, apa kau menangkap
, seperti, getaran tertentu?
313
00:30:38,805 --> 00:30:40,640
apa kau mendapatkan sesuatu yang pasti...
314
00:30:40,774 --> 00:30:42,109
Tempat seperti ini
untuk orang sepertimu,
315
00:30:42,310 --> 00:30:44,444
- pasti ada banyak...
- Campbell Bradford.
316
00:30:45,612 --> 00:30:47,547
- Siapa?
- aku tidak tahu apa ceritanya
317
00:30:47,681 --> 00:30:48,882
atau sudut,
jika ada satu,
318
00:30:49,083 --> 00:30:51,018
tapi kita pasti tidak
punya apa-apa
319
00:30:51,152 --> 00:30:52,086
sampai kita tahu
320
00:30:52,220 --> 00:30:54,255
siapa Campbell Bradford?
321
00:30:54,421 --> 00:30:56,090
atau ketika dia ...
322
00:30:57,524 --> 00:30:58,491
di sini.
323
00:30:58,625 --> 00:31:00,228
Itulah pekerjaannya.
324
00:31:00,360 --> 00:31:01,928
Seberapa sulitkah itu?
325
00:31:06,967 --> 00:31:08,069
Erica?
326
00:32:38,092 --> 00:32:39,160
kau baik-baik saja?
327
00:32:41,661 --> 00:32:42,929
Erica.
328
00:32:46,067 --> 00:32:48,635
Mari kita pergi ke suatu tempat yang lebih sedikit di sini.
329
00:32:56,344 --> 00:32:57,345
Betulkah?
330
00:32:57,477 --> 00:32:59,679
Kehidupan malam Google West Baden.
331
00:33:00,480 --> 00:33:02,515
Ada seperti area bar.
332
00:33:02,649 --> 00:33:04,085
Terjual.
333
00:33:04,218 --> 00:33:06,553
Jadi, kami bermain rolet
dengan pasangan tua
334
00:33:06,686 --> 00:33:08,755
atau slot sen
dengan... oh, ya,
335
00:33:08,888 --> 00:33:10,991
orang itu sebenarnya sudah mati.
336
00:33:11,125 --> 00:33:13,560
Dengar, aku tidak ingin
menjadi aneh tentang hal-hal,
337
00:33:13,693 --> 00:33:14,961
Jelas sekali.
338
00:33:15,162 --> 00:33:16,364
Sekarang setelah kita bekerja
sama, kau tahu,
339
00:33:16,496 --> 00:33:18,232
ini benar-benar
masalah besar bagiku,
340
00:33:18,366 --> 00:33:19,799
berkolaborasi dengan Erica Shaw.
341
00:33:19,933 --> 00:33:21,435
apa kau keren dengan aku menyebut
ini kolaborasi?
342
00:33:21,634 --> 00:33:23,137
Karena ini benar-benar terasa
seperti sebuah kolaborasi.
343
00:33:23,270 --> 00:33:26,940
aku pasti mendapatkan, seperti,
getaran kolaboratif terjadi.
344
00:33:27,074 --> 00:33:28,042
apa kau mengenalnya?
345
00:33:28,242 --> 00:33:30,011
- Siapa?
- Orang yang kau tatap.
346
00:33:30,144 --> 00:33:32,846
- Pria apa?
- Tapi dia berjalan ke arah sini sekarang.
347
00:33:32,979 --> 00:33:36,050
Asal kau tahu, besok, saat kau
menyesali ini, aku tidak terlibat di dalamnya.
348
00:33:36,183 --> 00:33:39,619
- Itu kau.
- Oh, jadi ini, seperti, sesuatu yang mapan?
349
00:33:39,753 --> 00:33:40,920
aku bekerja di hotel.
350
00:33:41,055 --> 00:33:42,789
aku menginap di hotel.
351
00:33:43,723 --> 00:33:45,892
- Josiah.
- Erica.
352
00:33:47,560 --> 00:33:48,795
Kellyn.
353
00:33:49,763 --> 00:33:51,098
aku Kellyn, hai.
354
00:33:51,232 --> 00:33:53,300
kau bermain Blackjack?
355
00:33:53,434 --> 00:33:55,702
Disimpan tempat untukmu di sini.
356
00:33:55,835 --> 00:33:59,106
Dingin.
Itu keren, terima kasih.
357
00:34:00,274 --> 00:34:01,574
Oh tunggu.
Jadi, aku tidak mengerti,
358
00:34:01,708 --> 00:34:03,210
ini seperti film film atau...
359
00:34:03,411 --> 00:34:06,213
Ini seperti film rumahan
untuk keluarga orang lain.
360
00:34:06,347 --> 00:34:07,381
Dan mereka membayarmu untuk omong kosong itu?
361
00:34:07,515 --> 00:34:09,283
Ya, itu pekerjaan yang jujur, semacam itu.
362
00:34:09,417 --> 00:34:13,120
Tidak ada pekerjaan yang jujur jika kau
melakukannya untuk orang lain.
363
00:34:13,254 --> 00:34:14,854
Keren, jadi kau benar-benar pemilik hotel.
364
00:34:14,988 --> 00:34:18,092
- Oh wow.
- Ya.
365
00:34:18,225 --> 00:34:20,894
Yeah, lihat, sama-sama,
mengaturmu dengan sempurna untuk itu.
366
00:34:21,928 --> 00:34:23,930
Menjadi sesuatu meskipun bukan?
367
00:34:24,065 --> 00:34:24,731
Apa?
368
00:34:24,864 --> 00:34:26,100
Memiliki tempat itu?
369
00:34:27,268 --> 00:34:29,669
aku tidak tahu. Sepertinya
banyak pekerjaan.
370
00:34:29,803 --> 00:34:31,638
Bahkan tidak bisa menjaga
apartemenku tetap bersih.
371
00:34:34,075 --> 00:34:36,843
- Apa?
- kau tidak membodohiku, Erica dari Chicago.
372
00:34:36,976 --> 00:34:39,080
- Oh tidak?
- Tidak kau tidak.
373
00:34:39,213 --> 00:34:41,881
kau bisa duduk di sana, kau tahu,
bertingkah seperti kau keren,
374
00:34:42,016 --> 00:34:45,152
santai, tapi kau juga mendapatkannya.
375
00:34:45,286 --> 00:34:49,356
penyakit.
Aku bisa melihatnya di matamu.
376
00:34:49,490 --> 00:34:51,325
Bagaimana apanya?
377
00:34:51,459 --> 00:34:53,394
kau menginginkan lebih dari yang kau dapatkan.
378
00:34:53,527 --> 00:34:57,031
aku tahu karena aku juga memilikinya.
379
00:34:57,164 --> 00:34:59,233
Karena hal pemeliharaan ini
, maksudku,
380
00:34:59,366 --> 00:35:01,135
ini, seperti,
jenis sementara...
381
00:35:01,268 --> 00:35:02,869
Dengar, aku sudah melakukan semuanya di sini.
aku adalah seorang bartender.
382
00:35:03,003 --> 00:35:05,172
aku adalah magang mekanik.
383
00:35:05,306 --> 00:35:06,806
Batu kapur yang diledakkan
selama beberapa tahun.
384
00:35:06,940 --> 00:35:08,476
- Oh ya.
- Ya?
385
00:35:08,608 --> 00:35:10,211
Ya, itu adalah pekerjaan.
Ya memang.
386
00:35:10,344 --> 00:35:12,113
Aku... sebenarnya, aku masih
menyimpan semua perlengkapanku di mobil.
387
00:35:12,246 --> 00:35:13,847
kau membutuhkanku untuk meledakkan
dinding atau sesuatu.
388
00:35:13,980 --> 00:35:16,584
Hei, aku mungkin akan mengajakmu ke
sana suatu hari nanti.
389
00:35:16,716 --> 00:35:19,220
kau tahu, itu adalah apa itu.
390
00:35:19,353 --> 00:35:20,854
Jujur saja,
ini pekerjaan terbaik yang pernah aku miliki.
391
00:35:20,987 --> 00:35:22,456
Dunia dirancang
untuk menendang pantatmu,
392
00:35:22,590 --> 00:35:25,226
tapi kau mendapatkan
bor, dinamit kecil...
393
00:35:25,359 --> 00:35:26,759
kau bisa menjadi
kekuatan alam kau sendiri.
394
00:35:26,893 --> 00:35:28,895
Ya.
kenapa kau menyerah?
395
00:35:30,431 --> 00:35:32,500
Boss kontol, gaji tersedot.
396
00:35:32,632 --> 00:35:35,169
Selain itu, aku selalu tahu bahwa
aku dimaksudkan untuk omong kosong yang lebih besar.
397
00:35:36,437 --> 00:35:37,770
Dominasi dunia?
398
00:35:39,540 --> 00:35:42,076
Ya. Ya kenapa tidak?
399
00:35:42,209 --> 00:35:43,877
Maksudku, itu ada
di daftar pekerjaanku.
400
00:35:44,011 --> 00:35:45,645
Maksudku, kau tahu,
aku mungkin mulai dengan
401
00:35:45,778 --> 00:35:47,548
menjalankan bisnis dulu, mungkin.
402
00:35:47,680 --> 00:35:49,983
"Josiah Bradford, Incorporated."
403
00:35:50,584 --> 00:35:51,985
Bradford?
404
00:35:52,119 --> 00:35:53,454
Yah, ya, maksudku, mungkin
namaku ada disana,
405
00:35:53,587 --> 00:35:56,423
mungkin aku membuat beberapa omong kosong
seperti Microsoft.
406
00:35:56,557 --> 00:35:58,658
Intinya, aku punya rencana, oke?
407
00:35:58,791 --> 00:36:00,027
Jauh lebih besar dari lembah ini,
408
00:36:00,161 --> 00:36:02,662
pasti lebih besar
dari hotel itu.
409
00:36:03,696 --> 00:36:05,832
Untuk "Josiah Bradford,
Incorporated."
410
00:36:19,580 --> 00:36:21,215
Jadi kau dibesarkan di Baden Barat?
411
00:36:22,016 --> 00:36:25,718
- Apa?
- kau ... tidak ada.
412
00:36:31,058 --> 00:36:32,226
Bagaimana dengan keluargamu?
413
00:36:32,426 --> 00:36:34,061
Kalian sudah di sini
sepanjang waktu?
414
00:36:34,195 --> 00:36:35,329
Keluargaku?
415
00:36:35,529 --> 00:36:37,464
Tunggu, apa yang kita...
apa yang kita bicarakan?
416
00:36:37,598 --> 00:36:39,567
Tidak ada hanya...
417
00:36:39,699 --> 00:36:41,901
Dengar, aku tidak bermaksud...
418
00:36:42,036 --> 00:36:43,736
Beberapa kamar sialan, kan?
419
00:36:43,870 --> 00:36:47,675
Ya. Ya, semuanya di sini ...
420
00:36:47,807 --> 00:36:49,876
Kau tahu,
aku sudah tinggal di sini selamanya.
421
00:36:50,010 --> 00:36:51,378
aku bekerja di tempat sialan ini,
422
00:36:51,579 --> 00:36:53,947
Aku belum pernah benar-benar berada
di salah satu kamar ini.
423
00:36:56,450 --> 00:36:58,085
Pasti bagus.
424
00:36:58,219 --> 00:36:59,453
Josiah.
425
00:36:59,653 --> 00:37:02,489
Aku... kau tahu? aku pikir
aku akan pergi. aku akan pergi.
426
00:37:02,623 --> 00:37:03,524
Tidak, ayolah, tinggal.
427
00:37:03,657 --> 00:37:05,159
Mari minum.
428
00:37:05,292 --> 00:37:06,826
Apa itu?
429
00:37:07,827 --> 00:37:09,363
Tidak ada, hanya ini saja.
430
00:37:09,496 --> 00:37:11,764
Ayo, mari kita
minum yang sebenarnya.
431
00:37:15,102 --> 00:37:19,473
Maaf, aku tidak bermaksud mengungkit.
432
00:37:19,607 --> 00:37:23,377
Mungkin hanya karena kau telah
tinggal disini sepanjang hidupmu,
433
00:37:23,510 --> 00:37:27,947
tapi kota ini...
dan mungkin itu hotelnya...
434
00:37:29,816 --> 00:37:31,218
itu benar-benar menempatkanmu
di tempat yang aneh.
435
00:37:31,352 --> 00:37:32,919
Lagi pula, senang
berbicara dengan seseorang
436
00:37:33,053 --> 00:37:34,555
siapa yang tahu bagaimana rasanya
tumbuh di suatu tempat...
437
00:37:34,688 --> 00:37:36,257
Ugh, rasanya seperti kotoran.
438
00:37:38,791 --> 00:37:39,859
apa kau baru saja...
439
00:37:39,993 --> 00:37:41,228
Dingin juga.
440
00:37:43,863 --> 00:37:45,999
kau tahu, kau
seharusnya tidak hanya...
441
00:37:51,138 --> 00:37:53,040
Maaf, aku tidak bermaksud...
Maaf, aku tidak bermaksud begitu.
442
00:37:53,173 --> 00:37:55,175
Ya, mungkin kau benar.
443
00:37:55,309 --> 00:37:57,278
- Apa?
- Mungkin kau harus pergi.
444
00:38:06,953 --> 00:38:09,490
Hai. Hei lihat, maaf
aku tidak bermaksud...
445
00:38:09,623 --> 00:38:10,957
- Tidak apa-apa.
- Tidak, serius.
446
00:38:11,091 --> 00:38:12,526
Aku bilang tidak apa-apa.
447
00:38:17,964 --> 00:38:19,433
Apa? Apa itu?
448
00:38:21,035 --> 00:38:22,603
Tidak. kau sebaiknya pergi.
449
00:38:22,736 --> 00:38:24,971
- Erica.
- Pergi!
450
00:38:50,164 --> 00:38:51,398
Lihat, Campbell,
kau hanya akan
451
00:38:51,532 --> 00:38:53,833
- harus menerima kenyataan.
- Diam.
452
00:39:05,079 --> 00:39:06,447
Permisi?
453
00:39:06,580 --> 00:39:08,048
Maaf, nona?
454
00:39:08,182 --> 00:39:10,417
Ingin tahu apa kau
bisa membantuku.
455
00:39:10,551 --> 00:39:11,984
apa kau melihatnya?
456
00:39:12,119 --> 00:39:14,188
Dicari karena pembunuhan,
kemungkinan penculikan.
457
00:39:14,321 --> 00:39:15,988
Mungkin masih ada
anak itu bersamanya.
458
00:39:16,123 --> 00:39:18,092
Mungkin melihat lebih dekat
akan membantumu.
459
00:40:16,283 --> 00:40:17,785
Dan hal yang tidak ada yang memberitahumu
460
00:40:17,917 --> 00:40:21,088
tentang berorientasi pada detail
adalah kau harus lihat
461
00:40:21,221 --> 00:40:24,158
gambaran besarnya terlebih dahulu
untuk melihat sesuatu,
462
00:40:24,291 --> 00:40:25,893
untuk mendapatkan
sesuatu yang dicapai.
463
00:40:26,026 --> 00:40:27,327
Oh, lihat siapa itu.
464
00:40:27,528 --> 00:40:29,996
apa kita sudah pasti ya
di festival itu?
465
00:40:30,130 --> 00:40:31,832
Oh, aku hanya harus
memeriksa jadwalku.
466
00:40:31,964 --> 00:40:33,200
Malam yang panjang?
467
00:40:35,935 --> 00:40:37,137
Permisi?
468
00:40:37,337 --> 00:40:40,607
Tidak, hanya saja
kau tampak sedikit...
469
00:40:40,741 --> 00:40:43,043
Kurasa lebih baik aku
kembali ke pekerjaanku.
470
00:40:43,177 --> 00:40:45,078
Sepertinya seseorang
membutuhkan air.
471
00:40:49,116 --> 00:40:50,851
Maaf?
472
00:40:51,118 --> 00:40:54,288
Tamu pertama kali mendapatkan
sesi gratis di pemandian mineral kami.
473
00:40:54,421 --> 00:40:57,524
Sekarang mereka mengatakan air di sini
ajaib karena beberapa alasan.
474
00:40:57,658 --> 00:41:02,229
Tapi pertama dan terpenting,
ini adalah obat mabuk yang sempurna.
475
00:41:10,970 --> 00:41:15,709
Ya, bau belerang itu memberitahumu
bahwa itu yang asli.
476
00:41:15,843 --> 00:41:17,144
Maksudku, Perusahaan Air Pluto
477
00:41:17,344 --> 00:41:19,379
mulai mempasteurisasi
barang-barang ini di tahun 30-an
478
00:41:19,513 --> 00:41:21,048
untuk memberikan lebih dari umur simpan.
479
00:41:21,181 --> 00:41:22,883
Ada yang mengatakan bahwa membunuh
keajaiban air,
480
00:41:23,016 --> 00:41:26,553
tapi bukan barang ini, itu
langsung dari mata air.
481
00:41:34,695 --> 00:41:35,963
Jadi apa yang kau katakan?
482
00:41:36,096 --> 00:41:38,232
Siap untuk kelahiranmu kembali?
483
00:41:39,833 --> 00:41:41,368
Mungkin lain kali.
484
00:41:42,035 --> 00:41:44,505
Tentu.
Tentu.
485
00:41:44,638 --> 00:41:46,773
Airnya pasti
tidak akan kemana-mana.
486
00:42:14,301 --> 00:42:17,437
Apa-apaan ini?
Masih di bawah sini!
487
00:42:18,430 --> 00:42:28,430
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
488
00:42:28,430 --> 00:42:38,430
Daftar sekarang di www.recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
489
00:42:38,430 --> 00:42:43,430
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
490
00:42:56,910 --> 00:42:58,245
Sesuatu yang bagus tentang itu.
491
00:42:58,845 --> 00:43:01,081
Masa lalu.
492
00:43:01,214 --> 00:43:02,983
Bertahan
cukup lama kau kalah
493
00:43:03,116 --> 00:43:05,152
semua yang pernah kau cintai...
494
00:43:06,820 --> 00:43:12,392
tapi masa lalu selalu ada sepenuhnya utuh.
495
00:43:13,061 --> 00:43:14,394
Sempurna.
496
00:43:14,528 --> 00:43:18,066
Tinggal nunggu
kau pulang.
497
00:43:18,198 --> 00:43:20,200
Maaf, oke.
498
00:43:23,870 --> 00:43:25,939
Ya, jangan kira aku bisa
membuatmu mengatakan itu lagi.
499
00:43:26,074 --> 00:43:28,241
- Bolehkah?
- kenapa?
500
00:43:28,375 --> 00:43:30,410
Aku hanya ingin memisahkanmu
dari tembok.
501
00:43:30,544 --> 00:43:32,646
- Oh, um, kupikir kita bisa membuatnya bekerja...
- Tidak!
502
00:43:32,779 --> 00:43:34,881
Dan aku ingin
memastikan bahwa aku mendapatkan...
503
00:43:35,016 --> 00:43:37,784
Aku sudah tua, tapi aku tidak bodoh.
504
00:43:37,918 --> 00:43:40,587
kau tidak datang ke sini
untuk warna lokal.
505
00:43:40,721 --> 00:43:43,490
kau ingin tahu tentang
Campbell Bradford.
506
00:43:46,526 --> 00:43:47,828
Jika kau tidak nyaman ...
507
00:43:47,961 --> 00:43:49,396
Tidak apa-apa.
508
00:43:49,596 --> 00:43:51,865
Tapi sebaiknya kau mendapatkan pencahayaan
persis seperti yang kau inginkan
509
00:43:51,999 --> 00:43:55,302
karena aku yakin sekali
tidak akan mengatakan hal ini lagi.
510
00:43:56,269 --> 00:43:57,838
Cukup adil.
511
00:43:58,039 --> 00:44:03,111
Campbell Bradford, sudah lama tidak
mendengar nama itu.
512
00:44:03,243 --> 00:44:05,679
Meskipun tampaknya tidak
memudar.
513
00:44:05,812 --> 00:44:06,880
kau tahu dia?
514
00:44:07,081 --> 00:44:09,916
Yah, tidak secara pribadi.
Ayahku melakukannya.
515
00:44:10,051 --> 00:44:15,989
Berbicara tentang dia seperti
boogeyman atau sesuatu yang lebih buruk.
516
00:44:16,124 --> 00:44:17,557
Karena dia nyata.
517
00:44:17,691 --> 00:44:21,161
kenapa aku tidak dapat menemukan info
tentang dia atau keluarganya?
518
00:44:21,294 --> 00:44:23,997
Keluarga Bradford... yang ada
di sekitar sini...
519
00:44:24,132 --> 00:44:29,137
tidak pernah bisa menangkap banyak keberuntungan
di departemen umur panjang.
520
00:44:29,269 --> 00:44:33,874
Hanya satu yang bisa kupikirkan
adalah cicitnya...
521
00:44:34,008 --> 00:44:34,908
Josiah.
522
00:44:35,043 --> 00:44:36,010
Kami sudah bertemu.
523
00:44:36,144 --> 00:44:37,411
Ya.
524
00:44:38,712 --> 00:44:41,281
Anak itu berantakan
sepanjang hidupnya,
525
00:44:41,415 --> 00:44:42,983
Tidak bisa menyalahkannya, kurasa.
526
00:44:43,117 --> 00:44:44,052
Mempertimbangkan...
527
00:44:44,184 --> 00:44:45,619
Mengingat apa?
528
00:44:45,819 --> 00:44:48,622
Nah, memiliki pria seperti
Campbell di barisanmu...
529
00:44:49,256 --> 00:44:50,490
tidak bisa membayangkan.
530
00:44:50,624 --> 00:44:53,493
Dia membuat namanya dalam darah.
531
00:44:53,627 --> 00:44:56,064
Ayahku bahkan tidak akan
menatap mataku
532
00:44:56,196 --> 00:44:57,397
ketika dia akan berbicara tentang dia.
533
00:44:57,531 --> 00:44:59,700
Tapi dia masih berbicara tentang dia.
534
00:45:00,734 --> 00:45:02,235
kenapa?
535
00:45:03,303 --> 00:45:08,275
Cerita tertentu,
mereka hanya menolak untuk mati.
536
00:45:09,342 --> 00:45:10,811
Tidak ada yang bisa menyentuhnya.
537
00:45:11,978 --> 00:45:14,848
Bukan hukum, bukan siapa-siapa.
538
00:45:15,782 --> 00:45:17,751
Dia mengira kota itu miliknya.
539
00:45:19,519 --> 00:45:21,722
Tidak bisa mendapatkan hotel meskipun.
540
00:45:22,856 --> 00:45:25,559
Pemiliknya menolak
untuk menjualnya kepadanya.
541
00:45:27,694 --> 00:45:31,531
Tidak menyangka Campbell
layak mendapatkan tempat yang begitu sempurna.
542
00:45:31,665 --> 00:45:33,167
Spesial.
543
00:45:33,300 --> 00:45:35,169
Jadi Campbell membunuhnya,
544
00:45:35,302 --> 00:45:37,804
pukul pemiliknya sampai mati
545
00:45:37,938 --> 00:45:40,640
tepat di depan
anak laki-laki satu-satunya itu.
546
00:45:40,774 --> 00:45:43,643
Kemudian dia hanya mengambil anak itu.
547
00:45:43,777 --> 00:45:46,080
Sheriff pergi mencarinya
setelah itu,
548
00:45:46,214 --> 00:45:48,749
tapi Campbell membunuhnya juga.
549
00:45:48,882 --> 00:45:53,820
Bahkan ada seseorang dari FBI yang
turun dari Chicago.
550
00:45:53,954 --> 00:45:56,823
Jadi Campbell akhirnya
melewatkan kota untuk selamanya,
551
00:45:58,291 --> 00:46:01,028
tepat setelah membakarnya hidup-hidup.
552
00:46:01,162 --> 00:46:04,865
Menemukan bahwa tubuh Fed di tumpukan
abu di sepanjang tepi sungai,
553
00:46:04,998 --> 00:46:07,434
tapi semua yang mereka
temukan dari anak itu...
554
00:46:08,202 --> 00:46:09,803
adalah biolanya.
555
00:46:12,106 --> 00:46:13,774
kau baik-baik saja, sayang?
556
00:46:14,741 --> 00:46:15,742
Mm-hm.
557
00:46:17,844 --> 00:46:22,049
Misalkan itu Campbell
Bradford secara singkat.
558
00:46:22,183 --> 00:46:27,420
Jenis orang yang sangat jahat,
kau mendapatkan mereka di kepalamu,
559
00:46:27,554 --> 00:46:30,258
kau mulai melihatnya di mana-mana.
560
00:46:30,423 --> 00:46:37,064
Ini adalah keajaiban hotel ini...
kota ini selamat dari dia sama sekali.
561
00:46:37,964 --> 00:46:39,666
Mungkin tidak.
562
00:46:41,235 --> 00:46:42,569
Apa?
563
00:46:44,172 --> 00:46:48,742
Campbell hidup.
Hampir tidak, tapi aku pernah bertemu dengannya.
564
00:46:50,111 --> 00:46:52,779
Tapi itu tidak mungkin.
565
00:46:55,448 --> 00:46:59,953
Tahun dan usianya,
dan itu bukan...
566
00:47:00,087 --> 00:47:02,789
- Oke, mungkin kita harus istirahat sebentar.
- Aku sudah bertemu dengannya, Anne.
567
00:47:03,690 --> 00:47:06,693
Dia bersama kita untuk saat ini.
568
00:47:13,967 --> 00:47:15,468
aku benar-benar tidak
bermaksud menekan di sini.
569
00:47:15,602 --> 00:47:18,272
Aku akan berhati-hati, aku adalah kau.
570
00:47:18,405 --> 00:47:19,806
Bagaimana apanya?
571
00:47:19,940 --> 00:47:23,044
Jika kau tidak tahu
sekarang, kau akan tahu.
572
00:47:24,045 --> 00:47:25,846
Mungkin dia sudah berubah.
573
00:47:25,979 --> 00:47:30,218
- Berubah?
- Mungkin dia menemukan cinta untuk Tuhan, atau...
574
00:47:30,350 --> 00:47:33,020
Di usiaku, satu-satunya
hal yang aku tahu pasti
575
00:47:33,154 --> 00:47:37,191
adalah bahwa orang-orang,
mereka tidak berubah.
576
00:47:37,325 --> 00:47:40,660
Hanya menjadi lebih dari
apa yang mereka sebenarnya.
577
00:47:48,269 --> 00:47:50,604
aku mengerti, aku mengerti.
578
00:47:50,737 --> 00:47:53,406
aku hanya memintamu
untuk tetap berpikiran terbuka.
579
00:47:53,540 --> 00:47:55,109
Ya, dan aku tahu
itu ayahmu,
580
00:47:55,309 --> 00:47:58,045
tapi kaulah yang ingin
tahu kebenaran tentang cerita itu.
581
00:47:58,179 --> 00:48:00,348
Kaulah yang
ingin tahu...
582
00:48:00,480 --> 00:48:03,284
Tidak, aku mengerti,
aku tidak bodoh.
583
00:48:03,416 --> 00:48:05,219
Tentu saja.
584
00:48:05,353 --> 00:48:06,920
Ini hanya... oke, baiklah.
585
00:48:07,054 --> 00:48:08,555
Orang-orang di sekitar sini,
586
00:48:08,755 --> 00:48:11,858
ketika kau menyebutkan nama
Campbell Bradford, mereka...
587
00:48:11,992 --> 00:48:13,793
aku yakin kau mengharapkan
versi yang berbeda
588
00:48:13,927 --> 00:48:16,063
dari cerita ini, tapi ini dia.
Ini adalah...
589
00:48:16,197 --> 00:48:17,564
Aku bilang,
ini jauh lebih besar
590
00:48:17,697 --> 00:48:19,633
dari apa pun yang dapat kau bayangkan.
591
00:48:21,302 --> 00:48:22,769
Tidak, kau tidak mendengarkanku.
592
00:48:22,969 --> 00:48:25,605
Yang paling penting adalah
semua orang tahu yang sebenarnya.
593
00:48:25,739 --> 00:48:27,841
Itu hal yang paling penting.
594
00:48:27,974 --> 00:48:29,576
Dan kau bisa
mempekerjakan siapa saja.
595
00:48:29,709 --> 00:48:31,178
kau bisa menyewa beberapa peretasan,
tapi kau meneleponku
596
00:48:31,312 --> 00:48:33,914
karena kau ingin ...
kau ingin tahu ...
597
00:48:35,182 --> 00:48:36,850
Apa?
598
00:48:37,118 --> 00:48:39,253
Wanita ini. Oke, ya.
Jadi kau akan turun ke sini dan apa?
599
00:48:39,387 --> 00:48:41,322
kau akan merobek
kamera dari tanganku?
600
00:48:41,588 --> 00:48:44,392
Tidak, aku tidak... sayang, aku tidak
peduli dengan sisa uangnya.
601
00:48:44,524 --> 00:48:45,926
Ini juga ceritaku sekarang.
Dan tak seorang pun,
602
00:48:46,060 --> 00:48:47,694
terutama bukan
pelacur Pantai Utara,
603
00:48:47,827 --> 00:48:49,829
akan menghentikanku dari mendapatkan ...
604
00:48:52,266 --> 00:48:54,567
berjudul sialan...
605
00:49:05,512 --> 00:49:08,049
Si brengsek itu punya
keluarga di Chicago?
606
00:49:08,182 --> 00:49:09,417
Maaf, seharusnya aku
memberitahumu
607
00:49:09,616 --> 00:49:10,550
segera setelah aku tahu siapa kau.
608
00:49:10,850 --> 00:49:13,720
- Dan dia masih hidup?
- Ya.
609
00:49:13,853 --> 00:49:18,558
Ya, dia punya waktu beberapa hari,
jika itu, tapi dia masih...
610
00:49:19,759 --> 00:49:21,995
- Josiah...
- Seperti apa dia?
611
00:49:24,065 --> 00:49:25,632
dia...
612
00:49:25,765 --> 00:49:28,868
tua dan rapuh dan...
613
00:49:30,704 --> 00:49:32,539
Sejujurnya, sulit
membayangkan dia sebagai...
614
00:49:32,672 --> 00:49:33,907
Kejahatan murni?
615
00:49:34,808 --> 00:49:37,445
Ya.
616
00:49:37,577 --> 00:49:41,449
Orang
ini, monster sialan ini,
617
00:49:41,581 --> 00:49:43,550
dia meneror tempat ini
jauh sebelum waktuku
618
00:49:43,683 --> 00:49:45,719
maka dia hanya menjamin.
619
00:49:45,852 --> 00:49:49,556
Mulai lagi.
Berpura-pura itu tidak terjadi.
620
00:49:51,359 --> 00:49:53,893
Yah, dia mengacaukan
kita semua
621
00:49:54,028 --> 00:49:55,628
seperti setiap cabang
pohon keluarga sialan itu
622
00:49:55,762 --> 00:49:57,931
hanya dipotong setengah.
623
00:49:59,566 --> 00:50:01,801
Dan aku satu-satunya yang masih di sini.
624
00:50:03,304 --> 00:50:04,871
Ya. kenapa?
625
00:50:07,208 --> 00:50:09,010
Kutukan Campbell.
626
00:50:10,277 --> 00:50:13,014
Mereka mengatakan omong kosong
itu seperti lelucon.
627
00:50:14,415 --> 00:50:16,117
kau tahu?
628
00:50:17,684 --> 00:50:19,652
Pasti tidak akan keberatan beberapa
menit berduaan dengan pria itu.
629
00:50:19,786 --> 00:50:23,391
Naik bus ke Chicago.
Katakan padanya untuk pergi.
630
00:50:23,556 --> 00:50:25,026
Mungkin lebih buruk.
631
00:50:29,463 --> 00:50:33,367
Setidaknya dia membuat nama
untuk dirinya sendiri, kan?
632
00:50:33,501 --> 00:50:35,403
Mendengar dia hampir membeli
tempat ini pada hari itu,
633
00:50:35,535 --> 00:50:39,773
dan di sini aku memperbaikinya
untuk sepuluh dolar per jam.
634
00:50:41,308 --> 00:50:44,011
kau tidak berpikir kau
lebih berharga dari itu?
635
00:50:45,612 --> 00:50:47,181
apa kau?
636
00:51:05,299 --> 00:51:07,401
Mungkin kau bisa.
637
00:51:07,535 --> 00:51:08,768
Apa?
638
00:51:09,537 --> 00:51:11,671
Katakan padanya untuk pergi.
639
00:51:20,214 --> 00:51:21,815
- kau baik-baik saja?
- Ya ya ya.
640
00:51:21,948 --> 00:51:23,950
- kau punya ini.
- Ya.
641
00:51:25,852 --> 00:51:26,886
Bersiap.
642
00:51:27,021 --> 00:51:28,588
kau punya sesuatu yang siap, atau...
643
00:51:28,721 --> 00:51:30,291
Siap saja.
644
00:51:31,358 --> 00:51:32,460
Baik.
645
00:51:32,592 --> 00:51:34,295
Mari kita mulai dengan namamu
646
00:51:34,428 --> 00:51:36,796
dan bagaimana hubunganmu
dengan Campbell Bradford.
647
00:51:36,930 --> 00:51:39,567
Uh, namaku, eh...
648
00:51:39,699 --> 00:51:41,135
apa... apa aku melihat ke kamera?
649
00:51:41,368 --> 00:51:45,805
Lihat saja aku.
Hanya sebuah percakapan. Mudah. Santai.
650
00:51:48,175 --> 00:51:50,743
Namaku Josiah Bradford.
651
00:51:50,877 --> 00:51:55,182
Campbell adalah...
adalah kakek buyutku.
652
00:51:55,316 --> 00:51:56,283
Dan bagaimana, menurutmu,
653
00:51:56,417 --> 00:51:58,486
apa hubunganmu
dengan Campbell?
654
00:51:58,618 --> 00:52:00,454
Yah, aku tidak pernah... Maksudku, tidak, aku tidak pernah...
kita sudah membicarakan...
655
00:52:00,588 --> 00:52:02,689
- Aku tahu. aku hanya membutuhkannya untuk konteks.
- Maaf, eh...
656
00:52:02,822 --> 00:52:05,259
- Tidak apa-apa. Bagaimana menurutmu
hubunganmu dengan Campbell?
657
00:52:05,392 --> 00:52:07,061
Tidak pernah bertemu dengannya.
658
00:52:07,194 --> 00:52:08,862
Maksudku, kabur
dan meninggalkan istrinya
659
00:52:08,995 --> 00:52:10,964
dan putri
jauh sebelum aku bahkan...
660
00:52:13,666 --> 00:52:15,001
apa ini genap, maksudku...
661
00:52:15,202 --> 00:52:16,669
mereka tidak akan mau
mendengar aku mengatakan omong kosong ini.
662
00:52:17,071 --> 00:52:18,072
Tidak peduli apa yang mereka inginkan.
Apa yang ingin kau katakan?
663
00:52:18,305 --> 00:52:19,540
Kenapa aku...
ini tidak benar-benar...
664
00:52:19,672 --> 00:52:20,940
- Katakan.
- Apa yang kau...
665
00:52:21,075 --> 00:52:22,842
- Katakan.
- Persetan dengannya!
666
00:52:23,910 --> 00:52:27,248
Persetan Campbell Bradford.
Bagaimana dengan itu?
667
00:52:27,381 --> 00:52:28,382
- kenapa?
- kenapa?
668
00:52:28,516 --> 00:52:29,849
- Apa kau baik baik saja?
- Apa?
669
00:52:30,050 --> 00:52:32,553
- kau tampak sedikit...
- Tidak, ya, ya, aku baik-baik saja.
670
00:52:32,685 --> 00:52:34,321
Aku hanya, eh...
671
00:52:34,455 --> 00:52:37,558
- kau tahu, sedikit aneh dengan kamera.
- Itu saja?
672
00:52:37,724 --> 00:52:39,926
Apa... apa yang kau inginkan?
Maksudku, aku tidak...
673
00:52:40,060 --> 00:52:41,828
aku hanya... aku melakukan ini untuk mencari nafkah
sehingga aku bisa membedakannya
674
00:52:41,961 --> 00:52:43,030
antara seseorang
yang pemalu kamera
675
00:52:43,164 --> 00:52:45,065
dan seseorang yang ketakutan.
676
00:52:45,199 --> 00:52:46,966
Apa itu
artinya?
677
00:52:47,101 --> 00:52:48,768
Itu berarti aku pikir kau
takut pada pria ini
678
00:52:49,036 --> 00:52:50,904
yang belum pernah kau temui,
dan aku ingin tahu kenapa hal itu terjadi.
679
00:52:51,038 --> 00:52:53,040
- Aku tidak takut omong kosong.
- Tanganmu gemetar.
680
00:52:53,174 --> 00:52:55,643
- Suaramu memiliki kualitas yang tidak tenang tentang hal itu.
- Erica, mungkin kita bisa menjaga...
681
00:52:55,775 --> 00:52:56,843
aku tidak tahu kenapa
tubuhmu tegang
682
00:52:56,976 --> 00:52:58,212
setiap kali aku mengucapkan kata-kata
683
00:52:58,412 --> 00:53:00,847
- "Campbell Brad..."
- Karena dia membunuh mereka.
684
00:53:02,283 --> 00:53:04,951
- Membunuh siapa?
- Setiap orang.
685
00:53:08,088 --> 00:53:12,992
Ibuku, dia OD ketika aku masih
di sekolah menengah. Tahun kedua.
686
00:53:13,127 --> 00:53:14,827
Musim semi.
687
00:53:16,030 --> 00:53:18,765
Hari itu hujan,
aku ingat itu.
688
00:53:19,933 --> 00:53:22,303
Ibunya, nenekku,
meninggal musim panas itu.
689
00:53:22,436 --> 00:53:23,637
Itu adalah sebuah kecelakaan.
690
00:53:23,836 --> 00:53:25,972
Sengaja melangkah
di depan kereta api.
691
00:53:26,106 --> 00:53:27,441
Siapa yang melakukan itu?
692
00:53:28,775 --> 00:53:30,477
Ugh, Bradford sialan.
693
00:53:30,611 --> 00:53:31,844
Bibi yang belum pernah kutemui
694
00:53:32,046 --> 00:53:33,647
mencuri mobil nenek
saat dia berumur 12 tahun.
695
00:53:33,780 --> 00:53:34,914
Mengusirnya dari jembatan.
696
00:53:35,049 --> 00:53:37,418
kau tahu, secara tidak sengaja, tentu saja.
697
00:53:37,551 --> 00:53:39,520
Kakak ibuku,
Paman Ross, lucu sekali.
698
00:53:39,653 --> 00:53:42,323
Mabuk seperti kotoran, juga, tersedak
muntahnya sendiri suatu malam
699
00:53:42,456 --> 00:53:44,425
sekitar 10 tahun yang lalu.
700
00:53:44,558 --> 00:53:48,895
Ya, omong kosong itu benar-benar terjadi
tidak hanya pada orang terkenal.
701
00:53:49,029 --> 00:53:50,464
Kedua anaknya, keduanya sepupuku,
702
00:53:50,664 --> 00:53:52,166
terjebak dalam omong kosong
dengan orang yang salah ...
703
00:53:52,399 --> 00:53:54,268
bukan karena mereka adalah
orang yang tepat, tentu saja,
704
00:53:54,401 --> 00:53:56,470
tapi tidak pernah membunuh
siapa pun sejauh yang aku tahu.
705
00:53:56,604 --> 00:53:59,906
Menemukan salah satu dari mereka ditembak
mati di ruang tamunya.
706
00:54:00,040 --> 00:54:02,042
Yang lain memenjarakannya.
707
00:54:05,579 --> 00:54:07,780
Baiklah, eh...
708
00:54:08,549 --> 00:54:09,717
Ada yang mau merokok lagi?
709
00:54:09,916 --> 00:54:11,652
aku pikir kau mengatakan
Campbell membunuh mereka.
710
00:54:11,784 --> 00:54:13,187
Hanya aku?
711
00:54:13,320 --> 00:54:16,390
Kedengarannya seperti keputusan
buruk atau nasib buruk mungkin,
712
00:54:16,523 --> 00:54:18,325
tapi aku tidak tahu
apa aku akan menyebutnya ...
713
00:54:18,459 --> 00:54:20,227
aku yakin kau
tidak boleh merokok di sini.
714
00:54:20,361 --> 00:54:21,695
Ya benar.
715
00:54:21,894 --> 00:54:22,730
Um, benar, aku hanya
akan keluar...
716
00:54:22,862 --> 00:54:23,863
apa itu menghiburmu?
717
00:54:23,997 --> 00:54:25,898
Permisi?
718
00:54:26,033 --> 00:54:28,001
Menempatkan
kesalahan dan masalah keluargamu
719
00:54:28,135 --> 00:54:29,703
pada pria yang belum pernah kau temui,
720
00:54:29,836 --> 00:54:31,938
- apa itu adil?
- Apa-apaan ini?
721
00:54:32,072 --> 00:54:34,241
- Tidak tidak. Maaf...
- kau tahu, ini bukan apa yang kau katakan akan kami lakukan,
722
00:54:34,375 --> 00:54:36,176
bertindak seperti semua
omong kosong ini ada padaku.
723
00:54:36,443 --> 00:54:37,810
- Matikan kamera.
- Mari kita bicara. Tidak, kami hanya ingin...
724
00:54:37,944 --> 00:54:40,114
- Matikan omong kosong itu.
- Baik. Ya.
725
00:54:41,081 --> 00:54:44,551
Oke, mati.
Ini tidak aktif.
726
00:54:46,020 --> 00:54:47,954
Sial, maaf. um...
727
00:54:48,088 --> 00:54:49,390
Bisakah kita bicara,
hanya kau dan aku?
728
00:54:49,590 --> 00:54:50,923
Apa yang
baru saja terjadi di sini?
729
00:54:51,258 --> 00:54:54,994
aku minta maaf. Itu... bisakah kau
duduk agar kami...
730
00:54:55,129 --> 00:54:57,264
- kau hanya ingin bicara?
- Ya. Oke, jadi...
731
00:54:58,132 --> 00:55:00,367
hal-hal ini bisa memanas,
732
00:55:00,501 --> 00:55:04,071
dan mudah
terjebak dalam momen.
733
00:55:04,204 --> 00:55:07,074
Dan... tapi bisakah aku memberitahumu?
734
00:55:07,207 --> 00:55:10,044
Bisakah aku memberitahumu seberapa
berani aku pikirmu?
735
00:55:10,177 --> 00:55:12,546
Apa yang kau lakukan sekarang.
736
00:55:12,680 --> 00:55:15,015
Dengar, mudah
membuatku menjadi orang jahat
737
00:55:15,149 --> 00:55:17,084
dan merasa seperti aku
mendorongmu ke arah
738
00:55:17,217 --> 00:55:20,087
bahwa kau tidak ingin pergi,
tapi pikirkan... pikirkanlah.
739
00:55:20,220 --> 00:55:25,359
Pikirkan tentang kemana kau
akan pergi sebelum aku tiba disini,
740
00:55:25,492 --> 00:55:28,928
sebelum kau bersedia
berurusan dengan monster ini ...
741
00:55:33,567 --> 00:55:35,803
dan apa yang dia lakukan
pada keluargamu.
742
00:55:35,935 --> 00:55:37,438
Keluarga sudah mati.
743
00:55:37,571 --> 00:55:41,175
Tapi kau tidak.
kau masih di sini.
744
00:55:43,344 --> 00:55:45,945
Dan kau akan baik-baik saja.
745
00:55:47,047 --> 00:55:50,284
Kau akan
selamat dari ini.
746
00:55:52,653 --> 00:55:54,655
Kecuali, tentu saja, kau terus
menjual sendiri cerita ini
747
00:55:54,788 --> 00:55:56,523
bahwa keluargamu dikutuk
748
00:55:56,657 --> 00:55:59,493
alih-alih
bertanggung jawab atas tindakanmu.
749
00:55:59,626 --> 00:56:01,395
"Campbell Curse," begitukah
kau menyebutnya?
750
00:56:01,595 --> 00:56:04,231
Maksudku, kedengarannya lebih seperti
masalah Bradford bagiku.
751
00:56:10,137 --> 00:56:12,239
masalah Bradford.
752
00:56:13,040 --> 00:56:15,209
- Ya.
- Aku suka itu.
753
00:56:17,244 --> 00:56:18,679
Ini seperti seluruh
alam memelihara hal.
754
00:56:18,812 --> 00:56:20,180
apa kita terlahir sebagai sampah?
755
00:56:20,381 --> 00:56:22,349
atau apa kita mengambilnya
dari lingkungan kita?
756
00:56:22,483 --> 00:56:24,017
aku tidak mencoba untuk menyiratkan bahwa...
757
00:56:24,218 --> 00:56:26,886
kau mencoba mengatakan bahwa
aku terjebak di sini karena...
758
00:56:28,789 --> 00:56:30,691
Kota sial,
759
00:56:30,824 --> 00:56:34,461
pekerjaan sialan ... aku tidak mencoba
untuk menempatkan itu pada Campbell.
760
00:56:36,929 --> 00:56:39,066
aku kacau.
761
00:56:39,199 --> 00:56:42,269
Ya, rahasia keluar.
762
00:56:44,004 --> 00:56:46,540
Aku bisa saja menemukan seorang gadis.
763
00:56:46,673 --> 00:56:50,244
Punya beberapa yang bagus, tapi aku selalu menginginkan
yang lain, yang di luar jangkauan.
764
00:56:50,377 --> 00:56:52,746
Bisa belajar perdagangan nyata,
menghasilkan lima kali lipat dari apa yang aku buat sekarang,
765
00:56:52,880 --> 00:56:55,249
tapi tidak mungkin aku akan
melihat ke cermin setiap hari,
766
00:56:55,382 --> 00:56:58,552
menerima
kenyataan bahwa aku hanyalah seorang...
767
00:56:58,685 --> 00:57:00,020
tukang ledeng...
768
00:57:00,888 --> 00:57:02,156
montir.
769
00:57:04,825 --> 00:57:07,194
Aku tidak berhenti dari pekerjaan sialan itu.
Mereka menembak pantatku.
770
00:57:07,327 --> 00:57:11,465
Ketidaksopanan profesional yang nyata,
jika kau bertanya padaku.
771
00:57:11,598 --> 00:57:13,901
kau lihat, aku terus mencuri materi,
membawa mereka pulang pada malam hari.
772
00:57:14,034 --> 00:57:15,836
Aku ingin mencoba beberapa
cara yang lebih inovatif
773
00:57:15,968 --> 00:57:20,073
mengubah 'dinding menjadi puing-puing,
kekuatan alam sialan.
774
00:57:21,008 --> 00:57:23,677
Kau memasang omong kosong itu dengan benar,
775
00:57:23,811 --> 00:57:25,712
satu panggilan dari salah satunya,
776
00:57:25,846 --> 00:57:28,816
hanya itu yang perlu kau ambil
menuruni seluruh bangunan.
777
00:57:28,948 --> 00:57:30,950
Tepat sekali.
778
00:57:31,084 --> 00:57:32,286
aku bisa melakukan lebih banyak kerusakan
dengan telepon ini
779
00:57:32,419 --> 00:57:34,054
dari kru pembongkaran penuh.
780
00:57:34,188 --> 00:57:36,256
Jadi bagaimana aku seharusnya?
untuk duduk di sana
781
00:57:36,390 --> 00:57:38,926
dengan beberapa detonator keledai tua,
kacamata, topi keras dan kotoran,
782
00:57:39,059 --> 00:57:43,130
beberapa gerutuan sialan ketika aku tahu
ada cara yang lebih baik?
783
00:57:44,898 --> 00:57:47,701
kau tahu seperti apa itu?
784
00:57:47,835 --> 00:57:52,706
Rasakan kehebatan di
tulangmu, semakin dekat …
785
00:57:54,508 --> 00:57:57,010
tahu itu di sana ...
786
00:57:58,412 --> 00:58:00,747
tahu betul
bahwa kau pantas mendapatkannya.
787
00:58:09,690 --> 00:58:11,592
Jadi, ya...
788
00:58:11,725 --> 00:58:14,161
tidak mencoba untuk menyalahkan
"masalah Bradford" ku
789
00:58:14,294 --> 00:58:16,129
pada siapa pun kecuali aku.
790
00:58:20,701 --> 00:58:22,102
Tapi kutukan...
791
00:58:24,538 --> 00:58:27,941
Satu-satunya hadiah nyata Campbell
untuk keluarga,
792
00:58:28,075 --> 00:58:29,676
baik itu dalam darah.
793
00:58:30,444 --> 00:58:32,279
Apa?
794
00:58:32,846 --> 00:58:34,548
Kematian.
795
00:58:36,083 --> 00:58:41,054
Ketika kau menjalankannya
melaluimu, kau baru tahu.
796
00:58:49,863 --> 00:58:51,398
Apa-apaan?
797
00:58:51,532 --> 00:58:52,766
Josiah.
798
00:58:55,202 --> 00:58:56,803
Josiah.
799
00:58:58,872 --> 00:59:00,641
Josiah.
800
00:59:06,813 --> 00:59:07,848
Apa, eh...
801
00:59:07,981 --> 00:59:09,216
Jika kau butuh waktu, kami bisa...
802
00:59:09,349 --> 00:59:10,984
Uh.
803
00:59:11,118 --> 00:59:12,352
Josiah.
804
00:59:14,087 --> 00:59:15,389
eh, apa...
805
00:59:16,189 --> 00:59:17,925
Apa yang baru saja terjadi?
806
00:59:18,091 --> 00:59:19,793
Taruh itu di laptop.
807
00:59:19,927 --> 00:59:21,662
Uh. Oke, tapi bukankah
itu tampak sedikit...
808
00:59:21,795 --> 00:59:23,597
kau ingin tahu
bagaimana ini dilakukan.
809
00:59:23,730 --> 00:59:26,433
kau ingin tahu bagaimana
aku membuat sesuatu yang indah.
810
00:59:26,567 --> 00:59:30,370
kau ingin dalam proses?
Ini adalah bagaimana hal itu dilakukan.
811
00:59:30,504 --> 00:59:32,306
Beritahu aku jika
kau sudah selesai.
812
01:00:30,664 --> 01:00:32,833
Ayahnya seharusnya
menjual hotel itu kepadaku
813
01:00:32,966 --> 01:00:34,935
ketika dia memiliki kesempatan.
814
01:00:35,069 --> 01:00:38,905
Mereka mengatakan jika kau tidak
dibangun untuk kebesaran ...
815
01:00:40,574 --> 01:00:43,176
kau sebaiknya tidak mengacaukannya.
816
01:01:33,627 --> 01:01:35,262
Halo?
817
01:01:41,401 --> 01:01:42,969
Seseorang di sini?
818
01:02:13,134 --> 01:02:15,335
Tidak ada kutukan.
819
01:02:16,104 --> 01:02:17,504
Itu adalah hadiah.
820
01:02:20,074 --> 01:02:21,942
Siapa kau?
821
01:02:23,443 --> 01:02:25,946
Oh, kau tahu...
822
01:02:35,989 --> 01:02:37,657
Darahku.
823
01:02:38,792 --> 01:02:39,993
Namaku.
824
01:02:42,662 --> 01:02:44,765
Hanya hal-hal baik yang kau miliki.
825
01:02:47,135 --> 01:02:49,836
kau tidak bisa lari dari apa adanya.
826
01:02:52,472 --> 01:02:55,809
kau yakin sekali
tidak bisa lari dariku.
827
01:02:58,478 --> 01:02:59,946
Campbell?
828
01:03:03,517 --> 01:03:04,818
kau siapa?
829
01:03:45,425 --> 01:03:46,726
Kita perlu bicara.
830
01:03:49,896 --> 01:03:52,766
Astaga. Dia berbicara.
831
01:03:52,899 --> 01:03:54,501
Maafkan aku...
832
01:03:54,634 --> 01:03:56,170
Kenapa kau tidak memberitahuku
tentang kota ini?
833
01:03:56,304 --> 01:03:58,438
Baden Barat, bukan?
834
01:03:58,572 --> 01:04:02,109
Hmm, kenapa kau
ingin menghilang?
835
01:04:04,078 --> 01:04:06,047
Bisakah kita kembali?
Aku sedikit bingung,
836
01:04:06,180 --> 01:04:08,682
kenapa kau bersembunyi?
837
01:04:09,983 --> 01:04:13,353
- Aku tidak mengerti apa...
- Oh, itu menjadi lebih baik.
838
01:04:15,488 --> 01:04:17,024
Bagaimana dengan ini?
839
01:04:18,425 --> 01:04:20,360
apa ini berarti bagimu?
840
01:04:23,463 --> 01:04:25,166
Nama siapa?
841
01:04:25,299 --> 01:04:27,868
Nah, putrimu
memberikannya padaku, dia...
842
01:04:28,001 --> 01:04:31,705
aku tidak tahu apa kau
gila atau penuh omong kosong.
843
01:04:33,241 --> 01:04:34,474
Kellyn.
844
01:04:34,674 --> 01:04:36,810
aku agak punya uangku
di keduanya sekarang.
845
01:04:38,145 --> 01:04:40,881
Ya.
846
01:04:42,749 --> 01:04:44,618
Sejak aku mulai
minum air...
847
01:04:44,751 --> 01:04:46,453
- Apa?
- Air dalam botol itu
848
01:04:46,586 --> 01:04:47,888
yang aku dapatkan dari
wanita yang mempekerjakanku.
849
01:04:48,022 --> 01:04:50,057
- Yesus Kristus.
- Ini sudah aneh.
850
01:04:50,191 --> 01:04:52,293
Ini berbeda dari
pandangan biasa
851
01:04:52,459 --> 01:04:53,760
dari masa lalu yang aku dapatkan.
852
01:04:53,960 --> 01:04:55,096
Ini seperti setiap
kali aku minum,
853
01:04:55,229 --> 01:04:57,464
masa lalu datang padaku.
854
01:04:57,597 --> 01:04:59,233
- Ini...
- Ini mungkin giardia.
855
01:04:59,367 --> 01:05:03,271
Tidak. Inilah yang sedang
kami upayakan.
856
01:05:03,403 --> 01:05:06,073
Orang aneh.
857
01:05:07,440 --> 01:05:09,110
Tuhan, lihat dirimu.
858
01:05:09,243 --> 01:05:11,778
Kami sangat dekat untuk mencaritahu
tentang Campbell.
859
01:05:11,912 --> 01:05:13,713
Yang kita butuhkan hanyalah satu bagian terakhir,
860
01:05:13,914 --> 01:05:15,782
gambar yang sempurna itu hanya
akan mengikat semuanya.
861
01:05:15,916 --> 01:05:17,517
Itu yang kami butuhkan. Kami hanya
butuh sedikit waktu lagi.
862
01:05:17,651 --> 01:05:19,853
Hei, ini nyata. Ini...
863
01:05:19,986 --> 01:05:22,923
Jika aku gila sekarang maka
semua yang pernah aku lakukan,
864
01:05:23,057 --> 01:05:24,925
semua pekerjaan yang...
yang mengubah hidupmu,
865
01:05:25,059 --> 01:05:28,828
semua pekerjaan yang kau sukai
maka itu semua juga omong kosong.
866
01:05:28,962 --> 01:05:31,299
- Jangan pernah bertemu pahlawanmu.
- Oh ayolah! Ayo!
867
01:05:32,599 --> 01:05:33,767
Oke, orang selalu membicarakan
868
01:05:33,967 --> 01:05:36,103
kegelapan
dalam filmmu, Erica.
869
01:05:36,237 --> 01:05:39,340
Kotoran horor yang suram dan kejam ini.
870
01:05:39,472 --> 01:05:43,110
Namun, bukan kegelapan
yang menarikku masuk.
871
01:05:43,244 --> 01:05:45,413
Tuhan, aku sudah cukup dengan itu
dalam keseharianku.
872
01:05:45,545 --> 01:05:49,417
Sialan yang kulihat, aku mungkin
bisa menjadi salah satu subjekmu...
873
01:05:49,549 --> 01:05:51,152
Tidak.
874
01:05:51,285 --> 01:05:52,652
Tidak, itu bukan kegelapan,
875
01:05:52,852 --> 01:05:56,390
itu adalah bagaimana kau berhasil
melewatinya.
876
01:05:56,523 --> 01:05:58,092
kau berdiri di tengah
877
01:05:58,225 --> 01:05:59,926
dari beberapa kehidupan yang paling
kacau,
878
01:06:00,061 --> 01:06:03,897
dan kau menolak untuk
berpaling, bahkan berkedip.
879
01:06:05,032 --> 01:06:06,499
kau menunjukkan
sesuatu yang aku tahu,
880
01:06:06,633 --> 01:06:09,236
tapi aku tidak bisa melihat diriku sendiri.
881
01:06:10,770 --> 01:06:12,206
Kerjamu...
882
01:06:13,407 --> 01:06:15,709
itu tidak mengubah hidupku...
883
01:06:17,477 --> 01:06:19,879
- itu menyelamatkannya.
- Sangat baik...
884
01:06:20,014 --> 01:06:22,916
Oke, dengan segala hormat untuk prosesmu
atau apapun, aku pikir kau harus pergi
885
01:06:23,050 --> 01:06:24,452
- temukan seseorang untuk diajak bicara...
- Tidak, tidak, tidak, kau tidak mengerti.
886
01:06:24,651 --> 01:06:25,618
- kau tidak mengerti.
- Tidak!
887
01:06:26,053 --> 01:06:27,154
Sesuatu yang mengerikan
akan terjadi di sini.
888
01:06:27,921 --> 01:06:28,922
- Bagaimana kau bisa tahu itu?
- Lonnie Wilkes.
889
01:06:29,589 --> 01:06:30,623
Apa? Apa yang
kau bicarakan...
890
01:06:31,359 --> 01:06:32,859
Sepanjang waktu aku bekerja
dengannya, aku tahu orang-orang akan mati,
891
01:06:33,593 --> 01:06:34,861
- dan aku tidak pernah melakukan apapun...
- Oke, kau dipermainkan oleh sosiopat.
892
01:06:35,396 --> 01:06:37,564
- kau tidak bisa membawa itu...
- Aku tahu dia bersalah.
893
01:06:42,769 --> 01:06:43,937
Maksudku, tatap muka,
aku membelinya
894
01:06:44,071 --> 01:06:46,506
seperti yang dilakukan orang lain, tapi...
895
01:06:46,639 --> 01:06:48,942
tapi sering kali,
aku akan melihatnya.
896
01:06:50,510 --> 01:06:52,346
Dia memainkan peran itu.
897
01:06:52,480 --> 01:06:53,780
Tapi aku tahu.
898
01:06:55,483 --> 01:06:57,751
Aku tahu persis siapa dia.
899
01:07:00,221 --> 01:07:01,788
Dan, um...
900
01:07:03,623 --> 01:07:04,891
dia...
901
01:07:08,129 --> 01:07:13,401
itu hanya ... itu hanya bekerja
lebih baik jika dia tidak melakukannya.
902
01:07:13,533 --> 01:07:18,738
Keterlibatanku, cara
film membuat kehidupan nyata berubah.
903
01:07:20,307 --> 01:07:22,076
Itulah ceritanya.
904
01:07:24,512 --> 01:07:27,481
Tapi keluarganya, dia...
905
01:07:27,614 --> 01:07:29,916
Aku tahu, aku tahu, aku tahu.
906
01:07:35,389 --> 01:07:36,923
Aku tahu.
907
01:07:37,058 --> 01:07:41,062
aku tahu orang mati karena
aku menjauh dari kebenaran.
908
01:07:43,930 --> 01:07:46,766
Aku tidak akan pernah bisa melakukannya lagi.
909
01:07:46,900 --> 01:07:50,304
Itu sebabnya aku tidak
bisa melakukannya lagi.
910
01:07:51,704 --> 01:07:55,009
Kecuali itu membuat
akhir yang lebih baik, bukan?
911
01:07:58,479 --> 01:08:02,349
apa kau benar-benar berpikir kau akan
melakukan sesuatu yang berbeda?
912
01:08:02,483 --> 01:08:04,884
Jika ... jika kau
sedekat itu dengan sesuatu
913
01:08:05,019 --> 01:08:07,787
kau telah menginginkan seluruh hidupmu?
914
01:08:07,921 --> 01:08:09,923
kau bisa mencicipinya.
915
01:08:11,292 --> 01:08:14,661
kau benar-benar berpikir kau akan
dapat melakukan hal yang benar?
916
01:08:17,431 --> 01:08:18,832
Tidak.
917
01:08:22,602 --> 01:08:24,838
Itu sebabnya aku pergi.
918
01:09:56,430 --> 01:09:58,032
Tidak!
919
01:10:03,537 --> 01:10:04,938
Oh!
920
01:10:15,949 --> 01:10:17,518
kau ingin tahu tentang aku?
921
01:10:19,687 --> 01:10:21,088
Sekarang kau tau.
922
01:10:27,561 --> 01:10:29,263
kau membawaku ke sini.
923
01:10:30,930 --> 01:10:32,732
kau melakukan ini.
924
01:11:05,832 --> 01:11:07,101
Erica?
925
01:11:07,735 --> 01:11:09,236
Erica?
926
01:11:09,370 --> 01:11:11,904
Hai. Erica.
927
01:11:12,039 --> 01:11:14,074
Apa... apa
yang kau lakukan?
928
01:11:14,208 --> 01:11:16,809
- Dia di sini, dia di sini.
- Siapa disini?
929
01:12:44,631 --> 01:12:46,166
Tidak sadar.
930
01:12:46,300 --> 01:12:50,404
sayang dia akan melewatkan
perayaan malam ini.
931
01:12:50,537 --> 01:12:52,206
Hal Kelahiran Kembali?
932
01:12:53,307 --> 01:12:55,309
Kedengarannya seperti omong kosong bagiku.
933
01:12:55,442 --> 01:12:58,145
Jika kau tinggal di sini,
kau akan mengerti.
934
01:12:58,278 --> 01:13:01,115
Ya, jika aku tinggal di sini,
aku akan pergi.
935
01:13:02,882 --> 01:13:04,551
Maaf aku...
936
01:13:04,685 --> 01:13:06,986
Aku tahu kau...
937
01:13:07,121 --> 01:13:09,590
Hanya sesuatu tentang tempat ini.
938
01:13:09,723 --> 01:13:12,359
Sesuatu tentang setiap tempat.
939
01:13:12,493 --> 01:13:15,362
Tapi kau tidak melihatnya
tadi malam.
940
01:13:15,496 --> 01:13:19,099
Maksudku, apa dia benar-
benar hilang atau...
941
01:13:19,800 --> 01:13:21,000
Atau apa?
942
01:13:24,671 --> 01:13:26,507
Dia bilang dia di sini sekarang.
943
01:13:28,308 --> 01:13:29,510
Siapa?
944
01:13:34,947 --> 01:13:36,216
Oh.
945
01:13:42,856 --> 01:13:44,558
Katakan saja padaku bahwa dia gila,
946
01:13:44,691 --> 01:13:48,928
bahwa aku gila karena
berpikir bahwa ini sebenarnya,
947
01:13:49,062 --> 01:13:51,198
kau tahu...
948
01:13:51,331 --> 01:13:54,034
- Apa yang kau lihat?
- Apa?
949
01:13:54,168 --> 01:13:56,503
Nah, lihat sekeliling.
Apa yang kau lihat?
950
01:13:57,404 --> 01:14:00,340
- Apa yang kau...
- Ayo. Lakukan.
951
01:14:05,612 --> 01:14:07,014
aku melihat...
952
01:14:08,048 --> 01:14:09,883
sebuah bangunan.
953
01:14:10,017 --> 01:14:11,518
Sebuah bangunan.
954
01:14:15,556 --> 01:14:17,191
Orang-orang...
955
01:14:17,324 --> 01:14:19,693
bersiap-siap untuk pesta.
956
01:14:21,161 --> 01:14:24,198
Sandwich keledai kecil di atas nampan.
957
01:14:25,732 --> 01:14:26,999
Apa sebenarnya aku
seharusnya...
958
01:14:27,134 --> 01:14:28,869
aku melihat sebuah kota...
959
01:14:29,001 --> 01:14:31,605
menolak untuk membiarkan apa pun ...
960
01:14:31,738 --> 01:14:32,972
siapa pun...
961
01:14:33,106 --> 01:14:34,608
tetap tenang.
962
01:14:39,046 --> 01:14:41,348
Menurutmu apa yang dia lihat?
963
01:14:50,958 --> 01:14:54,061
Jadi, siapa di antara kita yang benar?
964
01:15:15,949 --> 01:15:17,885
Hai apa kabar?
965
01:15:18,018 --> 01:15:19,019
Ya. Hai teman-teman!
966
01:15:19,152 --> 01:15:20,854
Hai guys, jangan khawatir, kau...
967
01:15:20,988 --> 01:15:22,055
Sudah jam 10, ayo pergi.
968
01:15:45,445 --> 01:15:47,247
Dari abu!
969
01:15:47,381 --> 01:15:49,716
Dari abu!
970
01:16:22,549 --> 01:16:23,617
Erica?
971
01:16:31,558 --> 01:16:32,759
Erica?
972
01:17:42,096 --> 01:17:43,864
Oh, Yesus!
973
01:17:43,997 --> 01:17:47,234
kau tidak bisa hanya menyelinap
pada orang seperti ...
974
01:17:54,108 --> 01:17:57,778
Oh, senang melihat kau memutuskan
untuk bergabung dengan kami malam ini.
975
01:17:57,911 --> 01:18:00,881
Ini adalah interpretasi yang menyenangkan
dari "pakaian formal."
976
01:18:01,015 --> 01:18:01,882
Eh, apa kau melihat Erica?
977
01:18:02,016 --> 01:18:03,283
Nona Shaw?
978
01:18:03,483 --> 01:18:04,985
Tidak, tidak sejak
kejadian tadi malam.
979
01:18:05,119 --> 01:18:07,521
Tidak semua orang mengambil ke
air, aku kira,
980
01:18:07,654 --> 01:18:09,856
- tapi aku benar-benar berpikir...
- Airnya, airnya.
981
01:18:09,990 --> 01:18:12,359
Tidak tidak! Kolam renang
ditutup untuk festival!
982
01:18:12,492 --> 01:18:15,195
kau mungkin
tidak harus masuk ke sana!
983
01:19:53,293 --> 01:19:57,497
Mereka semua akan mati sebelum
kau menyuruh mereka berhenti menari.
984
01:20:06,007 --> 01:20:07,074
Lari sekarang.
985
01:20:08,608 --> 01:20:10,777
kau mungkin akan berhasil.
986
01:23:18,999 --> 01:23:20,201
Kellyn?
987
01:23:21,501 --> 01:23:23,137
kau benar-benar percaya
semua omong kosong itu?
988
01:23:24,004 --> 01:23:25,172
Apa?
989
01:23:25,306 --> 01:23:29,143
Campbell dan segalanya...
bahwa dia sebenarnya...
990
01:23:30,444 --> 01:23:32,912
- Apa yang terjadi dengan Josiah...
- Ya, aku tahu.
991
01:23:34,714 --> 01:23:39,153
- Maksudku, bagaimana menurutmu?
- aku tidak berpikir bahwa kau bisa menjadi monster ...
992
01:23:39,286 --> 01:23:42,655
bukan tanpa memiliki beberapa dari
itu di dalam dirimu untuk memulai.
993
01:23:44,358 --> 01:23:46,726
- Yah, Josiah adalah...
- Beri aku teleponnya, Erica.
994
01:23:47,827 --> 01:23:49,363
- Apa?
- Telepon Josiah.
995
01:23:49,497 --> 01:23:51,032
Tolong.
996
01:23:54,201 --> 01:23:55,403
kenapa? Apa
hubungannya ini dengan...
997
01:23:55,535 --> 01:23:57,204
Beri aku telepon!
998
01:24:03,110 --> 01:24:05,112
Dengar...
999
01:24:05,246 --> 01:24:07,214
aku sudah menyiapkan kamera di luar.
1000
01:24:07,348 --> 01:24:08,648
Ini hanya satu tembakan,
1001
01:24:08,848 --> 01:24:10,117
tapi itu satu tembakan lebar besar
dari seluruh tempat.
1002
01:24:10,251 --> 01:24:12,153
Dan aku benar-benar berpikir
kita harus mendapatkannya
1003
01:24:12,286 --> 01:24:13,887
sebelum kita merusak
festival orang-orang ini.
1004
01:24:14,021 --> 01:24:15,523
Maksudku, Tuhan,
ini akan menjadi berita lokal
1005
01:24:15,655 --> 01:24:17,391
dan polisi dan itu hanya...
1006
01:24:17,624 --> 01:24:19,260
agak sulit untuk mempertahankan musik
setelah sesuatu seperti ini.
1007
01:24:19,393 --> 01:24:21,628
aku benar-benar berpikir itu adalah
tembakan yang pernah aku lakukan ...
1008
01:24:21,761 --> 01:24:24,231
kami sudah berusaha...
1009
01:24:25,832 --> 01:24:27,667
aku benar-benar berpikir
kita memiliki sesuatu di sini.
1010
01:24:31,205 --> 01:24:32,273
Aku tahu.
1011
01:24:32,473 --> 01:24:33,441
Aku tahu kita telah melalui neraka.
1012
01:24:33,573 --> 01:24:36,444
Kami telah melalui neraka di sini.
1013
01:24:36,576 --> 01:24:37,777
Percaya saja padaku, tolong.
1014
01:24:37,977 --> 01:24:41,148
Bisakah kau mempercayaiku?
Sekali ini saja.
1015
01:24:46,586 --> 01:24:48,055
Semua akan baik-baik saja.
1016
01:24:49,622 --> 01:24:50,890
Baik.
1017
01:24:52,493 --> 01:24:54,395
Bayangkan saja cerita
yang harus kita ceritakan
1018
01:24:54,528 --> 01:24:55,695
setelah semua ini selesai.
1019
01:25:37,937 --> 01:25:39,939
Milikmu sekarang, nak.
1020
01:25:41,342 --> 01:25:45,112
Tapi kau tidak akan pernah
memiliki darahku
1021
01:25:45,246 --> 01:25:48,182
atau namaku.
1022
01:25:49,180 --> 01:25:59,180
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
1023
01:25:59,180 --> 01:26:09,180
Daftar sekarang di www.recehoki.net
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
1024
01:26:09,180 --> 01:26:14,180
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
78026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.